po: Auto-update
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
35
36 #, fuzzy
37 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
58
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
60 msgstr ""
61
62 #, fuzzy
63 #| msgid "invalid passphrase"
64 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
65 msgstr "frase contraseña incorrecta"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
68 #. for the quality bar.
69 msgid "Quality:"
70 msgstr "Calidad:"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
73 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
74 #. string to describe what this is about.  The length of the
75 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
76 #. translate this entry, a default english text (see source)
77 #. will be used.
78 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
79 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
80
81 msgid ""
82 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "session"
84 msgstr ""
85 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
86
87 msgid ""
88 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
89 "this session"
90 msgstr ""
91 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
92 "de esta sesión"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "no coincide - reinténtelo"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "PIN demasiado largo"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "PIN demasiado corto"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "PIN incorrecto"
121
122 # ¿Por qué no frase de paso?
123 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
124 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
125 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
126 # permite saber de lo que se está hablando.
127 # No sé, no sé.
128 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
129 # ¿Es que son más listos? :-)
130 #
131 msgid "Bad Passphrase"
132 msgstr "Frase contraseña errónea"
133
134 # ¿Por qué no frase de paso?
135 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
136 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
137 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
138 # permite saber de lo que se está hablando.
139 # No sé, no sé.
140 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
141 # ¿Es que son más listos? :-)
142 #
143 msgid "Passphrase"
144 msgstr "Frase contraseña"
145
146 #, c-format
147 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
148 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
152 msgid "can't create '%s': %s\n"
153 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
157 msgid "can't open '%s': %s\n"
158 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
162 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "detected card with S/N: %s\n"
166 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
167
168 #, fuzzy, c-format
169 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr ""
172 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
173 "%s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
201 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
202 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
203
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 #| msgid ""
209 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
210 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgid ""
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 msgstr ""
215 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
216 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "PIN del Administrador"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Código de Reinicio"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Repita este PUK"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Repita este PIN"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Tomar esta de todas formas"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr ""
284 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
285 "en blanco."
286
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
290 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
291 msgstr ""
292 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
293 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
294
295 msgid "Yes, protection is not needed"
296 msgstr "Sí, no se necesita protección"
297
298 #, fuzzy, c-format
299 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
300 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
301 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
302 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
303 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304
305 #, fuzzy, c-format
306 #| msgid ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
309 #| msgid_plural ""
310 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
311 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 msgid_plural ""
314 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
315 msgstr[0] ""
316 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
317 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
318 msgstr[1] ""
319 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
320 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
321
322 #, fuzzy, c-format
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
325 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
326 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgstr ""
328 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
329 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
330
331 #, fuzzy
332 #| msgid ""
333 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
334 #| "be at least %u character long."
335 #| msgid_plural ""
336 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
337 #| "be at least %u characters long."
338 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
339 msgstr ""
340 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
341 "debe tener al menos %u carácter."
342
343 #, fuzzy, c-format
344 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
345 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
346 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
347
348 msgid "Please enter the new passphrase"
349 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
350
351 msgid ""
352 "@Options:\n"
353 " "
354 msgstr ""
355 "@Opciones:\n"
356 " "
357
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
360
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
363
364 msgid "verbose"
365 msgstr "prolijo"
366
367 msgid "be somewhat more quiet"
368 msgstr "algo más discreto"
369
370 msgid "sh-style command output"
371 msgstr "salida de datos estilo sh"
372
373 msgid "csh-style command output"
374 msgstr "salida de datos estilo csh"
375
376 msgid "|FILE|read options from FILE"
377 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
378
379 msgid "do not detach from the console"
380 msgstr "no independizarse de la consola"
381
382 msgid "do not grab keyboard and mouse"
383 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
384
385 msgid "use a log file for the server"
386 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
387
388 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
389 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
392 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
393
394 msgid "do not use the SCdaemon"
395 msgstr "no usar SCdaemon"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
399 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
400 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
401
402 msgid "ignore requests to change the TTY"
403 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
404
405 msgid "ignore requests to change the X display"
406 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
407
408 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
409 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
410
411 msgid "do not use the PIN cache when signing"
412 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
413
414 #, fuzzy
415 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
416 msgid "disallow the use of an external password cache"
417 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
418
419 #, fuzzy
420 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
421 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
422 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
423
424 msgid "allow presetting passphrase"
425 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
426
427 msgid "allow caller to override the pinentry"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
432 msgid "enable ssh support"
433 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
434
435 #, fuzzy
436 #| msgid "not supported"
437 msgid "enable putty support"
438 msgstr "no disponible"
439
440 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
441 #. reporting address.  This is so that we can change the
442 #. reporting address without breaking the translations.
443 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
444 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
445
446 #, fuzzy
447 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
448 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
449 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
450
451 #, fuzzy
452 #| msgid ""
453 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
454 #| "Secret key management for GnuPG\n"
455 msgid ""
456 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
457 "Secret key management for @GNUPG@\n"
458 msgstr ""
459 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
460 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
464 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
465 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
469 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
473 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
474 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "option file `%s': %s\n"
478 msgid "option file '%s': %s\n"
479 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "reading options from `%s'\n"
483 msgid "reading options from '%s'\n"
484 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
488 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
489 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "can't create socket: %s\n"
493 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
497 msgid "socket name '%s' is too long\n"
498 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
499
500 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
501 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
502
503 msgid "error getting nonce for the socket\n"
504 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
508 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
509 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "listen() failed: %s\n"
513 msgstr "listen() falló: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
517 msgid "listening on socket '%s'\n"
518 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
522 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
523 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "directory `%s' created\n"
527 msgid "directory '%s' created\n"
528 msgstr "directorio `%s' creado\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
532 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
533 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
537 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
538 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
542 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
546 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
550 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
559
560 #, fuzzy, c-format
561 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
562 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
563 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
564
565 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
566 #, c-format
567 msgid "%s %s stopped\n"
568 msgstr "%s %s detenido\n"
569
570 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
571 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
572
573 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
574 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
575
576 msgid ""
577 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
578 "Password cache maintenance\n"
579 msgstr ""
580 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
581 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
582
583 # Órdenes, please...
584 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
585 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
586 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
587 msgid ""
588 "@Commands:\n"
589 " "
590 msgstr ""
591 "@Órdenes:\n"
592 " "
593
594 msgid ""
595 "@\n"
596 "Options:\n"
597 " "
598 msgstr ""
599 "@\n"
600 "Opciones:\n"
601 " "
602
603 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
604 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
605
606 msgid ""
607 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
608 "Secret key maintenance tool\n"
609 msgstr ""
610 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
611 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
612
613 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
614 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
615
616 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
617 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
618
619 msgid ""
620 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
621 "system."
622 msgstr ""
623 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
624
625 msgid ""
626 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
627 "needed to complete this operation."
628 msgstr ""
629 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
630 "necesarios para completar esta operación."
631
632 # ¿Por qué no frase de paso?
