SCD changes for PC/SC under W32.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 16:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-27 22:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:225
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
26
27 #: agent/call-pinentry.c:594
28 msgid ""
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
30 "session"
31 msgstr ""
32 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
33
34 #: agent/call-pinentry.c:597
35 msgid ""
36 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
37 "this session"
38 msgstr ""
39 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
40 "de esta sesión"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
43 #. label for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:632
45 msgid "Quality:"
46 msgstr "Calidad:"
47
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
49 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
50 #. appropriate string to describe what this is about.  The
51 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
52 #. If you do not translate this entry, a default english
53 #. text (see source) will be used.
54 #: agent/call-pinentry.c:655
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
56 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
57
58 #: agent/call-pinentry.c:697
59 #, c-format
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
61 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:717 agent/call-pinentry.c:729
64 msgid "PIN too long"
65 msgstr "PIN demasiado largo"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:718
68 msgid "Passphrase too long"
69 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:726
72 msgid "Invalid characters in PIN"
73 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
74
75 #: agent/call-pinentry.c:731
76 msgid "PIN too short"
77 msgstr "PIN demasiado corto"
78
79 #: agent/call-pinentry.c:743
80 msgid "Bad PIN"
81 msgstr "PIN incorrecto"
82
83 # ¿Por qué no frase de paso?
84 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
85 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
86 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
87 # permite saber de lo que se está hablando.
88 # No sé, no sé.
89 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
90 # ¿Es que son más listos? :-)
91 #
92 #: agent/call-pinentry.c:744
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "Frase contraseña errónea"
95
96 # ¿Por qué no frase de paso?
97 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
98 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
99 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
100 # permite saber de lo que se está hablando.
101 # No sé, no sé.
102 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
103 # ¿Es que son más listos? :-)
104 #
105 #: agent/call-pinentry.c:780
106 msgid "Passphrase"
107 msgstr "Frase contraseña"
108
109 #: agent/command-ssh.c:529
110 #, c-format
111 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
112 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
113
114 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1064 g10/keygen.c:3221
115 #: g10/keygen.c:3254 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
116 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
117 #: jnlib/dotlock.c:311
118 #, c-format
119 msgid "can't create `%s': %s\n"
120 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
121
122 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
123 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
124 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1065 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2706
125 #: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
126 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
127 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
128 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2073
129 #: sm/gpgsm.c:2110 sm/gpgsm.c:2148 sm/qualified.c:66
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
133
134 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
135 #, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
138
139 #: agent/command-ssh.c:1619
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
143
144 #: agent/command-ssh.c:1624
145 #, c-format
146 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
147 msgstr ""
148 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
149 "s\n"
150
151 #: agent/command-ssh.c:1644
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
155
156 #: agent/command-ssh.c:1694
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
160
161 #: agent/command-ssh.c:1709
162 #, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
165
166 #: agent/command-ssh.c:2014
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
169 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
170
171 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
172 #: agent/protect-tool.c:1197
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2363
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
186 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2885
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:219
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "PIN del Administrador"
198
199 #: agent/divert-scd.c:224
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 #: agent/divert-scd.c:284
204 #, fuzzy
205 msgid "Repeat this Reset Code"
206 msgstr "Repita este PIN"
207
208 #: agent/divert-scd.c:285
209 msgid "Repeat this PIN"
210 msgstr "Repita este PIN"
211
212 #: agent/divert-scd.c:290
213 #, fuzzy
214 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
216
217 #: agent/divert-scd.c:291
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
220
221 #: agent/divert-scd.c:303
222 #, c-format
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
224 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
225
226 #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
227 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
228 #, c-format
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
231
232 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
236
237 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
240
241 #: agent/genkey.c:165
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Tomar esta de todas formas"
244
245 #: agent/genkey.c:191
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u character long."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u characters long."
253 msgstr[0] ""
254 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
255 "debe tener al menos %u carácter."
256 msgstr[1] ""
257 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
258 "debe tener al menos %u caracteres."
259
260 #: agent/genkey.c:212
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
264 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
265 msgid_plural ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
267 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
268 msgstr[0] ""
269 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
270 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
271 msgstr[1] ""
272 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
273 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
274
275 #: agent/genkey.c:235
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
279 "a known term or match%%0Acertain pattern."
280 msgstr ""
281 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
282 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
283
284 #: agent/genkey.c:251
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr ""
289 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
290 "en blanco."
291
292 #: agent/genkey.c:253
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
296 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 msgstr ""
298 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
299 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
300
301 #: agent/genkey.c:262
302 msgid "Yes, protection is not needed"
303 msgstr "Sí, no se necesita protección"
304
305 #: agent/genkey.c:306
306 #, c-format
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
308 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
309
310 #: agent/genkey.c:429
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
313
314 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
315 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
316 msgid ""
317 "@Options:\n"
318 " "
319 msgstr ""
320 "@Opciones:\n"
321 " "
322
323 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
326
327 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
330
331 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
332 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
333 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
334 msgid "verbose"
335 msgstr "prolijo"
336
337 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
338 #: sm/gpgsm.c:345
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "algo más discreto"
341
342 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "salida de datos estilo sh"
345
346 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
347 msgid "csh-style command output"
348 msgstr "salida de datos estilo csh"
349
350 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
353
354 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr "no independizarse de la consola"
357
358 #: agent/gpg-agent.c:131
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
361
362 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:134
367 msgid "use a standard location for the socket"
368 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:137
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
373
374 #: agent/gpg-agent.c:140
375 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
376 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
377
378 #: agent/gpg-agent.c:141
379 msgid "do not use the SCdaemon"
380 msgstr "no usar SCdaemon"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:150
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:152
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
389
390 #: agent/gpg-agent.c:155
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:168
395 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
397
398 #: agent/gpg-agent.c:170
399 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
401
402 #: agent/gpg-agent.c:172
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:173
407 msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:175
411 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
412 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:290 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
415 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:570 tools/gpg-connect-agent.c:171
416 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
417 msgid "Please report bugs to <"
418 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:293
421 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
422 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:295
425 msgid ""
426 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for GnuPG\n"
428 msgstr ""
429 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
430 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:330 g10/gpg.c:971 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:732
433 #, c-format
434 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
435 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:529 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
438 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:970 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:997
439 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
440 #, c-format
441 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
442 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:628 g10/gpg.c:2069 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:1061
445 #, c-format
446 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
447 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:633 agent/gpg-agent.c:1216 g10/gpg.c:2073
450 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:1065 tools/symcryptrun.c:930
451 #, c-format
452 msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:641 g10/gpg.c:2080 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:1072
456 #, c-format
457 msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:974 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
461 #: g10/plaintext.c:162
462 #, c-format
463 msgid "error creating `%s': %s\n"
464 msgstr "error creando `%s': %s\n"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1430 agent/gpg-agent.c:1434
467 #: agent/gpg-agent.c:1475 agent/gpg-agent.c:1479 g10/exec.c:172
468 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
469 #, c-format
470 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
471 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
472
473 #: agent/gpg-agent.c:1322 scd/scdaemon.c:937
474 msgid "name of socket too long\n"
475 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
476
477 #: agent/gpg-agent.c:1347 scd/scdaemon.c:960
478 #, c-format
479 msgid "can't create socket: %s\n"
480 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:1356
483 #, c-format
484 msgid "socket name `%s' is too long\n"
485 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:1376
488 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
489 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:1387 scd/scdaemon.c:980
492 msgid "error getting nonce for the socket\n"
493 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:1392 scd/scdaemon.c:983
496 #, c-format
497 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
498 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:1404 scd/scdaemon.c:992
501 #, c-format
502 msgid "listen() failed: %s\n"
503 msgstr "listen() falló: %s\n"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:1410 scd/scdaemon.c:999
506 #, c-format
507 msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:1438 agent/gpg-agent.c:1485 g10/openfile.c:432
511 #, c-format
512 msgid "directory `%s' created\n"
513 msgstr "directorio `%s' creado\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:1491
516 #, c-format
517 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
518 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1495
521 #, c-format
522 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
523 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1612 scd/scdaemon.c:1015
526 #, c-format
527 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
528 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1634
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1639
536 #, c-format
537 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1659
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:1664
546 #, c-format
547 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
548 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1781 scd/scdaemon.c:1137
551 #, c-format
552 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
553 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
554
555 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1894 scd/scdaemon.c:1204
557 #, c-format
558 msgid "%s %s stopped\n"
559 msgstr "%s %s detenido\n"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:1917
562 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
563 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:1928 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:324
566 #: tools/gpg-connect-agent.c:2032
567 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
568 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:1941 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:336
571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2043
572 #, c-format
573 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
574 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
575
576 #: agent/preset-passphrase.c:98
577 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
578 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
579
580 #: agent/preset-passphrase.c:101
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
583 "Password cache maintenance\n"
584 msgstr ""
585 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
586 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
587
588 #: agent/protect-tool.c:149
589 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
590 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
591
592 #: agent/protect-tool.c:151
593 msgid ""
594 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
595 "Secret key maintenance tool\n"
596 msgstr ""
597 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
598 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
599
600 #: agent/protect-tool.c:1188
601 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
602 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
603
604 #: agent/protect-tool.c:1191
605 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
606 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
607
608 #: agent/protect-tool.c:1194
609 msgid ""
610 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
611 "system."
612 msgstr ""
613 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
614
615 #: agent/protect-tool.c:1199
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
618 "needed to complete this operation."
619 msgstr ""
620 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
621 "necesarios para completar esta operación."
622
623 # ¿Por qué no frase de paso?
624 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
625 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
626 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
627 # permite saber de lo que se está hablando.
628 # No sé, no sé.
629 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
630 # ¿Es que son más listos? :-)
631 #
632 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
633 msgid "Passphrase:"
634 msgstr "Frase contraseña:"
635
636 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
637 #, c-format
638 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
639 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
640
641 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
642 msgid "cancelled\n"
643 msgstr "cancelado\n"
644
645 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
646 #, c-format
647 msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
649
650 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
651 #, c-format
652 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
654
655 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
656 #, c-format
657 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
659
660 #: agent/trustlist.c:181
661 #, c-format
662 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
664
665 #: agent/trustlist.c:216
666 #, c-format
667 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
669
670 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
671 #, c-format
672 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
674
675 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
676 #, c-format
677 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
679
680 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
691 #. fingerprint string whereas the first one receives
692 #. the name as stored in the certificate.
693 #: agent/trustlist.c:541
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
697 "fingerprint:%%0A  %s"
698 msgstr ""
699 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
700 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
701
702 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
703 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
704 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
705 #: agent/trustlist.c:554
706 msgid "Correct"
707 msgstr "Correcto"
708
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
710 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
711 #. Pinentry to insert a line break.  The double
712 #. percent sign is actually needed because it is also
713 #. a printf format string.  If you need to insert a
714 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
715 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
716 #. certificate.
717 #: agent/trustlist.c:577
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
721 "certificates?"
722 msgstr ""
723 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
724 "certificados de otros usuarios?"
