New "relax" option for trustlist.txt
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 09:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:193
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:356
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:359
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:417 agent/call-pinentry.c:429
40 #, fuzzy
41 msgid "PIN too long"
42 msgstr "línea demasiado larga"
43
44 #: agent/call-pinentry.c:418
45 #, fuzzy
46 msgid "Passphrase too long"
47 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:426
50 #, fuzzy
51 msgid "Invalid characters in PIN"
52 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
53
54 #: agent/call-pinentry.c:431
55 msgid "PIN too short"
56 msgstr ""
57
58 #: agent/call-pinentry.c:443
59 #, fuzzy
60 msgid "Bad PIN"
61 msgstr "MPI incorrecto"
62
63 # ¿Por qué no frase de paso?
64 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
65 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
66 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
67 # permite saber de lo que se está hablando.
68 # No sé, no sé.
69 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
70 # ¿Es que son más listos? :-)
71 #
72 #: agent/call-pinentry.c:444
73 #, fuzzy
74 msgid "Bad Passphrase"
75 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
76
77 # ¿Por qué no frase de paso?
78 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
79 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
80 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
81 # permite saber de lo que se está hablando.
82 # No sé, no sé.
83 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
84 # ¿Es que son más listos? :-)
85 #
86 #: agent/call-pinentry.c:484
87 #, fuzzy
88 msgid "Passphrase"
89 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
90
91 #: agent/command-ssh.c:533
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
94 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
95
96 #: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1018 g10/keygen.c:3045
97 #: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
98 #: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
99 #, c-format
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
102
103 #: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
104 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
105 #: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:3484 g10/import.c:195
106 #: g10/keygen.c:2553 g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
107 #: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
108 #: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
109 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1755
110 #: sm/gpgsm.c:1792 sm/qualified.c:74
111 #, c-format
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
119
120 #: agent/command-ssh.c:1623
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr ""
124
125 #: agent/command-ssh.c:1628
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
129
130 #: agent/command-ssh.c:1648
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1698
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1713
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:2018
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
148 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
149
150 #: agent/command-ssh.c:2353
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
154 "0Awithin gpg-agent's key storage"
155 msgstr ""
156
157 #: agent/command-ssh.c:2857
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
160 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
161
162 #: agent/divert-scd.c:217
163 #, fuzzy
164 msgid "Admin PIN"
165 msgstr "|A|PIN Administrador"
166
167 #: agent/divert-scd.c:275
168 #, fuzzy
169 msgid "Repeat this PIN"
170 msgstr "Repita este PIN: "
171
172 #: agent/divert-scd.c:278
173 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
174 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
175
176 #: agent/divert-scd.c:290
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
179 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
180
181 #: agent/genkey.c:109
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
184 msgstr ""
185 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
186 "\n"
187
188 #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
189 #, fuzzy
190 msgid "Please re-enter this passphrase"
191 msgstr "cambia la frase contraseña"
192
193 #: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
194 #: tools/symcryptrun.c:484
195 msgid "does not match - try again"
196 msgstr ""
197
198 #: agent/genkey.c:218
199 #, fuzzy
200 msgid "Please enter the new passphrase"
201 msgstr "cambia la frase contraseña"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
204 #: scd/scdaemon.c:101
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "@Options:\n"
208 " "
209 msgstr ""
210 "@\n"
211 "Opciones:\n"
212 " "
213
214 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
215 msgid "run in server mode (foreground)"
216 msgstr ""
217
218 #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
219 msgid "run in daemon mode (background)"
220 msgstr ""
221
222 #: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:466 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
223 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
224 #: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
225 msgid "verbose"
226 msgstr "prolijo"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
229 #: sm/gpgsm.c:336
230 msgid "be somewhat more quiet"
231 msgstr "algo más discreto"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
234 msgid "sh-style command output"
235 msgstr ""
236
237 #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
238 msgid "csh-style command output"
239 msgstr ""
240
241 #: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
242 #, fuzzy
243 msgid "|FILE|read options from FILE"
244 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
245
246 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
247 msgid "do not detach from the console"
248 msgstr ""
249
250 #: agent/gpg-agent.c:123
251 msgid "do not grab keyboard and mouse"
252 msgstr ""
253
254 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:338
255 #: tools/symcryptrun.c:184
256 #, fuzzy
257 msgid "use a log file for the server"
258 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
259
260 #: agent/gpg-agent.c:126
261 #, fuzzy
262 msgid "use a standard location for the socket"
263 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
264
265 #: agent/gpg-agent.c:130
266 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
267 msgstr ""
268
269 #: agent/gpg-agent.c:132
270 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
271 msgstr ""
272
273 #: agent/gpg-agent.c:133
274 #, fuzzy
275 msgid "do not use the SCdaemon"
276 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
277
278 #: agent/gpg-agent.c:140
279 msgid "ignore requests to change the TTY"
280 msgstr ""
281
282 #: agent/gpg-agent.c:142
283 msgid "ignore requests to change the X display"
284 msgstr ""
285
286 #: agent/gpg-agent.c:145
287 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
288 msgstr ""
289
290 #: agent/gpg-agent.c:150
291 msgid "do not use the PIN cache when signing"
292 msgstr ""
293
294 #: agent/gpg-agent.c:152
295 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
296 msgstr ""
297
298 #: agent/gpg-agent.c:154
299 #, fuzzy
300 msgid "allow presetting passphrase"
301 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
302
303 #: agent/gpg-agent.c:155
304 msgid "enable ssh-agent emulation"
305 msgstr ""
306
307 #: agent/gpg-agent.c:157
308 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
309 msgstr ""
310
311 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
312 #: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
313 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
314 #, fuzzy
315 msgid "Please report bugs to <"
316 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
317
318 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
319 #: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
320 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
321 msgid ">.\n"
322 msgstr ""
323
324 #: agent/gpg-agent.c:239
325 #, fuzzy
326 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
327 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
328
329 #: agent/gpg-agent.c:241
330 msgid ""
331 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
332 "Secret key management for GnuPG\n"
333 msgstr ""
334
335 #: agent/gpg-agent.c:300
336 #, c-format
337 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
338 msgstr ""
339
340 #: agent/gpg-agent.c:303
341 #, c-format
342 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
343 msgstr ""
344
345 #: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:925 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:646
346 #, c-format
347 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
348 msgstr ""
349
350 #: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1787
351 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:767
352 #: tools/symcryptrun.c:1053
353 #, c-format
354 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
355 msgstr ""
356
357 #: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1986 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:869
358 #, c-format
359 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
360 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
361
362 #: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1990
363 #: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:873 tools/symcryptrun.c:986
364 #, c-format
365 msgid "option file `%s': %s\n"
366 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
367
368 #: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1997 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:880
369 #, c-format
370 msgid "reading options from `%s'\n"
371 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
372
373 #: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
374 #: g10/plaintext.c:158
375 #, c-format
376 msgid "error creating `%s': %s\n"
377 msgstr "error creando `%s': %s\n"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
380 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
381 #: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
382 #, c-format
383 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
384 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
387 msgid "name of socket too long\n"
388 msgstr ""
389
390 #: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "can't create socket: %s\n"
393 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
398 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "listen() failed: %s\n"
403 msgstr "actualización fallida: %s\n"
404
405 #: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "listening on socket `%s'\n"
408 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
411 #, c-format
412 msgid "directory `%s' created\n"
413 msgstr "directorio `%s' creado\n"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:1324
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
418 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:1328
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
423 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:1427
426 #, c-format
427 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
428 msgstr ""
429
430 #: agent/gpg-agent.c:1432
431 #, c-format
432 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
433 msgstr ""
434
435 #: agent/gpg-agent.c:1446
436 #, c-format
437 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
438 msgstr ""
439
440 #: agent/gpg-agent.c:1451
441 #, c-format
442 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
443 msgstr ""
444
445 #: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
448 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
449
450 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
451 #: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s %s stopped\n"
454 msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:1650
457 #, fuzzy
458 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
459 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
460
461 #: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
462 #: g10/passphrase.c:326 sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
463 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
464 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
467 #: g10/passphrase.c:345 sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
468 #, c-format
469 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
470 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
471
472 #: agent/preset-passphrase.c:100
473 #, fuzzy
474 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
475 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
476
477 #: agent/preset-passphrase.c:103
478 msgid ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
481 msgstr ""
482
483 #: agent/protect-tool.c:146
484 #, fuzzy
485 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
486 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
487
488 #: agent/protect-tool.c:148
489 msgid ""
490 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
491 "Secret key maintenance tool\n"
492 msgstr ""
493
494 #: agent/protect-tool.c:1206
495 #, fuzzy
496 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
497 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
498
499 #: agent/protect-tool.c:1209
500 #, fuzzy
501 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
502 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
503
504 #: agent/protect-tool.c:1212
505 msgid ""
506 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
507 "system."
508 msgstr ""
509
510 #: agent/protect-tool.c:1217
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
514 "needed to complete this operation."
515 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
516
517 # ¿Por qué no frase de paso?
518 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
519 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
520 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
521 # permite saber de lo que se está hablando.
522 # No sé, no sé.