633 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
634 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
635 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
636 # permite saber de lo que se está hablando.
637 # No sé, no sé.
638 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
639 # ¿Es que son más listos? :-)
640 #
641 msgid "Passphrase:"
642 msgstr "Frase contraseña:"
643
644 msgid "cancelled\n"
645 msgstr "cancelado\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
649 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
653 msgid "error opening '%s': %s\n"
654 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
658 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
659 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
663 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
664 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
668 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
669 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
673 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
674 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
678 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
679 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
683 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
685
686 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
687 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
688
689 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
690 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
691 #. Pinentry to insert a line break.  The double
692 #. percent sign is actually needed because it is also
693 #. a printf format string.  If you need to insert a
694 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
695 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
696 #. certificate.
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
700 "certificates?"
701 msgstr ""
702 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
703 "certificados de otros usuarios?"
704
705 msgid "Yes"
706 msgstr "Sí"
707
708 msgid "No"
709 msgstr "No"
710
711 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
712 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
713 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
714 #. needed because it is also a printf format string.  If you
715 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
716 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
717 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
718 #. as stored in the certificate.
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
722 "fingerprint:%%0A  %s"
723 msgstr ""
724 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
725 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
726
727 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
728 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
729 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
730 msgid "Correct"
731 msgstr "Correcto"
732
733 msgid "Wrong"
734 msgstr "Incorrecto"
735
736 #, c-format
737 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
738 msgstr ""
739 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
740
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
744 "it now."
745 msgstr ""
746 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
747 "cámbiela ahora."
748
749 msgid "Change passphrase"
750 msgstr "Cambia la frase contraseña"
751
752 msgid "I'll change it later"
753 msgstr "La cambiaré más tarde"
754
755 #, fuzzy
756 #| msgid "enable key"
757 msgid "Delete key"
758 msgstr "habilita clave"
759
760 msgid ""
761 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
762 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
763 msgstr ""
764
765 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
766 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
770 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
774 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
775 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
776
777 msgid "secret key parts are not available\n"
778 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
782 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
783 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
787 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
788 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
792 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
793 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "error creating a pipe: %s\n"
797 msgstr "error creando tubería: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
801 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
802 msgstr "error creando tubería: %s\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "error forking process: %s\n"
806 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
810 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
814 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
815 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
819 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
820 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
824 msgid "error running '%s': terminated\n"
825 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
829 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
833 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
834 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
835
836 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
837 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
838
839 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
840 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
841
842 msgid "canceled by user\n"
843 msgstr "cancelado por el usuario\n"
844
845 msgid "problem with the agent\n"
846 msgstr "problema con el agente\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
850 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
854 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
859
860 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
861 msgid "yes"
862 msgstr "sí|si"
863
864 msgid "yY"
865 msgstr "sS"
866
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 msgid "no"
869 msgstr "no"
870
871 msgid "nN"
872 msgstr "nN"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 msgid "quit"
876 msgstr "fin"
877
878 msgid "qQ"
879 msgstr "fF"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "okay|okay"
883 msgstr "vale|Vale"
884
885 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
886 msgid "cancel|cancel"
887 msgstr "cancelar|Cancelar"
888
889 msgid "oO"
890 msgstr "vV"
891
892 msgid "cC"
893 msgstr "cC"
894
895 #, c-format
896 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
897 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
898
899 #, c-format
900 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
901 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
905 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
906 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
910 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
912
913 msgid "connection to agent established\n"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
918 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
919 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
923 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
924 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
928 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
929 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
930
931 #, fuzzy
932 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
933 msgid "connection to the dirmngr established\n"
934 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
935
936 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
937 #. verbatim.  It will not be printed.
938 msgid "|audit-log-result|Good"
939 msgstr "|audit-log-result|Bien"
940
941 msgid "|audit-log-result|Bad"
942 msgstr "|audit-log-result|Mal"
943
944 msgid "|audit-log-result|Not supported"
945 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
946
947 msgid "|audit-log-result|No certificate"
948 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
949
950 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
951 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
952
953 msgid "|audit-log-result|Error"
954 msgstr "|audit-log-result|Error"
955
956 msgid "|audit-log-result|Not used"
957 msgstr "|audit-log-result|No usado"
958
959 msgid "|audit-log-result|Okay"
960 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
961
962 msgid "|audit-log-result|Skipped"
963 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
964
965 msgid "|audit-log-result|Some"
966 msgstr "|audit-log-result|Algún"
967
968 msgid "Certificate chain available"
969 msgstr "Cadena de certificados disponible"
970
971 msgid "root certificate missing"
972 msgstr "falta el certificado raíz"
973
974 msgid "Data encryption succeeded"
975 msgstr "Datos cifrados correctamente"
976
977 msgid "Data available"
978 msgstr "Hay datos disponibles"
979
980 msgid "Session key created"
981 msgstr "Creada clave de sesión"
982
983 #, c-format
984 msgid "algorithm: %s"
985 msgstr "algoritmo: %s"
986
987 #, c-format
988 msgid "unsupported algorithm: %s"
989 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
990
991 msgid "seems to be not encrypted"
992 msgstr "no parece que esté cifrado"
993
994 msgid "Number of recipients"
995 msgstr "Número de destinatarios"
996
997 #, c-format
998 msgid "Recipient %d"
999 msgstr "Destinatario %d"
1000
1001 msgid "Data signing succeeded"
1002 msgstr "Datos firmados correctamente"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "data hash algorithm: %s"
1006 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Signer %d"
1010 msgstr "Firmante %d"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "attr hash algorithm: %s"
1014 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1015
1016 msgid "Data decryption succeeded"
1017 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1018
1019 msgid "Encryption algorithm supported"
1020 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1021
1022 msgid "Data verification succeeded"
1023 msgstr "Datos verificados correctamente"
1024
1025 msgid "Signature available"
1026 msgstr "Firma disponible"
1027
1028 msgid "Parsing data succeeded"
1029 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1033 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "Firma %d"
1038
1039 msgid "Certificate chain valid"
1040 msgstr "Cadena de certificados válida"
1041
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr "Certificado raíz fiable"
1044
1045 msgid "no CRL found for certificate"
1046 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1047
1048 msgid "the available CRL is too old"
1049 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1050
1051 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1052 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1053
1054 msgid "Included certificates"
1055 msgstr "Certificados incluidos"
1056
1057 msgid "No audit log entries."
1058 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1059
1060 msgid "Unknown operation"
1061 msgstr "Operación desconocida"
1062
1063 msgid "Gpg-Agent usable"
1064 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1065
1066 msgid "Dirmngr usable"
1067 msgstr "Dirmngr utilizable"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 #| msgid "No help available for `%s'."
1071 msgid "No help available for '%s'."