725
726 #: agent/trustlist.c:587
727 msgid "Yes"
728 msgstr "Sí"
729
730 #: agent/trustlist.c:587
731 msgid "No"
732 msgstr "No"
733
734 #: agent/findkey.c:158
735 #, c-format
736 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
737 msgstr ""
738 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
739
740 #: agent/findkey.c:174
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
744 "it now."
745 msgstr ""
746 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
747 "cámbiela ahora."
748
749 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "Cambia la frase contraseña"
752
753 #: agent/findkey.c:196
754 msgid "I'll change it later"
755 msgstr "La cambiaré más tarde"
756
757 #: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1406
758 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
759 #, c-format
760 msgid "error creating a pipe: %s\n"
761 msgstr "error creando tubería: %s\n"
762
763 #: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
764 #, c-format
765 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
766 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
767
768 #: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
769 #, c-format
770 msgid "error forking process: %s\n"
771 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
772
773 #: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
774 #, c-format
775 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
776 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
777
778 #: common/exechelp.c:661
779 #, c-format
780 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
781 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
782
783 #: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
784 #, c-format
785 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
786 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
787
788 #: common/exechelp.c:712
789 #, c-format
790 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
791 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
792
793 #: common/exechelp.c:725
794 #, c-format
795 msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
797
798 #: common/http.c:1634
799 #, c-format
800 msgid "error creating socket: %s\n"
801 msgstr "error creando socket: %s\n"
802
803 #: common/http.c:1678
804 msgid "host not found"
805 msgstr "host no encontrado"
806
807 #: common/simple-pwquery.c:335
808 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
809 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
810
811 #: common/simple-pwquery.c:393
812 #, c-format
813 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
814 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
815
816 #: common/simple-pwquery.c:404
817 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
818 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
819
820 #: common/simple-pwquery.c:414
821 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
822 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
823
824 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "cancelado por el usuario\n"
827
828 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
829 msgid "problem with the agent\n"
830 msgstr "problema con el agente\n"
831
832 #: common/sysutils.c:105
833 #, c-format
834 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
835 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
836
837 #: common/sysutils.c:200
838 #, c-format
839 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
840 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
841
842 #: common/sysutils.c:232
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
849 msgid "yes"
850 msgstr "sí|si"
851
852 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
853 msgid "yY"
854 msgstr "sS"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
858 msgid "no"
859 msgstr "no"
860
861 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
862 msgid "nN"
863 msgstr "nN"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:72
867 msgid "quit"
868 msgstr "fin"
869
870 #: common/yesno.c:75
871 msgid "qQ"
872 msgstr "fF"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:109
876 msgid "okay|okay"
877 msgstr "vale|Vale"
878
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 #: common/yesno.c:111
881 msgid "cancel|cancel"
882 msgstr "cancelar|Cancelar"
883
884 #: common/yesno.c:112
885 msgid "oO"
886 msgstr "vV"
887
888 #: common/yesno.c:113
889 msgid "cC"
890 msgstr "cC"
891
892 #: common/miscellaneous.c:71
893 #, c-format
894 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
895 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
896
897 #: common/miscellaneous.c:74
898 #, c-format
899 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
900 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
901
902 #: common/asshelp.c:242
903 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
904 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
905
906 #: common/asshelp.c:347
907 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
908 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
909
910 #: common/audit.c:682
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Cadena de certificados disponible"
913
914 #: common/audit.c:689
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr "falta el certificado raíz"
917
918 #: common/audit.c:715
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr "Datos cifrados correctamente"
921
922 #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Hay datos disponibles"
925
926 #: common/audit.c:723
927 msgid "Session key created"
928 msgstr "Creada clave de sesión"
929
930 #: common/audit.c:728
931 #, c-format
932 msgid "algorithm: %s"
933 msgstr "algoritmo: %s"
934
935 #: common/audit.c:730 common/audit.c:732
936 #, c-format
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
938 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
939
940 #: common/audit.c:734
941 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgstr "no parece que esté cifrado"
943
944 #: common/audit.c:740
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr "Número de destinatarios"
947
948 #: common/audit.c:748
949 #, c-format
950 msgid "Recipient %d"
951 msgstr "Destinatario %d"
952
953 #: common/audit.c:776
954 msgid "Data signing succeeded"
955 msgstr "Datos firmados correctamente"
956
957 #: common/audit.c:796
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr "Datos descifrados correctamente"
960
961 #: common/audit.c:821
962 msgid "Data verification succeeded"
963 msgstr "Datos verificados correctamente"
964
965 #: common/audit.c:830
966 msgid "Signature available"
967 msgstr "Firma disponible"
968
969 #: common/audit.c:835
970 msgid "Parsing signature succeeded"
971 msgstr "Firma interpretada correctamente"
972
973 #: common/audit.c:840
974 #, c-format
975 msgid "Bad hash algorithm: %s"
976 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
977
978 #: common/audit.c:855
979 #, c-format
980 msgid "Signature %d"
981 msgstr "Firma %d"
982
983 #: common/audit.c:871
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Cadena de certificados válida"
986
987 #: common/audit.c:882
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Certificado raíz fiable"
990
991 #: common/audit.c:892
992 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
993 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
994
995 #: common/audit.c:909
996 msgid "Included certificates"
997 msgstr "Certificados incluidos"
998
999 #: common/audit.c:968
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1002
1003 #: common/audit.c:1017
1004 msgid "Unknown operation"
1005 msgstr "Operación desconocida"
1006
1007 #: common/audit.c:1035
1008 msgid "Gpg-Agent usable"
1009 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1010
1011 #: common/audit.c:1045
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr utilizable"
1014
1015 #: common/audit.c:1081
1016 #, c-format
1017 msgid "No help available for `%s'."
1018 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1019
1020 #: common/helpfile.c:80
1021 msgid "ignoring garbage line"
1022 msgstr "ignorando línea con basura"
1023
1024 #: g10/armor.c:379
1025 #, c-format
1026 msgid "armor: %s\n"
1027 msgstr "armadura: %s\n"
1028
1029 #: g10/armor.c:418
1030 msgid "invalid armor header: "
1031 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1032
1033 #: g10/armor.c:429
1034 msgid "armor header: "
1035 msgstr "cabecera de armadura: "
1036
1037 #: g10/armor.c:442
1038 msgid "invalid clearsig header\n"
1039 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1040
1041 #: g10/armor.c:455
1042 msgid "unknown armor header: "
1043 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1044
1045 #: g10/armor.c:508
1046 msgid "nested clear text signatures\n"
1047 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1048
1049 #: g10/armor.c:643
1050 msgid "unexpected armor: "
1051 msgstr "armadura inesperada: "
1052
1053 #: g10/armor.c:655
1054 msgid "invalid dash escaped line: "
1055 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1056
1057 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1058 #, c-format
1059 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1060 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1061
1062 #: g10/armor.c:852
1063 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1064 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1065
1066 #: g10/armor.c:886
1067 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1068 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1069
1070 #: g10/armor.c:894
1071 msgid "malformed CRC\n"
1072 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1073
1074 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1075 #, c-format
1076 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1077 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1078
1079 #: g10/armor.c:918
1080 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1081 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1082
1083 #: g10/armor.c:922
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1086
1087 #: g10/armor.c:1233
1088 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1089 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1090
1091 #: g10/armor.c:1238
1092 #, c-format
1093 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1094 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1095
1096 #: g10/armor.c:1242
1097 msgid ""
1098 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1099 msgstr ""
1100 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1101 "un MTA defectuoso\n"
1102
1103 #: g10/build-packet.c:976
1104 msgid ""
1105 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1106 "an '='\n"
1107 msgstr ""
1108 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1109 "acabar con un '='\n"
1110
1111 #: g10/build-packet.c:988
1112 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1113 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1114
1115 #: g10/build-packet.c:994
1116 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1117 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1118
1119 #: g10/build-packet.c:1012
1120 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1121 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1122
1123 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1124 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1125 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1126
1127 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1128 msgid "not human readable"
1129 msgstr "ilegible"
1130
1131 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1132 #, c-format
1133 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1134 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1135
1136 #: g10/card-util.c:67
1137 #, c-format
1138 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1139 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1140
1141 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1142 #: g10/keygen.c:2897 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1143 msgid "can't do this in batch mode\n"
1144 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1145
1146 #: g10/card-util.c:83
1147 #, fuzzy
1148 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1149 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1150
1151 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1848
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1154 msgstr "clave pública no disponible"
1155
1156 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1157 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1592
1158 #: g10/keygen.c:1659 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1159 msgid "Your selection? "
1160 msgstr "Su elección: "
1161
1162 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1163 msgid "[not set]"
1164 msgstr "[no establecido]"
1165
1166 #: g10/card-util.c:465
1167 msgid "male"
1168 msgstr "hombre"
1169
1170 #: g10/card-util.c:466
1171 msgid "female"
1172 msgstr "mujer"
1173
1174 #: g10/card-util.c:466
1175 msgid "unspecified"
1176 msgstr "no especificado"
1177
1178 #: g10/card-util.c:493
1179 msgid "not forced"
1180 msgstr "no forzado"
1181
1182 #: g10/card-util.c:493
1183 msgid "forced"
1184 msgstr "forzado"
1185
1186 #: g10/card-util.c:574
1187 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1188 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1189
1190 #: g10/card-util.c:576
1191 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1192 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1193
1194 #: g10/card-util.c:578
1195 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1196 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1197
1198 #: g10/card-util.c:595
1199 msgid "Cardholder's surname: "
1200 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1201
1202 #: g10/card-util.c:597
1203 msgid "Cardholder's given name: "
1204 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1205
1206 #: g10/card-util.c:615
1207 #, c-format
1208 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1209 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1210
1211 #: g10/card-util.c:636
1212 msgid "URL to retrieve public key: "
1213 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1214
1215 #: g10/card-util.c:644
1216 #, c-format
1217 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1218 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1219
1220 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1221 #, c-format
1222 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1223 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1224
1225 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1226 #, c-format
1227 msgid "error reading `%s': %s\n"
1228 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1229
1230 #: g10/card-util.c:779
1231 msgid "Login data (account name): "
1232 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1233
1234 #: g10/card-util.c:789
1235 #, c-format
1236 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1237 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1238
1239 #: g10/card-util.c:824
1240 msgid "Private DO data: "
1241 msgstr "Datos privados: "
1242
1243 #: g10/card-util.c:834
1244 #, c-format
1245 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1246 msgstr ""
1247 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1248
1249 #: g10/card-util.c:884
1250 msgid "Language preferences: "
1251 msgstr "Preferencias de idioma: "
1252
1253 #: g10/card-util.c:892
1254 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1255 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1256
1257 #: g10/card-util.c:901
1258 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1259 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1260
1261 #: g10/card-util.c:922
1262 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1263 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1264
1265 #: g10/card-util.c:936
1266 msgid "Error: invalid response.\n"
1267 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1268
