W32 fix
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-09 12:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-27 22:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:225
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
26
27 #: agent/call-pinentry.c:596
28 msgid ""
29 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
30 "session"
31 msgstr ""
32 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
33
34 #: agent/call-pinentry.c:599
35 msgid ""
36 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
37 "this session"
38 msgstr ""
39 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
40 "de esta sesión"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
43 #. label for the quality bar.
44 #: agent/call-pinentry.c:634
45 msgid "Quality:"
46 msgstr "Calidad:"
47
48 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
49 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
50 #. appropriate string to describe what this is about.  The
51 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
52 #. If you do not translate this entry, a default english
53 #. text (see source) will be used.
54 #: agent/call-pinentry.c:657
55 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
56 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
57
58 #: agent/call-pinentry.c:699
59 #, c-format
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
61 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
62
63 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
64 msgid "PIN too long"
65 msgstr "PIN demasiado largo"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:720
68 msgid "Passphrase too long"
69 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:728
72 msgid "Invalid characters in PIN"
73 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
74
75 #: agent/call-pinentry.c:733
76 msgid "PIN too short"
77 msgstr "PIN demasiado corto"
78
79 #: agent/call-pinentry.c:745
80 msgid "Bad PIN"
81 msgstr "PIN incorrecto"
82
83 # ¿Por qué no frase de paso?
84 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
85 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
86 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
87 # permite saber de lo que se está hablando.
88 # No sé, no sé.
89 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
90 # ¿Es que son más listos? :-)
91 #
92 #: agent/call-pinentry.c:746
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "Frase contraseña errónea"
95
96 # ¿Por qué no frase de paso?
97 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
98 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
99 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
100 # permite saber de lo que se está hablando.
101 # No sé, no sé.
102 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
103 # ¿Es que son más listos? :-)
104 #
105 #: agent/call-pinentry.c:782
106 msgid "Passphrase"
107 msgstr "Frase contraseña"
108
109 #: agent/command-ssh.c:529
110 #, c-format
111 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
112 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
113
114 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3248
115 #: g10/keygen.c:3281 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
116 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
117 #: jnlib/dotlock.c:311
118 #, c-format
119 msgid "can't create `%s': %s\n"
120 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
121
122 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:733
123 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
124 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2733
125 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
126 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
127 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
128 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1978
129 #: sm/gpgsm.c:2015 sm/gpgsm.c:2053 sm/qualified.c:66
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
133
134 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
135 #, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
138
139 #: agent/command-ssh.c:1621
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
143
144 #: agent/command-ssh.c:1626
145 #, c-format
146 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
147 msgstr ""
148 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
149 "s\n"
150
151 #: agent/command-ssh.c:1646
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
155
156 #: agent/command-ssh.c:1696
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
160
161 #: agent/command-ssh.c:1711
162 #, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
165
166 #: agent/command-ssh.c:2018
167 #, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
169 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
170
171 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
172 #: agent/protect-tool.c:1198
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2367
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
186 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2900
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:219
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "PIN del Administrador"
198
199 #: agent/divert-scd.c:224
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 #: agent/divert-scd.c:284
204 #, fuzzy
205 msgid "Repeat this Reset Code"
206 msgstr "Repita este PIN"
207
208 #: agent/divert-scd.c:285
209 msgid "Repeat this PIN"
210 msgstr "Repita este PIN"
211
212 #: agent/divert-scd.c:290
213 #, fuzzy
214 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
216
217 #: agent/divert-scd.c:291
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
220
221 #: agent/divert-scd.c:303
222 #, c-format
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
224 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
225
226 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
227 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
228 #, c-format
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
231
232 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
236
237 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
240
241 #: agent/genkey.c:167
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Tomar esta de todas formas"
244
245 #: agent/genkey.c:193
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u character long."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u characters long."
253 msgstr[0] ""
254 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
255 "debe tener al menos %u carácter."
256 msgstr[1] ""
257 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
258 "debe tener al menos %u caracteres."
259
260 #: agent/genkey.c:214
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
264 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
265 msgid_plural ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
267 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
268 msgstr[0] ""
269 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
270 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
271 msgstr[1] ""
272 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
273 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
274
275 #: agent/genkey.c:237
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
279 "a known term or match%%0Acertain pattern."
280 msgstr ""
281 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
282 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
283
284 #: agent/genkey.c:253
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr ""
289 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
290 "en blanco."
291
292 #: agent/genkey.c:255
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
296 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 msgstr ""
298 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
299 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
300
301 #: agent/genkey.c:264
302 msgid "Yes, protection is not needed"
303 msgstr "Sí, no se necesita protección"
304
305 #: agent/genkey.c:308
306 #, c-format
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
308 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
309
310 #: agent/genkey.c:431
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
313
314 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
315 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
316 msgid ""
317 "@Options:\n"
318 " "
319 msgstr ""
320 "@Opciones:\n"
321 " "
322
323 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
326
327 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
330
331 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
332 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
333 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
334 msgid "verbose"
335 msgstr "prolijo"
336
337 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
338 #: sm/gpgsm.c:282
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "algo más discreto"
341
342 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "salida de datos estilo sh"
345
346 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
347 msgid "csh-style command output"
348 msgstr "salida de datos estilo csh"
349
350 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:311
351 #: tools/symcryptrun.c:167
352 msgid "|FILE|read options from FILE"
353 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
354
355 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:120
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr "no independizarse de la consola"
358
359 #: agent/gpg-agent.c:131
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
362
363 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
364 msgid "use a log file for the server"
365 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
366
367 #: agent/gpg-agent.c:134
368 msgid "use a standard location for the socket"
369 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
370
371 #: agent/gpg-agent.c:137
372 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
373 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
374
375 #: agent/gpg-agent.c:140
376 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
377 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:141
380 msgid "do not use the SCdaemon"
381 msgstr "no usar SCdaemon"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:150
384 msgid "ignore requests to change the TTY"
385 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
386
387 #: agent/gpg-agent.c:152
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
390
391 #: agent/gpg-agent.c:155
392 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
393 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:168
396 msgid "do not use the PIN cache when signing"
397 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:170
400 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
401 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
402
403 #: agent/gpg-agent.c:172
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
406
407 #: agent/gpg-agent.c:173
408 msgid "enable ssh-agent emulation"
409 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:175
412 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
413 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:313 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
416 #: scd/scdaemon.c:241 sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180
417 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
418 msgid "Please report bugs to <"
419 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
420
421 #: agent/gpg-agent.c:322
422 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
423 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:324
426 msgid ""
427 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
428 "Secret key management for GnuPG\n"
429 msgstr ""
430 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
431 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:359 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:291 sm/gpgsm.c:639
434 #, c-format
435 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
436 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
437
438 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/protect-tool.c:1067 kbx/kbxutil.c:429
439 #: scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:878 sm/gpgsm.c:881 tools/symcryptrun.c:996
440 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
441 #, c-format
442 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
443 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:656 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:466 sm/gpgsm.c:968
446 #, c-format
447 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
448 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:661 agent/gpg-agent.c:1240 g10/gpg.c:2090
451 #: scd/scdaemon.c:471 sm/gpgsm.c:972 tools/symcryptrun.c:929
452 #, c-format
453 msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:669 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:479 sm/gpgsm.c:979
457 #, c-format
458 msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
460
461 #: agent/gpg-agent.c:998 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
462 #: g10/plaintext.c:162
463 #, c-format
464 msgid "error creating `%s': %s\n"
465 msgstr "error creando `%s': %s\n"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1473 agent/gpg-agent.c:1477
468 #: agent/gpg-agent.c:1518 agent/gpg-agent.c:1522 g10/exec.c:172
469 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:971
470 #, c-format
471 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:1367 scd/scdaemon.c:985
475 msgid "name of socket too long\n"
476 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:1390 scd/scdaemon.c:1008
479 #, c-format
480 msgid "can't create socket: %s\n"
481 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:1399
484 #, c-format
485 msgid "socket name `%s' is too long\n"
486 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:1419
489 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
490 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:1430 scd/scdaemon.c:1028
493 msgid "error getting nonce for the socket\n"
494 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:1435 scd/scdaemon.c:1031
497 #, c-format
498 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
500
501 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1040
502 #, c-format
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "listen() falló: %s\n"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1047
507 #, c-format
508 msgid "listening on socket `%s'\n"
509 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:1481 agent/gpg-agent.c:1528 g10/openfile.c:432
512 #, c-format
513 msgid "directory `%s' created\n"
514 msgstr "directorio `%s' creado\n"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:1534
517 #, c-format
518 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
519 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:1538
522 #, c-format
523 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
524 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:1668 scd/scdaemon.c:1063
527 #, c-format
528 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
529 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
530
531 #: agent/gpg-agent.c:1690
532 #, c-format
533 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
535
536 #: agent/gpg-agent.c:1695
537 #, c-format
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
540
541 #: agent/gpg-agent.c:1715
542 #, c-format
543 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
544 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:1720
547 #, c-format
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
549 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:1843 scd/scdaemon.c:1200
552 #, c-format
553 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
554 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
555
556 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1956 scd/scdaemon.c:1267
558 #, c-format
559 msgid "%s %s stopped\n"
560 msgstr "%s %s detenido\n"
561
562 #: agent/gpg-agent.c:2084
563 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
564 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
565
566 #: agent/gpg-agent.c:2095 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
567 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
568 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
569 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:2108 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
572 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
573 #, c-format
574 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
575 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
576
577 #: agent/preset-passphrase.c:98
578 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
579 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
580
581 #: agent/preset-passphrase.c:101
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
584 "Password cache maintenance\n"
585 msgstr ""
586 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
587 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
588
589 #: agent/protect-tool.c:149
590 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
591 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
592
593 #: agent/protect-tool.c:151
594 msgid ""
595 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
596 "Secret key maintenance tool\n"
597 msgstr ""
598 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
599 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
600
601 #: agent/protect-tool.c:1189
602 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
603 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
604
605 #: agent/protect-tool.c:1192
606 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
607 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
608
609 #: agent/protect-tool.c:1195
610 msgid ""
611 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
612 "system."
613 msgstr ""
614 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
615
616 #: agent/protect-tool.c:1200
617 msgid ""
618 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
619 "needed to complete this operation."
620 msgstr ""
621 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
622 "necesarios para completar esta operación."
623
624 # ¿Por qué no frase de paso?
625 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
626 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
627 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
628 # permite saber de lo que se está hablando.
629 # No sé, no sé.
630 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
631 # ¿Es que son más listos? :-)
632 #
633 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:435
634 msgid "Passphrase:"
635 msgstr "Frase contraseña:"
636
637 #: agent/protect-tool.c:1213 tools/symcryptrun.c:442
638 #, c-format
639 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
640 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
641
642 #: agent/protect-tool.c:1216 tools/symcryptrun.c:446
643 msgid "cancelled\n"
644 msgstr "cancelado\n"
645
646 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
647 #, c-format
648 msgid "error opening `%s': %s\n"
649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
650
651 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
652 #, c-format
653 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
655
656 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
657 #, c-format
658 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
659 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
660
661 #: agent/trustlist.c:181
662 #, c-format
663 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
664 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
665
666 #: agent/trustlist.c:216
667 #, c-format
668 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
669 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
670
671 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
672 #, c-format
673 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
674 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
675
676 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
677 #, c-format
678 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
679 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
680
681 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
682 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
683 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
684
685 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
686 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
687 #. Pinentry to insert a line break.  The double
688 #. percent sign is actually needed because it is also
689 #. a printf format string.  If you need to insert a
690 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
691 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
692 #. fingerprint string whereas the first one receives
693 #. the name as stored in the certificate.