1072 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1073
1074 msgid "ignoring garbage line"
1075 msgstr "ignorando línea con basura"
1076
1077 msgid "[none]"
1078 msgstr "[ninguno]"
1079
1080 msgid "argument not expected"
1081 msgstr "parámetro inesperado"
1082
1083 msgid "read error"
1084 msgstr "error de lectura"
1085
1086 msgid "keyword too long"
1087 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1088
1089 msgid "missing argument"
1090 msgstr "falta el parámetro"
1091
1092 #, fuzzy
1093 #| msgid "invalid armor"
1094 msgid "invalid argument"
1095 msgstr "armadura inválida"
1096
1097 msgid "invalid command"
1098 msgstr "orden inválida"
1099
1100 msgid "invalid alias definition"
1101 msgstr "definición de alias inválida"
1102
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "memoria desbordada"
1105
1106 msgid "invalid option"
1107 msgstr "opción inválida"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1133
1134 msgid "out of core\n"
1135 msgstr "memoria desbordada\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1139 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1143 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1147 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1148 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1152 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1156 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1157 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1161 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1162 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1166 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1167 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1171 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1175 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1176
1177 msgid "(deadlock?) "
1178 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1182 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1183 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "waiting for lock %s...\n"
1187 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "armor: %s\n"
1191 msgstr "armadura: %s\n"
1192
1193 msgid "invalid armor header: "
1194 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1195
1196 msgid "armor header: "
1197 msgstr "cabecera de armadura: "
1198
1199 msgid "invalid clearsig header\n"
1200 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1201
1202 msgid "unknown armor header: "
1203 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1204
1205 msgid "nested clear text signatures\n"
1206 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1207
1208 msgid "unexpected armor: "
1209 msgstr "armadura inesperada: "
1210
1211 msgid "invalid dash escaped line: "
1212 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1216 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1217
1218 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1219 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1220
1221 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1222 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1223
1224 msgid "malformed CRC\n"
1225 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1229 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1230
1231 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1232 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1233
1234 msgid "error in trailer line\n"
1235 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1236
1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1238 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1242 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1243
1244 msgid ""
1245 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1246 msgstr ""
1247 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1248 "un MTA defectuoso\n"
1249
1250 msgid ""
1251 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1252 "an '='\n"
1253 msgstr ""
1254 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1255 "acabar con un '='\n"
1256
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1259
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1262
1263 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1264 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1265
1266 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1267 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1268
1269 msgid "not human readable"
1270 msgstr "ilegible"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1274 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1275
1276 msgid "Enter passphrase: "
1277 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1281 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1285 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1286
1287 msgid "can't do this in batch mode\n"
1288 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1289
1290 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1291 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1292
1293 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1294 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1295
1296 msgid "Your selection? "
1297 msgstr "Su elección: "
1298
1299 msgid "[not set]"
1300 msgstr "[no establecido]"
1301
1302 msgid "male"
1303 msgstr "hombre"
1304
1305 msgid "female"
1306 msgstr "mujer"
1307
1308 msgid "unspecified"
1309 msgstr "no especificado"
1310
1311 msgid "not forced"
1312 msgstr "no forzado"
1313
1314 msgid "forced"
1315 msgstr "forzado"
1316
1317 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1318 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1319
1320 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1321 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1322
1323 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1324 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1325
1326 msgid "Cardholder's surname: "
1327 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1328
1329 msgid "Cardholder's given name: "
1330 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1334 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1335
1336 msgid "URL to retrieve public key: "
1337 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1345 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1349 msgid "error reading '%s': %s\n"
1350 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1354 msgid "error writing '%s': %s\n"
1355 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1356
1357 msgid "Login data (account name): "
1358 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1362 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1363
1364 msgid "Private DO data: "
1365 msgstr "Datos privados: "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgstr ""
1370 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1371
1372 msgid "Language preferences: "
1373 msgstr "Preferencias de idioma: "
1374
1375 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1376 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1377
1378 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1379 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1380
1381 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1382 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1383
1384 msgid "Error: invalid response.\n"
1385 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1386
1387 msgid "CA fingerprint: "
1388 msgstr "Huella dactilar CA:"
1389
1390 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1391 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "key operation not possible: %s\n"
1395 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1396
1397 msgid "not an OpenPGP card"
1398 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "error getting current key info: %s\n"
1402 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1403
1404 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1405 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1406
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid ""
1409 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1410 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1411 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1412 msgid ""
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1418 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1419 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1423 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1427 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1431 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "rounded up to %u bits\n"
1435 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1439 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1443 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1447 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1448
1449 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1450 msgstr ""
1451 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1457
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid ""
1463 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1465 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 msgid ""
1467 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1468 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1469 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 msgstr ""
1471 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1472 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1473 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1474
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1477
1478 msgid "   (1) Signature key\n"
1479 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1480
1481 msgid "   (2) Encryption key\n"
1482 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1483
1484 msgid "   (3) Authentication key\n"
1485 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1486
1487 msgid "Invalid selection.\n"
1488 msgstr "Elección inválida.\n"
1489
1490 msgid "Please select where to store the key:\n"
1491 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 #| msgid "read failed: %s\n"
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1510 msgid "Continue? (y/N) "
1511 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1512
1513 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "quit this menu"
1517 msgstr "sale de este menú"
1518
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "ver órdenes de administrador"
1521
1522 msgid "show this help"
1523 msgstr "muestra esta ayuda"
1524
1525 msgid "list all available data"
1526 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1527
1528 msgid "change card holder's name"
1529 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1530
1531 msgid "change URL to retrieve key"
1532 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1533
1534 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1536
1537 msgid "change the login name"
1538 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1539
1540 msgid "change the language preferences"
1541 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1542
1543 msgid "change card holder's sex"
1544 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1545
1546 msgid "change a CA fingerprint"
1547 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1548
1549 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1550 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1551
1552 msgid "generate new keys"
1553 msgstr "generar nuevas claves"
1554
1555 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1557
1558 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1560
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1563
1564 msgid "destroy all keys and data"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "gpg/card> "
1568 msgstr "gpg/tarjeta> "
1569
1570 msgid "Admin-only command\n"
1571 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1572
1573 msgid "Admin commands are allowed\n"
1574 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1575
1576 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1577 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1578
1579 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1580 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1581
1582 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1583 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "can't open `%s'\n"
1587 msgid "can't open '%s'\n"
1588 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1592 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1596 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1597
1598 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1599 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1600
1601 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1602 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1603
1604 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1605 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1606
1607 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1608 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1612 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1613 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1614
1615 msgid "key"
1616 msgstr "clave"
1617
1618 #, fuzzy
1619 #| msgid "Pubkey: "
1620 msgid "subkey"
1621 msgstr "Clave pública: "
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1625 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1626
1627 msgid "ownertrust information cleared\n"
1628 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1632 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1633
1634 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1635 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1639 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1640
1641 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1642 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "using cipher %s\n"
1646 msgstr "usando cifrado %s\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1650 msgid "'%s' already compressed\n"
1651 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1655 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1656 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "reading from `%s'\n"
1660 msgid "reading from '%s'\n"
1661 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1666 msgstr ""
1667 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1668 "del destinatario\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1673 "preferences\n"
1674 msgstr ""
1675 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1676 "de las preferencias del receptor\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1682 "del destinatario\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1686 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1690 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s encrypted data\n"
1694 msgstr "datos cifrados %s\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1698 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1699
1700 msgid ""
1701 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1702 msgstr ""
1703 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1704
1705 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1706 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1707
1708 msgid "no remote program execution supported\n"
1709 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1710
1711 msgid ""
1712 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1713 msgstr ""
1714 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1715 "ficheros.\n"
1716
1717 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1718 msgstr ""
1719 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1720 "externos\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1729 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1730 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1734 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1735
1736 msgid "unnatural exit of external program\n"
1737 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1738
1739 msgid "unable to execute external program\n"
1740 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1744 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1748 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1749 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1753 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1754 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1755