523 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
524 # ¿Es que son más listos? :-)
525 #
526 #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
527 #, fuzzy
528 msgid "Passphrase:"
529 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
530
531 #: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
534 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
535
536 #: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
537 #, fuzzy
538 msgid "cancelled\n"
539 msgstr "cancelado"
540
541 #: agent/trustlist.c:109 agent/trustlist.c:267
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "error opening `%s': %s\n"
544 msgstr "error en `%s': %s\n"
545
546 #: agent/trustlist.c:124
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
549 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
550
551 #: agent/trustlist.c:144 agent/trustlist.c:152
552 #, c-format
553 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
554 msgstr ""
555
556 #: agent/trustlist.c:158
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
559 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
560
561 #: agent/trustlist.c:193
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
564 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
565
566 #: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:218
567 #, c-format
568 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
569 msgstr ""
570
571 #: agent/trustlist.c:228
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
575
576 #: agent/trustlist.c:320 agent/trustlist.c:349
577 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
578 msgstr ""
579
580 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
581 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
582 #. Pinentry to insert a line break.  The double
583 #. percent sign is actually needed because it is also
584 #. a printf format string.  If you need to insert a
585 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
586 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
587 #. fingerprint string whereas the first one receives
588 #. the name as store in the certificate.
589 #: agent/trustlist.c:424
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
593 "fingerprint:%%0A  %s"
594 msgstr ""
595
596 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
597 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
598 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
599 #: agent/trustlist.c:433
600 msgid "Correct"
601 msgstr ""
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break.  The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string.  If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
609 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
610 #. certificate.
611 #: agent/trustlist.c:447
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
615 "certificates?"
616 msgstr ""
617
618 #: agent/trustlist.c:453
619 #, fuzzy
620 msgid "Yes"
621 msgstr "sí"
622
623 #: agent/trustlist.c:453
624 msgid "No"
625 msgstr ""
626
627 #: common/exechelp.c:279 common/exechelp.c:370
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "error creating a pipe: %s\n"
630 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
631
632 #: common/exechelp.c:346 common/exechelp.c:403
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
635 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
636
637 #: common/exechelp.c:382 common/exechelp.c:540
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error forking process: %s\n"
640 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
641
642 #: common/exechelp.c:438 common/exechelp.c:481
643 #, c-format
644 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
645 msgstr ""
646
647 #: common/exechelp.c:446
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
650 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
651
652 #: common/exechelp.c:452 common/exechelp.c:492
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
655 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
656
657 #: common/exechelp.c:487
658 #, c-format
659 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
660 msgstr ""
661
662 #: common/exechelp.c:498
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "error running `%s': terminated\n"
665 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
666
667 #: common/http.c:1622
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "error creating socket: %s\n"
670 msgstr "error creando `%s': %s\n"
671
672 #: common/http.c:1666
673 #, fuzzy
674 msgid "host not found"
675 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
676
677 #: common/simple-pwquery.c:310 g10/passphrase.c:310
678 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
679 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
680
681 #: common/simple-pwquery.c:368 g10/passphrase.c:362
682 #, c-format
683 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
684 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
685
686 #: common/simple-pwquery.c:379
687 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
688 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
689
690 #: common/simple-pwquery.c:389
691 #, fuzzy
692 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
693 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
694
695 #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
696 #, fuzzy
697 msgid "canceled by user\n"
698 msgstr "cancelado por el usuario\n"
699
700 #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
701 #, fuzzy
702 msgid "problem with the agent\n"
703 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
704
705 #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
706 #, c-format
707 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
708 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
709
710 #: common/sysutils.c:183
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
713 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
714
715 #: common/sysutils.c:215
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
718 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
719
720 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
721 #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
722 msgid "yes"
723 msgstr "sí"
724
725 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
726 msgid "yY"
727 msgstr "sS"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
731 msgid "no"
732 msgstr "no"
733
734 #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
735 msgid "nN"
736 msgstr "nN"
737
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
739 #: common/yesno.c:74
740 msgid "quit"
741 msgstr "fin"
742
743 #: common/yesno.c:77
744 msgid "qQ"
745 msgstr "fF"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 #: common/yesno.c:111
749 msgid "okay|okay"
750 msgstr "vale|Vale"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 #: common/yesno.c:113
754 msgid "cancel|cancel"
755 msgstr "cancelar|Cancelar"
756
757 #: common/yesno.c:114
758 msgid "oO"
759 msgstr "vV"
760
761 #: common/yesno.c:115
762 msgid "cC"
763 msgstr "cC"
764
765 #: g10/armor.c:320
766 #, c-format
767 msgid "armor: %s\n"
768 msgstr "armadura: %s\n"
769
770 #: g10/armor.c:359
771 msgid "invalid armor header: "
772 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
773
774 #: g10/armor.c:370
775 msgid "armor header: "
776 msgstr "cabecera de armadura: "
777
778 #: g10/armor.c:381
779 msgid "invalid clearsig header\n"
780 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
781
782 #: g10/armor.c:433
783 msgid "nested clear text signatures\n"
784 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
785
786 #: g10/armor.c:568
787 msgid "unexpected armor: "
788 msgstr "armadura inesperada: "
789
790 #: g10/armor.c:580
791 msgid "invalid dash escaped line: "
792 msgstr "Línea con guiones inválida: "
793
794 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
795 #, c-format
796 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
797 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
798
799 #: g10/armor.c:777
800 msgid "premature eof (no CRC)\n"
801 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
802
803 #: g10/armor.c:811
804 msgid "premature eof (in CRC)\n"
805 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
806
807 #: g10/armor.c:819
808 msgid "malformed CRC\n"
809 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
810
811 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
812 #, c-format
813 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
814 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
815
816 #: g10/armor.c:843
817 msgid "premature eof (in trailer)\n"
818 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
819
820 #: g10/armor.c:847
821 msgid "error in trailer line\n"
822 msgstr "error en la línea de cierre\n"
823
824 #: g10/armor.c:1158
825 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
826 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
827
828 #: g10/armor.c:1163
829 #, c-format
830 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
831 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
832
833 #: g10/armor.c:1167
834 msgid ""
835 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
836 msgstr ""
837 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
838 "un MTA defectuoso\n"
839
840 #: g10/build-packet.c:944
841 msgid ""
842 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
843 "an '='\n"
844 msgstr ""
845 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
846 "acabar con un '='\n"
847
848 #: g10/build-packet.c:956
849 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
850 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
851
852 #: g10/build-packet.c:962
853 #, fuzzy
854 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
855 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
856
857 #: g10/build-packet.c:980
858 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
859 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
860
861 #: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023
862 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
863 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
864
865 #: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047
866 msgid "not human readable"
867 msgstr "ilegible"
868
869 #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
870 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
871 msgstr ""
872
873 #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
874 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
875 msgstr ""
876
877 #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
878 #, c-format
879 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
880 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
881
882 #: g10/card-util.c:69
883 #, c-format
884 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
885 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
886
887 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
888 #: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
889 msgid "can't do this in batch mode\n"
890 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
891
892 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
893 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
894 #: g10/keygen.c:1617
895 msgid "Your selection? "
896 msgstr "Su elección: "
897
898 #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
899 msgid "[not set]"
900 msgstr "[no establecido]"
901
902 #: g10/card-util.c:414
903 msgid "male"
904 msgstr "hombre"
905
906 #: g10/card-util.c:415
907 msgid "female"
908 msgstr "mujer"
909
910 #: g10/card-util.c:415
911 msgid "unspecified"
912 msgstr "no especificado"
913
914 #: g10/card-util.c:442
915 msgid "not forced"
916 msgstr "no forzado"
917
918 #: g10/card-util.c:442
919 msgid "forced"
920 msgstr "forzado"
921
922 #: g10/card-util.c:520
923 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
924 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
925
926 #: g10/card-util.c:522
927 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
928 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
929
930 #: g10/card-util.c:524
931 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
932 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
933
934 #: g10/card-util.c:541
935 msgid "Cardholder's surname: "
936 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
937
938 #: g10/card-util.c:543
939 msgid "Cardholder's given name: "
940 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
941
942 #: g10/card-util.c:561
943 #, c-format
944 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
945 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
946
947 #: g10/card-util.c:582
948 msgid "URL to retrieve public key: "
949 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
950
951 #: g10/card-util.c:590
952 #, c-format
953 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
954 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
955
956 #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
957 #, c-format
958 msgid "error reading `%s': %s\n"
959 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
960
961 #: g10/card-util.c:696
962 msgid "Login data (account name): "
963 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
964
965 #: g10/card-util.c:706
966 #, c-format
967 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
968 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
969
970 #: g10/card-util.c:765
971 msgid "Private DO data: "
972 msgstr "Datos privados: "
973
974 #: g10/card-util.c:775
975 #, c-format
976 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
977 msgstr ""
978 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
979
980 #: g10/card-util.c:795
981 msgid "Language preferences: "
982 msgstr "Preferencias de idioma: "
983
984 #: g10/card-util.c:803
985 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
986 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
987
988 #: g10/card-util.c:812
989 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
990 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
991
992 #: g10/card-util.c:833
993 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
994 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
995
996 #: g10/card-util.c:847
997 msgid "Error: invalid response.\n"
998 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
999
1000 #: g10/card-util.c:868
1001 msgid "CA fingerprint: "
1002 msgstr "Huella dactilar CA:"
1003
1004 #: g10/card-util.c:891
1005 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1006 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1007
1008 #: g10/card-util.c:939
1009 #, c-format
1010 msgid "key operation not possible: %s\n"
1011 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1012
1013 #: g10/card-util.c:940
1014 msgid "not an OpenPGP card"
1015 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1016
1017 #: g10/card-util.c:949
1018 #, c-format
1019 msgid "error getting current key info: %s\n"