694 #: agent/trustlist.c:541
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
698 "fingerprint:%%0A  %s"
699 msgstr ""
700 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
701 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
702
703 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
704 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
705 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
706 #: agent/trustlist.c:554
707 msgid "Correct"
708 msgstr "Correcto"
709
710 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
711 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
712 #. Pinentry to insert a line break.  The double
713 #. percent sign is actually needed because it is also
714 #. a printf format string.  If you need to insert a
715 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
716 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
717 #. certificate.
718 #: agent/trustlist.c:577
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
722 "certificates?"
723 msgstr ""
724 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
725 "certificados de otros usuarios?"
726
727 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:463
728 msgid "Yes"
729 msgstr "Sí"
730
731 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:465
732 msgid "No"
733 msgstr "No"
734
735 #: agent/findkey.c:158
736 #, c-format
737 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
738 msgstr ""
739 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
740
741 #: agent/findkey.c:174
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
745 "it now."
746 msgstr ""
747 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
748 "cámbiela ahora."
749
750 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
751 msgid "Change passphrase"
752 msgstr "Cambia la frase contraseña"
753
754 #: agent/findkey.c:196
755 msgid "I'll change it later"
756 msgstr "La cambiaré más tarde"
757
758 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
759 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
760 #, c-format
761 msgid "error creating a pipe: %s\n"
762 msgstr "error creando tubería: %s\n"
763
764 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
765 #, c-format
766 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
767 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
768
769 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
770 #, c-format
771 msgid "error forking process: %s\n"
772 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
773
774 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
775 #, c-format
776 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
777 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
778
779 #: common/exechelp.c:665
780 #, c-format
781 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
782 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
783
784 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
785 #, c-format
786 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
787 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
788
789 #: common/exechelp.c:716
790 #, c-format
791 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
792 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
793
794 #: common/exechelp.c:729
795 #, c-format
796 msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
798
799 #: common/http.c:1636
800 #, c-format
801 msgid "error creating socket: %s\n"
802 msgstr "error creando socket: %s\n"
803
804 #: common/http.c:1680
805 msgid "host not found"
806 msgstr "host no encontrado"
807
808 #: common/simple-pwquery.c:335
809 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
810 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
811
812 #: common/simple-pwquery.c:393
813 #, c-format
814 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
815 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
816
817 #: common/simple-pwquery.c:404
818 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
819 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
820
821 #: common/simple-pwquery.c:414
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
824
825 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
826 msgid "canceled by user\n"
827 msgstr "cancelado por el usuario\n"
828
829 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
830 msgid "problem with the agent\n"
831 msgstr "problema con el agente\n"
832
833 #: common/sysutils.c:105
834 #, c-format
835 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
836 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
837
838 #: common/sysutils.c:200
839 #, c-format
840 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
841 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
842
843 #: common/sysutils.c:232
844 #, c-format
845 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
846 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
850 msgid "yes"
851 msgstr "sí|si"
852
853 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
854 msgid "yY"
855 msgstr "sS"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
859 msgid "no"
860 msgstr "no"
861
862 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
863 msgid "nN"
864 msgstr "nN"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 #: common/yesno.c:72
868 msgid "quit"
869 msgstr "fin"
870
871 #: common/yesno.c:75
872 msgid "qQ"
873 msgstr "fF"
874
875 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
876 #: common/yesno.c:109
877 msgid "okay|okay"
878 msgstr "vale|Vale"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 #: common/yesno.c:111
882 msgid "cancel|cancel"
883 msgstr "cancelar|Cancelar"
884
885 #: common/yesno.c:112
886 msgid "oO"
887 msgstr "vV"
888
889 #: common/yesno.c:113
890 msgid "cC"
891 msgstr "cC"
892
893 #: common/miscellaneous.c:77
894 #, c-format
895 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
896 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
897
898 #: common/miscellaneous.c:80
899 #, c-format
900 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
901 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
902
903 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
904 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
905 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
906
907 #: common/asshelp.c:349
908 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
909 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
910
911 #: common/audit.c:692
912 msgid "Certificate chain available"
913 msgstr "Cadena de certificados disponible"
914
915 #: common/audit.c:699
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "falta el certificado raíz"
918
919 #: common/audit.c:725
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Datos cifrados correctamente"
922
923 #: common/audit.c:730 common/audit.c:791 common/audit.c:811 common/audit.c:835
924 msgid "Data available"
925 msgstr "Hay datos disponibles"
926
927 #: common/audit.c:733
928 msgid "Session key created"
929 msgstr "Creada clave de sesión"
930
931 #: common/audit.c:738
932 #, c-format
933 msgid "algorithm: %s"
934 msgstr "algoritmo: %s"
935
936 #: common/audit.c:740 common/audit.c:742
937 #, c-format
938 msgid "unsupported algorithm: %s"
939 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
940
941 #: common/audit.c:744
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "no parece que esté cifrado"
944
945 #: common/audit.c:750
946 msgid "Number of recipients"
947 msgstr "Número de destinatarios"
948
949 #: common/audit.c:758
950 #, c-format
951 msgid "Recipient %d"
952 msgstr "Destinatario %d"
953
954 #: common/audit.c:786
955 msgid "Data signing succeeded"
956 msgstr "Datos firmados correctamente"
957
958 #: common/audit.c:806
959 msgid "Data decryption succeeded"
960 msgstr "Datos descifrados correctamente"
961
962 #: common/audit.c:831
963 msgid "Data verification succeeded"
964 msgstr "Datos verificados correctamente"
965
966 #: common/audit.c:840
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Firma disponible"
969
970 #: common/audit.c:845
971 msgid "Parsing signature succeeded"
972 msgstr "Firma interpretada correctamente"
973
974 #: common/audit.c:850
975 #, c-format
976 msgid "Bad hash algorithm: %s"
977 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
978
979 #: common/audit.c:865
980 #, c-format
981 msgid "Signature %d"
982 msgstr "Firma %d"
983
984 #: common/audit.c:881
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Cadena de certificados válida"
987
988 #: common/audit.c:892
989 msgid "Root certificate trustworthy"
990 msgstr "Certificado raíz fiable"
991
992 #: common/audit.c:902
993 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
994 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
995
996 #: common/audit.c:919
997 msgid "Included certificates"
998 msgstr "Certificados incluidos"
999
1000 #: common/audit.c:978
1001 msgid "No audit log entries."
1002 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1003
1004 #: common/audit.c:1027
1005 msgid "Unknown operation"
1006 msgstr "Operación desconocida"
1007
1008 #: common/audit.c:1045
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1011
1012 #: common/audit.c:1055
1013 msgid "Dirmngr usable"
1014 msgstr "Dirmngr utilizable"
1015
1016 #: common/audit.c:1091
1017 #, c-format
1018 msgid "No help available for `%s'."
1019 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1020
1021 #: common/helpfile.c:80
1022 msgid "ignoring garbage line"
1023 msgstr "ignorando línea con basura"
1024
1025 #: g10/armor.c:379
1026 #, c-format
1027 msgid "armor: %s\n"
1028 msgstr "armadura: %s\n"
1029
1030 #: g10/armor.c:418
1031 msgid "invalid armor header: "
1032 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1033
1034 #: g10/armor.c:429
1035 msgid "armor header: "
1036 msgstr "cabecera de armadura: "
1037
1038 #: g10/armor.c:442
1039 msgid "invalid clearsig header\n"
1040 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1041
1042 #: g10/armor.c:455
1043 msgid "unknown armor header: "
1044 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1045
1046 #: g10/armor.c:508
1047 msgid "nested clear text signatures\n"
1048 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1049
1050 #: g10/armor.c:643
1051 msgid "unexpected armor: "
1052 msgstr "armadura inesperada: "
1053
1054 #: g10/armor.c:655
1055 msgid "invalid dash escaped line: "
1056 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1057
1058 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1059 #, c-format
1060 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1061 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1062
1063 #: g10/armor.c:852
1064 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1065 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1066
1067 #: g10/armor.c:886
1068 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1069 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1070
1071 #: g10/armor.c:894
1072 msgid "malformed CRC\n"
1073 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1074
1075 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1076 #, c-format
1077 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1078 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1079
1080 #: g10/armor.c:918
1081 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1082 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1083
1084 #: g10/armor.c:922
1085 msgid "error in trailer line\n"
1086 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1087
1088 #: g10/armor.c:1233
1089 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1090 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1091
1092 #: g10/armor.c:1238
1093 #, c-format
1094 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1095 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1096
1097 #: g10/armor.c:1242
1098 msgid ""
1099 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1100 msgstr ""
1101 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1102 "un MTA defectuoso\n"
1103
1104 #: g10/build-packet.c:976
1105 msgid ""
1106 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1107 "an '='\n"
1108 msgstr ""
1109 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1110 "acabar con un '='\n"
1111
1112 #: g10/build-packet.c:988
1113 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1114 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1115
1116 #: g10/build-packet.c:994
1117 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1118 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1119
1120 #: g10/build-packet.c:1012
1121 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1122 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1123
1124 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1125 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1126 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1127
1128 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1129 msgid "not human readable"
1130 msgstr "ilegible"
1131
1132 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1133 #, c-format
1134 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1135 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1136
1137 #: g10/card-util.c:67
1138 #, c-format
1139 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1140 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1141
1142 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1485 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1143 #: g10/keygen.c:2924 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1144 msgid "can't do this in batch mode\n"
1145 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1146
1147 #: g10/card-util.c:83
1148 #, fuzzy
1149 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1150 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1151
1152 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1155 msgstr "clave pública no disponible"
1156
1157 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1215 g10/card-util.c:1294
1158 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1597
1159 #: g10/keygen.c:1664 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1160 msgid "Your selection? "
1161 msgstr "Su elección: "
1162
1163 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1164 msgid "[not set]"
1165 msgstr "[no establecido]"
1166
1167 #: g10/card-util.c:465
1168 msgid "male"
1169 msgstr "hombre"
1170
1171 #: g10/card-util.c:466
1172 msgid "female"
1173 msgstr "mujer"
1174
1175 #: g10/card-util.c:466
1176 msgid "unspecified"
1177 msgstr "no especificado"
1178
1179 #: g10/card-util.c:493
1180 msgid "not forced"
1181 msgstr "no forzado"
1182
1183 #: g10/card-util.c:493
1184 msgid "forced"
1185 msgstr "forzado"
1186
1187 #: g10/card-util.c:574
1188 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1189 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1190
1191 #: g10/card-util.c:576
1192 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1193 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1194
1195 #: g10/card-util.c:578
1196 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1197 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1198
1199 #: g10/card-util.c:595
1200 msgid "Cardholder's surname: "
1201 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1202
1203 #: g10/card-util.c:597
1204 msgid "Cardholder's given name: "
1205 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1206
1207 #: g10/card-util.c:615
1208 #, c-format
1209 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1210 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1211
1212 #: g10/card-util.c:636
1213 msgid "URL to retrieve public key: "
1214 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1215
1216 #: g10/card-util.c:644
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1220
1221 #: g10/card-util.c:740 tools/no-libgcrypt.c:30
1222 #, c-format
1223 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1224 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1225
1226 #: g10/card-util.c:752 g10/import.c:283
1227 #, c-format
1228 msgid "error reading `%s': %s\n"
1229 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1230
1231 #: g10/card-util.c:779
1232 msgid "Login data (account name): "
1233 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1234
1235 #: g10/card-util.c:789
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1239
1240 #: g10/card-util.c:824
1241 msgid "Private DO data: "
1242 msgstr "Datos privados: "
1243
1244 #: g10/card-util.c:834
1245 #, c-format
1246 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1247 msgstr ""
1248 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1249
1250 #: g10/card-util.c:884