1756 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1757 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1758
1759 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1760 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1761
1762 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1763 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1764
1765 msgid "remove unusable parts from key during export"
1766 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1767
1768 msgid "remove as much as possible from key during export"
1769 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1770
1771 msgid "export keys in an S-expression based format"
1772 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1773
1774 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1775 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1779 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1783 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1787 msgid " - skipped"
1788 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1789
1790 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1791 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1792
1793 msgid "[User ID not found]"
1794 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1798 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1799 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1803 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1804 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1805
1806 msgid "No fingerprint"
1807 msgstr "No hay huella dactilar"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1811 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1815 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1816
1817 msgid "make a signature"
1818 msgstr "crea una firma"
1819
1820 msgid "make a clear text signature"
1821 msgstr "crea una firma en texto claro"
1822
1823 msgid "make a detached signature"
1824 msgstr "crea una firma separada"
1825
1826 msgid "encrypt data"
1827 msgstr "cifra datos"
1828
1829 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1830 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1831
1832 msgid "decrypt data (default)"
1833 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1834
1835 msgid "verify a signature"
1836 msgstr "verifica una firma"
1837
1838 msgid "list keys"
1839 msgstr "lista claves"
1840
1841 msgid "list keys and signatures"
1842 msgstr "lista claves y firmas"
1843
1844 msgid "list and check key signatures"
1845 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1846
1847 msgid "list keys and fingerprints"
1848 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1849
1850 msgid "list secret keys"
1851 msgstr "lista claves secretas"
1852
1853 msgid "generate a new key pair"
1854 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #| msgid "generate a new key pair"
1858 msgid "quickly generate a new key pair"
1859 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #| msgid "generate a new key pair"
1863 msgid "quickly add a new user-id"
1864 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1865
1866 msgid "full featured key pair generation"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "generate a revocation certificate"
1870 msgstr "genera un certificado de revocación"
1871
1872 msgid "remove keys from the public keyring"
1873 msgstr "elimina claves del anillo público"
1874
1875 msgid "remove keys from the secret keyring"
1876 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1877
1878 #, fuzzy
1879 #| msgid "sign a key"
1880 msgid "quickly sign a key"
1881 msgstr "firma la clave"
1882
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "sign a key locally"
1885 msgid "quickly sign a key locally"
1886 msgstr "firma la clave localmente"
1887
1888 msgid "sign a key"
1889 msgstr "firma la clave"
1890
1891 msgid "sign a key locally"
1892 msgstr "firma la clave localmente"
1893
1894 msgid "sign or edit a key"
1895 msgstr "firma o modifica una clave"
1896
1897 msgid "change a passphrase"
1898 msgstr "cambia una frase contraseña"
1899
1900 msgid "export keys"
1901 msgstr "exporta claves"
1902
1903 msgid "export keys to a key server"
1904 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1905
1906 msgid "import keys from a key server"
1907 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1908
1909 msgid "search for keys on a key server"
1910 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1911
1912 msgid "update all keys from a keyserver"
1913 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1914
1915 msgid "import/merge keys"
1916 msgstr "importa/fusiona claves"
1917
1918 msgid "print the card status"
1919 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1920
1921 msgid "change data on a card"
1922 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1923
1924 msgid "change a card's PIN"
1925 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1926
1927 msgid "update the trust database"
1928 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1929
1930 msgid "print message digests"
1931 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1932
1933 msgid "run in server mode"
1934 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1935
1936 msgid "create ascii armored output"
1937 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1938
1939 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1940 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1941
1942 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1943 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1944
1945 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1946 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1947
1948 msgid "use canonical text mode"
1949 msgstr "usa modo de texto canónico"
1950
1951 msgid "|FILE|write output to FILE"
1952 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1953
1954 msgid "do not make any changes"
1955 msgstr "no hace ningún cambio"
1956
1957 msgid "prompt before overwriting"
1958 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1959
1960 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1961 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1962
1963 # ordenes -> órdenes
1964 # página man -> página de manual
1965 # Vale. ¿del manual mejor?
1966 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1967 msgid ""
1968 "@\n"
1969 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1970 msgstr ""
1971 "@\n"
1972 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1973
1974 msgid ""
1975 "@\n"
1976 "Examples:\n"
1977 "\n"
1978 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1979 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1980 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1981 " --list-keys [names]        show keys\n"
1982 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1983 msgstr ""
1984 "@\n"
1985 "Ejemplos:\n"
1986 "\n"
1987 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1988 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1989 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1990 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1991 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1995 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1996 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid ""
2000 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2001 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2002 #| "default operation depends on the input data\n"
2003 msgid ""
2004 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2005 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2006 "Default operation depends on the input data\n"
2007 msgstr ""
2008 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2009 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2010 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2011
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "Supported algorithms:\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "Algoritmos disponibles:\n"
2018
2019 msgid "Pubkey: "
2020 msgstr "Clave pública: "
2021
2022 msgid "Cipher: "
2023 msgstr "Cifrado: "
2024
2025 msgid "Hash: "
2026 msgstr "Resumen: "
2027
2028 msgid "Compression: "
2029 msgstr "Compresión: "
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2033 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2034 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2035
2036 msgid "conflicting commands\n"
2037 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2041 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2042 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2046 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2047 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2052 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2057 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2062 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2067 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2072 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2077 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid ""
2081 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2082 msgid ""
2083 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2086 "configuración `%s'\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2090 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2091 msgstr ""
2092 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2097 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid ""
2101 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2102 #| "%s'\n"
2103 msgid ""
2104 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2107 "configuración `%s'\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2112 msgstr ""
2113 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2117 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2118 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2119
2120 msgid "display photo IDs during key listings"
2121 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2125 msgid "show key usage information during key listings"
2126 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2127
2128 msgid "show policy URLs during signature listings"
2129 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2130
2131 msgid "show all notations during signature listings"
2132 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2133
2134 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2135 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2136
2137 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2138 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2139
2140 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2141 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2142
2143 msgid "show user ID validity during key listings"
2144 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2145
2146 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2147 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2148
2149 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2150 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2151
2152 msgid "show the keyring name in key listings"
2153 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2154
2155 msgid "show expiration dates during signature listings"
2156 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2160 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2161 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2165 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2169 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2170 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2174 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2175 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2179 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2180 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2184 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2185 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2186
2187 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2188 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2192 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2193
2194 msgid "invalid keyserver options\n"
2195 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2199 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2200
2201 msgid "invalid import options\n"
2202 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2206 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2207
2208 msgid "invalid export options\n"
2209 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2213 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2214
2215 msgid "invalid list options\n"
2216 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2217
2218 msgid "display photo IDs during signature verification"
2219 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2220
2221 msgid "show policy URLs during signature verification"
2222 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2223
2224 msgid "show all notations during signature verification"
2225 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2226
2227 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2228 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2229
2230 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2231 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2232
2233 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2234 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2235
2236 msgid "show user ID validity during signature verification"
2237 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2238
2239 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2240 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2241
2242 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2243 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2244
2245 msgid "validate signatures with PKA data"
2246 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2247
2248 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2249 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2253 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2254
2255 msgid "invalid verify options\n"
2256 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2260 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2264 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2265
2266 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2267 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2268
2269 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2270 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2274 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2278 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2282 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2283
2284 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2285 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2289 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2290
2291 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2292 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2293
2294 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2295 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2296
2297 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2298 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2299
2300 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2301 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2302
2303 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2304 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2305
2306 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2307 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2308
2309 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2310 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2311
2312 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2313 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2314
2315 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2316 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2317
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2320 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2321 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2322
2323 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2324 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2325
2326 msgid "invalid default preferences\n"
2327 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2328