1020 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1021
1022 #: g10/card-util.c:1034
1023 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1024 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1025
1026 #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
1027 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1028 msgstr ""
1029 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1030
1031 #: g10/card-util.c:1076
1032 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1033 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1034
1035 #: g10/card-util.c:1085
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1039 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1040 "You should change them using the command --change-pin\n"
1041 msgstr ""
1042 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1043 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1044 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1045
1046 #: g10/card-util.c:1120
1047 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1048 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1049
1050 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
1051 msgid "   (1) Signature key\n"
1052 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1053
1054 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
1055 msgid "   (2) Encryption key\n"
1056 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1057
1058 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
1059 msgid "   (3) Authentication key\n"
1060 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1061
1062 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
1063 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
1064 msgid "Invalid selection.\n"
1065 msgstr "Elección inválida.\n"
1066
1067 #: g10/card-util.c:1200
1068 msgid "Please select where to store the key:\n"
1069 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1070
1071 #: g10/card-util.c:1235
1072 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1073 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1074
1075 #: g10/card-util.c:1240
1076 msgid "secret parts of key are not available\n"
1077 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1078
1079 #: g10/card-util.c:1245
1080 msgid "secret key already stored on a card\n"
1081 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1082
1083 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
1084 msgid "quit this menu"
1085 msgstr "sale de este menú"
1086
1087 #: g10/card-util.c:1318
1088 msgid "show admin commands"
1089 msgstr "ver órdenes de administrador"
1090
1091 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
1092 msgid "show this help"
1093 msgstr "muestra esta ayuda"
1094
1095 #: g10/card-util.c:1321
1096 msgid "list all available data"
1097 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1098
1099 #: g10/card-util.c:1324
1100 msgid "change card holder's name"
1101 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1102
1103 #: g10/card-util.c:1325
1104 msgid "change URL to retrieve key"
1105 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1106
1107 #: g10/card-util.c:1326
1108 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1109 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1110
1111 #: g10/card-util.c:1327
1112 msgid "change the login name"
1113 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1114
1115 #: g10/card-util.c:1328
1116 msgid "change the language preferences"
1117 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1118
1119 #: g10/card-util.c:1329
1120 msgid "change card holder's sex"
1121 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1122
1123 #: g10/card-util.c:1330
1124 msgid "change a CA fingerprint"
1125 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1126
1127 #: g10/card-util.c:1331
1128 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1129 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1130
1131 #: g10/card-util.c:1332
1132 msgid "generate new keys"
1133 msgstr "generar nuevas claves"
1134
1135 #: g10/card-util.c:1333
1136 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1137 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1138
1139 #: g10/card-util.c:1334
1140 msgid "verify the PIN and list all data"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1624
1144 msgid "Command> "
1145 msgstr "Orden> "
1146
1147 #: g10/card-util.c:1492
1148 msgid "Admin-only command\n"
1149 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1150
1151 #: g10/card-util.c:1523
1152 msgid "Admin commands are allowed\n"
1153 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1154
1155 #: g10/card-util.c:1525
1156 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1157 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1158
1159 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2245
1160 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1161 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1162
1163 #: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
1164 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1165 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1166
1167 #: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3846 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
1168 #, c-format
1169 msgid "can't open `%s'\n"
1170 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1171
1172 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1709
1173 #: g10/revoke.c:228
1174 #, c-format
1175 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1176 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1177
1178 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1723
1179 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
1180 #, c-format
1181 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1182 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1183
1184 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1185 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1186 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1187
1188 #: g10/delkey.c:135
1189 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1190 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1191
1192 #: g10/delkey.c:147
1193 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1194 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1195
1196 #: g10/delkey.c:155
1197 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1198 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1199
1200 #: g10/delkey.c:165
1201 #, c-format
1202 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1203 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1204
1205 #: g10/delkey.c:175
1206 msgid "ownertrust information cleared\n"
1207 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1208
1209 #: g10/delkey.c:206
1210 #, c-format
1211 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1212 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1213
1214 #: g10/delkey.c:208
1215 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1216 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1217
1218 #: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
1219 #, c-format
1220 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1221 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1222
1223 #: g10/encode.c:227
1224 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1225 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1226
1227 #: g10/encode.c:241
1228 #, c-format
1229 msgid "using cipher %s\n"
1230 msgstr "usando cifrado %s\n"
1231
1232 #: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
1233 #, c-format
1234 msgid "`%s' already compressed\n"
1235 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1236
1237 #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
1238 #, c-format
1239 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1240 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1241
1242 #: g10/encode.c:466
1243 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1244 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1245
1246 #: g10/encode.c:491
1247 #, c-format
1248 msgid "reading from `%s'\n"
1249 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1250
1251 #: g10/encode.c:519
1252 msgid ""
1253 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1254 msgstr ""
1255 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1256
1257 #: g10/encode.c:529
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1261 msgstr ""
1262 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1263 "del destinatario\n"
1264
1265 #: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1269 "preferences\n"
1270 msgstr ""
1271 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1272 "de las preferencias del receptor\n"
1273
1274 #: g10/encode.c:725
1275 #, c-format
1276 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1277 msgstr ""
1278 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1279 "del destinatario\n"
1280
1281 #: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
1282 #, c-format
1283 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1284 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1285
1286 #: g10/encode.c:822
1287 #, c-format
1288 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1289 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1290
1291 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:265
1292 #, c-format
1293 msgid "%s encrypted data\n"
1294 msgstr "datos cifrados %s\n"
1295
1296 #: g10/encr-data.c:71 g10/mainproc.c:269
1297 #, c-format
1298 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1299 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1300
1301 #: g10/encr-data.c:108 sm/decrypt.c:128
1302 msgid ""
1303 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1304 msgstr ""
1305 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1306
1307 #: g10/encr-data.c:119
1308 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1309 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1310
1311 #: g10/exec.c:51
1312 msgid "no remote program execution supported\n"
1313 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1314
1315 #: g10/exec.c:315
1316 msgid ""
1317 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1318 msgstr ""
1319 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1320 "ficheros.\n"
1321
1322 #: g10/exec.c:345
1323 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1324 msgstr ""
1325 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1326 "externos\n"
1327
1328 #: g10/exec.c:423
1329 #, c-format
1330 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1331 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1332
1333 #: g10/exec.c:426
1334 #, c-format
1335 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1336 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1337
1338 #: g10/exec.c:511
1339 #, c-format
1340 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1341 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1342
1343 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
1344 msgid "unnatural exit of external program\n"
1345 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1346
1347 #: g10/exec.c:537
1348 msgid "unable to execute external program\n"
1349 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1350
1351 #: g10/exec.c:554
1352 #, c-format
1353 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1354 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1355
1356 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1357 #, c-format
1358 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1359 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1360
1361 #: g10/exec.c:611
1362 #, c-format
1363 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1364 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1365
1366 #: g10/export.c:63
1367 #, fuzzy
1368 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1369 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
1370
1371 #: g10/export.c:65
1372 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: g10/export.c:67
1376 #, fuzzy
1377 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1378 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
1379
1380 #: g10/export.c:69
1381 #, fuzzy
1382 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1383 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
1384
1385 #: g10/export.c:71
1386 #, fuzzy
1387 msgid "remove unusable parts from key during export"
1388 msgstr "clave secreta inutilizable"
1389
1390 #: g10/export.c:73
1391 msgid "remove as much as possible from key during export"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: g10/export.c:75
1395 msgid "export keys in an S-expression based format"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: g10/export.c:339
1399 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1400 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1401
1402 #: g10/export.c:368
1403 #, c-format
1404 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1405 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1406
1407 #: g10/export.c:376
1408 #, c-format
1409 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1410 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1411
1412 #: g10/export.c:387
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1415 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
1416
1417 #: g10/export.c:538
1418 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: g10/export.c:561
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1424 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
1425
1426 #: g10/export.c:582
1427 #, c-format
1428 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1429 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1430
1431 #: g10/export.c:631
1432 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1433 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1434
1435 #: g10/getkey.c:153
1436 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1437 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1438
1439 #: g10/getkey.c:176
1440 msgid "[User ID not found]"
1441 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1442
1443 #: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
1444 #: g10/getkey.c:1000
1445 #, c-format
1446 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: g10/getkey.c:1827
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1452 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1453
1454 #: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3708
1455 #, c-format
1456 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1457 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1458
1459 #: g10/getkey.c:2612
1460 #, c-format
1461 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1462 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1463
1464 #: g10/getkey.c:2659
1465 #, c-format
1466 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1467 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1468
1469 # Órdenes, please...