1251 msgid "Language preferences: "
1252 msgstr "Preferencias de idioma: "
1253
1254 #: g10/card-util.c:892
1255 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1256 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1257
1258 #: g10/card-util.c:901
1259 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1260 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1261
1262 #: g10/card-util.c:922
1263 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1264 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1265
1266 #: g10/card-util.c:936
1267 msgid "Error: invalid response.\n"
1268 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1269
1270 #: g10/card-util.c:957
1271 msgid "CA fingerprint: "
1272 msgstr "Huella dactilar CA:"
1273
1274 #: g10/card-util.c:980
1275 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1276 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1277
1278 #: g10/card-util.c:1028
1279 #, c-format
1280 msgid "key operation not possible: %s\n"
1281 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1282
1283 #: g10/card-util.c:1029
1284 msgid "not an OpenPGP card"
1285 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1286
1287 #: g10/card-util.c:1038
1288 #, c-format
1289 msgid "error getting current key info: %s\n"
1290 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1291
1292 #: g10/card-util.c:1122
1293 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1294 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1295
1296 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1151
1297 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1298 msgstr ""
1299 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1300
1301 #: g10/card-util.c:1163
1302 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1303 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1304
1305 #: g10/card-util.c:1172
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1309 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1310 "You should change them using the command --change-pin\n"
1311 msgstr ""
1312 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1313 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1314 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1315
1316 #: g10/card-util.c:1206
1317 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1318 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1319
1320 #: g10/card-util.c:1208 g10/card-util.c:1285
1321 msgid "   (1) Signature key\n"
1322 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1323
1324 #: g10/card-util.c:1209 g10/card-util.c:1287
1325 msgid "   (2) Encryption key\n"
1326 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1327
1328 #: g10/card-util.c:1210 g10/card-util.c:1289
1329 msgid "   (3) Authentication key\n"
1330 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1331
1332 #: g10/card-util.c:1226 g10/card-util.c:1305 g10/keyedit.c:945
1333 #: g10/keygen.c:1601 g10/keygen.c:1629 g10/keygen.c:1703 g10/revoke.c:685
1334 msgid "Invalid selection.\n"
1335 msgstr "Elección inválida.\n"
1336
1337 #: g10/card-util.c:1282
1338 msgid "Please select where to store the key:\n"
1339 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1340
1341 #: g10/card-util.c:1317
1342 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1343 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1344
1345 #: g10/card-util.c:1322
1346 msgid "secret parts of key are not available\n"
1347 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1348
1349 #: g10/card-util.c:1327
1350 msgid "secret key already stored on a card\n"
1351 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1352
1353 #: g10/card-util.c:1396 g10/keyedit.c:1380
1354 msgid "quit this menu"
1355 msgstr "sale de este menú"
1356
1357 #: g10/card-util.c:1398
1358 msgid "show admin commands"
1359 msgstr "ver órdenes de administrador"
1360
1361 #: g10/card-util.c:1399 g10/keyedit.c:1383
1362 msgid "show this help"
1363 msgstr "muestra esta ayuda"
1364
1365 #: g10/card-util.c:1401
1366 msgid "list all available data"
1367 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1368
1369 #: g10/card-util.c:1404
1370 msgid "change card holder's name"
1371 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1372
1373 #: g10/card-util.c:1405
1374 msgid "change URL to retrieve key"
1375 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1376
1377 #: g10/card-util.c:1406
1378 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1379 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1380
1381 #: g10/card-util.c:1407
1382 msgid "change the login name"
1383 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1384
1385 #: g10/card-util.c:1408
1386 msgid "change the language preferences"
1387 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1388
1389 #: g10/card-util.c:1409
1390 msgid "change card holder's sex"
1391 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1392
1393 #: g10/card-util.c:1410
1394 msgid "change a CA fingerprint"
1395 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1396
1397 #: g10/card-util.c:1411
1398 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1399 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1400
1401 #: g10/card-util.c:1412
1402 msgid "generate new keys"
1403 msgstr "generar nuevas claves"
1404
1405 #: g10/card-util.c:1413
1406 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1407 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1408
1409 #: g10/card-util.c:1414
1410 msgid "verify the PIN and list all data"
1411 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1412
1413 #: g10/card-util.c:1415
1414 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: g10/card-util.c:1537 g10/keyedit.c:1654
1418 msgid "Command> "
1419 msgstr "Orden> "
1420
1421 #: g10/card-util.c:1580
1422 msgid "Admin-only command\n"
1423 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1424
1425 #: g10/card-util.c:1611
1426 msgid "Admin commands are allowed\n"
1427 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1428
1429 #: g10/card-util.c:1613
1430 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1431 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1432
1433 #: g10/card-util.c:1699 g10/keyedit.c:2277
1434 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1435 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1436
1437 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1438 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1439 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1440
1441 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1442 #, c-format
1443 msgid "can't open `%s'\n"
1444 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1445
1446 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1729
1447 #: g10/revoke.c:226
1448 #, c-format
1449 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1450 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1451
1452 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1453 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1454 #, c-format
1455 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1456 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1457
1458 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1459 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1460 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1461
1462 #: g10/delkey.c:133
1463 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1464 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1465
1466 #: g10/delkey.c:145
1467 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1468 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1469
1470 #: g10/delkey.c:153
1471 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1472 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1473
1474 #: g10/delkey.c:163
1475 #, c-format
1476 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1477 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1478
1479 #: g10/delkey.c:173
1480 msgid "ownertrust information cleared\n"
1481 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1482
1483 #: g10/delkey.c:204
1484 #, c-format
1485 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1486 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1487
1488 #: g10/delkey.c:206
1489 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1490 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1491
1492 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1493 #, c-format
1494 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1495 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1496
1497 #: g10/encode.c:232
1498 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1499 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1500
1501 #: g10/encode.c:246
1502 #, c-format
1503 msgid "using cipher %s\n"
1504 msgstr "usando cifrado %s\n"
1505
1506 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1507 #, c-format
1508 msgid "`%s' already compressed\n"
1509 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1510
1511 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1512 #, c-format
1513 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1514 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1515
1516 #: g10/encode.c:485
1517 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1518 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1519
1520 #: g10/encode.c:510
1521 #, c-format
1522 msgid "reading from `%s'\n"
1523 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1524
1525 #: g10/encode.c:541
1526 msgid ""
1527 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1528 msgstr ""
1529 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1530
1531 #: g10/encode.c:559
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1535 msgstr ""
1536 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1537 "del destinatario\n"
1538
1539 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1543 "preferences\n"
1544 msgstr ""
1545 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1546 "de las preferencias del receptor\n"
1547
1548 #: g10/encode.c:751
1549 #, c-format
1550 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1551 msgstr ""
1552 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1553 "del destinatario\n"
1554
1555 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1556 #, c-format
1557 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1558 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1559
1560 #: g10/encode.c:848
1561 #, c-format
1562 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1563 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1564
1565 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1566 #, c-format
1567 msgid "%s encrypted data\n"
1568 msgstr "datos cifrados %s\n"
1569
1570 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1571 #, c-format
1572 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1573 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1574
1575 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1576 msgid ""
1577 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1578 msgstr ""
1579 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1580
1581 #: g10/encr-data.c:145
1582 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1583 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1584
1585 #: g10/exec.c:49
1586 msgid "no remote program execution supported\n"
1587 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1588
1589 #: g10/exec.c:313
1590 msgid ""
1591 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1592 msgstr ""
1593 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1594 "ficheros.\n"
1595
1596 #: g10/exec.c:343
1597 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1598 msgstr ""
1599 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1600 "externos\n"
1601
1602 #: g10/exec.c:421
1603 #, c-format
1604 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1605 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1606
1607 #: g10/exec.c:424
1608 #, c-format
1609 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1610 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1611
1612 #: g10/exec.c:509
1613 #, c-format
1614 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1615 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1616
1617 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1618 msgid "unnatural exit of external program\n"
1619 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1620
1621 #: g10/exec.c:535
1622 msgid "unable to execute external program\n"
1623 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1624
1625 #: g10/exec.c:552
1626 #, c-format
1627 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1628 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1629
1630 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1631 #, c-format
1632 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1633 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1634
1635 #: g10/exec.c:609
1636 #, c-format
1637 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1638 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1639
1640 #: g10/export.c:61
1641 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1642 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1643
1644 #: g10/export.c:63
1645 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1646 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1647
1648 #: g10/export.c:65
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1651
1652 #: g10/export.c:67
1653 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1654 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1655
1656 #: g10/export.c:69
1657 msgid "remove unusable parts from key during export"
1658 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1659
1660 #: g10/export.c:71
1661 msgid "remove as much as possible from key during export"
1662 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1663
1664 #: g10/export.c:73
1665 msgid "export keys in an S-expression based format"
1666 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1667
1668 #: g10/export.c:338
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1671
1672 #: g10/export.c:367
1673 #, c-format
1674 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1675 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1676
1677 #: g10/export.c:375
1678 #, c-format
1679 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1680 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1681
1682 #: g10/export.c:386
1683 #, c-format
1684 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1685 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1686
1687 #: g10/export.c:537
1688 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1689 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1690
1691 #: g10/export.c:560
1692 #, c-format
1693 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1694 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1695
1696 #: g10/export.c:584
1697 #, c-format
1698 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1699 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1700
1701 #: g10/export.c:633
1702 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1703 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1704
1705 #: g10/getkey.c:152
1706 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1707 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1708
1709 #: g10/getkey.c:175
1710 msgid "[User ID not found]"
1711 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1712
1713 #: g10/getkey.c:1113
1714 #, c-format
1715 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1716 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1717
1718 #: g10/getkey.c:1118
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1721 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1722
1723 #: g10/getkey.c:1120
1724 #, fuzzy
1725 msgid "No fingerprint"
1726 msgstr "Huella dactilar CA:"
1727
1728 #: g10/getkey.c:1930
1729 #, c-format
1730 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1731 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1732
1733 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1734 #, c-format
1735 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1736 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1737
1738 #: g10/getkey.c:2764
1739 #, c-format
1740 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1741 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1742
1743 #: g10/getkey.c:2811
1744 #, c-format
1745 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1746 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1747
1748 # Órdenes, please...