2329 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2330 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2331
2332 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2333 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2334
2335 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2336 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2340 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2344 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2345 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2349 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2350 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2354 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2355 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2359 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2360
2361 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2362 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2363
2364 msgid "--store [filename]"
2365 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2366
2367 msgid "--symmetric [filename]"
2368 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2372 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2373 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2374
2375 msgid "--encrypt [filename]"
2376 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2377
2378 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2379 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2380
2381 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2382 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2386 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2387
2388 msgid "--sign [filename]"
2389 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2390
2391 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2392 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2393
2394 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2395 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2396
2397 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2398 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2402 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2403
2404 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2405 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2406
2407 msgid "--clearsign [filename]"
2408 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2409
2410 msgid "--decrypt [filename]"
2411 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2412
2413 msgid "--sign-key user-id"
2414 msgstr "--sign-key id-usuario"
2415
2416 msgid "--lsign-key user-id"
2417 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2418
2419 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2420 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2421
2422 msgid "--passwd <user-id>"
2423 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2427 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2431 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key export failed: %s\n"
2435 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2439 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2443 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2447 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2451 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2455 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2456 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2457
2458 msgid "[filename]"
2459 msgstr "[nombre_fichero]"
2460
2461 # Falta un espacio.
2462 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2463 # (Real Academia dixit) :)
2464 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2465 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2466 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2467
2468 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2469 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2470
2471 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2472 msgstr "URL de política inválida\n"
2473
2474 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2475 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2476
2477 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2478 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2479
2480 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2481 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2482
2483 msgid "|FD|write status info to this FD"
2484 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2485
2486 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2487 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2488
2489 msgid ""
2490 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2491 "Check signatures against known trusted keys\n"
2492 msgstr ""
2493 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2494 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2495
2496 msgid "No help available"
2497 msgstr "Ayuda no disponible"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 #| msgid "No help available for `%s'"
2501 msgid "No help available for '%s'"
2502 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2503
2504 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2505 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2506
2507 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2508 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2512 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2513 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2514
2515 msgid "do not update the trustdb after import"
2516 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2517
2518 msgid "only accept updates to existing keys"
2519 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2520
2521 msgid "remove unusable parts from key after import"
2522 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2523
2524 msgid "remove as much as possible from key after import"
2525 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "skipping block of type %d\n"
2529 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "%lu keys processed so far\n"
2533 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Total number processed: %lu\n"
2537 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2541 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2542 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2546 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2550 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "              imported: %lu"
2554 msgstr "              importadas: %lu"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "             unchanged: %lu\n"
2558 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2562 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2566 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "        new signatures: %lu\n"
2570 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2574 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2578 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2582 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2586 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "          not imported: %lu\n"
2590 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2594 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2598 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2603 "algorithms on these user IDs:\n"
2604 msgstr ""
2605 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2606 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2610 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2614 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2618 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2619
2620 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2621 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2622
2623 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2624 msgstr ""
2625 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2626 "diferencias en los algoritmos.\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2630 msgstr ""
2631 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: no user ID\n"
2635 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2639 msgid "key %s: %s\n"
2640 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2641
2642 msgid "rejected by import screener"
2643 msgstr ""
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2647 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2651 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2655 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2656
2657 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2658 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2662 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2666 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2670 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 #| msgid "writing to `%s'\n"
2674 msgid "writing to '%s'\n"
2675 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2679 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2680 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2684 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2688 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2692 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2696 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2700 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2704 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2708 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2712 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2716 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2720 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2724 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2728 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2732 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2736 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2740 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: secret key imported\n"
2744 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2748 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2749 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2753 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2754 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2758 msgid "secret key %s: %s\n"
2759 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2760
2761 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2762 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2766 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2770 msgstr ""
2771 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2772 "certificado de revocación\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2776 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2780 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2784 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2792 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2796 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2800 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2804 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2808 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2812 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2816 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2820 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2824 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2828 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2832 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2836 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2840 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2844 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2848 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2852 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2856 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2860 msgstr ""
2861 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2865 msgstr ""
2866 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2870 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2874 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2878 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2879 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2883 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2884 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2888 msgid "keybox '%s' created\n"
2889 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2893 msgid "keyring '%s' created\n"
2894 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2898 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2899 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2903 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2904
2905 msgid "[revocation]"
2906 msgstr "[revocación]"
2907
2908 msgid "[self-signature]"
2909 msgstr "[autofirma]"
2910
2911 msgid "1 bad signature\n"
2912 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d bad signatures\n"
2916 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2917
2918 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2919 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2923 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2924
2925 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2926 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2930 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2931
2932 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2933 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2937 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2938
2939 msgid ""
2940 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2941 "keys\n"
2942 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2943 "etc.)\n"
2944 msgstr ""
2945 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2946 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2947 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2948 "\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2952 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "  %d = I trust fully\n"
2956 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2957
2958 msgid ""
2959 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2960 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2961 "trust signatures on your behalf.\n"
2962 msgstr ""
2963 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2964 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2965 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2966
2967 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2968 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2972 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2973
2974 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2975 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2976
2977 msgid "  Unable to sign.\n"
2978 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2982 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2986 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2990 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
2991
2992 msgid "Sign it? (y/N) "
2993 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
2994
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "The self-signature on \"%s\"\n"
2998 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2999 msgstr ""
3000 "La autofirma en \"%s\"\n"
3001 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3002
3003 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3004 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Your current signature on \"%s\"\n"
3009 "has expired.\n"
3010 msgstr ""
3011 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3012 "ha expirado.\n"
3013
3014 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3015 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3016
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Your current signature on \"%s\"\n"
3020 "is a local signature.\n"
3021 msgstr ""
3022 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3023 "es una firma local.\n"
3024
3025 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3026 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3030 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3034 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3035
3036 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3037 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3041 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3042
3043 msgid "This key has expired!"