1269 #: g10/card-util.c:957
1270 msgid "CA fingerprint: "
1271 msgstr "Huella dactilar CA:"
1272
1273 #: g10/card-util.c:980
1274 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1275 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1276
1277 #: g10/card-util.c:1028
1278 #, c-format
1279 msgid "key operation not possible: %s\n"
1280 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1281
1282 #: g10/card-util.c:1029
1283 msgid "not an OpenPGP card"
1284 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1285
1286 #: g10/card-util.c:1038
1287 #, c-format
1288 msgid "error getting current key info: %s\n"
1289 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1290
1291 #: g10/card-util.c:1122
1292 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1293 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1294
1295 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1296 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1297 msgstr ""
1298 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1299
1300 #: g10/card-util.c:1163
1301 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1302 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1303
1304 #: g10/card-util.c:1172
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1308 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1309 "You should change them using the command --change-pin\n"
1310 msgstr ""
1311 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1312 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1313 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1314
1315 #: g10/card-util.c:1206
1316 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1317 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1318
1319 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1320 msgid "   (1) Signature key\n"
1321 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1322
1323 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1324 msgid "   (2) Encryption key\n"
1325 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1326
1327 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1328 msgid "   (3) Authentication key\n"
1329 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1330
1331 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1332 #: g10/keygen.c:1596 g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1698 g10/revoke.c:685
1333 msgid "Invalid selection.\n"
1334 msgstr "Elección inválida.\n"
1335
1336 #: g10/card-util.c:1282
1337 msgid "Please select where to store the key:\n"
1338 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1339
1340 #: g10/card-util.c:1317
1341 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1342 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1343
1344 #: g10/card-util.c:1322
1345 msgid "secret parts of key are not available\n"
1346 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1347
1348 #: g10/card-util.c:1327
1349 msgid "secret key already stored on a card\n"
1350 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1351
1352 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1362
1353 msgid "quit this menu"
1354 msgstr "sale de este menú"
1355
1356 #: g10/card-util.c:1398
1357 msgid "show admin commands"
1358 msgstr "ver órdenes de administrador"
1359
1360 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1365
1361 msgid "show this help"
1362 msgstr "muestra esta ayuda"
1363
1364 #: g10/card-util.c:1401
1365 msgid "list all available data"
1366 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1367
1368 #: g10/card-util.c:1404
1369 msgid "change card holder's name"
1370 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1371
1372 #: g10/card-util.c:1405
1373 msgid "change URL to retrieve key"
1374 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1375
1376 #: g10/card-util.c:1406
1377 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1378 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1379
1380 #: g10/card-util.c:1407
1381 msgid "change the login name"
1382 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1383
1384 #: g10/card-util.c:1408
1385 msgid "change the language preferences"
1386 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1387
1388 #: g10/card-util.c:1409
1389 msgid "change card holder's sex"
1390 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1391
1392 #: g10/card-util.c:1410
1393 msgid "change a CA fingerprint"
1394 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1395
1396 #: g10/card-util.c:1411
1397 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1398 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1399
1400 #: g10/card-util.c:1412
1401 msgid "generate new keys"
1402 msgstr "generar nuevas claves"
1403
1404 #: g10/card-util.c:1413
1405 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1406 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1407
1408 #: g10/card-util.c:1414
1409 msgid "verify the PIN and list all data"
1410 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1411
1412 #: g10/card-util.c:1415
1413 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1634
1417 msgid "Command> "
1418 msgstr "Orden> "
1419
1420 #: g10/card-util.c:1580
1421 msgid "Admin-only command\n"
1422 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1423
1424 #: g10/card-util.c:1611
1425 msgid "Admin commands are allowed\n"
1426 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1427
1428 #: g10/card-util.c:1613
1429 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1430 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1431
1432 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2257
1433 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1434 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1435
1436 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1437 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1438 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1439
1440 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3950 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1441 #, c-format
1442 msgid "can't open `%s'\n"
1443 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1444
1445 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3404 g10/keyserver.c:1727
1446 #: g10/revoke.c:226
1447 #, c-format
1448 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1449 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1450
1451 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2398 g10/keyserver.c:1741
1452 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1453 #, c-format
1454 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1455 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1456
1457 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1458 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1459 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1460
1461 #: g10/delkey.c:133
1462 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1463 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1464
1465 #: g10/delkey.c:145
1466 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1467 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1468
1469 #: g10/delkey.c:153
1470 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1471 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1472
1473 #: g10/delkey.c:163
1474 #, c-format
1475 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1476 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1477
1478 #: g10/delkey.c:173
1479 msgid "ownertrust information cleared\n"
1480 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1481
1482 #: g10/delkey.c:204
1483 #, c-format
1484 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1485 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1486
1487 #: g10/delkey.c:206
1488 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1489 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1490
1491 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1492 #, c-format
1493 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1494 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1495
1496 #: g10/encode.c:232
1497 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1498 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1499
1500 #: g10/encode.c:246
1501 #, c-format
1502 msgid "using cipher %s\n"
1503 msgstr "usando cifrado %s\n"
1504
1505 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1506 #, c-format
1507 msgid "`%s' already compressed\n"
1508 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1509
1510 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1511 #, c-format
1512 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1513 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1514
1515 #: g10/encode.c:485
1516 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1517 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1518
1519 #: g10/encode.c:510
1520 #, c-format
1521 msgid "reading from `%s'\n"
1522 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1523
1524 #: g10/encode.c:541
1525 msgid ""
1526 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1527 msgstr ""
1528 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1529
1530 #: g10/encode.c:559
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1534 msgstr ""
1535 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1536 "del destinatario\n"
1537
1538 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1542 "preferences\n"
1543 msgstr ""
1544 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1545 "de las preferencias del receptor\n"
1546
1547 #: g10/encode.c:751
1548 #, c-format
1549 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1550 msgstr ""
1551 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1552 "del destinatario\n"
1553
1554 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:812 g10/pkclist.c:861
1555 #, c-format
1556 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1557 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1558
1559 #: g10/encode.c:848
1560 #, c-format
1561 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1562 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1563
1564 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1565 #, c-format
1566 msgid "%s encrypted data\n"
1567 msgstr "datos cifrados %s\n"
1568
1569 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1570 #, c-format
1571 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1572 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1573
1574 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1575 msgid ""
1576 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1577 msgstr ""
1578 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1579
1580 #: g10/encr-data.c:145
1581 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1582 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1583
1584 #: g10/exec.c:49
1585 msgid "no remote program execution supported\n"
1586 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1587
1588 #: g10/exec.c:313
1589 msgid ""
1590 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1591 msgstr ""
1592 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1593 "ficheros.\n"
1594
1595 #: g10/exec.c:343
1596 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1597 msgstr ""
1598 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1599 "externos\n"
1600
1601 #: g10/exec.c:421
1602 #, c-format
1603 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1604 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1605
1606 #: g10/exec.c:424
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1609 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1610
1611 #: g10/exec.c:509
1612 #, c-format
1613 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1614 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1615
1616 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1617 msgid "unnatural exit of external program\n"
1618 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1619
1620 #: g10/exec.c:535
1621 msgid "unable to execute external program\n"
1622 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1623
1624 #: g10/exec.c:552
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1627 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1628
1629 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1632 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1633
1634 #: g10/exec.c:609
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1637 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1638
1639 #: g10/export.c:61
1640 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1641 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1642
1643 #: g10/export.c:63
1644 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1645 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1646
1647 #: g10/export.c:65
1648 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1649 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1650
1651 #: g10/export.c:67
1652 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1653 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1654
1655 #: g10/export.c:69
1656 msgid "remove unusable parts from key during export"
1657 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1658
1659 #: g10/export.c:71
1660 msgid "remove as much as possible from key during export"
1661 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1662
1663 #: g10/export.c:73
1664 msgid "export keys in an S-expression based format"
1665 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1666
1667 #: g10/export.c:338
1668 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1669 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1670
1671 #: g10/export.c:367
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1674 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1675
1676 #: g10/export.c:375
1677 #, c-format
1678 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1679 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1680
1681 #: g10/export.c:386
1682 #, c-format
1683 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1684 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1685
1686 #: g10/export.c:537
1687 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1688 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1689
1690 #: g10/export.c:560
1691 #, c-format
1692 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1693 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1694
1695 #: g10/export.c:584
1696 #, c-format
1697 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1698 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1699
1700 #: g10/export.c:633
1701 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1702 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1703
1704 #: g10/getkey.c:152
1705 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1706 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1707
1708 #: g10/getkey.c:175
1709 msgid "[User ID not found]"
1710 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1711
1712 #: g10/getkey.c:1111
1713 #, c-format
1714 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1715 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1716
1717 #: g10/getkey.c:1116
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1720 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1721
1722 #: g10/getkey.c:1118
1723 #, fuzzy
1724 msgid "No fingerprint"
1725 msgstr "Huella dactilar CA:"
1726
1727 #: g10/getkey.c:1928
1728 #, c-format
1729 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1730 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1731
1732 #: g10/getkey.c:2531 g10/keyedit.c:3729
1733 #, c-format
1734 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1735 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1736
1737 #: g10/getkey.c:2762
1738 #, c-format
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1741
1742 #: g10/getkey.c:2809
1743 #, c-format
1744 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1745 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1746
1747 # Órdenes, please...