1749 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1750 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1751 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1752 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1753 msgid ""
1754 "@Commands:\n"
1755 " "
1756 msgstr ""
1757 "@Órdenes:\n"
1758 " "
1759
1760 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1761 #, fuzzy
1762 msgid "make a signature"
1763 msgstr "|[file]|crea una firma"
1764
1765 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1766 #, fuzzy
1767 msgid "make a clear text signature"
1768 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1769
1770 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1771 msgid "make a detached signature"
1772 msgstr "crea una firma separada"
1773
1774 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1775 msgid "encrypt data"
1776 msgstr "cifra datos"
1777
1778 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1779 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1780 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1781
1782 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1783 msgid "decrypt data (default)"
1784 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1785
1786 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1787 msgid "verify a signature"
1788 msgstr "verifica una firma"
1789
1790 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1791 msgid "list keys"
1792 msgstr "lista claves"
1793
1794 #: g10/gpg.c:385
1795 msgid "list keys and signatures"
1796 msgstr "lista claves y firmas"
1797
1798 #: g10/gpg.c:386
1799 msgid "list and check key signatures"
1800 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1801
1802 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1803 msgid "list keys and fingerprints"
1804 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1805
1806 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1807 msgid "list secret keys"
1808 msgstr "lista claves secretas"
1809
1810 #: g10/gpg.c:389
1811 msgid "generate a new key pair"
1812 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1813
1814 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1815 msgid "remove keys from the public keyring"
1816 msgstr "elimina claves del anillo público"
1817
1818 #: g10/gpg.c:393
1819 msgid "remove keys from the secret keyring"
1820 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1821
1822 #: g10/gpg.c:394
1823 msgid "sign a key"
1824 msgstr "firma la clave"
1825
1826 #: g10/gpg.c:395
1827 msgid "sign a key locally"
1828 msgstr "firma la clave localmente"
1829
1830 #: g10/gpg.c:396
1831 msgid "sign or edit a key"
1832 msgstr "firma o modifica una clave"
1833
1834 #: g10/gpg.c:397
1835 msgid "generate a revocation certificate"
1836 msgstr "genera un certificado de revocación"
1837
1838 #: g10/gpg.c:399
1839 msgid "export keys"
1840 msgstr "exporta claves"
1841
1842 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1843 msgid "export keys to a key server"
1844 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1845
1846 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1847 msgid "import keys from a key server"
1848 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1849
1850 #: g10/gpg.c:403
1851 msgid "search for keys on a key server"
1852 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1853
1854 #: g10/gpg.c:405
1855 msgid "update all keys from a keyserver"
1856 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1857
1858 #: g10/gpg.c:410
1859 msgid "import/merge keys"
1860 msgstr "importa/fusiona claves"
1861
1862 #: g10/gpg.c:413
1863 msgid "print the card status"
1864 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1865
1866 #: g10/gpg.c:414
1867 msgid "change data on a card"
1868 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1869
1870 #: g10/gpg.c:415
1871 msgid "change a card's PIN"
1872 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1873
1874 #: g10/gpg.c:424
1875 msgid "update the trust database"
1876 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1877
1878 #: g10/gpg.c:431
1879 #, fuzzy
1880 msgid "print message digests"
1881 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
1882
1883 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1884 msgid "run in server mode"
1885 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1886
1887 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1888 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1889 msgid ""
1890 "@\n"
1891 "Options:\n"
1892 " "
1893 msgstr ""
1894 "@\n"
1895 "Opciones:\n"
1896 " "
1897
1898 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1899 msgid "create ascii armored output"
1900 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1901
1902 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1903 #, fuzzy
1904 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1905 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1906
1907 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1908 #, fuzzy
1909 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1910 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1911
1912 #: g10/gpg.c:457
1913 #, fuzzy
1914 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1915 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1916
1917 #: g10/gpg.c:463
1918 msgid "use canonical text mode"
1919 msgstr "usa modo de texto canónico"
1920
1921 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1922 msgid "|FILE|write output to FILE"
1923 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1924
1925 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
1926 msgid "do not make any changes"
1927 msgstr "no hace ningún cambio"
1928
1929 #: g10/gpg.c:497
1930 msgid "prompt before overwriting"
1931 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1932
1933 #: g10/gpg.c:549
1934 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1935 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1936
1937 # ordenes -> órdenes
1938 # página man -> página de manual
1939 # Vale. ¿del manual mejor?
1940 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1941 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1942 msgid ""
1943 "@\n"
1944 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1945 msgstr ""
1946 "@\n"
1947 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1948
1949 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1950 msgid ""
1951 "@\n"
1952 "Examples:\n"
1953 "\n"
1954 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1955 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1956 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1957 " --list-keys [names]        show keys\n"
1958 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1959 msgstr ""
1960 "@\n"
1961 "Ejemplos:\n"
1962 "\n"
1963 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1964 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1965 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1966 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1967 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1968
1969 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1970 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1971 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1972
1973 #: g10/gpg.c:831
1974 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1975 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1976
1977 #: g10/gpg.c:834
1978 msgid ""
1979 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1980 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1981 "default operation depends on the input data\n"
1982 msgstr ""
1983 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1984 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1985 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1986
1987 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:536
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "Supported algorithms:\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "Algoritmos disponibles:\n"
1994
1995 #: g10/gpg.c:848
1996 msgid "Pubkey: "
1997 msgstr "Clave pública: "
1998
1999 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2000 msgid "Cipher: "
2001 msgstr "Cifrado: "
2002
2003 #: g10/gpg.c:862
2004 msgid "Hash: "
2005 msgstr "Resumen: "
2006
2007 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2008 msgid "Compression: "
2009 msgstr "Compresión: "
2010
2011 #: g10/gpg.c:939
2012 msgid "usage: gpg [options] "
2013 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2014
2015 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:675
2016 msgid "conflicting commands\n"
2017 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2018
2019 #: g10/gpg.c:1133
2020 #, c-format
2021 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2022 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2023
2024 #: g10/gpg.c:1330
2025 #, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2027 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2028
2029 #: g10/gpg.c:1333
2030 #, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2032 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2033
2034 #: g10/gpg.c:1336
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2037 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2038
2039 #: g10/gpg.c:1342
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2042 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2043
2044 #: g10/gpg.c:1345
2045 #, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2047 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2048
2049 #: g10/gpg.c:1348
2050 #, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2052 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2053
2054 #: g10/gpg.c:1354
2055 #, c-format
2056 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2057 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2058
2059 #: g10/gpg.c:1357
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2065 "configuración `%s'\n"
2066
2067 #: g10/gpg.c:1360
2068 #, c-format
2069 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2072
2073 #: g10/gpg.c:1366
2074 #, c-format
2075 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2076 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2077
2078 #: g10/gpg.c:1369
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2082 msgstr ""
2083 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2084 "configuración `%s'\n"
2085
2086 #: g10/gpg.c:1372
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2089 msgstr ""
2090 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2091
2092 #: g10/gpg.c:1551
2093 #, c-format
2094 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2095 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2096
2097 #: g10/gpg.c:1651
2098 msgid "display photo IDs during key listings"
2099 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2100
2101 #: g10/gpg.c:1653
2102 msgid "show policy URLs during signature listings"
2103 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2104
2105 #: g10/gpg.c:1655
2106 msgid "show all notations during signature listings"
2107 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2108
2109 #: g10/gpg.c:1657
2110 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2111 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2112
2113 #: g10/gpg.c:1661
2114 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2115 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2116
2117 #: g10/gpg.c:1663
2118 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2119 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2120
2121 #: g10/gpg.c:1665
2122 msgid "show user ID validity during key listings"
2123 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2124
2125 #: g10/gpg.c:1667
2126 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2127 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2128
2129 #: g10/gpg.c:1669
2130 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2131 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2132
2133 #: g10/gpg.c:1671
2134 msgid "show the keyring name in key listings"
2135 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2136
2137 #: g10/gpg.c:1673
2138 msgid "show expiration dates during signature listings"
2139 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2140
2141 #: g10/gpg.c:1834
2142 #, c-format
2143 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2144 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2145
2146 #: g10/gpg.c:1926
2147 #, c-format
2148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2149 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2150
2151 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2152 #, c-format
2153 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2154 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2155
2156 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2157 #, c-format
2158 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2159 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2160
2161 #: g10/gpg.c:2584
2162 #, c-format
2163 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2164 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2165
2166 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4107
2167 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2168 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2169
2170 #: g10/gpg.c:2619
2171 #, c-format
2172 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2173 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2174
2175 #: g10/gpg.c:2622
2176 msgid "invalid keyserver options\n"
2177 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2178
2179 #: g10/gpg.c:2629
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2182 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2183
2184 #: g10/gpg.c:2632
2185 msgid "invalid import options\n"
2186 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2187
2188 #: g10/gpg.c:2639
2189 #, c-format
2190 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2191 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2192
2193 #: g10/gpg.c:2642
2194 msgid "invalid export options\n"
2195 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2196
2197 #: g10/gpg.c:2649
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2200 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2201
2202 #: g10/gpg.c:2652
2203 msgid "invalid list options\n"
2204 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2205
2206 #: g10/gpg.c:2660
2207 msgid "display photo IDs during signature verification"
2208 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2209
2210 #: g10/gpg.c:2662
2211 msgid "show policy URLs during signature verification"
2212 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2213
2214 #: g10/gpg.c:2664
2215 msgid "show all notations during signature verification"
2216 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2217
2218 #: g10/gpg.c:2666
2219 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2220 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2221
2222 #: g10/gpg.c:2670
2223 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2224 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2225
2226 #: g10/gpg.c:2672
2227 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2228 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2229
2230 #: g10/gpg.c:2674
2231 msgid "show user ID validity during signature verification"
2232 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2233
2234 #: g10/gpg.c:2676
2235 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2236 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2237
2238 #: g10/gpg.c:2678
2239 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2240 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2241
2242 #: g10/gpg.c:2680
2243 msgid "validate signatures with PKA data"
2244 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2245
2246 #: g10/gpg.c:2682
2247 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2248 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2249
2250 #: g10/gpg.c:2689
2251 #, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2253 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2254
2255 #: g10/gpg.c:2692
2256 msgid "invalid verify options\n"
2257 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2258
2259 #: g10/gpg.c:2699
2260 #, c-format
2261 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2262 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2263
2264 #: g10/gpg.c:2874
2265 #, c-format
2266 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2267 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2268
2269 #: g10/gpg.c:2877
2270 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2271 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2272
2273 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1386
2274 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2275 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2276
2277 #: g10/gpg.c:2988
2278 #, c-format
2279 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2280 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2281
2282 #: g10/gpg.c:2997
2283 #, c-format
2284 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2285 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2286
2287 #: g10/gpg.c:3000
2288 #, c-format
2289 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2290 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2291
2292 #: g10/gpg.c:3015
2293 #, c-format
2294 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2295 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2296
2297 #: g10/gpg.c:3029
2298 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2299 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2300
2301 #: g10/gpg.c:3035
2302 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2303 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2304
2305 #: g10/gpg.c:3041
2306 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2307 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2308
2309 #: g10/gpg.c:3054
2310 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2311 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2312
2313 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1458
2314 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2315 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2316
2317 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1466 sm/gpgsm.c:1472
2318 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2319 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2320
2321 #: g10/gpg.c:3132
2322 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2323 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2324
2325 #: g10/gpg.c:3138
2326 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2327 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2328
2329 #: g10/gpg.c:3153
2330 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2331 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2332
2333 #: g10/gpg.c:3155
2334 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2335 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2336
2337 #: g10/gpg.c:3157
2338 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2339 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2340
2341 #: g10/gpg.c:3159
2342 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2343 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2344
2345 #: g10/gpg.c:3161
2346 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2347 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2348
2349 #: g10/gpg.c:3164
2350 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2351 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2352
2353 #: g10/gpg.c:3168
2354 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2355 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2356
2357 #: g10/gpg.c:3175
2358 msgid "invalid default preferences\n"
2359 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2360
2361 #: g10/gpg.c:3184
2362 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2363 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2364
2365 #: g10/gpg.c:3188
2366 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2367 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2368
2369 #: g10/gpg.c:3192
2370 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2371 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2372
2373 #: g10/gpg.c:3225
2374 #, c-format
2375 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2376 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2377
2378 #: g10/gpg.c:3272
2379 #, c-format
2380 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2381 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2382
2383 #: g10/gpg.c:3277
2384 #, c-format
2385 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2386 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2387
2388 #: g10/gpg.c:3282
2389 #, c-format
2390 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2391 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2392
2393 #: g10/gpg.c:3365
2394 #, c-format
2395 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2396 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2397
2398 #: g10/gpg.c:3376
2399 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2400 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2401
2402 #: g10/gpg.c:3397
2403 msgid "--store [filename]"
2404 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2405
2406 #: g10/gpg.c:3404
2407 msgid "--symmetric [filename]"
2408 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2409
2410 #: g10/gpg.c:3406
2411 #, c-format
2412 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2413 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2414
2415 #: g10/gpg.c:3416
2416 msgid "--encrypt [filename]"
2417 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2418
2419 #: g10/gpg.c:3429
2420 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2421 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2422
2423 #: g10/gpg.c:3431
2424 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2425 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2426
2427 #: g10/gpg.c:3434
2428 #, c-format
2429 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2430 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2431
2432 #: g10/gpg.c:3452
2433 msgid "--sign [filename]"
2434 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2435
2436 #: g10/gpg.c:3465
2437 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2438 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2439
2440 #: g10/gpg.c:3480
2441 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2443
2444 #: g10/gpg.c:3482
2445 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2446 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2447
2448 #: g10/gpg.c:3485
2449 #, c-format
2450 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2451 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2452
2453 #: g10/gpg.c:3505