3044 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3048 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3049
3050 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3051 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3052
3053 msgid ""
3054 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3055 "belongs\n"
3056 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3057 msgstr ""
3058 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3059 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3060 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3064 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3068 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3072 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3076 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3077
3078 #, fuzzy
3079 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3080 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3081 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3082
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3086 "key \"%s\" (%s)\n"
3087 msgstr ""
3088 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3089 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3090
3091 msgid "This will be a self-signature.\n"
3092 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3093
3094 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3095 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3096
3097 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3098 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3099
3100 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3101 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3102
3103 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3104 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3105
3106 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3107 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3108
3109 msgid "I have checked this key casually.\n"
3110 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3111
3112 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3113 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3114
3115 msgid "Really sign? (y/N) "
3116 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "signing failed: %s\n"
3120 msgstr "firma fallida: %s\n"
3121
3122 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3123 msgstr ""
3124 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3125 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3129 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3130 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3131
3132 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3133 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3134
3135 msgid "save and quit"
3136 msgstr "graba y sale"
3137
3138 msgid "show key fingerprint"
3139 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3140
3141 msgid "list key and user IDs"
3142 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3143
3144 msgid "select user ID N"
3145 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3146
3147 msgid "select subkey N"
3148 msgstr "selecciona subclave N"
3149
3150 msgid "check signatures"
3151 msgstr "comprueba firmas"
3152
3153 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3154 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3155
3156 msgid "sign selected user IDs locally"
3157 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3158
3159 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3160 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3161
3162 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3163 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3164
3165 msgid "add a user ID"
3166 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3167
3168 msgid "add a photo ID"
3169 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3170
3171 msgid "delete selected user IDs"
3172 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3173
3174 msgid "add a subkey"
3175 msgstr "añadir una subclave"
3176
3177 msgid "add a key to a smartcard"
3178 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3179
3180 msgid "move a key to a smartcard"
3181 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3182
3183 msgid "move a backup key to a smartcard"
3184 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3185
3186 msgid "delete selected subkeys"
3187 msgstr "borrar clave secundaria"
3188
3189 msgid "add a revocation key"
3190 msgstr "añadir una clave de revocación"
3191
3192 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3193 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3194
3195 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3196 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3197
3198 msgid "flag the selected user ID as primary"
3199 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3200
3201 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3202 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3203
3204 msgid "list preferences (expert)"
3205 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3206
3207 msgid "list preferences (verbose)"
3208 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3209
3210 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3211 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3212
3213 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3214 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3215
3216 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3217 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3218
3219 msgid "change the passphrase"
3220 msgstr "cambia la frase contraseña"
3221
3222 msgid "change the ownertrust"
3223 msgstr "cambia valores de confianza"
3224
3225 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3226 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3227
3228 msgid "revoke selected user IDs"
3229 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3230
3231 msgid "revoke key or selected subkeys"
3232 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3233
3234 msgid "enable key"
3235 msgstr "habilita clave"
3236
3237 msgid "disable key"
3238 msgstr "deshabilita clave"
3239
3240 msgid "show selected photo IDs"
3241 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3242
3243 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3244 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3245
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3247 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3248
3249 msgid "Secret key is available.\n"
3250 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3251
3252 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3253 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3254
3255 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3256 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #| msgid ""
3260 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3261 #| "(lsign),\n"
3262 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3263 #| "signatures\n"
3264 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3265 msgid ""
3266 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3267 "(lsign),\n"
3268 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3269 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3270 msgstr ""
3271 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3272 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3273 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3274
3275 msgid "Key is revoked."
3276 msgstr "La clave está revocada."
3277
3278 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3279 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3280
3281 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3282 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3283
3284 #, fuzzy, c-format
3285 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3286 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3287 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3291 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3292
3293 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3294 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3295
3296 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3297 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3298
3299 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3300 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3301
3302 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3303 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3304
3305 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3306 #. moving the key and not about removing it.
3307 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3308 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3309
3310 msgid "You must select exactly one key.\n"
3311 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3312
3313 msgid "Command expects a filename argument\n"
3314 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3315
3316 #, fuzzy, c-format
3317 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3318 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3319 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3320
3321 #, fuzzy, c-format
3322 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3323 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3324 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3325
3326 msgid "You must select at least one key.\n"
3327 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3328
3329 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3330 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3331
3332 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3333 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3334
3335 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3336 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3337
3338 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3339 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3340
3341 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3342 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3343
3344 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3345 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3346
3347 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3348 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3349
3350 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3351 msgstr ""
3352 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3353 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3354
3355 msgid "Set preference list to:\n"
3356 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3357
3358 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3359 msgstr ""
3360 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3361
3362 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3363 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3364
3365 msgid "Save changes? (y/N) "
3366 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3367
3368 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3369 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "update failed: %s\n"
3373 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3374
3375 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3376 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3380 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "invalid fingerprint"
3384 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3385 msgstr "huella dactilar no válida"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3389 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3390 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid "No such user ID.\n"
3394 msgid "No matching user IDs."