1748 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1749 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1750 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1751 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:58
1752 msgid ""
1753 "@Commands:\n"
1754 " "
1755 msgstr ""
1756 "@Órdenes:\n"
1757 " "
1758
1759 #: g10/gpg.c:372
1760 msgid "|[file]|make a signature"
1761 msgstr "|[file]|crea una firma"
1762
1763 #: g10/gpg.c:373
1764 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1765 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1766
1767 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
1768 msgid "make a detached signature"
1769 msgstr "crea una firma separada"
1770
1771 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:251
1772 msgid "encrypt data"
1773 msgstr "cifra datos"
1774
1775 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:252
1776 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1777 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1778
1779 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:253
1780 msgid "decrypt data (default)"
1781 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1782
1783 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
1784 msgid "verify a signature"
1785 msgstr "verifica una firma"
1786
1787 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:256
1788 msgid "list keys"
1789 msgstr "lista claves"
1790
1791 #: g10/gpg.c:385
1792 msgid "list keys and signatures"
1793 msgstr "lista claves y firmas"
1794
1795 #: g10/gpg.c:386
1796 msgid "list and check key signatures"
1797 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1798
1799 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:260
1800 msgid "list keys and fingerprints"
1801 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1802
1803 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:258
1804 msgid "list secret keys"
1805 msgstr "lista claves secretas"
1806
1807 #: g10/gpg.c:389
1808 msgid "generate a new key pair"
1809 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1810
1811 #: g10/gpg.c:390
1812 msgid "remove keys from the public keyring"
1813 msgstr "elimina claves del anillo público"
1814
1815 #: g10/gpg.c:392
1816 msgid "remove keys from the secret keyring"
1817 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1818
1819 #: g10/gpg.c:393
1820 msgid "sign a key"
1821 msgstr "firma la clave"
1822
1823 #: g10/gpg.c:394
1824 msgid "sign a key locally"
1825 msgstr "firma la clave localmente"
1826
1827 #: g10/gpg.c:395
1828 msgid "sign or edit a key"
1829 msgstr "firma o modifica una clave"
1830
1831 #: g10/gpg.c:396
1832 msgid "generate a revocation certificate"
1833 msgstr "genera un certificado de revocación"
1834
1835 #: g10/gpg.c:398
1836 msgid "export keys"
1837 msgstr "exporta claves"
1838
1839 #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:263
1840 msgid "export keys to a key server"
1841 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1842
1843 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:264
1844 msgid "import keys from a key server"
1845 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1846
1847 #: g10/gpg.c:402
1848 msgid "search for keys on a key server"
1849 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1850
1851 #: g10/gpg.c:404
1852 msgid "update all keys from a keyserver"
1853 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1854
1855 #: g10/gpg.c:409
1856 msgid "import/merge keys"
1857 msgstr "importa/fusiona claves"
1858
1859 #: g10/gpg.c:412
1860 msgid "print the card status"
1861 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1862
1863 #: g10/gpg.c:413
1864 msgid "change data on a card"
1865 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1866
1867 #: g10/gpg.c:414
1868 msgid "change a card's PIN"
1869 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1870
1871 #: g10/gpg.c:423
1872 msgid "update the trust database"
1873 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1874
1875 #: g10/gpg.c:430
1876 msgid "|algo [files]|print message digests"
1877 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1878
1879 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:268
1880 msgid "run in server mode"
1881 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1882
1883 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:283
1884 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1885 msgid ""
1886 "@\n"
1887 "Options:\n"
1888 " "
1889 msgstr ""
1890 "@\n"
1891 "Opciones:\n"
1892 " "
1893
1894 #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:285
1895 msgid "create ascii armored output"
1896 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1897
1898 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:297
1899 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1900 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1901
1902 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:335
1903 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1904 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1905
1906 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:338
1907 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1908 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1909
1910 #: g10/gpg.c:456 sm/gpgsm.c:340
1911 msgid "use canonical text mode"
1912 msgstr "usa modo de texto canónico"
1913
1914 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:343
1915 msgid "|FILE|write output to FILE"
1916 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1917
1918 #: g10/gpg.c:483 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:79
1919 msgid "do not make any changes"
1920 msgstr "no hace ningún cambio"
1921
1922 #: g10/gpg.c:484
1923 msgid "prompt before overwriting"
1924 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1925
1926 #: g10/gpg.c:527
1927 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1928 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1929
1930 #: g10/gpg.c:528
1931 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1932 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1933
1934 # ordenes -> órdenes
1935 # página man -> página de manual
1936 # Vale. ¿del manual mejor?
1937 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1938 #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:403
1939 msgid ""
1940 "@\n"
1941 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1942 msgstr ""
1943 "@\n"
1944 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1945
1946 #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:406
1947 msgid ""
1948 "@\n"
1949 "Examples:\n"
1950 "\n"
1951 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1952 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1953 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1954 " --list-keys [names]        show keys\n"
1955 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1956 msgstr ""
1957 "@\n"
1958 "Ejemplos:\n"
1959 "\n"
1960 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1961 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1962 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1963 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1964 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1965
1966 #: g10/gpg.c:760 g10/gpgv.c:95
1967 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1968 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1969
1970 #: g10/gpg.c:777
1971 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1972 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1973
1974 #: g10/gpg.c:780
1975 msgid ""
1976 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1977 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1978 "default operation depends on the input data\n"
1979 msgstr ""
1980 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1981 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1982 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1983
1984 #: g10/gpg.c:791 sm/gpgsm.c:583
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "Supported algorithms:\n"
1988 msgstr ""
1989 "\n"
1990 "Algoritmos disponibles:\n"
1991
1992 #: g10/gpg.c:794
1993 msgid "Pubkey: "
1994 msgstr "Clave pública: "
1995
1996 #: g10/gpg.c:801 g10/keyedit.c:2323
1997 msgid "Cipher: "
1998 msgstr "Cifrado: "
1999
2000 #: g10/gpg.c:808
2001 msgid "Hash: "
2002 msgstr "Resumen: "
2003
2004 #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2368
2005 msgid "Compression: "
2006 msgstr "Compresión: "
2007
2008 #: g10/gpg.c:822 sm/gpgsm.c:603
2009 msgid "Used libraries:"
2010 msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
2011
2012 #: g10/gpg.c:930
2013 msgid "usage: gpg [options] "
2014 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2015
2016 #: g10/gpg.c:1100 sm/gpgsm.c:768
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2019
2020 #: g10/gpg.c:1118
2021 #, c-format
2022 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2023 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2024
2025 #: g10/gpg.c:1315
2026 #, c-format
2027 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2028 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2029
2030 #: g10/gpg.c:1318
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2033 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2034
2035 #: g10/gpg.c:1321
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2038 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2039
2040 #: g10/gpg.c:1327
2041 #, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2043 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2044
2045 #: g10/gpg.c:1330
2046 #, c-format
2047 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2048 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2049
2050 #: g10/gpg.c:1333
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2053 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2054
2055 #: g10/gpg.c:1339
2056 #, c-format
2057 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2058 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2059
2060 #: g10/gpg.c:1342
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2064 msgstr ""
2065 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2066 "configuración `%s'\n"
2067
2068 #: g10/gpg.c:1345
2069 #, c-format
2070 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2073
2074 #: g10/gpg.c:1351
2075 #, c-format
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2077 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2078
2079 #: g10/gpg.c:1354
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2083 msgstr ""
2084 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2085 "configuración `%s'\n"
2086
2087 #: g10/gpg.c:1357
2088 #, c-format
2089 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2090 msgstr ""
2091 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2092
2093 #: g10/gpg.c:1536
2094 #, c-format
2095 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2096 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2097
2098 #: g10/gpg.c:1636
2099 msgid "display photo IDs during key listings"
2100 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2101
2102 #: g10/gpg.c:1638
2103 msgid "show policy URLs during signature listings"
2104 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2105
2106 #: g10/gpg.c:1640
2107 msgid "show all notations during signature listings"
2108 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2109
2110 #: g10/gpg.c:1642
2111 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2112 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2113
2114 #: g10/gpg.c:1646
2115 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2116 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2117
2118 #: g10/gpg.c:1648
2119 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2120 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2121
2122 #: g10/gpg.c:1650
2123 msgid "show user ID validity during key listings"
2124 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2125
2126 #: g10/gpg.c:1652
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2128 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2129
2130 #: g10/gpg.c:1654
2131 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2132 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2133
2134 #: g10/gpg.c:1656
2135 msgid "show the keyring name in key listings"
2136 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2137
2138 #: g10/gpg.c:1658
2139 msgid "show expiration dates during signature listings"
2140 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2141
2142 #: g10/gpg.c:1817
2143 #, c-format
2144 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2145 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2146
2147 #: g10/gpg.c:1908
2148 #, c-format
2149 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2150 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2151
2152 #: g10/gpg.c:2292 g10/gpg.c:2976 g10/gpg.c:2988
2153 #, c-format
2154 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2155 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2156
2157 #: g10/gpg.c:2473 g10/gpg.c:2485
2158 #, c-format
2159 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2160 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2161
2162 #: g10/gpg.c:2567
2163 #, c-format
2164 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2165 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2166
2167 #: g10/gpg.c:2590 g10/gpg.c:2785 g10/keyedit.c:4087
2168 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2169 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2170
2171 #: g10/gpg.c:2602
2172 #, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2175
2176 #: g10/gpg.c:2605
2177 msgid "invalid keyserver options\n"
2178 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2179
2180 #: g10/gpg.c:2612
2181 #, c-format
2182 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2183 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2184
2185 #: g10/gpg.c:2615
2186 msgid "invalid import options\n"
2187 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2188
2189 #: g10/gpg.c:2622
2190 #, c-format
2191 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2192 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2193
2194 #: g10/gpg.c:2625
2195 msgid "invalid export options\n"
2196 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2197
2198 #: g10/gpg.c:2632
2199 #, c-format
2200 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2201 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2202
2203 #: g10/gpg.c:2635
2204 msgid "invalid list options\n"
2205 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2206
2207 #: g10/gpg.c:2643
2208 msgid "display photo IDs during signature verification"
2209 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2210
2211 #: g10/gpg.c:2645
2212 msgid "show policy URLs during signature verification"
2213 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2214
2215 #: g10/gpg.c:2647
2216 msgid "show all notations during signature verification"
2217 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2218
2219 #: g10/gpg.c:2649
2220 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2221 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2222
2223 #: g10/gpg.c:2653
2224 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2225 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2226
2227 #: g10/gpg.c:2655
2228 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2229 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2230
2231 #: g10/gpg.c:2657
2232 msgid "show user ID validity during signature verification"
2233 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2234
2235 #: g10/gpg.c:2659
2236 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2237 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2238
2239 #: g10/gpg.c:2661
2240 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2241 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2242
2243 #: g10/gpg.c:2663
2244 msgid "validate signatures with PKA data"
2245 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2246
2247 #: g10/gpg.c:2665
2248 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2249 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2250
2251 #: g10/gpg.c:2672
2252 #, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2254 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2255
2256 #: g10/gpg.c:2675
2257 msgid "invalid verify options\n"
2258 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2259
2260 #: g10/gpg.c:2682
2261 #, c-format
2262 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2263 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2264
2265 #: g10/gpg.c:2857
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2268 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2269
2270 #: g10/gpg.c:2860
2271 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2272 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2273
2274 #: g10/gpg.c:2965 sm/gpgsm.c:1481
2275 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2276 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2277
2278 #: g10/gpg.c:2969
2279 #, c-format
2280 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2281 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2282
2283 #: g10/gpg.c:2978
2284 #, c-format
2285 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2286 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2287
2288 #: g10/gpg.c:2981
2289 #, c-format
2290 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2291 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2292
2293 #: g10/gpg.c:2996
2294 #, c-format
2295 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2296 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2297
2298 #: g10/gpg.c:3010
2299 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2300 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2301
2302 #: g10/gpg.c:3016
2303 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2304 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2305
2306 #: g10/gpg.c:3022
2307 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2308 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2309
2310 #: g10/gpg.c:3035
2311 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2312 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2313
2314 #: g10/gpg.c:3101 g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1553
2315 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2316 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2317
2318 #: g10/gpg.c:3107 g10/gpg.c:3131 sm/gpgsm.c:1561 sm/gpgsm.c:1567
2319 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2320 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2321
2322 #: g10/gpg.c:3113
2323 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2324 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2325
2326 #: g10/gpg.c:3119
2327 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2328 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2329
2330 #: g10/gpg.c:3134
2331 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2332 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2333
2334 #: g10/gpg.c:3136
2335 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2336 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2337
2338 #: g10/gpg.c:3138
2339 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2340 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2341
2342 #: g10/gpg.c:3140
2343 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2344 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2345
2346 #: g10/gpg.c:3142
2347 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2348 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2349
2350 #: g10/gpg.c:3145
2351 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2352 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2353
2354 #: g10/gpg.c:3149
2355 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2356 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2357
2358 #: g10/gpg.c:3156
2359 msgid "invalid default preferences\n"
2360 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2361
2362 #: g10/gpg.c:3165
2363 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2364 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2365
2366 #: g10/gpg.c:3169
2367 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2368 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2369
2370 #: g10/gpg.c:3173
2371 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2372 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2373
2374 #: g10/gpg.c:3206
2375 #, c-format
2376 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2377 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2378
2379 #: g10/gpg.c:3253
2380 #, c-format
2381 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2382 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2383
2384 #: g10/gpg.c:3258
2385 #, c-format
2386 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2387 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2388
2389 #: g10/gpg.c:3263
2390 #, c-format
2391 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2392 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2393
2394 #: g10/gpg.c:3346
2395 #, c-format
2396 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2397 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2398
2399 #: g10/gpg.c:3357
2400 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2401 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2402
2403 #: g10/gpg.c:3378
2404 msgid "--store [filename]"
2405 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2406
2407 #: g10/gpg.c:3385
2408 msgid "--symmetric [filename]"
2409 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2410
2411 #: g10/gpg.c:3387
2412 #, c-format
2413 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2414 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2415
2416 #: g10/gpg.c:3397
2417 msgid "--encrypt [filename]"
2418 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2419
2420 #: g10/gpg.c:3410
2421 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2422 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2423
2424 #: g10/gpg.c:3412
2425 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2426 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2427
2428 #: g10/gpg.c:3415
2429 #, c-format
2430 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2431 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2432
2433 #: g10/gpg.c:3433
2434 msgid "--sign [filename]"
2435 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2436
2437 #: g10/gpg.c:3446
2438 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2439 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2440
2441 #: g10/gpg.c:3461
2442 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2443 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2444
2445 #: g10/gpg.c:3463
2446 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2447 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2448
2449 #: g10/gpg.c:3466
2450 #, c-format
2451 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2452 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2453
2454 #: g10/gpg.c:3486
2455 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2456 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2457
2458 #: g10/gpg.c:3495
2459 msgid "--clearsign [filename]"
2460 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2461
2462 #: g10/gpg.c:3520
2463 msgid "--decrypt [filename]"
2464 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2465
2466 #: g10/gpg.c:3528
2467 msgid "--sign-key user-id"
2468 msgstr "--sign-key id-usuario"
2469
2470 #: g10/gpg.c:3532
2471 msgid "--lsign-key user-id"
2472 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2473
2474 #: g10/gpg.c:3553
2475 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2476 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2477
2478 #: g10/gpg.c:3645
2479 #, c-format
2480 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2481 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2482
2483 #: g10/gpg.c:3647
2484 #, c-format
2485 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2486 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2487
2488 #: g10/gpg.c:3649
2489 #, c-format
2490 msgid "key export failed: %s\n"
2491 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2492
2493 #: g10/gpg.c:3660
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2496 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2497
2498 #: g10/gpg.c:3670
2499 #, c-format
2500 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2501 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2502
2503 #: g10/gpg.c:3721
2504 #, c-format
2505 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2506 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2507
2508 #: g10/gpg.c:3729
2509 #, c-format
2510 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2511 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2512
2513 #: g10/gpg.c:3819
2514 #, c-format
2515 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2516 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2517
2518 #: g10/gpg.c:3936
2519 msgid "[filename]"
2520 msgstr "[nombre_fichero]"
2521
2522 # Falta un espacio.