2454 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2455 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2456
2457 #: g10/gpg.c:3514
2458 msgid "--clearsign [filename]"
2459 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2460
2461 #: g10/gpg.c:3539
2462 msgid "--decrypt [filename]"
2463 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2464
2465 #: g10/gpg.c:3547
2466 msgid "--sign-key user-id"
2467 msgstr "--sign-key id-usuario"
2468
2469 #: g10/gpg.c:3551
2470 msgid "--lsign-key user-id"
2471 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2472
2473 #: g10/gpg.c:3572
2474 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2475 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2476
2477 #: g10/gpg.c:3664
2478 #, c-format
2479 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2480 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2481
2482 #: g10/gpg.c:3666
2483 #, c-format
2484 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2485 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2486
2487 #: g10/gpg.c:3668
2488 #, c-format
2489 msgid "key export failed: %s\n"
2490 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2491
2492 #: g10/gpg.c:3679
2493 #, c-format
2494 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2495 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2496
2497 #: g10/gpg.c:3689
2498 #, c-format
2499 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2500 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2501
2502 #: g10/gpg.c:3740
2503 #, c-format
2504 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2505 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2506
2507 #: g10/gpg.c:3748
2508 #, c-format
2509 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2510 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2511
2512 #: g10/gpg.c:3838
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2515 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2516
2517 #: g10/gpg.c:3955
2518 msgid "[filename]"
2519 msgstr "[nombre_fichero]"
2520
2521 # Falta un espacio.
2522 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2523 # (Real Academia dixit) :)
2524 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2525 #: g10/gpg.c:3959
2526 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2527 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2528
2529 #: g10/gpg.c:4271
2530 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2531 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2532
2533 #: g10/gpg.c:4273
2534 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2535 msgstr "URL de política inválida\n"
2536
2537 #: g10/gpg.c:4306
2538 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2539 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2540
2541 #: g10/gpgv.c:74
2542 #, fuzzy
2543 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2544 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2545
2546 # o tal vez "en el sello..."
2547 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2548 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2549 # Ok.
2550 #: g10/gpgv.c:76
2551 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2552 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2553
2554 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2555 msgid "|FD|write status info to this FD"
2556 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2557
2558 #: g10/gpgv.c:117
2559 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2560 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2561
2562 #: g10/gpgv.c:119
2563 msgid ""
2564 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2565 "Check signatures against known trusted keys\n"
2566 msgstr ""
2567 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2568 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2569
2570 #: g10/helptext.c:72
2571 msgid "No help available"
2572 msgstr "Ayuda no disponible"
2573
2574 #: g10/helptext.c:82
2575 #, c-format
2576 msgid "No help available for `%s'"
2577 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2578
2579 #: g10/import.c:94
2580 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2581 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2582
2583 #: g10/import.c:96
2584 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2585 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2586
2587 #: g10/import.c:98
2588 msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2590
2591 #: g10/import.c:100
2592 msgid "create a public key when importing a secret key"
2593 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2594
2595 #: g10/import.c:102
2596 msgid "only accept updates to existing keys"
2597 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2598
2599 #: g10/import.c:104
2600 msgid "remove unusable parts from key after import"
2601 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2602
2603 #: g10/import.c:106
2604 msgid "remove as much as possible from key after import"
2605 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2606
2607 #: g10/import.c:269
2608 #, c-format
2609 msgid "skipping block of type %d\n"
2610 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2611
2612 #: g10/import.c:278
2613 #, c-format
2614 msgid "%lu keys processed so far\n"
2615 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2616
2617 #: g10/import.c:295
2618 #, c-format
2619 msgid "Total number processed: %lu\n"
2620 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2621
2622 #: g10/import.c:297
2623 #, c-format
2624 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2625 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2626
2627 #: g10/import.c:300
2628 #, c-format
2629 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2630 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2631
2632 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2633 #, c-format
2634 msgid "              imported: %lu"
2635 msgstr "              importadas: %lu"
2636
2637 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2638 #, c-format
2639 msgid "             unchanged: %lu\n"
2640 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2641
2642 #: g10/import.c:310
2643 #, c-format
2644 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2645 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2646
2647 #: g10/import.c:312
2648 #, c-format
2649 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2650 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2651
2652 #: g10/import.c:314
2653 #, c-format
2654 msgid "        new signatures: %lu\n"
2655 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2656
2657 #: g10/import.c:316
2658 #, c-format
2659 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2660 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2661
2662 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2663 #, c-format
2664 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2665 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2666
2667 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2668 #, c-format
2669 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2670 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2671
2672 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2673 #, c-format
2674 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2675 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2676
2677 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2678 #, c-format
2679 msgid "          not imported: %lu\n"
2680 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2681
2682 #: g10/import.c:326
2683 #, c-format
2684 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2686
2687 #: g10/import.c:328
2688 #, c-format
2689 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2690 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2691
2692 #: g10/import.c:569
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2696 "algorithms on these user IDs:\n"
2697 msgstr ""
2698 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2699 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2700
2701 #: g10/import.c:610
2702 #, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2704 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2705
2706 #: g10/import.c:625
2707 #, c-format
2708 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2709 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2710
2711 #: g10/import.c:637
2712 #, c-format
2713 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2714 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2715
2716 #: g10/import.c:650
2717 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2718 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2719
2720 #: g10/import.c:652
2721 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2722 msgstr ""
2723 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2724 "diferencias en los algoritmos.\n"
2725
2726 #: g10/import.c:676
2727 #, c-format
2728 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2729 msgstr ""
2730 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2731
2732 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: no user ID\n"
2735 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2736
2737 #: g10/import.c:758
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2740 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2741
2742 #: g10/import.c:773
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2746
2747 #: g10/import.c:779
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2750 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2751
2752 #: g10/import.c:781
2753 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2754 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2755
2756 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2759 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2760
2761 #: g10/import.c:797
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2764 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2765
2766 #: g10/import.c:806
2767 #, c-format
2768 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2769 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2770
2771 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2772 #, c-format
2773 msgid "writing to `%s'\n"
2774 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2775
2776 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2777 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2778 #, c-format
2779 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2780 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2781
2782 #: g10/import.c:834
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2785 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2786
2787 #: g10/import.c:858
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2790 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2791
2792 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2795 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2796
2797 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2800 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2801
2802 #: g10/import.c:920
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2806
2807 #: g10/import.c:923
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2810 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2811
2812 #: g10/import.c:926
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2815 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2816
2817 #: g10/import.c:929
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2820 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2821
2822 #: g10/import.c:932
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2825 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2826
2827 #: g10/import.c:935
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2830 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2831
2832 #: g10/import.c:938
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2835 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2836
2837 #: g10/import.c:941
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2840 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2841
2842 #: g10/import.c:944
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2845 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2846
2847 #: g10/import.c:947
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2850 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2851
2852 #: g10/import.c:971
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2855 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2856
2857 #: g10/import.c:1143
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2860 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2861
2862 #: g10/import.c:1154
2863 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2864 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2865
2866 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2867 #, c-format
2868 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2869 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2870
2871 #: g10/import.c:1182
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: secret key imported\n"
2874 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2875
2876 #: g10/import.c:1212
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2879 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2880
2881 #: g10/import.c:1222
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2884 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2885
2886 #: g10/import.c:1254
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2889 msgstr ""
2890 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2891 "certificado de revocación\n"
2892
2893 #: g10/import.c:1297
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2896 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2897
2898 #: g10/import.c:1329
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2901 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2902
2903 #: g10/import.c:1398
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2907
2908 #: g10/import.c:1413
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2912
2913 #: g10/import.c:1415
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2917
2918 #: g10/import.c:1433
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2921 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2922
2923 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2926 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2927
2928 #: g10/import.c:1446
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2931 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2932
2933 #: g10/import.c:1461
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2936 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2937
2938 #: g10/import.c:1483
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2941 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2942
2943 #: g10/import.c:1496
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2946 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2947
2948 #: g10/import.c:1511
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2951 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2952
2953 #: g10/import.c:1555
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2956 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2957
2958 #: g10/import.c:1576
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2961 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2962
2963 #: g10/import.c:1603
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2966 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2967
2968 #: g10/import.c:1613
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2971 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2972
2973 #: g10/import.c:1630
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2976 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2977
2978 #: g10/import.c:1644
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2981 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2982
2983 #: g10/import.c:1652
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2987
2988 #: g10/import.c:1781
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2991 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2992
2993 #: g10/import.c:1843
2994 #, c-format
2995 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2996 msgstr ""
2997 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2998
2999 #: g10/import.c:1857
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3004
3005 #: g10/import.c:1916
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3009
3010 #: g10/import.c:1950
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3013 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3014
3015 #: g10/import.c:2351
3016 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3017 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3018
3019 #: g10/import.c:2359
3020 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3021 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3022
3023 #: g10/import.c:2361
3024 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3025 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3026
3027 #: g10/keydb.c:181
3028 #, c-format
3029 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3030 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3031
3032 #: g10/keydb.c:187
3033 #, c-format
3034 msgid "keyring `%s' created\n"
3035 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3036
3037 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3038 #, c-format
3039 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3040 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3041
3042 #: g10/keydb.c:712
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3045 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:265
3048 msgid "[revocation]"
3049 msgstr "[revocación]"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:266
3052 msgid "[self-signature]"
3053 msgstr "[autofirma]"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3056 msgid "1 bad signature\n"
3057 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3060 #, c-format
3061 msgid "%d bad signatures\n"
3062 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3065 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3066 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3069 #, c-format
3070 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3071 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3074 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3075 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3078 #, c-format
3079 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3080 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3081
3082 #: g10/keyedit.c:356
3083 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3084 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:358
3087 #, c-format
3088 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3089 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3090
3091 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3092 msgid ""
3093 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3094 "keys\n"
3095 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3096 "etc.)\n"
3097 msgstr ""
3098 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3099 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3100 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3101 "\n"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3104 #, c-format
3105 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3106 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3109 #, c-format
3110 msgid "  %d = I trust fully\n"
3111 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:438
3114 msgid ""
3115 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3116 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3117 "trust signatures on your behalf.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3120 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3121 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:454
3124 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3125 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:598
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3130 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3131
3132 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3133 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3134 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3135 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3136
3137 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3138 #: g10/keyedit.c:1779
3139 msgid "  Unable to sign.\n"
3140 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:626
3143 #, c-format
3144 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3145 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3146
3147 #: g10/keyedit.c:654
3148 #, c-format
3149 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3150 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3151
3152 #: g10/keyedit.c:682
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3155 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3156
3157 #: g10/keyedit.c:684
3158 msgid "Sign it? (y/N) "
3159 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3160
3161 #: g10/keyedit.c:706
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "The self-signature on \"%s\"\n"
3165 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3166 msgstr ""
3167 "La autofirma en \"%s\"\n"
3168 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:715
3171 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3172 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3173
3174 #: g10/keyedit.c:729
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Your current signature on \"%s\"\n"
3178 "has expired.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3181 "ha expirado.\n"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:733
3184 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3185 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3186
3187 #: g10/keyedit.c:754
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "is a local signature.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3194 "es una firma local.\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:758
3197 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3198 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3199
3200 #: g10/keyedit.c:779
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3203 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:782
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3208 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3209
3210 #: g10/keyedit.c:787
3211 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3212 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3213
3214 #: g10/keyedit.c:809
3215 #, c-format
3216 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3217 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:824
3220 msgid "This key has expired!"