3395 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3399 msgid "Nothing to sign.\n"
3400 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3401
3402 msgid "Digest: "
3403 msgstr "Resumen: "
3404
3405 msgid "Features: "
3406 msgstr "Características: "
3407
3408 msgid "Keyserver no-modify"
3409 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3410
3411 msgid "Preferred keyserver: "
3412 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3413
3414 msgid "Notations: "
3415 msgstr "Notaciones: "
3416
3417 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3418 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3422 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3426 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3427
3428 msgid "(sensitive)"
3429 msgstr "(confidencial)"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "created: %s"
3433 msgstr "creado: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "revoked: %s"
3437 msgstr "revocada: %s"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "expired: %s"
3441 msgstr "caducó: %s"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "expires: %s"
3445 msgstr "caduca: %s"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "usage: %s"
3449 msgstr "uso: %s"
3450
3451 msgid "card-no: "
3452 msgstr "num. tarjeta: "
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "trust: %s"
3456 msgstr "confianza: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "validity: %s"
3460 msgstr "validez: %s"
3461
3462 msgid "This key has been disabled"
3463 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3464
3465 msgid ""
3466 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3467 "unless you restart the program.\n"
3468 msgstr ""
3469 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3470 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3471
3472 msgid "revoked"
3473 msgstr "revocada"
3474
3475 msgid "expired"
3476 msgstr "caducada"
3477
3478 msgid ""
3479 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3480 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3481 msgstr ""
3482 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3483 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3484
3485 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3490 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3491 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3492
3493 msgid ""
3494 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3495 "versions\n"
3496 "         of PGP to reject this key.\n"
3497 msgstr ""
3498 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3499 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3500
3501 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3502 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3503
3504 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3505 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3506
3507 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3508 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3509
3510 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3511 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3512
3513 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3515
3516 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3517 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3518
3519 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3520 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Deleted %d signature.\n"
3524 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3528 msgstr "%d firmas borradas\n"
3529
3530 msgid "Nothing deleted.\n"
3531 msgstr "No se borró nada\n"
3532
3533 msgid "invalid"
3534 msgstr "inválida"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3538 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3542 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3546 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3550 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3554 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3555
3556 msgid ""
3557 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3558 "cause\n"
3559 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3560 msgstr ""
3561 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3562 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3563
3564 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3565 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3566
3567 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3568 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3569
3570 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3571 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3572
3573 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3574 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3575
3576 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3577 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3578
3579 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3580 msgstr ""
3581 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3582
3583 msgid ""
3584 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3585 msgstr ""
3586 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3587
3588 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3589 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3590
3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3592 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3593
3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3595 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3596
3597 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3598 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3602 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3606 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3607
3608 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3609 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3613 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3614
3615 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3616 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3617
3618 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3619 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3620
3621 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3622 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3623
3624 msgid "Enter the notation: "
3625 msgstr "Introduzca la notación: "
3626
3627 msgid "Proceed? (y/N) "
3628 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "No user ID with index %d\n"
3632 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "No user ID with hash %s\n"
3636 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "No subkey with index %d\n"
3640 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3644 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3648 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3649
3650 msgid " (non-exportable)"
3651 msgstr " (no exportable)"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "This signature expired on %s.\n"
3655 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3656
3657 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3658 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3659
3660 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3661 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3662
3663 msgid "Not signed by you.\n"
3664 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3668 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3669
3670 msgid " (non-revocable)"
3671 msgstr " (no revocable)"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3675 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3676
3677 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3678 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3679
3680 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3681 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3682
3683 msgid "no secret key\n"
3684 msgstr "no hay clave secreta\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3688 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3692 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3696 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3700 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3704 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3708 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3709 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3710
3711 msgid "too many cipher preferences\n"
3712 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3713
3714 msgid "too many digest preferences\n"
3715 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3716
3717 msgid "too many compression preferences\n"
3718 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3722 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3723 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3724
3725 msgid "writing direct signature\n"
3726 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3727
3728 msgid "writing self signature\n"
3729 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3730
3731 msgid "writing key binding signature\n"
3732 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3736 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3740 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3741
3742 msgid ""
3743 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3744 msgstr ""
3745 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3746 "tamaño\n"
3747
3748 msgid "Sign"
3749 msgstr "Firma"
3750
3751 msgid "Certify"
3752 msgstr "Certificar"
3753
3754 msgid "Encrypt"
3755 msgstr "Cifrado"
3756
3757 msgid "Authenticate"
3758 msgstr "Autentificación"
3759
3760 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3761 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3762 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3763 #. functions:
3764 #.
3765 #. s = Toggle signing capability
3766 #. e = Toggle encryption capability
3767 #. a = Toggle authentication capability
3768 #. q = Finish
3769 #.
3770 msgid "SsEeAaQq"
3771 msgstr "FfCcAaSs"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Possible actions for a %s key: "
3775 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3776
3777 msgid "Current allowed actions: "
3778 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3782 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3786 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3790 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%c) Finished\n"
3794 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3795
3796 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3797 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3801 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3805 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3809 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3813 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3817 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3833 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3834 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3838 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3844 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3848 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3849 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3853 msgid "  (%d) Existing key\n"
3854 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
3855
3856 msgid "Enter the keygrip: "
3857 msgstr "Introduzca keygrip: "
3858
3859 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3860 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
3861
3862 msgid "No key with this keygrip\n"
3863 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3867 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3871 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3875 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3879 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3883 msgid "rounded to %u bits\n"
3884 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3888 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3889 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3890
3891 msgid ""
3892 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3893 "         0 = key does not expire\n"
3894 "      <n>  = key expires in n days\n"
3895 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3896 "      <n>m = key expires in n months\n"
3897 "      <n>y = key expires in n years\n"
3898 msgstr ""
3899 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3900 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3901 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3902 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3903 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3904 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3905
3906 msgid ""
3907 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3908 "         0 = signature does not expire\n"
3909 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3910 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3911 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3912 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3913 msgstr ""
3914 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3915 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3916 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3917 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3918 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3919 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3920
3921 msgid "Key is valid for? (0) "
3922 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3926 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
3927
3928 msgid "invalid value\n"
3929 msgstr "valor inválido\n"
3930
3931 msgid "Key does not expire at all\n"
3932 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3933
3934 msgid "Signature does not expire at all\n"
3935 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Key expires at %s\n"
3939 msgstr "La clave caduca %s\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Signature expires at %s\n"
3943 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3944
3945 msgid ""
3946 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3947 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3948 msgstr ""
3949 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3950 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3951
3952 msgid "Is this correct? (y/N) "
3953 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3954
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
3962 "\n"
3963
3964 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3965 #. but you should keep your existing translation.  In case
3966 #. the new string is not translated this old string will
3967 #. be used.
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3971 "ID\n"
3972 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3973 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3978 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3979 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3980 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3981 "\n"
3982
3983 msgid "Real name: "
3984 msgstr "Nombre y apellidos: "
3985
3986 msgid "Invalid character in name\n"
3987 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3988
3989 msgid "Name may not start with a digit\n"
3990 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3991
3992 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3993 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3994
3995 msgid "Email address: "
3996 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3997
3998 msgid "Not a valid email address\n"
3999 msgstr "Dirección inválida\n"
4000
4001 msgid "Comment: "
4002 msgstr "Comentario: "
4003
4004 msgid "Invalid character in comment\n"
4005 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4009 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4010 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "You selected this USER-ID:\n"
4015 "    \"%s\"\n"
4016 "\n"
4017 msgstr ""
4018 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4019 "    \"%s\"\n"
4020 "\n"
4021
4022 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4023 msgstr ""
4024 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4025 "comentario\n"
4026
4027 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4028 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4029 #. string which should be translated accordingly and the
4030 #. letter changed to match the one in the answer string.
4031 #.
4032 #. n = Change name
4033 #. c = Change comment
4034 #. e = Change email
4035 #. o = Okay (ready, continue)
4036 #. q = Quit
4037 #.
4038 msgid "NnCcEeOoQq"
4039 msgstr "NnCcDdVvSs"
4040
4041 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4042 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4043
4044 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4045 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4046
4047 #, fuzzy
4048 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4049 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4050 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4051
4052 #, fuzzy
4053 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4055 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4056
4057 msgid "Please correct the error first\n"
4058 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4059
4060 msgid ""
4061 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4062 "\n"
4063 msgstr ""
4064 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4065 "\n"
4066
4067 msgid ""
4068 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4069 "encryption key."