1470 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1471 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1472 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1473 #: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
1474 msgid ""
1475 "@Commands:\n"
1476 " "
1477 msgstr ""
1478 "@Órdenes:\n"
1479 " "
1480
1481 #: g10/gpg.c:369
1482 msgid "|[file]|make a signature"
1483 msgstr "|[file]|crea una firma"
1484
1485 #: g10/gpg.c:370
1486 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1487 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1488
1489 #: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:246
1490 msgid "make a detached signature"
1491 msgstr "crea una firma separada"
1492
1493 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:247
1494 msgid "encrypt data"
1495 msgstr "cifra datos"
1496
1497 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248
1498 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1499 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1500
1501 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:249
1502 msgid "decrypt data (default)"
1503 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1504
1505 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:250
1506 msgid "verify a signature"
1507 msgstr "verifica una firma"
1508
1509 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:252
1510 msgid "list keys"
1511 msgstr "lista claves"
1512
1513 #: g10/gpg.c:382
1514 msgid "list keys and signatures"
1515 msgstr "lista claves y firmas"
1516
1517 #: g10/gpg.c:383
1518 msgid "list and check key signatures"
1519 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1520
1521 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:256
1522 msgid "list keys and fingerprints"
1523 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1524
1525 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:254
1526 msgid "list secret keys"
1527 msgstr "lista claves secretas"
1528
1529 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:257
1530 msgid "generate a new key pair"
1531 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1532
1533 #: g10/gpg.c:387
1534 msgid "remove keys from the public keyring"
1535 msgstr "elimina claves del anillo público"
1536
1537 #: g10/gpg.c:389
1538 msgid "remove keys from the secret keyring"
1539 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1540
1541 #: g10/gpg.c:390
1542 msgid "sign a key"
1543 msgstr "firma la clave"
1544
1545 #: g10/gpg.c:391
1546 msgid "sign a key locally"
1547 msgstr "firma la clave localmente"
1548
1549 #: g10/gpg.c:392
1550 msgid "sign or edit a key"
1551 msgstr "firma o modifica una clave"
1552
1553 #: g10/gpg.c:393
1554 msgid "generate a revocation certificate"
1555 msgstr "genera un certificado de revocación"
1556
1557 #: g10/gpg.c:395
1558 msgid "export keys"
1559 msgstr "exporta claves"
1560
1561 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:259
1562 msgid "export keys to a key server"
1563 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1564
1565 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:260
1566 msgid "import keys from a key server"
1567 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1568
1569 #: g10/gpg.c:399
1570 msgid "search for keys on a key server"
1571 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1572
1573 #: g10/gpg.c:401
1574 msgid "update all keys from a keyserver"
1575 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1576
1577 #: g10/gpg.c:405
1578 msgid "import/merge keys"
1579 msgstr "importa/fusiona claves"
1580
1581 #: g10/gpg.c:408
1582 msgid "print the card status"
1583 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1584
1585 #: g10/gpg.c:409
1586 msgid "change data on a card"
1587 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1588
1589 #: g10/gpg.c:410
1590 msgid "change a card's PIN"
1591 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1592
1593 #: g10/gpg.c:418
1594 msgid "update the trust database"
1595 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1596
1597 #: g10/gpg.c:425
1598 msgid "|algo [files]|print message digests"
1599 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1600
1601 #: g10/gpg.c:429 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
1602 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
1603 msgid ""
1604 "@\n"
1605 "Options:\n"
1606 " "
1607 msgstr ""
1608 "@\n"
1609 "Opciones:\n"
1610 " "
1611
1612 #: g10/gpg.c:431 sm/gpgsm.c:280
1613 msgid "create ascii armored output"
1614 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1615
1616 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:290
1617 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1618 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1619
1620 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:326
1621 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1622 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1623
1624 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:329
1625 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1626 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1627
1628 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:331
1629 msgid "use canonical text mode"
1630 msgstr "usa modo de texto canónico"
1631
1632 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
1633 msgid "use as output file"
1634 msgstr "usa como fichero de salida"
1635
1636 #: g10/gpg.c:477 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
1637 msgid "do not make any changes"
1638 msgstr "no hace ningún cambio"
1639
1640 #: g10/gpg.c:478
1641 msgid "prompt before overwriting"
1642 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1643
1644 #: g10/gpg.c:520
1645 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1646 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1647
1648 #: g10/gpg.c:521
1649 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1650 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1651
1652 # ordenes -> órdenes
1653 # página man -> página de manual
1654 # Vale. ¿del manual mejor?
1655 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1656 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:392
1657 msgid ""
1658 "@\n"
1659 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1660 msgstr ""
1661 "@\n"
1662 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1663
1664 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:395
1665 msgid ""
1666 "@\n"
1667 "Examples:\n"
1668 "\n"
1669 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1670 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1671 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1672 " --list-keys [names]        show keys\n"
1673 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1674 msgstr ""
1675 "@\n"
1676 "Ejemplos:\n"
1677 "\n"
1678 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1679 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1680 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1681 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1682 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1683
1684 #: g10/gpg.c:745 g10/gpgv.c:96
1685 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1686 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1687
1688 #: g10/gpg.c:762
1689 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1690 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1691
1692 #: g10/gpg.c:765
1693 msgid ""
1694 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1695 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1696 "default operation depends on the input data\n"
1697 msgstr ""
1698 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1699 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1700 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1701
1702 #: g10/gpg.c:776 sm/gpgsm.c:530
1703 msgid ""
1704 "\n"
1705 "Supported algorithms:\n"
1706 msgstr ""
1707 "\n"
1708 "Algoritmos disponibles:\n"
1709
1710 #: g10/gpg.c:779
1711 msgid "Pubkey: "
1712 msgstr "Clave pública: "
1713
1714 #: g10/gpg.c:786 g10/keyedit.c:2311
1715 msgid "Cipher: "
1716 msgstr "Cifrado: "
1717
1718 #: g10/gpg.c:793
1719 msgid "Hash: "
1720 msgstr "Resumen: "
1721
1722 #: g10/gpg.c:800 g10/keyedit.c:2357
1723 msgid "Compression: "
1724 msgstr "Compresión: "
1725
1726 #: g10/gpg.c:884
1727 msgid "usage: gpg [options] "
1728 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1729
1730 #: g10/gpg.c:1056 sm/gpgsm.c:682
1731 msgid "conflicting commands\n"
1732 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1733
1734 #: g10/gpg.c:1074
1735 #, c-format
1736 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1737 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1738
1739 #: g10/gpg.c:1271
1740 #, c-format
1741 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1742 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1743
1744 #: g10/gpg.c:1274
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1747 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1748
1749 #: g10/gpg.c:1277
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1752 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1753
1754 #: g10/gpg.c:1283
1755 #, c-format
1756 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1757 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1758
1759 #: g10/gpg.c:1286
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1762 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1763
1764 #: g10/gpg.c:1289
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1767 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1768
1769 #: g10/gpg.c:1295
1770 #, c-format
1771 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1772 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1773
1774 #: g10/gpg.c:1298
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1780 "configuración `%s'\n"
1781
1782 #: g10/gpg.c:1301
1783 #, c-format
1784 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1785 msgstr ""
1786 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1787
1788 #: g10/gpg.c:1307
1789 #, c-format
1790 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1791 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1792
1793 #: g10/gpg.c:1310
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1797 msgstr ""
1798 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1799 "configuración `%s'\n"
1800
1801 #: g10/gpg.c:1313
1802 #, c-format
1803 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1804 msgstr ""
1805 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:1456
1808 #, c-format
1809 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1810 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1811
1812 #: g10/gpg.c:1549
1813 msgid "display photo IDs during key listings"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: g10/gpg.c:1551
1817 msgid "show policy URLs during signature listings"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: g10/gpg.c:1553
1821 #, fuzzy
1822 msgid "show all notations during signature listings"
1823 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1824
1825 #: g10/gpg.c:1555
1826 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: g10/gpg.c:1559
1830 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: g10/gpg.c:1561
1834 #, fuzzy
1835 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1836 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:1563
1839 msgid "show user ID validity during key listings"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: g10/gpg.c:1565
1843 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: g10/gpg.c:1567
1847 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: g10/gpg.c:1569
1851 #, fuzzy
1852 msgid "show the keyring name in key listings"
1853 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1854
1855 #: g10/gpg.c:1571
1856 #, fuzzy
1857 msgid "show expiration dates during signature listings"
1858 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1859
1860 #: g10/gpg.c:1944
1861 #, c-format
1862 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1863 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1864
1865 #: g10/gpg.c:2203 g10/gpg.c:2846 g10/gpg.c:2858
1866 #, c-format
1867 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1868 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1869
1870 #: g10/gpg.c:2216
1871 #, c-format
1872 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1873 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1874
1875 #: g10/gpg.c:2368 g10/gpg.c:2380
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1878 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1879
1880 #: g10/gpg.c:2462
1881 #, c-format
1882 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1883 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1884
1885 #: g10/gpg.c:2485 g10/gpg.c:2678 g10/keyedit.c:4065
1886 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1887 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1888
1889 #: g10/gpg.c:2497
1890 #, c-format
1891 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1892 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1893
1894 #: g10/gpg.c:2500
1895 msgid "invalid keyserver options\n"
1896 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1897
1898 #: g10/gpg.c:2507
1899 #, c-format
1900 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1901 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1902
1903 #: g10/gpg.c:2510
1904 msgid "invalid import options\n"
1905 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1906
1907 #: g10/gpg.c:2517
1908 #, c-format
1909 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1910 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1911
1912 #: g10/gpg.c:2520
1913 msgid "invalid export options\n"
1914 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1915
1916 #: g10/gpg.c:2527
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1919 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1920
1921 #: g10/gpg.c:2530
1922 msgid "invalid list options\n"
1923 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1924
1925 #: g10/gpg.c:2538
1926 msgid "display photo IDs during signature verification"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: g10/gpg.c:2540
1930 msgid "show policy URLs during signature verification"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: g10/gpg.c:2542
1934 #, fuzzy
1935 msgid "show all notations during signature verification"
1936 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1937
1938 #: g10/gpg.c:2544
1939 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: g10/gpg.c:2548
1943 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: g10/gpg.c:2550
1947 #, fuzzy
1948 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1949 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1950
1951 #: g10/gpg.c:2552
1952 #, fuzzy
1953 msgid "show user ID validity during signature verification"
1954 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1955
1956 #: g10/gpg.c:2554