3221 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:842
3224 #, c-format
3225 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3226 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:848
3229 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3230 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3231
3232 #: g10/keyedit.c:888
3233 msgid ""
3234 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3235 "mode.\n"
3236 msgstr ""
3237 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3238 "pgp2.\n"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:890
3241 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3242 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3243
3244 #: g10/keyedit.c:915
3245 msgid ""
3246 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3247 "belongs\n"
3248 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3249 msgstr ""
3250 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3251 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3252 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:920
3255 #, c-format
3256 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3257 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:922
3260 #, c-format
3261 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3262 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:924
3265 #, c-format
3266 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3267 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:926
3270 #, c-format
3271 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3272 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:932
3275 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3276 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3277
3278 #: g10/keyedit.c:956
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3282 "key \"%s\" (%s)\n"
3283 msgstr ""
3284 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3285 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:963
3288 msgid "This will be a self-signature.\n"
3289 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:969
3292 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3293 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:977
3296 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3297 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:987
3300 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3301 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:994
3304 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3305 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:1001
3308 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3309 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:1006
3312 msgid "I have checked this key casually.\n"
3313 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3314
3315 #: g10/keyedit.c:1011
3316 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3317 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3318
3319 #: g10/keyedit.c:1021
3320 msgid "Really sign? (y/N) "
3321 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3322
3323 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3324 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3325 #, c-format
3326 msgid "signing failed: %s\n"
3327 msgstr "firma fallida: %s\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:1131
3330 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3331 msgstr ""
3332 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3333 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3334
3335 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3623
3336 msgid "This key is not protected.\n"
3337 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3338
3339 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3610 g10/revoke.c:538
3340 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3341 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3626
3344 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3345 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3346
3347 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3630
3348 msgid "Key is protected.\n"
3349 msgstr "La clave está protegida.\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:1186
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3354 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:1192
3357 msgid ""
3358 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2163
3365 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3366 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3367
3368 #: g10/keyedit.c:1212
3369 msgid ""
3370 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3371 "\n"
3372 msgstr ""
3373 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3374 "\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:1215
3377 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3378 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3379
3380 #: g10/keyedit.c:1296
3381 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3382 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:1382
3385 msgid "save and quit"
3386 msgstr "graba y sale"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:1385
3389 msgid "show key fingerprint"
3390 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3391
3392 #: g10/keyedit.c:1386
3393 msgid "list key and user IDs"
3394 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3395
3396 #: g10/keyedit.c:1388
3397 msgid "select user ID N"
3398 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:1389
3401 msgid "select subkey N"
3402 msgstr "selecciona subclave N"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:1390
3405 msgid "check signatures"
3406 msgstr "comprueba firmas"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:1395
3409 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3410 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:1400
3413 msgid "sign selected user IDs locally"
3414 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:1402
3417 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3418 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:1404
3421 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3422 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:1408
3425 msgid "add a user ID"
3426 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3427
3428 #: g10/keyedit.c:1410
3429 msgid "add a photo ID"
3430 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:1412
3433 msgid "delete selected user IDs"
3434 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:1417
3437 msgid "add a subkey"
3438 msgstr "añadir una subclave"
3439
3440 #: g10/keyedit.c:1421
3441 msgid "add a key to a smartcard"
3442 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:1423
3445 msgid "move a key to a smartcard"
3446 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:1425
3449 msgid "move a backup key to a smartcard"
3450 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:1429
3453 msgid "delete selected subkeys"
3454 msgstr "borrar clave secundaria"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:1431
3457 msgid "add a revocation key"
3458 msgstr "añadir una clave de revocación"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:1433
3461 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3462 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:1435
3465 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3466 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:1437
3469 msgid "flag the selected user ID as primary"
3470 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3471
3472 #: g10/keyedit.c:1439
3473 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3474 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:1442
3477 msgid "list preferences (expert)"
3478 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:1444
3481 msgid "list preferences (verbose)"
3482 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:1446
3485 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3486 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:1451
3489 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3490 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:1453
3493 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3494 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:1455
3497 msgid "change the passphrase"
3498 msgstr "cambia la frase contraseña"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:1459
3501 msgid "change the ownertrust"
3502 msgstr "cambia valores de confianza"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:1461
3505 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3506 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:1463
3509 msgid "revoke selected user IDs"
3510 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:1468
3513 msgid "revoke key or selected subkeys"
3514 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:1469
3517 msgid "enable key"
3518 msgstr "habilita clave"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:1470
3521 msgid "disable key"
3522 msgstr "deshabilita clave"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:1471
3525 msgid "show selected photo IDs"
3526 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:1473
3529 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3530 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:1475
3533 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3534 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:1599
3537 #, c-format
3538 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3539 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:1617
3542 msgid "Secret key is available.\n"
3543 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:1700
3546 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3547 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:1708
3550 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3551 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:1727
3554 msgid ""
3555 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3556 "(lsign),\n"
3557 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3558 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3559 msgstr ""
3560 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3561 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3562 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:1767
3565 msgid "Key is revoked."
3566 msgstr "La clave está revocada."