2523 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2524 # (Real Academia dixit) :)
2525 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2526 #: g10/gpg.c:3940
2527 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2528 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2529
2530 #: g10/gpg.c:4252
2531 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2532 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2533
2534 #: g10/gpg.c:4254
2535 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2536 msgstr "URL de política inválida\n"
2537
2538 #: g10/gpg.c:4287
2539 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2540 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2541
2542 #: g10/gpgv.c:72
2543 msgid "take the keys from this keyring"
2544 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2545
2546 # o tal vez "en el sello..."
2547 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2548 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2549 # Ok.
2550 #: g10/gpgv.c:74
2551 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2552 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2553
2554 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
2555 msgid "|FD|write status info to this FD"
2556 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2557
2558 #: g10/gpgv.c:99
2559 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2560 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2561
2562 #: g10/gpgv.c:102
2563 msgid ""
2564 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2565 "Check signatures against known trusted keys\n"
2566 msgstr ""
2567 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2568 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2569
2570 #: g10/helptext.c:72
2571 msgid "No help available"
2572 msgstr "Ayuda no disponible"
2573
2574 #: g10/helptext.c:82
2575 #, c-format
2576 msgid "No help available for `%s'"
2577 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2578
2579 #: g10/import.c:94
2580 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2581 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2582
2583 #: g10/import.c:96
2584 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2585 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2586
2587 #: g10/import.c:98
2588 msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2590
2591 #: g10/import.c:100
2592 msgid "create a public key when importing a secret key"
2593 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2594
2595 #: g10/import.c:102
2596 msgid "only accept updates to existing keys"
2597 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2598
2599 #: g10/import.c:104
2600 msgid "remove unusable parts from key after import"
2601 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2602
2603 #: g10/import.c:106
2604 msgid "remove as much as possible from key after import"
2605 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2606
2607 #: g10/import.c:269
2608 #, c-format
2609 msgid "skipping block of type %d\n"
2610 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2611
2612 #: g10/import.c:278
2613 #, c-format
2614 msgid "%lu keys processed so far\n"
2615 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2616
2617 #: g10/import.c:295
2618 #, c-format
2619 msgid "Total number processed: %lu\n"
2620 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2621
2622 #: g10/import.c:297
2623 #, c-format
2624 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2625 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2626
2627 #: g10/import.c:300
2628 #, c-format
2629 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2630 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2631
2632 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2633 #, c-format
2634 msgid "              imported: %lu"
2635 msgstr "              importadas: %lu"
2636
2637 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2638 #, c-format
2639 msgid "             unchanged: %lu\n"
2640 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2641
2642 #: g10/import.c:310
2643 #, c-format
2644 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2645 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2646
2647 #: g10/import.c:312
2648 #, c-format
2649 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2650 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2651
2652 #: g10/import.c:314
2653 #, c-format
2654 msgid "        new signatures: %lu\n"
2655 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2656
2657 #: g10/import.c:316
2658 #, c-format
2659 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2660 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2661
2662 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2663 #, c-format
2664 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2665 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2666
2667 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2668 #, c-format
2669 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2670 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2671
2672 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2673 #, c-format
2674 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2675 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2676
2677 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2678 #, c-format
2679 msgid "          not imported: %lu\n"
2680 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2681
2682 #: g10/import.c:326
2683 #, c-format
2684 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2686
2687 #: g10/import.c:328
2688 #, c-format
2689 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2690 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2691
2692 #: g10/import.c:569
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2696 "algorithms on these user IDs:\n"
2697 msgstr ""
2698 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2699 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2700
2701 #: g10/import.c:610
2702 #, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2704 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2705
2706 #: g10/import.c:625
2707 #, c-format
2708 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2709 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2710
2711 #: g10/import.c:637
2712 #, c-format
2713 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2714 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2715
2716 #: g10/import.c:650
2717 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2718 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2719
2720 #: g10/import.c:652
2721 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2722 msgstr ""
2723 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2724 "diferencias en los algoritmos.\n"
2725
2726 #: g10/import.c:676
2727 #, c-format
2728 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2729 msgstr ""
2730 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2731
2732 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: no user ID\n"
2735 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2736
2737 #: g10/import.c:758
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2740 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2741
2742 #: g10/import.c:773
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2746
2747 #: g10/import.c:779
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2750 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2751
2752 #: g10/import.c:781
2753 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2754 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2755
2756 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1259
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2759 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2760
2761 #: g10/import.c:797
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2764 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2765
2766 #: g10/import.c:806
2767 #, c-format
2768 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2769 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2770
2771 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2772 #, c-format
2773 msgid "writing to `%s'\n"
2774 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2775
2776 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1320
2777 #: g10/import.c:2412 g10/import.c:2434
2778 #, c-format
2779 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2780 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2781
2782 #: g10/import.c:834
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2785 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2786
2787 #: g10/import.c:858
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2790 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2791
2792 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1277
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2795 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2796
2797 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1284
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2800 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2801
2802 #: g10/import.c:920
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2806
2807 #: g10/import.c:923
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2810 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2811
2812 #: g10/import.c:926
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2815 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2816
2817 #: g10/import.c:929
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2820 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2821
2822 #: g10/import.c:932
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2825 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2826
2827 #: g10/import.c:935
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2830 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2831
2832 #: g10/import.c:938
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2835 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2836
2837 #: g10/import.c:941
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2840 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2841
2842 #: g10/import.c:944
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2845 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2846
2847 #: g10/import.c:947
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2850 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2851
2852 #: g10/import.c:971
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2855 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2856
2857 #: g10/import.c:1143
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2860 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2861
2862 #: g10/import.c:1154
2863 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2864 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2865
2866 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2427
2867 #, c-format
2868 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2869 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2870
2871 #: g10/import.c:1182
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: secret key imported\n"
2874 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2875
2876 #: g10/import.c:1212
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2879 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2880
2881 #: g10/import.c:1222
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2884 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2885
2886 #: g10/import.c:1252
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2889 msgstr ""
2890 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2891 "certificado de revocación\n"
2892
2893 #: g10/import.c:1295
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2896 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2897
2898 #: g10/import.c:1327
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2901 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2902
2903 #: g10/import.c:1393
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2907
2908 #: g10/import.c:1408
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2912
2913 #: g10/import.c:1410
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2917
2918 #: g10/import.c:1428
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2921 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2922
2923 #: g10/import.c:1439 g10/import.c:1489
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2926 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2927
2928 #: g10/import.c:1441
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2931 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2932
2933 #: g10/import.c:1456
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2936 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2937
2938 #: g10/import.c:1478
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2941 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2942
2943 #: g10/import.c:1491
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2946 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2947
2948 #: g10/import.c:1506
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2951 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2952
2953 #: g10/import.c:1548
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2956 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2957
2958 #: g10/import.c:1569
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2961 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2962
2963 #: g10/import.c:1596
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2966 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2967
2968 #: g10/import.c:1606
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2971 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2972
2973 #: g10/import.c:1623
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2976 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2977
2978 #: g10/import.c:1637
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2981 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2982
2983 #: g10/import.c:1645
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2987
2988 #: g10/import.c:1774
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2991 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2992
2993 #: g10/import.c:1836
2994 #, c-format
2995 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2996 msgstr ""
2997 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2998
2999 #: g10/import.c:1850
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3004
3005 #: g10/import.c:1909
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3009
3010 #: g10/import.c:1943
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3013 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3014
3015 #: g10/import.c:2332
3016 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3017 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3018
3019 #: g10/import.c:2340
3020 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3021 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3022
3023 #: g10/import.c:2342
3024 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3025 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3026
3027 #: g10/keydb.c:181
3028 #, c-format
3029 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3030 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3031
3032 #: g10/keydb.c:187
3033 #, c-format
3034 msgid "keyring `%s' created\n"
3035 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3036
3037 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3038 #, c-format
3039 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3040 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3041
3042 #: g10/keydb.c:710
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3045 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:265
3048 msgid "[revocation]"
3049 msgstr "[revocación]"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:266
3052 msgid "[self-signature]"
3053 msgstr "[autofirma]"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:392
3056 msgid "1 bad signature\n"
3057 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:394
3060 #, c-format
3061 msgid "%d bad signatures\n"
3062 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:396
3065 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3066 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:398
3069 #, c-format
3070 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3071 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:400
3074 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3075 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:402
3078 #, c-format
3079 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3080 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3081
3082 #: g10/keyedit.c:356
3083 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3084 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:358
3087 #, c-format
3088 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3089 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3090
3091 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3092 msgid ""
3093 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3094 "keys\n"
3095 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3096 "etc.)\n"
3097 msgstr ""
3098 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3099 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3100 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3101 "\n"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3104 #, c-format
3105 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3106 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3109 #, c-format
3110 msgid "  %d = I trust fully\n"
3111 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:438
3114 msgid ""
3115 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3116 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3117 "trust signatures on your behalf.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3120 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3121 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:454
3124 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3125 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:598
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3130 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3131
3132 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3133 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3134 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3135 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3136
3137 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3138 #: g10/keyedit.c:1759
3139 msgid "  Unable to sign.\n"
3140 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:626
3143 #, c-format
3144 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3145 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3146
3147 #: g10/keyedit.c:654
3148 #, c-format
3149 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3150 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3151
3152 #: g10/keyedit.c:682
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3155 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3156
3157 #: g10/keyedit.c:684
3158 msgid "Sign it? (y/N) "
3159 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3160
3161 #: g10/keyedit.c:706
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "The self-signature on \"%s\"\n"
3165 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3166 msgstr ""
3167 "La autofirma en \"%s\"\n"
3168 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:715
3171 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3172 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3173
3174 #: g10/keyedit.c:729
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Your current signature on \"%s\"\n"
3178 "has expired.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3181 "ha expirado.\n"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:733
3184 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3185 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3186
3187 #: g10/keyedit.c:754
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "is a local signature.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3194 "es una firma local.\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:758
3197 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3198 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3199
3200 #: g10/keyedit.c:779
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3203 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:782
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3208 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3209
3210 #: g10/keyedit.c:787
3211 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3212 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3213
3214 #: g10/keyedit.c:809
3215 #, c-format
3216 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3217 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:824
3220 msgid "This key has expired!"