1957 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: g10/gpg.c:2556
1961 msgid "validate signatures with PKA data"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: g10/gpg.c:2558
1965 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: g10/gpg.c:2565
1969 #, c-format
1970 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1971 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1972
1973 #: g10/gpg.c:2568
1974 msgid "invalid verify options\n"
1975 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1976
1977 #: g10/gpg.c:2575
1978 #, c-format
1979 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1980 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1981
1982 #: g10/gpg.c:2749
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1985 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1986
1987 #: g10/gpg.c:2752
1988 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: g10/gpg.c:2835 sm/gpgsm.c:1235
1992 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1993 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1994
1995 #: g10/gpg.c:2839
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1998 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1999
2000 #: g10/gpg.c:2848
2001 #, c-format
2002 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2003 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2004
2005 #: g10/gpg.c:2851
2006 #, c-format
2007 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2008 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2009
2010 #: g10/gpg.c:2866
2011 #, c-format
2012 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2013 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2014
2015 #: g10/gpg.c:2880
2016 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2017 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2018
2019 #: g10/gpg.c:2886
2020 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2021 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2022
2023 #: g10/gpg.c:2892
2024 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2025 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2026
2027 #: g10/gpg.c:2905
2028 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2029 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2030
2031 #: g10/gpg.c:2971 g10/gpg.c:2995 sm/gpgsm.c:1278
2032 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2033 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2034
2035 #: g10/gpg.c:2977 g10/gpg.c:3001 sm/gpgsm.c:1286
2036 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2037 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2038
2039 #: g10/gpg.c:2983
2040 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2041 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2042
2043 #: g10/gpg.c:2989
2044 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2045 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2046
2047 #: g10/gpg.c:3004
2048 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2049 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2050
2051 #: g10/gpg.c:3006
2052 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2053 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2054
2055 #: g10/gpg.c:3008
2056 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2057 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2058
2059 #: g10/gpg.c:3010
2060 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2061 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2062
2063 #: g10/gpg.c:3012
2064 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2065 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2066
2067 #: g10/gpg.c:3015
2068 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2069 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2070
2071 #: g10/gpg.c:3019
2072 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2073 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2074
2075 #: g10/gpg.c:3026
2076 msgid "invalid default preferences\n"
2077 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2078
2079 #: g10/gpg.c:3035
2080 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2081 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2082
2083 #: g10/gpg.c:3039
2084 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2085 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2086
2087 #: g10/gpg.c:3043
2088 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2089 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2090
2091 #: g10/gpg.c:3076
2092 #, c-format
2093 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2094 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2095
2096 #: g10/gpg.c:3123
2097 #, c-format
2098 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2099 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2100
2101 #: g10/gpg.c:3128
2102 #, c-format
2103 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2104 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2105
2106 #: g10/gpg.c:3133
2107 #, c-format
2108 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2109 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2110
2111 #: g10/gpg.c:3231
2112 #, c-format
2113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2114 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2115
2116 #: g10/gpg.c:3242
2117 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2118 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2119
2120 #: g10/gpg.c:3253
2121 msgid "--store [filename]"
2122 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2123
2124 #: g10/gpg.c:3260
2125 msgid "--symmetric [filename]"
2126 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2127
2128 #: g10/gpg.c:3262
2129 #, c-format
2130 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2131 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2132
2133 #: g10/gpg.c:3272
2134 msgid "--encrypt [filename]"
2135 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2136
2137 #: g10/gpg.c:3285
2138 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2139 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2140
2141 #: g10/gpg.c:3287
2142 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2143 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2144
2145 #: g10/gpg.c:3290
2146 #, c-format
2147 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2148 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2149
2150 #: g10/gpg.c:3308
2151 msgid "--sign [filename]"
2152 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2153
2154 #: g10/gpg.c:3321
2155 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2156 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2157
2158 #: g10/gpg.c:3336
2159 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2160 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2161
2162 #: g10/gpg.c:3338
2163 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2164 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2165
2166 #: g10/gpg.c:3341
2167 #, c-format
2168 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2169 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2170
2171 #: g10/gpg.c:3361
2172 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2173 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2174
2175 #: g10/gpg.c:3370
2176 msgid "--clearsign [filename]"
2177 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2178
2179 #: g10/gpg.c:3395
2180 msgid "--decrypt [filename]"
2181 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2182
2183 #: g10/gpg.c:3403
2184 msgid "--sign-key user-id"
2185 msgstr "--sign-key id-usuario"
2186
2187 #: g10/gpg.c:3407
2188 msgid "--lsign-key user-id"
2189 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2190
2191 #: g10/gpg.c:3428
2192 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2193 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2194
2195 #: g10/gpg.c:3499
2196 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2197 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
2198
2199 #: g10/gpg.c:3541
2200 #, c-format
2201 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2202 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2203
2204 #: g10/gpg.c:3543
2205 #, c-format
2206 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2207 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2208
2209 #: g10/gpg.c:3545
2210 #, c-format
2211 msgid "key export failed: %s\n"
2212 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2213
2214 #: g10/gpg.c:3556
2215 #, c-format
2216 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2217 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2218
2219 #: g10/gpg.c:3566
2220 #, c-format
2221 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2222 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2223
2224 #: g10/gpg.c:3617
2225 #, c-format
2226 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2227 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2228
2229 #: g10/gpg.c:3625
2230 #, c-format
2231 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2232 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2233
2234 #: g10/gpg.c:3715
2235 #, c-format
2236 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2237 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2238
2239 #: g10/gpg.c:3832
2240 msgid "[filename]"
2241 msgstr "[nombre_fichero]"
2242
2243 # Falta un espacio.
2244 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2245 # (Real Academia dixit) :)
2246 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2247 #: g10/gpg.c:3836
2248 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2249 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2250
2251 #: g10/gpg.c:4147
2252 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2253 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2254
2255 #: g10/gpg.c:4149
2256 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2257 msgstr "URL de política inválida\n"
2258
2259 #: g10/gpg.c:4182
2260 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2261 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2262
2263 #: g10/gpgv.c:73
2264 msgid "take the keys from this keyring"
2265 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2266
2267 # o tal vez "en el sello..."
2268 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2269 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2270 # Ok.
2271 #: g10/gpgv.c:75
2272 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2273 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2274
2275 #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2276 msgid "|FD|write status info to this FD"
2277 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2278
2279 #: g10/gpgv.c:100
2280 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2281 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2282
2283 #: g10/gpgv.c:103
2284 msgid ""
2285 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2286 "Check signatures against known trusted keys\n"
2287 msgstr ""
2288 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2289 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2290
2291 #: g10/helptext.c:51
2292 msgid ""
2293 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2294 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2295 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2296 msgstr ""
2297 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
2298 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
2299 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
2300
2301 #: g10/helptext.c:57
2302 msgid ""
2303 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2304 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2305 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2306 "ultimately trusted\n"
2307 msgstr ""
2308 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
2309 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
2310 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
2311 "clave se considere como de total confianza\n"
2312
2313 #: g10/helptext.c:64
2314 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2315 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
2316
2317 #: g10/helptext.c:68
2318 msgid ""
2319 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2320 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2321
2322 #: g10/helptext.c:72
2323 msgid ""
2324 "Select the algorithm to use.\n"
2325 "\n"
2326 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2327 "for signatures.\n"
2328 "\n"
2329 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2330 "\n"
2331 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2332 "\n"
2333 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2334 msgstr ""
2335 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
2336 "\n"
2337 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
2338 "\n"
2339 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
2340 "\n"
2341 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
2342 "\n"
2343 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
2344
2345 #: g10/helptext.c:86
2346 msgid ""
2347 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2348 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2349 "Please consult your security expert first."
2350 msgstr ""
2351 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2352 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2353 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2354
2355 #: g10/helptext.c:93
2356 msgid "Enter the size of the key"
2357 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2358
2359 #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
2360 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2361 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2362 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
2363
2364 #: g10/helptext.c:107
2365 msgid ""
2366 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2367 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2368 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2369 "the given value as an interval."
2370 msgstr ""
2371 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2372 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
2373 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
2374 "introducido como un intervalo."
2375
2376 #: g10/helptext.c:119
2377 msgid "Enter the name of the key holder"
2378 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
2379
2380 #: g10/helptext.c:124
2381 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2382 msgstr ""
2383 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
2384 "recomendable)"
2385
2386 #: g10/helptext.c:128
2387 msgid "Please enter an optional comment"
2388 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2389
2390 #: g10/helptext.c:133
2391 msgid ""
2392 "N  to change the name.\n"
2393 "C  to change the comment.\n"
2394 "E  to change the email address.\n"
2395 "O  to continue with key generation.\n"
2396 "Q  to to quit the key generation."