3567
3568 #: g10/keyedit.c:1786
3569 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3570 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3571
3572 #: g10/keyedit.c:1793
3573 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3574 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:1802
3577 #, c-format
3578 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3579 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3580
3581 #: g10/keyedit.c:1825
3582 #, c-format
3583 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3584 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3587 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3588 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1849
3591 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3592 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1851
3595 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3596 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1852
3599 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3600 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1902
3603 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3604 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1914
3607 msgid "You must select exactly one key.\n"
3608 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1942
3611 msgid "Command expects a filename argument\n"
3612 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1956
3615 #, c-format
3616 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3617 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:1973
3620 #, c-format
3621 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3622 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:1997
3625 msgid "You must select at least one key.\n"
3626 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:2000
3629 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3630 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3631
3632 #: g10/keyedit.c:2001
3633 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3634 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3635
3636 #: g10/keyedit.c:2036
3637 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3638 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3639
3640 #: g10/keyedit.c:2037
3641 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3642 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3643
3644 #: g10/keyedit.c:2055
3645 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3646 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3647
3648 #: g10/keyedit.c:2066
3649 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3650 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:2068
3653 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3654 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3655
3656 #: g10/keyedit.c:2118
3657 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3658 msgstr ""
3659 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3660 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:2160
3663 msgid "Set preference list to:\n"
3664 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:2166
3667 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3668 msgstr ""
3669 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3670
3671 #: g10/keyedit.c:2168
3672 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3673 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3674
3675 #: g10/keyedit.c:2238
3676 msgid "Save changes? (y/N) "
3677 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3678
3679 #: g10/keyedit.c:2241
3680 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3681 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3682
3683 #: g10/keyedit.c:2251
3684 #, c-format
3685 msgid "update failed: %s\n"
3686 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:2258
3689 #, c-format
3690 msgid "update secret failed: %s\n"
3691 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3692
3693 #: g10/keyedit.c:2265
3694 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3695 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3696
3697 #: g10/keyedit.c:2366
3698 msgid "Digest: "
3699 msgstr "Resumen: "
3700
3701 #: g10/keyedit.c:2417
3702 msgid "Features: "
3703 msgstr "Características: "
3704
3705 #: g10/keyedit.c:2428
3706 msgid "Keyserver no-modify"
3707 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3710 msgid "Preferred keyserver: "
3711 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3712
3713 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3714 msgid "Notations: "
3715 msgstr "Notaciones: "
3716
3717 #: g10/keyedit.c:2662
3718 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3719 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3720
3721 #: g10/keyedit.c:2721
3722 #, c-format
3723 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3724 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2742
3727 #, c-format
3728 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3729 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3730
3731 #: g10/keyedit.c:2748
3732 msgid "(sensitive)"
3733 msgstr "(confidencial)"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3736 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3737 #, c-format
3738 msgid "created: %s"
3739 msgstr "creado: %s"
3740
3741 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:817 g10/keylist.c:911 g10/mainproc.c:989
3742 #, c-format
3743 msgid "revoked: %s"
3744 msgstr "revocada: %s"
3745
3746 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:788 g10/keylist.c:823 g10/keylist.c:917
3747 #, c-format
3748 msgid "expired: %s"
3749 msgstr "caducó: %s"
3750
3751 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3752 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:923
3753 #: g10/keylist.c:944 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3754 #, c-format
3755 msgid "expires: %s"
3756 msgstr "caduca: %s"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:2773
3759 #, c-format
3760 msgid "usage: %s"
3761 msgstr "uso: %s"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:2788
3764 #, c-format
3765 msgid "trust: %s"
3766 msgstr "confianza: %s"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:2792
3769 #, c-format
3770 msgid "validity: %s"
3771 msgstr "validez: %s"
3772
3773 #: g10/keyedit.c:2799
3774 msgid "This key has been disabled"
3775 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3776
3777 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:206
3778 msgid "card-no: "
3779 msgstr "num. tarjeta: "
3780
3781 #: g10/keyedit.c:2851
3782 msgid ""
3783 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3784 "unless you restart the program.\n"
3785 msgstr ""
3786 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3787 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3788
3789 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3790 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3791 msgid "revoked"
3792 msgstr "revocada"
3793
3794 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3795 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3796 msgid "expired"
3797 msgstr "caducada"
3798
3799 #: g10/keyedit.c:2982
3800 msgid ""
3801 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3802 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3803 msgstr ""
3804 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3805 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3806
3807 #: g10/keyedit.c:3043
3808 msgid ""
3809 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3810 "versions\n"
3811 "         of PGP to reject this key.\n"
3812 msgstr ""
3813 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3814 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3815
3816 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3817 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3818 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3819
3820 #: g10/keyedit.c:3054
3821 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3822 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3823
3824 #: g10/keyedit.c:3194
3825 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3826 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3827
3828 #: g10/keyedit.c:3204
3829 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3830 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3831
3832 #: g10/keyedit.c:3208
3833 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3834 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:3214
3837 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3838 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3839
3840 #: g10/keyedit.c:3228
3841 #, c-format
3842 msgid "Deleted %d signature.\n"
3843 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3844
3845 #: g10/keyedit.c:3229
3846 #, c-format
3847 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3848 msgstr "%d firmas borradas\n"
3849
3850 #: g10/keyedit.c:3232
3851 msgid "Nothing deleted.\n"
3852 msgstr "No se borró nada\n"
3853
3854 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3855 msgid "invalid"
3856 msgstr "inválida"
3857
3858 #: g10/keyedit.c:3267
3859 #, c-format
3860 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3861 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3862
3863 #: g10/keyedit.c:3274
3864 #, c-format
3865 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3866 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:3275
3869 #, c-format
3870 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3871 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:3283
3874 #, c-format
3875 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3876 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:3284
3879 #, c-format
3880 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3881 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:3378
3884 msgid ""
3885 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3886 "cause\n"
3887 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3888 msgstr ""
3889 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3890 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:3389
3893 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3894 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:3409
3897 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3898 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3899
3900 #: g10/keyedit.c:3434
3901 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3902 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:3449
3905 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3906 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:3471
3909 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3910 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:3490
3913 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3914 msgstr ""
3915 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3916
3917 #: g10/keyedit.c:3496
3918 msgid ""
3919 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3920 msgstr ""
3921 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3922
3923 #: g10/keyedit.c:3557
3924 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3925 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:3563
3928 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3929 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3930
3931 #: g10/keyedit.c:3567
3932 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3933 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3934
3935 #: g10/keyedit.c:3570
3936 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3937 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3938
3939 #: g10/keyedit.c:3616
3940 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3941 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3942
3943 #: g10/keyedit.c:3632
3944 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3945 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3946
3947 #: g10/keyedit.c:3710
3948 #, c-format
3949 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3950 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3951
3952 #: g10/keyedit.c:3716
3953 #, c-format
3954 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3955 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3956
3957 #: g10/keyedit.c:3879
3958 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3959 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3960
3961 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
3962 #, c-format
3963 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3964 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:4089
3967 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3968 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3969
3970 #: g10/keyedit.c:4169
3971 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3972 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3973
3974 #: g10/keyedit.c:4170
3975 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3976 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3977
3978 #: g10/keyedit.c:4232
3979 msgid "Enter the notation: "
3980 msgstr "Introduzca la notación: "
3981
3982 #: g10/keyedit.c:4381
3983 msgid "Proceed? (y/N) "
3984 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3985
3986 #: g10/keyedit.c:4445
3987 #, c-format
3988 msgid "No user ID with index %d\n"
3989 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3990
3991 #: g10/keyedit.c:4503
3992 #, c-format
3993 msgid "No user ID with hash %s\n"
3994 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3995
3996 #: g10/keyedit.c:4530
3997 #, c-format
3998 msgid "No subkey with index %d\n"
3999 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4000
4001 #: g10/keyedit.c:4665
4002 #, c-format
4003 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4004 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:4668 g10/keyedit.c:4732 g10/keyedit.c:4775
4007 #, c-format
4008 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4009 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4010
4011 #: g10/keyedit.c:4670 g10/keyedit.c:4734 g10/keyedit.c:4777
4012 msgid " (non-exportable)"
4013 msgstr " (no exportable)"
4014
4015 #: g10/keyedit.c:4674
4016 #, c-format
4017 msgid "This signature expired on %s.\n"
4018 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4019
4020 #: g10/keyedit.c:4678
4021 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4022 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4023
4024 #: g10/keyedit.c:4682
4025 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4026 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4027
4028 #: g10/keyedit.c:4709
4029 #, c-format
4030 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4031 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4032
4033 #: g10/keyedit.c:4735
4034 msgid " (non-revocable)"
4035 msgstr " (no revocable)"
4036
4037 #: g10/keyedit.c:4742
4038 #, c-format
4039 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4040 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4041
4042 #: g10/keyedit.c:4764
4043 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4044 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:4784
4047 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4048 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4049
4050 #: g10/keyedit.c:4814
4051 msgid "no secret key\n"
4052 msgstr "no hay clave secreta\n"
4053
4054 #: g10/keyedit.c:4884
4055 #, c-format
4056 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4057 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:4901
4060 #, c-format
4061 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4062 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4063
4064 #: g10/keyedit.c:4965
4065 #, c-format
4066 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4067 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4068
4069 #: g10/keyedit.c:5027
4070 #, c-format
4071 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4072 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4073
4074 #: g10/keyedit.c:5122
4075 #, c-format
4076 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4077 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4078
4079 #: g10/keygen.c:269
4080 #, c-format
4081 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4082 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4083
4084 #: g10/keygen.c:276
4085 msgid "too many cipher preferences\n"
4086 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4087
4088 #: g10/keygen.c:278
4089 msgid "too many digest preferences\n"
4090 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4091
4092 #: g10/keygen.c:280
4093 msgid "too many compression preferences\n"
4094 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4095
4096 #: g10/keygen.c:405
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4099 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4100
4101 #: g10/keygen.c:888
4102 msgid "writing direct signature\n"
4103 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4104
4105 #: g10/keygen.c:930
4106 msgid "writing self signature\n"
4107 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4108
4109 #: g10/keygen.c:987
4110 msgid "writing key binding signature\n"
4111 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4112
4113 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408
4114 #: g10/keygen.c:3123
4115 #, c-format
4116 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4117 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4118
4119 #: g10/keygen.c:1163 g10/keygen.c:1279 g10/keygen.c:1414 g10/keygen.c:3129
4120 #, c-format
4121 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4122 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4123
4124 #: g10/keygen.c:1305
4125 msgid ""
4126 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4127 msgstr ""
4128 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4129 "tamaño\n"
4130
4131 #: g10/keygen.c:1525
4132 msgid "Sign"
4133 msgstr "Firma"
4134
4135 #: g10/keygen.c:1528
4136 msgid "Certify"
4137 msgstr "Certificar"
4138
4139 #: g10/keygen.c:1531
4140 msgid "Encrypt"
4141 msgstr "Cifrado"
4142
4143 #: g10/keygen.c:1534
4144 msgid "Authenticate"
4145 msgstr "Autentificación"
4146
4147 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4148 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4149 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4150 #. functions:
4151 #.
4152 #. s = Toggle signing capability
4153 #. e = Toggle encryption capability
4154 #. a = Toggle authentication capability
4155 #. q = Finish
4156 #.
4157 #: g10/keygen.c:1552
4158 msgid "SsEeAaQq"
4159 msgstr "FfCcAaSs"
4160
4161 #: g10/keygen.c:1575
4162 #, c-format
4163 msgid "Possible actions for a %s key: "
4164 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4165
4166 #: g10/keygen.c:1579
4167 msgid "Current allowed actions: "
4168 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4169
4170 #: g10/keygen.c:1584
4171 #, c-format
4172 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4173 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4174
4175 #: g10/keygen.c:1587
4176 #, c-format
4177 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4178 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4179
4180 #: g10/keygen.c:1590
4181 #, c-format
4182 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4183 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4184
4185 #: g10/keygen.c:1593
4186 #, c-format
4187 msgid "   (%c) Finished\n"
4188 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4189
4190 #: g10/keygen.c:1649 sm/certreqgen-ui.c:121
4191 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4192 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4193
4194 #: g10/keygen.c:1651
4195 #, c-format
4196 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4197 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4198
4199 #: g10/keygen.c:1652
4200 #, c-format
4201 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4202 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4203
4204 #: g10/keygen.c:1654
4205 #, c-format
4206 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4207 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4208
4209 #: g10/keygen.c:1656
4210 #, c-format
4211 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4212 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4213
4214 #: g10/keygen.c:1657
4215 #, c-format
4216 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4217 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4218
4219 #: g10/keygen.c:1659
4220 #, c-format
4221 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4222 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4223
4224 #: g10/keygen.c:1661
4225 #, c-format
4226 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4227 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4228
4229 #: g10/keygen.c:1730
4230 #, c-format
4231 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4232 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4233
4234 #: g10/keygen.c:1740
4235 #, c-format
4236 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4237 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4238
4239 #: g10/keygen.c:1747 sm/certreqgen-ui.c:142
4240 #, c-format
4241 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4242 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4243
4244 #: g10/keygen.c:1761 sm/certreqgen-ui.c:147
4245 #, c-format
4246 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4247 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4248
4249 #: g10/keygen.c:1767 sm/certreqgen-ui.c:152
4250 #, c-format
4251 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4252 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4253
4254 #: g10/keygen.c:1772 g10/keygen.c:1777 sm/certreqgen-ui.c:157
4255 #, c-format
4256 msgid "rounded up to %u bits\n"
4257 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4258
4259 #: g10/keygen.c:1848
4260 msgid ""
4261 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4262 "         0 = key does not expire\n"
4263 "      <n>  = key expires in n days\n"
4264 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4265 "      <n>m = key expires in n months\n"
4266 "      <n>y = key expires in n years\n"
4267 msgstr ""
4268 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4269 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4270 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4271 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4272 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4273 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4274
4275 #: g10/keygen.c:1859
4276 msgid ""
4277 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4278 "         0 = signature does not expire\n"
4279 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4280 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4281 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4282 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4283 msgstr ""
4284 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4285 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4286 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4287 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4288 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4289 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4290
4291 #: g10/keygen.c:1882
4292 msgid "Key is valid for? (0) "
4293 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4294
4295 #: g10/keygen.c:1887
4296 #, c-format
4297 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4298 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4299
4300 #: g10/keygen.c:1905 g10/keygen.c:1930
4301 msgid "invalid value\n"
4302 msgstr "valor inválido\n"
4303
4304 #: g10/keygen.c:1912
4305 msgid "Key does not expire at all\n"
4306 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4307
4308 #: g10/keygen.c:1913
4309 msgid "Signature does not expire at all\n"
4310 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4311
4312 #: g10/keygen.c:1918
4313 #, c-format
4314 msgid "Key expires at %s\n"
4315 msgstr "La clave caduca %s\n"
4316
4317 #: g10/keygen.c:1919
4318 #, c-format
4319 msgid "Signature expires at %s\n"
4320 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4321
4322 #: g10/keygen.c:1923
4323 msgid ""
4324 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4325 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4326 msgstr ""
4327 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4328 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4329
4330 #: g10/keygen.c:1936
4331 msgid "Is this correct? (y/N) "
4332 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4333
4334 #: g10/keygen.c:1961
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: g10/keygen.c:1972
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4345 "ID\n"
4346 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4347 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4352 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4353 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4354 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4355 "\n"
4356
4357 #: g10/keygen.c:1991
4358 msgid "Real name: "
4359 msgstr "Nombre y apellidos: "
4360
4361 #: g10/keygen.c:1999
4362 msgid "Invalid character in name\n"
4363 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4364
4365 #: g10/keygen.c:2001
4366 msgid "Name may not start with a digit\n"
4367 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4368
4369 #: g10/keygen.c:2003
4370 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4371 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4372
4373 #: g10/keygen.c:2011
4374 msgid "Email address: "
4375 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4376
4377 #: g10/keygen.c:2017
4378 msgid "Not a valid email address\n"
4379 msgstr "Dirección inválida\n"
4380
4381 #: g10/keygen.c:2025
4382 msgid "Comment: "
4383 msgstr "Comentario: "
4384
4385 #: g10/keygen.c:2031
4386 msgid "Invalid character in comment\n"
4387 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4388
4389 #: g10/keygen.c:2053
4390 #, c-format
4391 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4392 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4393
4394 #: g10/keygen.c:2059
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "You selected this USER-ID:\n"
4398 "    \"%s\"\n"
4399 "\n"
4400 msgstr ""
4401 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4402 "    \"%s\"\n"
4403 "\n"
4404
4405 #: g10/keygen.c:2064
4406 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4407 msgstr ""
4408 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4409 "comentario\n"
4410
4411 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4412 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4413 #. string which should be translated accordingly and the
4414 #. letter changed to match the one in the answer string.