3221 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:842
3224 #, c-format
3225 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3226 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:848
3229 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3230 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3231
3232 #: g10/keyedit.c:888
3233 msgid ""
3234 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3235 "mode.\n"
3236 msgstr ""
3237 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3238 "pgp2.\n"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:890
3241 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3242 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3243
3244 #: g10/keyedit.c:915
3245 msgid ""
3246 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3247 "belongs\n"
3248 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3249 msgstr ""
3250 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3251 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3252 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:920
3255 #, c-format
3256 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3257 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:922
3260 #, c-format
3261 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3262 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:924
3265 #, c-format
3266 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3267 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:926
3270 #, c-format
3271 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3272 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:932
3275 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3276 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3277
3278 #: g10/keyedit.c:956
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3282 "key \"%s\" (%s)\n"
3283 msgstr ""
3284 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3285 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:963
3288 msgid "This will be a self-signature.\n"
3289 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:969
3292 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3293 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:977
3296 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3297 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:987
3300 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3301 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:994
3304 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3305 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:1001
3308 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3309 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:1006
3312 msgid "I have checked this key casually.\n"
3313 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3314
3315 #: g10/keyedit.c:1011
3316 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3317 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3318
3319 #: g10/keyedit.c:1021
3320 msgid "Really sign? (y/N) "
3321 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3322
3323 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4806 g10/keyedit.c:4897 g10/keyedit.c:4961
3324 #: g10/keyedit.c:5022 g10/sign.c:316
3325 #, c-format
3326 msgid "signing failed: %s\n"
3327 msgstr "firma fallida: %s\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:1131
3330 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3331 msgstr ""
3332 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3333 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3334
3335 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3596
3336 msgid "This key is not protected.\n"
3337 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3338
3339 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3583 g10/revoke.c:538
3340 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3341 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3599
3344 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3345 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3346
3347 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3603
3348 msgid "Key is protected.\n"
3349 msgstr "La clave está protegida.\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:1178
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3354 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:1184
3357 msgid ""
3358 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2158
3365 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3366 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3367
3368 #: g10/keyedit.c:1204
3369 msgid ""
3370 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3371 "\n"
3372 msgstr ""
3373 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3374 "\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:1207
3377 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3378 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3379
3380 #: g10/keyedit.c:1278
3381 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3382 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:1364
3385 msgid "save and quit"
3386 msgstr "graba y sale"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:1367
3389 msgid "show key fingerprint"
3390 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3391
3392 #: g10/keyedit.c:1368
3393 msgid "list key and user IDs"
3394 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3395
3396 #: g10/keyedit.c:1370
3397 msgid "select user ID N"
3398 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:1371
3401 msgid "select subkey N"
3402 msgstr "selecciona subclave N"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:1372
3405 msgid "check signatures"
3406 msgstr "comprueba firmas"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:1377
3409 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3410 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:1382
3413 msgid "sign selected user IDs locally"
3414 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:1384
3417 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3418 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:1386
3421 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3422 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:1390
3425 msgid "add a user ID"
3426 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3427
3428 #: g10/keyedit.c:1392
3429 msgid "add a photo ID"
3430 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:1394
3433 msgid "delete selected user IDs"
3434 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:1399
3437 msgid "add a subkey"
3438 msgstr "añadir una subclave"
3439
3440 #: g10/keyedit.c:1403
3441 msgid "add a key to a smartcard"
3442 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:1405
3445 msgid "move a key to a smartcard"
3446 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:1407
3449 msgid "move a backup key to a smartcard"
3450 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:1411
3453 msgid "delete selected subkeys"
3454 msgstr "borrar clave secundaria"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:1413
3457 msgid "add a revocation key"
3458 msgstr "añadir una clave de revocación"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:1415
3461 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3462 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:1417
3465 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3466 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:1419
3469 msgid "flag the selected user ID as primary"
3470 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3471
3472 #: g10/keyedit.c:1421
3473 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3474 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:1424
3477 msgid "list preferences (expert)"
3478 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:1426
3481 msgid "list preferences (verbose)"
3482 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:1428
3485 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3486 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:1433
3489 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3490 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:1435
3493 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3494 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:1437
3497 msgid "change the passphrase"
3498 msgstr "cambia la frase contraseña"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:1441
3501 msgid "change the ownertrust"
3502 msgstr "cambia valores de confianza"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:1443
3505 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3506 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:1445
3509 msgid "revoke selected user IDs"
3510 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:1450
3513 msgid "revoke key or selected subkeys"
3514 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:1451
3517 msgid "enable key"
3518 msgstr "habilita clave"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:1452
3521 msgid "disable key"
3522 msgstr "deshabilita clave"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:1453
3525 msgid "show selected photo IDs"
3526 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:1455
3529 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3530 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:1457
3533 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3534 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:1579
3537 #, c-format
3538 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3539 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:1597
3542 msgid "Secret key is available.\n"
3543 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:1680
3546 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3547 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:1688
3550 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3551 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:1707
3554 msgid ""
3555 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3556 "(lsign),\n"
3557 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3558 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3559 msgstr ""
3560 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3561 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3562 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:1747
3565 msgid "Key is revoked."
3566 msgstr "La clave está revocada."
3567
3568 #: g10/keyedit.c:1766
3569 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3570 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3571
3572 #: g10/keyedit.c:1773
3573 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3574 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:1782
3577 #, c-format
3578 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3579 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3580
3581 #: g10/keyedit.c:1805
3582 #, c-format
3583 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3584 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3587 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3588 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1829
3591 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3592 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1831
3595 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3596 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1832
3599 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3600 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1882
3603 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3604 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1894
3607 msgid "You must select exactly one key.\n"
3608 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1922
3611 msgid "Command expects a filename argument\n"
3612 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1936
3615 #, c-format
3616 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3617 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:1953
3620 #, c-format
3621 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3622 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:1977
3625 msgid "You must select at least one key.\n"
3626 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:1980
3629 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3630 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3631
3632 #: g10/keyedit.c:1981
3633 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3634 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3635
3636 #: g10/keyedit.c:2016
3637 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3638 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3639
3640 #: g10/keyedit.c:2017
3641 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3642 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3643
3644 #: g10/keyedit.c:2035
3645 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3646 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3647
3648 #: g10/keyedit.c:2046
3649 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3650 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:2048
3653 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3654 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3655
3656 #: g10/keyedit.c:2098
3657 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3658 msgstr ""
3659 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3660 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:2140
3663 msgid "Set preference list to:\n"
3664 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:2146
3667 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3668 msgstr ""
3669 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3670
3671 #: g10/keyedit.c:2148
3672 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3673 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3674
3675 #: g10/keyedit.c:2218
3676 msgid "Save changes? (y/N) "
3677 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3678
3679 #: g10/keyedit.c:2221
3680 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3681 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3682
3683 #: g10/keyedit.c:2231
3684 #, c-format
3685 msgid "update failed: %s\n"
3686 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:2238
3689 #, c-format
3690 msgid "update secret failed: %s\n"
3691 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3692
3693 #: g10/keyedit.c:2245
3694 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3695 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3696
3697 #: g10/keyedit.c:2346
3698 msgid "Digest: "
3699 msgstr "Resumen: "
3700
3701 #: g10/keyedit.c:2397
3702 msgid "Features: "
3703 msgstr "Características: "
3704
3705 #: g10/keyedit.c:2408
3706 msgid "Keyserver no-modify"
3707 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:2423 g10/keylist.c:310
3710 msgid "Preferred keyserver: "
3711 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3712
3713 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2432
3714 msgid "Notations: "
3715 msgstr "Notaciones: "
3716
3717 #: g10/keyedit.c:2642
3718 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3719 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3720
3721 #: g10/keyedit.c:2701
3722 #, c-format
3723 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3724 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2722
3727 #, c-format
3728 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3729 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3730
3731 #: g10/keyedit.c:2728
3732 msgid "(sensitive)"
3733 msgstr "(confidencial)"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3736 #: g10/keylist.c:196 g10/keyserver.c:529
3737 #, c-format
3738 msgid "created: %s"
3739 msgstr "creado: %s"
3740
3741 #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:812 g10/keylist.c:906 g10/mainproc.c:989
3742 #, c-format
3743 msgid "revoked: %s"
3744 msgstr "revocada: %s"
3745
3746 #: g10/keyedit.c:2749 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:818 g10/keylist.c:912
3747 #, c-format
3748 msgid "expired: %s"
3749 msgstr "caducó: %s"
3750
3751 #: g10/keyedit.c:2751 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2863 g10/keyedit.c:2878
3752 #: g10/keylist.c:198 g10/keylist.c:789 g10/keylist.c:824 g10/keylist.c:918
3753 #: g10/keylist.c:939 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3754 #, c-format
3755 msgid "expires: %s"
3756 msgstr "caduca: %s"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:2753
3759 #, c-format
3760 msgid "usage: %s"
3761 msgstr "uso: %s"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:2768
3764 #, c-format
3765 msgid "trust: %s"
3766 msgstr "confianza: %s"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:2772
3769 #, c-format
3770 msgid "validity: %s"
3771 msgstr "validez: %s"
3772
3773 #: g10/keyedit.c:2779
3774 msgid "This key has been disabled"
3775 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3776
3777 #: g10/keyedit.c:2807 g10/keylist.c:202
3778 msgid "card-no: "
3779 msgstr "num. tarjeta: "
3780
3781 #: g10/keyedit.c:2831
3782 msgid ""
3783 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3784 "unless you restart the program.\n"
3785 msgstr ""
3786 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3787 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3788
3789 #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:539
3790 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3791 msgid "revoked"
3792 msgstr "revocada"
3793
3794 #: g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:3243 g10/keyserver.c:543
3795 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3796 msgid "expired"
3797 msgstr "caducada"
3798
3799 #: g10/keyedit.c:2962
3800 msgid ""
3801 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3802 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3803 msgstr ""
3804 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3805 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3806
3807 #: g10/keyedit.c:3023
3808 msgid ""
3809 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3810 "versions\n"
3811 "         of PGP to reject this key.\n"
3812 msgstr ""
3813 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3814 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3815
3816 #: g10/keyedit.c:3028 g10/keyedit.c:3363
3817 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3818 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3819
3820 #: g10/keyedit.c:3034
3821 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3822 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3823
3824 #: g10/keyedit.c:3174
3825 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3826 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3827
3828 #: g10/keyedit.c:3184