2397 msgstr ""
2398 "N  para cambiar el nombre.\n"
2399 "C  para cambiar el comentario.\n"
2400 "E  para cambiar la dirección.\n"
2401 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2402 "S  para interrumpir la generación de clave."
2403
2404 #: g10/helptext.c:142
2405 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2406 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2407
2408 #: g10/helptext.c:150
2409 msgid ""
2410 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2411 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2412 "know how carefully you verified this.\n"
2413 "\n"
2414 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2415 "the\n"
2416 "    key.\n"
2417 "\n"
2418 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2419 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2420 "for\n"
2421 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2422 "user.\n"
2423 "\n"
2424 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2425 "could\n"
2426 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2427 "the\n"
2428 "    key against a photo ID.\n"
2429 "\n"
2430 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2431 "could\n"
2432 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2433 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2434 "a\n"
2435 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2436 "the\n"
2437 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2438 "exchange\n"
2439 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2440 "\n"
2441 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2442 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2443 "\"\n"
2444 "mean to you when you sign other keys.\n"
2445 "\n"
2446 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2447 msgstr ""
2448 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2449 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2450 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2451 "\n"
2452 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2453 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2454 "\n"
2455 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2456 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2457 "útil\n"
2458 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2459 "      pseudoanónimo.\n"
2460 "\n"
2461 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2462 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2463 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2464 "\n"
2465 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2466 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2467 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2468 "falsificar\n"
2469 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2470 "la\n"
2471 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2472 "verificó\n"
2473 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2474 "pertenece\n"
2475 "      al poseedor de la clave.\n"
2476 "\n"
2477 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2478 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2479 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2480 "\n"
2481 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2482
2483 #: g10/helptext.c:188
2484 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2485 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2486
2487 #: g10/helptext.c:192
2488 msgid ""
2489 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2490 "All certificates are then also lost!"
2491 msgstr ""
2492 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2493 "¡También se perderán todos los certificados!"
2494
2495 #: g10/helptext.c:197
2496 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2497 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2498
2499 #: g10/helptext.c:202
2500 msgid ""
2501 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2502 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2503 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2504 msgstr ""
2505 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2506 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2507 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2508
2509 #: g10/helptext.c:207
2510 msgid ""
2511 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2512 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2513 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2514 "a trust connection through another already certified key."
2515 msgstr ""
2516 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2517 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2518 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2519 "a través de otra clave certificada."
2520
2521 #: g10/helptext.c:213
2522 msgid ""
2523 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2524 "your keyring."
2525 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2526
2527 #: g10/helptext.c:217
2528 msgid ""
2529 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2530 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2531 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2532 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2533 "a second one is available."
2534 msgstr ""
2535 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2536 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2537 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2538 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2539
2540 #: g10/helptext.c:225
2541 msgid ""
2542 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2543 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2544 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2545 msgstr ""
2546 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2547 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2548 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2549
2550 #: g10/helptext.c:232
2551 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2552 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2553
2554 #: g10/helptext.c:238
2555 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2556 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2557
2558 #: g10/helptext.c:242
2559 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2560 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2561
2562 #: g10/helptext.c:247
2563 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2564 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2565
2566 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2567 # Aceptada.
2568 #: g10/helptext.c:252
2569 msgid ""
2570 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2571 "file (which is shown in brackets) will be used."
2572 msgstr ""
2573 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2574 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2575
2576 #: g10/helptext.c:258
2577 msgid ""
2578 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2579 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2580 "  \"Key has been compromised\"\n"
2581 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2582 "      got access to your secret key.\n"
2583 "  \"Key is superseded\"\n"
2584 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2585 "  \"Key is no longer used\"\n"
2586 "      Use this if you have retired this key.\n"
2587 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2588 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2589 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2590 msgstr ""
2591 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2592 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2593 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2594 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2595 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2596 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2597 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2598 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2599 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2600 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2601 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2602 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2603 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2604
2605 #: g10/helptext.c:274
2606 msgid ""
2607 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2608 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2609 "An empty line ends the text.\n"
2610 msgstr ""
2611 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2612 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2613 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2614
2615 #: g10/helptext.c:289
2616 msgid "No help available"
2617 msgstr "Ayuda no disponible"
2618
2619 #: g10/helptext.c:297
2620 #, c-format
2621 msgid "No help available for `%s'"
2622 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2623
2624 #: g10/import.c:96
2625 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: g10/import.c:98
2629 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: g10/import.c:100
2633 #, fuzzy
2634 msgid "do not update the trustdb after import"
2635 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2636
2637 #: g10/import.c:102
2638 #, fuzzy
2639 msgid "create a public key when importing a secret key"
2640 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2641
2642 #: g10/import.c:104
2643 msgid "only accept updates to existing keys"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: g10/import.c:106
2647 #, fuzzy
2648 msgid "remove unusable parts from key after import"
2649 msgstr "clave secreta inutilizable"
2650
2651 #: g10/import.c:108
2652 msgid "remove as much as possible from key after import"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: g10/import.c:268
2656 #, c-format
2657 msgid "skipping block of type %d\n"
2658 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2659
2660 #: g10/import.c:277
2661 #, c-format
2662 msgid "%lu keys processed so far\n"
2663 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2664
2665 #: g10/import.c:294
2666 #, c-format
2667 msgid "Total number processed: %lu\n"
2668 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2669
2670 #: g10/import.c:296
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2674
2675 #: g10/import.c:299
2676 #, c-format
2677 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2678 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2679
2680 #: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2681 #, c-format
2682 msgid "              imported: %lu"
2683 msgstr "              importadas: %lu"
2684
2685 #: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2686 #, c-format
2687 msgid "             unchanged: %lu\n"
2688 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2689
2690 #: g10/import.c:309
2691 #, c-format
2692 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2693 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2694
2695 #: g10/import.c:311
2696 #, c-format
2697 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2698 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2699
2700 #: g10/import.c:313
2701 #, c-format
2702 msgid "        new signatures: %lu\n"
2703 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2704
2705 #: g10/import.c:315
2706 #, c-format
2707 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2708 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2709
2710 #: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2711 #, c-format
2712 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2713 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2714
2715 #: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2716 #, c-format
2717 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2718 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2719
2720 #: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2721 #, c-format
2722 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2723 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2724
2725 #: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2726 #, c-format
2727 msgid "          not imported: %lu\n"
2728 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2729
2730 #: g10/import.c:325
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2733 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2734
2735 #: g10/import.c:327
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2738 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2739
2740 #: g10/import.c:568
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid ""
2743 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2744 "algorithms on these user IDs:\n"
2745 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2746
2747 #: g10/import.c:606
2748 #, c-format
2749 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2750 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2751
2752 #: g10/import.c:618
2753 #, c-format
2754 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2755 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2756
2757 #: g10/import.c:630
2758 #, c-format
2759 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2760 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2761
2762 #: g10/import.c:643
2763 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2764 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2765
2766 #: g10/import.c:645
2767 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2768 msgstr ""
2769 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2770 "diferencias en los algoritmos.\n"
2771
2772 #: g10/import.c:669
2773 #, c-format
2774 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2775 msgstr ""
2776 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2777
2778 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: no user ID\n"
2781 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2782
2783 #: g10/import.c:748
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2786 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2787
2788 #: g10/import.c:763
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2791 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2792
2793 #: g10/import.c:769
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2796 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2797
2798 #: g10/import.c:771
2799 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2800 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2801
2802 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2805 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2806
2807 #: g10/import.c:787
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2810 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2811
2812 #: g10/import.c:796
2813 #, c-format
2814 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2815 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2816
2817 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2818 #, c-format
2819 msgid "writing to `%s'\n"
2820 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2821
2822 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2823 #: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2824 #, c-format
2825 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2826 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2827
2828 #: g10/import.c:824
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2831 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2832
2833 #: g10/import.c:848
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2836 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2837
2838 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2841 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2842
2843 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2846 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2847
2848 #: g10/import.c:910
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2851 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2852
2853 #: g10/import.c:913
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2857
2858 #: g10/import.c:916
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2861 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2862
2863 #: g10/import.c:919
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2866 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2867
2868 #: g10/import.c:922
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2871 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2872
2873 #: g10/import.c:925
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2877
2878 #: g10/import.c:928
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2881 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2882
2883 #: g10/import.c:931
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2886 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2887
2888 #: g10/import.c:934
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2891 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2892
2893 #: g10/import.c:937
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2896 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2897
2898 #: g10/import.c:960
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2901 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2902
2903 #: g10/import.c:1123
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2906 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2907
2908 #: g10/import.c:1134
2909 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2910 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2911
2912 #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2913 #, c-format
2914 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2915 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2916
2917 #: g10/import.c:1162
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: secret key imported\n"
2920 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2921
2922 #: g10/import.c:1192
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2925 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2926
2927 #: g10/import.c:1202
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2930 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2931
2932 #: g10/import.c:1232
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2935 msgstr ""
2936 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2937 "certificado de revocación\n"
2938
2939 #: g10/import.c:1275
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2942 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2943
2944 #: g10/import.c:1307
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2947 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2948
2949 #: g10/import.c:1373
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2952 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2953
2954 #: g10/import.c:1388
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2957 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2958
2959 #: g10/import.c:1390
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2962 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2963
2964 #: g10/import.c:1408
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2967 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2968