4415 #.
4416 #. n = Change name
4417 #. c = Change comment
4418 #. e = Change email
4419 #. o = Okay (ready, continue)
4420 #. q = Quit
4421 #.
4422 #: g10/keygen.c:2080
4423 msgid "NnCcEeOoQq"
4424 msgstr "NnCcDdVvSs"
4425
4426 #: g10/keygen.c:2090
4427 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4428 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4429
4430 #: g10/keygen.c:2091
4431 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4432 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4433
4434 #: g10/keygen.c:2110
4435 msgid "Please correct the error first\n"
4436 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4437
4438 #: g10/keygen.c:2149
4439 msgid ""
4440 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4441 "\n"
4442 msgstr ""
4443 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4444 "\n"
4445
4446 #: g10/keygen.c:2164
4447 #, c-format
4448 msgid "%s.\n"
4449 msgstr "%s.\n"
4450
4451 #: g10/keygen.c:2170
4452 msgid ""
4453 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4454 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4455 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4456 "\n"
4457 msgstr ""
4458 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4459 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4460 "la opción \"--edit-key\".\n"
4461 "\n"
4462
4463 #: g10/keygen.c:2194
4464 msgid ""
4465 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4466 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4467 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4468 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4469 msgstr ""
4470 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4471 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4472 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4473 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4474 "entropía.\n"
4475
4476 #: g10/keygen.c:3063 g10/keygen.c:3090
4477 msgid "Key generation canceled.\n"
4478 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4479
4480 #: g10/keygen.c:3295 g10/keygen.c:3462
4481 #, c-format
4482 msgid "writing public key to `%s'\n"
4483 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4484
4485 #: g10/keygen.c:3297 g10/keygen.c:3465
4486 #, c-format
4487 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4488 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4489
4490 #: g10/keygen.c:3300 g10/keygen.c:3468
4491 #, c-format
4492 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4493 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4494
4495 #: g10/keygen.c:3449
4496 #, c-format
4497 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4498 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4499
4500 #: g10/keygen.c:3456
4501 #, c-format
4502 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4503 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4504
4505 #: g10/keygen.c:3476
4506 #, c-format
4507 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4508 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4509
4510 #: g10/keygen.c:3484
4511 #, c-format
4512 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4513 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4514
4515 #: g10/keygen.c:3511
4516 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4517 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4518
4519 #: g10/keygen.c:3522
4520 msgid ""
4521 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4522 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4523 msgstr ""
4524 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4525 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4526
4527 #: g10/keygen.c:3535 g10/keygen.c:3680 g10/keygen.c:3801
4528 #, c-format
4529 msgid "Key generation failed: %s\n"
4530 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4531
4532 #: g10/keygen.c:3590 g10/keygen.c:3731 g10/sign.c:241
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4536 msgstr ""
4537 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4538 "problemas con el reloj)\n"
4539
4540 #: g10/keygen.c:3592 g10/keygen.c:3733 g10/sign.c:243
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4544 msgstr ""
4545 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4546 "problemas con el reloj)\n"
4547
4548 #: g10/keygen.c:3603 g10/keygen.c:3744
4549 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4550 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4551
4552 #: g10/keygen.c:3644 g10/keygen.c:3777
4553 msgid "Really create? (y/N) "
4554 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4555
4556 #: g10/keygen.c:3950
4557 #, c-format
4558 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4559 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4560
4561 #: g10/keygen.c:3998
4562 #, c-format
4563 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4564 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4565
4566 #: g10/keygen.c:4024
4567 #, c-format
4568 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4569 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4570
4571 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4572 msgid "never     "
4573 msgstr "nunca     "
4574
4575 #: g10/keylist.c:271
4576 msgid "Critical signature policy: "
4577 msgstr "Política de firmas críticas: "
4578
4579 #: g10/keylist.c:273
4580 msgid "Signature policy: "
4581 msgstr "Política de firmas: "
4582
4583 #: g10/keylist.c:312
4584 msgid "Critical preferred keyserver: "
4585 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4586
4587 #: g10/keylist.c:365
4588 msgid "Critical signature notation: "
4589 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4590
4591 #: g10/keylist.c:367
4592 msgid "Signature notation: "
4593 msgstr "Notación de firma: "
4594
4595 #: g10/keylist.c:477
4596 msgid "Keyring"
4597 msgstr "Anillo de claves"
4598
4599 #: g10/keylist.c:1509
4600 msgid "Primary key fingerprint:"
4601 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4602
4603 #: g10/keylist.c:1511
4604 msgid "     Subkey fingerprint:"
4605 msgstr "     Huella de subclave:"
4606
4607 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4608 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4609 #: g10/keylist.c:1518
4610 msgid " Primary key fingerprint:"
4611 msgstr " Huella de clave primaria:"
4612
4613 #: g10/keylist.c:1520
4614 msgid "      Subkey fingerprint:"
4615 msgstr "      Huella de subclave:"
4616
4617 #: g10/keylist.c:1524 g10/keylist.c:1528
4618 msgid "      Key fingerprint ="
4619 msgstr "      Huella de clave ="
4620
4621 #: g10/keylist.c:1595
4622 msgid "      Card serial no. ="
4623 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4624
4625 #: g10/keyring.c:1253
4626 #, c-format
4627 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4628 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4629
4630 #: g10/keyring.c:1258
4631 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4632 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4633
4634 #: g10/keyring.c:1260
4635 #, c-format
4636 msgid "%s is the unchanged one\n"
4637 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4638
4639 #: g10/keyring.c:1261
4640 #, c-format
4641 msgid "%s is the new one\n"
4642 msgstr "%s es el nuevo\n"
4643
4644 #: g10/keyring.c:1262
4645 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4646 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4647
4648 #: g10/keyring.c:1384
4649 #, c-format
4650 msgid "caching keyring `%s'\n"
4651 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4652
4653 #: g10/keyring.c:1430
4654 #, c-format
4655 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4656 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4657
4658 #: g10/keyring.c:1442
4659 #, c-format
4660 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4661 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4662
4663 #: g10/keyring.c:1514
4664 #, c-format
4665 msgid "%s: keyring created\n"
4666 msgstr "%s: anillo creado\n"
4667
4668 #: g10/keyserver.c:71
4669 msgid "include revoked keys in search results"
4670 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4671
4672 #: g10/keyserver.c:72
4673 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4674 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4675
4676 #: g10/keyserver.c:74
4677 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4678 msgstr ""
4679 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4680 "claves"
4681
4682 #: g10/keyserver.c:76
4683 msgid "do not delete temporary files after using them"
4684 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4685
4686 #: g10/keyserver.c:80
4687 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4688 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4689
4690 #: g10/keyserver.c:82
4691 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4692 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4693
4694 #: g10/keyserver.c:84
4695 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4696 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4697
4698 #: g10/keyserver.c:150
4699 #, c-format
4700 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4701 msgstr ""
4702 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4703 "plataforma\n"
4704
4705 #: g10/keyserver.c:541
4706 msgid "disabled"
4707 msgstr "deshabilitado"
4708
4709 #: g10/keyserver.c:744
4710 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4711 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4712
4713 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4714 #, c-format
4715 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4716 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4717
4718 #: g10/keyserver.c:926
4719 #, c-format
4720 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4721 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4722
4723 #: g10/keyserver.c:928
4724 msgid "key not found on keyserver\n"
4725 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4726
4727 #: g10/keyserver.c:1169
4728 #, c-format
4729 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4730 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4731
4732 #: g10/keyserver.c:1173
4733 #, c-format
4734 msgid "requesting key %s from %s\n"
4735 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4736
4737 #: g10/keyserver.c:1197
4738 #, c-format
4739 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4740 msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
4741
4742 #: g10/keyserver.c:1200
4743 #, c-format
4744 msgid "searching for names from %s\n"
4745 msgstr "buscando nombres de %s\n"
4746
4747 #: g10/keyserver.c:1353
4748 #, c-format
4749 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4750 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4751
4752 #: g10/keyserver.c:1357
4753 #, c-format
4754 msgid "sending key %s to %s\n"
4755 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4756
4757 #: g10/keyserver.c:1400
4758 #, c-format
4759 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4760 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4761
4762 #: g10/keyserver.c:1403
4763 #, c-format
4764 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4765 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4766
4767 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4768 msgid "no keyserver action!\n"
4769 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4770
4771 #: g10/keyserver.c:1458
4772 #, c-format
4773 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4774 msgstr ""
4775 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4776
4777 #: g10/keyserver.c:1467
4778 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4779 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"