3829 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3830 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3831
3832 #: g10/keyedit.c:3188
3833 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3834 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:3194
3837 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3838 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3839
3840 #: g10/keyedit.c:3208
3841 #, c-format
3842 msgid "Deleted %d signature.\n"
3843 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3844
3845 #: g10/keyedit.c:3209
3846 #, c-format
3847 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3848 msgstr "%d firmas borradas\n"
3849
3850 #: g10/keyedit.c:3212
3851 msgid "Nothing deleted.\n"
3852 msgstr "No se borró nada\n"
3853
3854 #: g10/keyedit.c:3245 g10/trustdb.c:1697
3855 msgid "invalid"
3856 msgstr "inválida"
3857
3858 #: g10/keyedit.c:3247
3859 #, c-format
3860 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3861 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3862
3863 #: g10/keyedit.c:3254
3864 #, c-format
3865 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3866 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:3255
3869 #, c-format
3870 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3871 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:3263
3874 #, c-format
3875 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3876 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:3264
3879 #, c-format
3880 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3881 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:3358
3884 msgid ""
3885 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3886 "cause\n"
3887 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3888 msgstr ""
3889 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3890 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:3369
3893 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3894 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:3389
3897 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3898 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3899
3900 #: g10/keyedit.c:3414
3901 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3902 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:3429
3905 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3906 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:3451
3909 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3910 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:3470
3913 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3914 msgstr ""
3915 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3916
3917 #: g10/keyedit.c:3476
3918 msgid ""
3919 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3920 msgstr ""
3921 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3922
3923 #: g10/keyedit.c:3537
3924 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3925 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:3543
3928 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3929 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3930
3931 #: g10/keyedit.c:3547
3932 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3933 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3934
3935 #: g10/keyedit.c:3550
3936 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3937 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3938
3939 #: g10/keyedit.c:3596
3940 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3941 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3942
3943 #: g10/keyedit.c:3612
3944 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3945 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3946
3947 #: g10/keyedit.c:3690
3948 #, c-format
3949 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3950 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3951
3952 #: g10/keyedit.c:3696
3953 #, c-format
3954 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3955 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3956
3957 #: g10/keyedit.c:3859
3958 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3959 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3960
3961 #: g10/keyedit.c:3898 g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4128 g10/keyedit.c:4269
3962 #, c-format
3963 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3964 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:4069
3967 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3968 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3969
3970 #: g10/keyedit.c:4149
3971 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3972 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3973
3974 #: g10/keyedit.c:4150
3975 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3976 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3977
3978 #: g10/keyedit.c:4212
3979 msgid "Enter the notation: "
3980 msgstr "Introduzca la notación: "
3981
3982 #: g10/keyedit.c:4361
3983 msgid "Proceed? (y/N) "
3984 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3985
3986 #: g10/keyedit.c:4425
3987 #, c-format
3988 msgid "No user ID with index %d\n"
3989 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3990
3991 #: g10/keyedit.c:4483
3992 #, c-format
3993 msgid "No user ID with hash %s\n"
3994 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3995
3996 #: g10/keyedit.c:4510
3997 #, c-format
3998 msgid "No subkey with index %d\n"
3999 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4000
4001 #: g10/keyedit.c:4645
4002 #, c-format
4003 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4004 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
4007 #, c-format
4008 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4009 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4010
4011 #: g10/keyedit.c:4650 g10/keyedit.c:4714 g10/keyedit.c:4757
4012 msgid " (non-exportable)"
4013 msgstr " (no exportable)"
4014
4015 #: g10/keyedit.c:4654
4016 #, c-format
4017 msgid "This signature expired on %s.\n"
4018 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:4658
4021 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4022 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4023
4024 #: g10/keyedit.c:4662
4025 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4026 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4027
4028 #: g10/keyedit.c:4689
4029 #, c-format
4030 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4031 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4032
4033 #: g10/keyedit.c:4715
4034 msgid " (non-revocable)"
4035 msgstr " (no revocable)"
4036
4037 #: g10/keyedit.c:4722
4038 #, c-format
4039 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4040 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4041
4042 #: g10/keyedit.c:4744
4043 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4044 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:4764
4047 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4048 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4049
4050 #: g10/keyedit.c:4794
4051 msgid "no secret key\n"
4052 msgstr "no hay clave secreta\n"
4053
4054 #: g10/keyedit.c:4864
4055 #, c-format
4056 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4057 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:4881
4060 #, c-format
4061 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4062 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4063
4064 #: g10/keyedit.c:4945
4065 #, c-format
4066 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4067 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4068
4069 #: g10/keyedit.c:5007
4070 #, c-format
4071 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4072 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4073
4074 #: g10/keyedit.c:5102
4075 #, c-format
4076 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4077 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4078
4079 #: g10/keygen.c:269
4080 #, c-format
4081 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4082 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4083
4084 #: g10/keygen.c:276
4085 msgid "too many cipher preferences\n"
4086 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4087
4088 #: g10/keygen.c:278
4089 msgid "too many digest preferences\n"
4090 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4091
4092 #: g10/keygen.c:280
4093 msgid "too many compression preferences\n"
4094 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4095
4096 #: g10/keygen.c:405
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4099 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4100
4101 #: g10/keygen.c:885
4102 msgid "writing direct signature\n"
4103 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4104
4105 #: g10/keygen.c:927
4106 msgid "writing self signature\n"
4107 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4108
4109 #: g10/keygen.c:984
4110 msgid "writing key binding signature\n"
4111 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4112
4113 #: g10/keygen.c:1152 g10/keygen.c:1263 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1403
4114 #: g10/keygen.c:3096
4115 #, c-format
4116 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4117 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4118
4119 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409 g10/keygen.c:3102
4120 #, c-format
4121 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4122 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4123
4124 #: g10/keygen.c:1300
4125 msgid ""
4126 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4127 msgstr ""
4128 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4129 "tamaño\n"
4130
4131 #: g10/keygen.c:1520
4132 msgid "Sign"
4133 msgstr "Firma"
4134
4135 #: g10/keygen.c:1523
4136 msgid "Certify"
4137 msgstr "Certificar"
4138
4139 #: g10/keygen.c:1526
4140 msgid "Encrypt"
4141 msgstr "Cifrado"
4142
4143 #: g10/keygen.c:1529
4144 msgid "Authenticate"
4145 msgstr "Autentificación"
4146
4147 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4148 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4149 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4150 #. functions:
4151 #.
4152 #. s = Toggle signing capability
4153 #. e = Toggle encryption capability
4154 #. a = Toggle authentication capability
4155 #. q = Finish
4156 #.
4157 #: g10/keygen.c:1547
4158 msgid "SsEeAaQq"
4159 msgstr "FfCcAaSs"
4160
4161 #: g10/keygen.c:1570
4162 #, c-format
4163 msgid "Possible actions for a %s key: "
4164 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4165
4166 #: g10/keygen.c:1574
4167 msgid "Current allowed actions: "
4168 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4169
4170 #: g10/keygen.c:1579
4171 #, c-format
4172 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4173 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4174
4175 #: g10/keygen.c:1582
4176 #, c-format
4177 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4178 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4179
4180 #: g10/keygen.c:1585
4181 #, c-format
4182 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4183 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4184
4185 #: g10/keygen.c:1588
4186 #, c-format
4187 msgid "   (%c) Finished\n"
4188 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4189
4190 #: g10/keygen.c:1644 sm/certreqgen-ui.c:121
4191 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4192 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4193
4194 #: g10/keygen.c:1646
4195 #, c-format
4196 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4197 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4198
4199 #: g10/keygen.c:1647
4200 #, c-format
4201 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4202 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4203
4204 #: g10/keygen.c:1649
4205 #, c-format
4206 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4207 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4208
4209 #: g10/keygen.c:1651
4210 #, c-format
4211 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4212 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4213
4214 #: g10/keygen.c:1652
4215 #, c-format
4216 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4217 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4218
4219 #: g10/keygen.c:1654
4220 #, c-format
4221 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4222 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4223
4224 #: g10/keygen.c:1656
4225 #, c-format
4226 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4227 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4228
4229 #: g10/keygen.c:1725
4230 #, c-format
4231 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4232 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4233
4234 #: g10/keygen.c:1735
4235 #, c-format
4236 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4237 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4238
4239 #: g10/keygen.c:1742 sm/certreqgen-ui.c:142
4240 #, c-format
4241 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4242 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4243
4244 #: g10/keygen.c:1756 sm/certreqgen-ui.c:147
4245 #, c-format
4246 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4247 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4248
4249 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:152
4250 #, c-format
4251 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4252 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4253
4254 #: g10/keygen.c:1767 g10/keygen.c:1772 sm/certreqgen-ui.c:157
4255 #, c-format
4256 msgid "rounded up to %u bits\n"
4257 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4258
4259 #: g10/keygen.c:1843
4260 msgid ""
4261 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4262 "         0 = key does not expire\n"
4263 "      <n>  = key expires in n days\n"
4264 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4265 "      <n>m = key expires in n months\n"
4266 "      <n>y = key expires in n years\n"
4267 msgstr ""
4268 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4269 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4270 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4271 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4272 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4273 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4274
4275 #: g10/keygen.c:1854
4276 msgid ""
4277 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4278 "         0 = signature does not expire\n"
4279 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4280 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4281 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4282 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4283 msgstr ""
4284 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4285 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4286 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4287 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4288 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4289 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4290
4291 #: g10/keygen.c:1877
4292 msgid "Key is valid for? (0) "
4293 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4294
4295 #: g10/keygen.c:1882
4296 #, c-format
4297 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4298 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4299
4300 #: g10/keygen.c:1900 g10/keygen.c:1925
4301 msgid "invalid value\n"
4302 msgstr "valor inválido\n"
4303
4304 #: g10/keygen.c:1907
4305 msgid "Key does not expire at all\n"
4306 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4307
4308 #: g10/keygen.c:1908
4309 msgid "Signature does not expire at all\n"
4310 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4311
4312 #: g10/keygen.c:1913
4313 #, c-format
4314 msgid "Key expires at %s\n"
4315 msgstr "La clave caduca %s\n"
4316
4317 #: g10/keygen.c:1914
4318 #, c-format
4319 msgid "Signature expires at %s\n"
4320 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4321
4322 #: g10/keygen.c:1918
4323 msgid ""
4324 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4325 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4326 msgstr ""
4327 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4328 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4329
4330 #: g10/keygen.c:1931
4331 msgid "Is this correct? (y/N) "
4332 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4333
4334 #: g10/keygen.c:1956
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: g10/keygen.c:1967
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4345 "ID\n"
4346 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4347 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4352 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4353 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4354 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4355 "\n"
4356
4357 #: g10/keygen.c:1986
4358 msgid "Real name: "
4359 msgstr "Nombre y apellidos: "
4360
4361 #: g10/keygen.c:1994
4362 msgid "Invalid character in name\n"
4363 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4364
4365 #: g10/keygen.c:1996
4366 msgid "Name may not start with a digit\n"
4367 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4368
4369 #: g10/keygen.c:1998
4370 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4371 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4372
4373 #: g10/keygen.c:2006
4374 msgid "Email address: "
4375 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4376
4377 #: g10/keygen.c:2012
4378 msgid "Not a valid email address\n"
4379 msgstr "Dirección inválida\n"
4380
4381 #: g10/keygen.c:2020
4382 msgid "Comment: "
4383 msgstr "Comentario: "
4384
4385 #: g10/keygen.c:2026
4386 msgid "Invalid character in comment\n"
4387 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4388
4389 #: g10/keygen.c:2048
4390 #, c-format
4391 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4392 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4393
4394 #: g10/keygen.c:2054
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "You selected this USER-ID:\n"
4398 "    \"%s\"\n"
4399 "\n"
4400 msgstr ""
4401 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4402 "    \"%s\"\n"
4403 "\n"
4404
4405 #: g10/keygen.c:2059
4406 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4407 msgstr ""
4408 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4409 "comentario\n"
4410
4411 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4412 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4413 #. string which should be translated accordingly and the
4414 #. letter changed to match the one in the answer string.