4070 msgstr ""
4071 "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
4072 "clave externamente a la tarjeta."
4073
4074 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4075 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "%s.\n"
4079 msgstr "%s.\n"
4080
4081 msgid ""
4082 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4083 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4084 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4085 "\n"
4086 msgstr ""
4087 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4088 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4089 "la opción \"--edit-key\".\n"
4090 "\n"
4091
4092 msgid ""
4093 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4094 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4095 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4096 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4097 msgstr ""
4098 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4099 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4100 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4101 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4102 "entropía.\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Key generation failed: %s\n"
4106 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "About to create a key for:\n"
4111 "    \"%s\"\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "Continue? (Y/n) "
4116 msgstr ""
4117
4118 #, fuzzy, c-format
4119 #| msgid "key already exists\n"
4120 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4121 msgstr "la clave ya existe\n"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #| msgid "Create anyway? "
4125 msgid "Create anyway? (y/N) "
4126 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #| msgid "Create anyway? "
4130 msgid "creating anyway\n"
4131 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "Key generation canceled.\n"
4138 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4139
4140 #, fuzzy, c-format
4141 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4142 msgid "writing public key to '%s'\n"
4143 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4147 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4151 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4152 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4153
4154 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4155 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4156
4157 msgid ""
4158 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4159 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4160 msgstr ""
4161 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4162 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4167 msgstr ""
4168 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4169 "problemas con el reloj)\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4174 msgstr ""
4175 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4176 "problemas con el reloj)\n"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4180 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4181 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4182
4183 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4184 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4185
4186 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4187 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4188
4189 msgid "Really create? (y/N) "
4190 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4194 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4195
4196 #, fuzzy, c-format
4197 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4198 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4199 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4200
4201 #, fuzzy, c-format
4202 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4203 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4204 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4205
4206 msgid "never     "
4207 msgstr "nunca     "
4208
4209 msgid "Critical signature policy: "
4210 msgstr "Política de firmas críticas: "
4211
4212 msgid "Signature policy: "
4213 msgstr "Política de firmas: "
4214
4215 msgid "Critical preferred keyserver: "
4216 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4217
4218 msgid "Critical signature notation: "
4219 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4220
4221 msgid "Signature notation: "
4222 msgstr "Notación de firma: "
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Keyring"
4229 msgstr "Anillo de claves"
4230
4231 msgid "Primary key fingerprint:"
4232 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4233
4234 msgid "     Subkey fingerprint:"
4235 msgstr "     Huella de subclave:"
4236
4237 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4238 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4239 msgid " Primary key fingerprint:"
4240 msgstr " Huella clave primaria:"
4241
4242 msgid "      Subkey fingerprint:"
4243 msgstr "      Huella de subclave:"
4244
4245 msgid "      Key fingerprint ="
4246 msgstr "      Huella de clave ="
4247
4248 msgid "      Card serial no. ="
4249 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4250
4251 #, fuzzy, c-format
4252 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4253 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4254 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4258 msgid "caching keyring '%s'\n"
4259 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4263 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4267 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "%s: keyring created\n"
4271 msgstr "%s: anillo creado\n"
4272
4273 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "include revoked keys in search results"
4277 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4278
4279 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4280 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4281
4282 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4286 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4287
4288 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4289 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4290
4291 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4292 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4293
4294 msgid "disabled"
4295 msgstr "deshabilitado"
4296
4297 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4298 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4302 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4306 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4310 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4314 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4318 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4319
4320 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4321 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4325 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4326
4327 msgid "key not found on keyserver\n"
4328 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4332 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "requesting key %s from %s\n"
4336 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4340 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4344 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "sending key %s to %s\n"
4348 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4352 msgid "requesting key from '%s'\n"
4353 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4357 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4361 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "%s encrypted session key\n"
4365 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4369 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "public key is %s\n"
4373 msgstr "la clave pública es %s\n"
4374
4375 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4376 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4380 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "      \"%s\"\n"
4384 msgstr "      \"%s\"\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4388 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4392 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4396 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4397
4398 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4399 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4403 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4407 msgstr ""
4408 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4409
4410 msgid "decryption okay\n"
4411 msgstr "descifrado correcto\n"
4412
4413 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4414 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4415
4416 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4417 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4421 msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "decryption failed: %s\n"
4425 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4429 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4430 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "original file name='%.*s'\n"
4434 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4435
4436 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4437 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4438
4439 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4440 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4441
4442 msgid "no signature found\n"
4443 msgstr "no se encontró firma\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "BAD signature from \"%s\""
4447 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "Expired signature from \"%s\""
4451 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "Good signature from \"%s\""
4455 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4456
4457 msgid "signature verification suppressed\n"
4458 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4459
4460 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4461 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Signature made %s\n"
4465 msgstr "Firmado el %s\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "               using %s key %s\n"
4469 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4473 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4474
4475 msgid "Key available at: "
4476 msgstr "Clave disponible en: "
4477
4478 msgid "[uncertain]"
4479 msgstr "[incierto]"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "                aka \"%s\""
4483 msgstr "                alias \"%s\""
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Signature expired %s\n"
4487 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Signature expires %s\n"
4491 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4492
4493 #, fuzzy, c-format
4494 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4495 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4496 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4497
4498 msgid "binary"
4499 msgstr "binaria"
4500
4501 msgid "textmode"
4502 msgstr "modotexto"
4503
4504 msgid "unknown"
4505 msgstr "desconocido"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4509 msgid ", key algorithm "
4510 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "Can't check signature: %s\n"
4518 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4519
4520 msgid "not a detached signature\n"
4521 msgstr "no es una firma separada\n"
4522
4523 msgid ""
4524 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4525 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4529 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4530
4531 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4532 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4533
4534 #, fuzzy, c-format
4535 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4536 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4537 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4541 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4545 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4546
4547 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4548 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4552 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4556 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4560 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4564 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4565 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4569 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4573 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4577 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4581 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4585 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4589 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4590 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4594 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4595 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4596
4597 #, fuzzy, c-format
4598 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4599 msgid ""
4600 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4601 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4602
4603 msgid "Uncompressed"
4604 msgstr "Sin comprimir"
4605
4606 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4607 msgid "uncompressed|none"
4608 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4612 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4616 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4617 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4621 msgid "unknown option '%s'\n"
4622 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4626 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4627 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 #| msgid "File `%s' exists. "
4631 msgid "File '%s' exists. "
4632 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4633
4634 msgid "Overwrite? (y/N) "
4635 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: unknown suffix\n"
4639 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4640
4641 msgid "Enter new filename"
4642 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4643
4644 msgid "writing to stdout\n"
4645 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4649 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4650 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4654 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4655 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4659 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4660 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4664 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4665
4666 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4667 msgstr ""
4668 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4672 msgstr "el subpaquete de tipo %d t