2969 #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2972 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2973
2974 #: g10/import.c:1421
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2977 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2978
2979 #: g10/import.c:1436
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2982 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2983
2984 #: g10/import.c:1458
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2987 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2988
2989 #: g10/import.c:1471
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2992 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2993
2994 #: g10/import.c:1486
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2997 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2998
2999 #: g10/import.c:1528
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3002 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3003
3004 #: g10/import.c:1549
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3007 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3008
3009 #: g10/import.c:1576
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3012 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3013
3014 #: g10/import.c:1586
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3017 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3018
3019 #: g10/import.c:1603
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3022 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3023
3024 #: g10/import.c:1617
3025 #, c-format
3026 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3027 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3028
3029 #: g10/import.c:1625
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3032 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3033
3034 #: g10/import.c:1725
3035 #, c-format
3036 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3037 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3038
3039 #: g10/import.c:1787
3040 #, c-format
3041 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3042 msgstr ""
3043 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3044
3045 #: g10/import.c:1801
3046 #, c-format
3047 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3048 msgstr ""
3049 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3050
3051 #: g10/import.c:1860
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3054 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3055
3056 #: g10/import.c:1894
3057 #, c-format
3058 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3059 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3060
3061 #: g10/import.c:2283
3062 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3063 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3064
3065 #: g10/import.c:2291
3066 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3067 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3068
3069 #: g10/import.c:2293
3070 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3071 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3072
3073 #: g10/keydb.c:170
3074 #, c-format
3075 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3076 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3077
3078 #: g10/keydb.c:176
3079 #, c-format
3080 msgid "keyring `%s' created\n"
3081 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3082
3083 #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3086 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3087
3088 #: g10/keydb.c:699
3089 #, c-format
3090 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3091 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:267
3094 msgid "[revocation]"
3095 msgstr "[revocación]"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:268
3098 msgid "[self-signature]"
3099 msgstr "[autofirma]"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3102 msgid "1 bad signature\n"
3103 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3106 #, c-format
3107 msgid "%d bad signatures\n"
3108 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3111 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3112 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3115 #, c-format
3116 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3117 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3120 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3121 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
3124 #, c-format
3125 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3126 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:358
3129 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3130 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3131
3132 #: g10/keyedit.c:360
3133 #, c-format
3134 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3135 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
3138 msgid ""
3139 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3140 "keys\n"
3141 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3142 "etc.)\n"
3143 msgstr ""
3144 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3145 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3146 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3147 "\n"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
3150 #, c-format
3151 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3152 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
3155 #, c-format
3156 msgid "  %d = I trust fully\n"
3157 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:440
3160 msgid ""
3161 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3162 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3163 "trust signatures on your behalf.\n"
3164 msgstr ""
3165 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3166 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3167 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:456
3170 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3171 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:600
3174 #, c-format
3175 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3176 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3177
3178 #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
3179 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1743
3180 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3181 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3182
3183 #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
3184 #: g10/keyedit.c:1749
3185 msgid "  Unable to sign.\n"
3186 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:628
3189 #, c-format
3190 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3191 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3192
3193 #: g10/keyedit.c:656
3194 #, c-format
3195 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3196 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3197
3198 #: g10/keyedit.c:684
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3201 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3202
3203 #: g10/keyedit.c:686
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Sign it? (y/N) "
3206 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3207
3208 #: g10/keyedit.c:708
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The self-signature on \"%s\"\n"
3212 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "La autofirma en \"%s\"\n"
3215 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:717
3218 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3219 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3220
3221 #: g10/keyedit.c:731
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Your current signature on \"%s\"\n"
3225 "has expired.\n"
3226 msgstr ""
3227 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3228 "ha expirado.\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:735
3231 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3232 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3233
3234 #: g10/keyedit.c:756
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Your current signature on \"%s\"\n"
3238 "is a local signature.\n"
3239 msgstr ""
3240 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3241 "es una firma local.\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:760
3244 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3245 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3246
3247 #: g10/keyedit.c:781
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3250 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:784
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3255 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:789
3258 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3259 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3260
3261 #: g10/keyedit.c:811
3262 #, c-format
3263 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3264 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:826
3267 msgid "This key has expired!"
3268 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:844
3271 #, c-format
3272 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3273 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3274
3275 #: g10/keyedit.c:850
3276 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3277 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3278
3279 #: g10/keyedit.c:890
3280 msgid ""
3281 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3282 "mode.\n"
3283 msgstr ""
3284 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3285 "pgp2.\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:892
3288 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3289 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:917
3292 msgid ""
3293 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3294 "belongs\n"
3295 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3296 msgstr ""
3297 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3298 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3299 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:922
3302 #, c-format
3303 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3304 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:924
3307 #, c-format
3308 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3309 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:926
3312 #, c-format
3313 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3314 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:928
3317 #, c-format
3318 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3319 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:934
3322 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3323 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3324
3325 #: g10/keyedit.c:958
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3329 "key \"%s\" (%s)\n"
3330 msgstr ""
3331 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3332 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:965
3335 msgid "This will be a self-signature.\n"
3336 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:971
3339 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3340 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:979
3343 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3344 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:989
3347 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3348 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:996
3351 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3352 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:1003
3355 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3356 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3357
3358 #: g10/keyedit.c:1008
3359 msgid "I have checked this key casually.\n"
3360 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:1013
3363 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3364 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:1023
3367 msgid "Really sign? (y/N) "
3368 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3369
3370 #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4784 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4939
3371 #: g10/keyedit.c:5000 g10/sign.c:352
3372 #, c-format
3373 msgid "signing failed: %s\n"
3374 msgstr "firma fallida: %s\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:1133
3377 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3378 msgstr ""
3379 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3380 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
3383 msgid "This key is not protected.\n"
3384 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3385
3386 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
3387 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3388 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
3391 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3392 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
3395 msgid "Key is protected.\n"
3396 msgstr "La clave está protegida.\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:1180
3399 #, c-format
3400 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3401 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:1186
3404 msgid ""
3405 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
3412 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3413 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:1200
3416 msgid ""
3417 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3418 "\n"
3419 msgstr ""
3420 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3421 "\n"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:1203
3424 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3425 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3426
3427 #: g10/keyedit.c:1274
3428 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3429 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:1360
3432 msgid "save and quit"
3433 msgstr "graba y sale"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:1363
3436 msgid "show key fingerprint"
3437 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:1364
3440 msgid "list key and user IDs"
3441 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:1366
3444 msgid "select user ID N"
3445 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1367
3448 msgid "select subkey N"
3449 msgstr "selecciona subclave N"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:1368
3452 msgid "check signatures"
3453 msgstr "comprueba firmas"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1373
3456 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3457 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1378
3460 msgid "sign selected user IDs locally"
3461 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:1380
3464 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3465 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:1382
3468 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3469 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:1386
3472 msgid "add a user ID"
3473 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:1388
3476 msgid "add a photo ID"
3477 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:1390
3480 msgid "delete selected user IDs"
3481 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:1395
3484 msgid "add a subkey"
3485 msgstr "añadir una subclave"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:1399
3488 msgid "add a key to a smartcard"
3489 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:1401
3492 msgid "move a key to a smartcard"
3493 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:1403
3496 msgid "move a backup key to a smartcard"
3497 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1407
3500 msgid "delete selected subkeys"
3501 msgstr "borrar clave secundaria"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1409
3504 msgid "add a revocation key"
3505 msgstr "añadir una clave de revocación"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1411
3508 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3509 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1413
3512 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3513 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1415
3516 msgid "flag the selected user ID as primary"
3517 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1417
3520 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3521 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:1420
3524 msgid "list preferences (expert)"
3525 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:1422
3528 msgid "list preferences (verbose)"
3529 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1424
3532 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3533 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:1429
3536 #, fuzzy
3537 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3538 msgstr ""
3539 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:1431
3542 #, fuzzy
3543 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3544 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:1433
3547 msgid "change the passphrase"
3548 msgstr "cambia la frase contraseña"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:1437
3551 msgid "change the ownertrust"
3552 msgstr "cambia valores de confianza"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:1439
3555 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3556 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:1441
3559 msgid "revoke selected user IDs"
3560 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1446
3563 msgid "revoke key or selected subkeys"
3564 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1447
3567 msgid "enable key"
3568 msgstr "habilita clave"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1448
3571 msgid "disable key"
3572 msgstr "deshabilita clave"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1449
3575 msgid "show selected photo IDs"
3576 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1451
3579 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1453
3583 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1571
3587 #, c-format
3588 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3589 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:1589
3592 msgid "Secret key is available.\n"
3593 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:1670
3596 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3597 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:1678
3600 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3601 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3602
3603 #: g10/keyedit.c:1697
3604 msgid ""
3605 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3606 "(lsign),\n"
3607 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3608 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3609 msgstr ""
3610 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3611 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3612 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1737
3615 msgid "Key is revoked."
3616 msgstr "La clave está revocada."