4415 #.
4416 #. n = Change name
4417 #. c = Change comment
4418 #. e = Change email
4419 #. o = Okay (ready, continue)
4420 #. q = Quit
4421 #.
4422 #: g10/keygen.c:2075
4423 msgid "NnCcEeOoQq"
4424 msgstr "NnCcDdVvSs"
4425
4426 #: g10/keygen.c:2085
4427 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4428 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4429
4430 #: g10/keygen.c:2086
4431 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4432 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4433
4434 #: g10/keygen.c:2105
4435 msgid "Please correct the error first\n"
4436 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4437
4438 #: g10/keygen.c:2144
4439 msgid ""
4440 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4441 "\n"
4442 msgstr ""
4443 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4444 "\n"
4445
4446 #: g10/keygen.c:2159
4447 #, c-format
4448 msgid "%s.\n"
4449 msgstr "%s.\n"
4450
4451 #: g10/keygen.c:2165
4452 msgid ""
4453 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4454 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4455 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4456 "\n"
4457 msgstr ""
4458 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4459 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4460 "la opción \"--edit-key\".\n"
4461 "\n"
4462
4463 #: g10/keygen.c:2189
4464 msgid ""
4465 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4466 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4467 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4468 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4469 msgstr ""
4470 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4471 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4472 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4473 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4474 "entropía.\n"
4475
4476 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3063
4477 msgid "Key generation canceled.\n"
4478 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4479
4480 #: g10/keygen.c:3268 g10/keygen.c:3435
4481 #, c-format
4482 msgid "writing public key to `%s'\n"
4483 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4484
4485 #: g10/keygen.c:3270 g10/keygen.c:3438
4486 #, c-format
4487 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4488 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4489
4490 #: g10/keygen.c:3273 g10/keygen.c:3441
4491 #, c-format
4492 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4493 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4494
4495 #: g10/keygen.c:3422
4496 #, c-format
4497 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4498 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4499
4500 #: g10/keygen.c:3429
4501 #, c-format
4502 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4503 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4504
4505 #: g10/keygen.c:3449
4506 #, c-format
4507 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4508 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4509
4510 #: g10/keygen.c:3457
4511 #, c-format
4512 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4513 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4514
4515 #: g10/keygen.c:3484
4516 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4517 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4518
4519 #: g10/keygen.c:3495
4520 msgid ""
4521 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4522 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4523 msgstr ""
4524 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4525 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4526
4527 #: g10/keygen.c:3508 g10/keygen.c:3653 g10/keygen.c:3774
4528 #, c-format
4529 msgid "Key generation failed: %s\n"
4530 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4531
4532 #: g10/keygen.c:3563 g10/keygen.c:3704 g10/sign.c:241
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4536 msgstr ""
4537 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4538 "problemas con el reloj)\n"
4539
4540 #: g10/keygen.c:3565 g10/keygen.c:3706 g10/sign.c:243
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4544 msgstr ""
4545 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4546 "problemas con el reloj)\n"
4547
4548 #: g10/keygen.c:3576 g10/keygen.c:3717
4549 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4550 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4551
4552 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3750
4553 msgid "Really create? (y/N) "
4554 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4555
4556 #: g10/keygen.c:3923
4557 #, c-format
4558 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4559 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4560
4561 #: g10/keygen.c:3971
4562 #, c-format
4563 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4564 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4565
4566 #: g10/keygen.c:3997
4567 #, c-format
4568 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4569 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4570
4571 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4572 msgid "never     "
4573 msgstr "nunca     "
4574
4575 #: g10/keylist.c:267
4576 msgid "Critical signature policy: "
4577 msgstr "Política de firmas críticas: "
4578
4579 #: g10/keylist.c:269
4580 msgid "Signature policy: "
4581 msgstr "Política de firmas: "
4582
4583 #: g10/keylist.c:308
4584 msgid "Critical preferred keyserver: "
4585 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4586
4587 #: g10/keylist.c:361
4588 msgid "Critical signature notation: "
4589 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4590
4591 #: g10/keylist.c:363
4592 msgid "Signature notation: "
4593 msgstr "Notación de firma: "
4594
4595 #: g10/keylist.c:473
4596 msgid "Keyring"
4597 msgstr "Anillo de claves"
4598
4599 #: g10/keylist.c:1504
4600 msgid "Primary key fingerprint:"
4601 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4602
4603 #: g10/keylist.c:1506
4604 msgid "     Subkey fingerprint:"
4605 msgstr "     Huella de subclave:"
4606
4607 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4608 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4609 #: g10/keylist.c:1513
4610 msgid " Primary key fingerprint:"
4611 msgstr " Huella de clave primaria:"
4612
4613 #: g10/keylist.c:1515
4614 msgid "      Subkey fingerprint:"
4615 msgstr "      Huella de subclave:"
4616
4617 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4618 msgid "      Key fingerprint ="
4619 msgstr "      Huella de clave ="
4620
4621 #: g10/keylist.c:1590
4622 msgid "      Card serial no. ="
4623 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4624
4625 #: g10/keyring.c:1249
4626 #, c-format
4627 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4628 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4629
4630 #: g10/keyring.c:1254
4631 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4632 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4633
4634 #: g10/keyring.c:1256
4635 #, c-format
4636 msgid "%s is the unchanged one\n"
4637 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4638
4639 #: g10/keyring.c:1257
4640 #, c-format
4641 msgid "%s is the new one\n"
4642 msgstr "%s es el nuevo\n"
4643
4644 #: g10/keyring.c:1258
4645 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4646 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4647
4648 #: g10/keyring.c:1380
4649 #, c-format
4650 msgid "caching keyring `%s'\n"
4651 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4652
4653 #: g10/keyring.c:1426
4654 #, c-format
4655 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4656 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4657
4658 #: g10/keyring.c:1438
4659 #, c-format
4660 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4661 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4662
4663 #: g10/keyring.c:1510
4664 #, c-format
4665 msgid "%s: keyring created\n"
4666 msgstr "%s: anillo creado\n"
4667
4668 #: g10/keyserver.c:71
4669 msgid "include revoked keys in search results"
4670 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4671
4672 #: g10/keyserver.c:72
4673 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4674 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4675
4676 #: g10/keyserver.c:74
4677 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4678 msgstr ""
4679 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4680 "claves"
4681
4682 #: g10/keyserver.c:76
4683 msgid "do not delete temporary files after using them"
4684 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4685
4686 #: g10/keyserver.c:80
4687 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4688 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4689
4690 #: g10/keyserver.c:82
4691 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4692 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4693
4694 #: g10/keyserver.c:84
4695 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4696 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4697
4698 #: g10/keyserver.c:150
4699 #, c-format
4700 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4701 msgstr ""
4702 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4703 "plataforma\n"
4704
4705 #: g10/keyserver.c:541
4706 msgid "disabled"
4707 msgstr "deshabilitado"
4708
4709 #: g10/keyserver.c:742
4710 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4711 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4712
4713 #: g10/keyserver.c:826 g10/keyserver.c:1448
4714 #, c-format
4715 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4716 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4717
4718 #: g10/keyserver.c:924
4719 #, c-format
4720 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4721 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4722
4723 #: g10/keyserver.c:926
4724 msgid "key not found on keyserver\n"
4725 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4726
4727 #: g10/keyserver.c:1167
4728 #, c-format
4729 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4730 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4731
4732 #: g10/keyserver.c:1171
4733 #, c-format
4734 msgid "requesting key %s from %s\n"
4735 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4736
4737 #: g10/keyserver.c:1195
4738 #, c-format
4739 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4740 msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
4741
4742 #: g10/keyserver.c:1198
4743 #, c-format
4744 msgid "searching for names from %s\n"
4745 msgstr "buscando nombres de %s\n"
4746
4747 #: g10/keyserver.c:1351
4748 #, c-format
4749 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4750 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4751
4752 #: g10/keyserver.c:1355
4753 #, c-format
4754 msgid "sending key %s to %s\n"
4755 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4756
4757 #: g10/keyserver.c:1398
4758 #, c-format
4759 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4760 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4761
4762 #: g10/keyserver.c:1401
4763 #, c-format
4764 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4765 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4766
4767 #: g10/keyserver.c:1408 g10/keyserver.c:1504
4768 msgid "no keyserver action!\n"
4769 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4770
4771 #: g10/keyserver.c:1456
4772 #, c-format
4773 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4774 msgstr ""
4775 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4776
4777 #: g10/keyserver.c:1465
4778 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4779 msgstr "el servidor&n