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1756
3619 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3620 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3621
3622 #: g10/keyedit.c:1763
3623 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3624 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:1772
3627 #, c-format
3628 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3629 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:1795
3632 #, c-format
3633 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3634 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:1817 g10/keyedit.c:1837 g10/keyedit.c:2003
3637 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3638 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:1819
3641 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3642 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:1821
3645 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3646 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3647
3648 #: g10/keyedit.c:1822
3649 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3650 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3651
3652 #: g10/keyedit.c:1872
3653 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3654 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:1884
3657 msgid "You must select exactly one key.\n"
3658 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:1912
3661 msgid "Command expects a filename argument\n"
3662 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:1926
3665 #, c-format
3666 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3667 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:1943
3670 #, c-format
3671 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3672 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:1967
3675 msgid "You must select at least one key.\n"
3676 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:1970
3679 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3680 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3681
3682 #: g10/keyedit.c:1971
3683 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3684 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:2006
3687 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3688 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3689
3690 #: g10/keyedit.c:2007
3691 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3692 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3693
3694 #: g10/keyedit.c:2025
3695 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3696 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3697
3698 #: g10/keyedit.c:2036
3699 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3700 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3701
3702 #: g10/keyedit.c:2038
3703 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3704 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3705
3706 #: g10/keyedit.c:2088
3707 msgid ""
3708 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3709 msgstr ""
3710 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3711 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3712
3713 #: g10/keyedit.c:2130
3714 msgid "Set preference list to:\n"
3715 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3716
3717 #: g10/keyedit.c:2136
3718 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3719 msgstr ""
3720 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3721
3722 #: g10/keyedit.c:2138
3723 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3724 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2206
3727 msgid "Save changes? (y/N) "
3728 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3729
3730 #: g10/keyedit.c:2209
3731 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3732 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3733
3734 #: g10/keyedit.c:2219
3735 #, c-format
3736 msgid "update failed: %s\n"
3737 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3738
3739 #: g10/keyedit.c:2226
3740 #, c-format
3741 msgid "update secret failed: %s\n"
3742 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3743
3744 #: g10/keyedit.c:2233
3745 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3746 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3747
3748 #: g10/keyedit.c:2334
3749 msgid "Digest: "
3750 msgstr "Resumen: "
3751
3752 #: g10/keyedit.c:2386
3753 msgid "Features: "
3754 msgstr "Características: "
3755
3756 #: g10/keyedit.c:2397
3757 msgid "Keyserver no-modify"
3758 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:2412 g10/keylist.c:308
3761 msgid "Preferred keyserver: "
3762 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3763
3764 #: g10/keyedit.c:2420 g10/keyedit.c:2421
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Notations: "
3767 msgstr "Notación: "
3768
3769 #: g10/keyedit.c:2631
3770 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3771 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3772
3773 #: g10/keyedit.c:2690
3774 #, c-format
3775 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3776 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3777
3778 #: g10/keyedit.c:2711
3779 #, c-format
3780 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3781 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:2717
3784 msgid "(sensitive)"
3785 msgstr "(confidencial)"
3786
3787 #: g10/keyedit.c:2733 g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:2865
3788 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
3789 #, c-format
3790 msgid "created: %s"
3791 msgstr "creado: %s"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:2736 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
3794 #, c-format
3795 msgid "revoked: %s"
3796 msgstr "revocada: %s"
3797
3798 #: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3799 #, c-format
3800 msgid "expired: %s"
3801 msgstr "caducó: %s"
3802
3803 #: g10/keyedit.c:2740 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
3804 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3805 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
3806 #, c-format
3807 msgid "expires: %s"
3808 msgstr "caduca: %s"
3809
3810 #: g10/keyedit.c:2742
3811 #, c-format
3812 msgid "usage: %s"
3813 msgstr "uso: %s"
3814
3815 #: g10/keyedit.c:2757
3816 #, c-format
3817 msgid "trust: %s"
3818 msgstr "confianza: %s"
3819
3820 #: g10/keyedit.c:2761
3821 #, c-format
3822 msgid "validity: %s"
3823 msgstr "validez: %s"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:2768
3826 msgid "This key has been disabled"
3827 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3828
3829 #: g10/keyedit.c:2796 g10/keylist.c:200
3830 msgid "card-no: "
3831 msgstr "num. tarjeta: "
3832
3833 #: g10/keyedit.c:2820
3834 msgid ""
3835 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3836 "unless you restart the program.\n"
3837 msgstr ""
3838 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3839 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3840
3841 #: g10/keyedit.c:2884 g10/keyedit.c:3230 g10/keyserver.c:526
3842 #: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3843 msgid "revoked"
3844 msgstr "revocada"
3845
3846 #: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:530
3847 #: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3848 msgid "expired"
3849 msgstr "caducada"
3850
3851 #: g10/keyedit.c:2951
3852 msgid ""
3853 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3854 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3855 msgstr ""
3856 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3857 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3858
3859 #: g10/keyedit.c:3012
3860 msgid ""
3861 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3862 "versions\n"
3863 "         of PGP to reject this key.\n"
3864 msgstr ""
3865 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3866 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:3017 g10/keyedit.c:3347
3869 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3870 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3871
3872 #: g10/keyedit.c:3023
3873 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3874 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:3163
3877 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3878 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3879
3880 #: g10/keyedit.c:3173
3881 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3882 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3883
3884 #: g10/keyedit.c:3177
3885 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3886 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:3183
3889 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3890 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:3197
3893 #, c-format
3894 msgid "Deleted %d signature.\n"
3895 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3896
3897 #: g10/keyedit.c:3198
3898 #, c-format
3899 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3900 msgstr "%d firmas borradas\n"
3901
3902 #: g10/keyedit.c:3201
3903 msgid "Nothing deleted.\n"
3904 msgstr "No se borró nada\n"
3905
3906 #: g10/keyedit.c:3234 g10/trustdb.c:1703
3907 #, fuzzy
3908 msgid "invalid"
3909 msgstr "Armadura no válida"
3910
3911 #: g10/keyedit.c:3250
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3914 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3915
3916 #: g10/keyedit.c:3342
3917 msgid ""
3918 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3919 "cause\n"
3920 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3921 msgstr ""
3922 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3923 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3924
3925 #: g10/keyedit.c:3353
3926 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3927 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:3373
3930 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3931 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3932
3933 #: g10/keyedit.c:3398
3934 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3935 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3936
3937 #: g10/keyedit.c:3413
3938 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3939 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3940
3941 #: g10/keyedit.c:3435
3942 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3943 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3944
3945 #: g10/keyedit.c:3454
3946 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3947 msgstr ""
3948 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:3460
3951 msgid ""
3952 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3953 msgstr ""
3954 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3955
3956 #: g10/keyedit.c:3521
3957 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3958 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3959
3960 #: g10/keyedit.c:3527
3961 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3962 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:3531
3965 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3966 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:3534
3969 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3970 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:3580
3973 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3974 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:3596
3977 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3978 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:3669
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3983 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:3675
3986 #, c-format
3987 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: g10/keyedit.c:3837
3991 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3992 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:3876 g10/keyedit.c:3986 g10/keyedit.c:4106 g10/keyedit.c:4247
3995 #, c-format
3996 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3997 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3998
3999 #: g10/keyedit.c:4047
4000 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4001 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4002
4003 #: g10/keyedit.c:4127
4004 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4005 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4006
4007 #: g10/keyedit.c:4128
4008 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4009 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4010
4011 #: g10/keyedit.c:4190
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Enter the notation: "
4014 msgstr "Notación de firma: "
4015
4016 #: g10/keyedit.c:4339
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Proceed? (y/N) "
4019 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4020
4021 #: g10/keyedit.c:4403
4022 #, c-format
4023 msgid "No user ID with index %d\n"
4024 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:4461
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "No user ID with hash %s\n"
4029 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:4488
4032 #, c-format
4033 msgid "No subkey with index %d\n"
4034 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:4623
4037 #, c-format
4038 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4039 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:4626 g10/keyedit.c:4690 g10/keyedit.c:4733
4042 #, c-format
4043 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4044 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
4047 msgid " (non-exportable)"
4048 msgstr " (no exportable)"
4049
4050 #: g10/keyedit.c:4632
4051 #, c-format
4052 msgid "This signature expired on %s.\n"
4053 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4054
4055 #: g10/keyedit.c:4636
4056 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4057 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4058
4059 #: g10/keyedit.c:4640
4060 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4061 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:4667
4064 #, c-format
4065 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4066 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4067
4068 #: g10/keyedit.c:4693
4069 msgid " (non-revocable)"
4070 msgstr " (no revocable)"
4071
4072 #: g10/keyedit.c:4700
4073 #, c-format
4074 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4075 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:4722
4078 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4079 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4080
4081 #: g10/keyedit.c:4742
4082 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4083 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4084
4085 #: g10/keyedit.c:4772
4086 msgid "no secret key\n"
4087 msgstr "no hay clave secreta\n"
4088
4089 #: g10/keyedit.c:4842
4090 #, c-format
4091 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4092 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4093
4094 #: g10/keyedit.c:4859
4095 #, c-format
4096 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4097 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4098
4099 #: g10/keyedit.c:4923
4100 #, c-format
4101 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4102 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4103
4104 #: g10/keyedit.c:4985
4105 #, c-format
4106 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4107 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4108
4109 #: g10/keyedit.c:5080
4110 #, c-format
4111 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4112 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4113
4114 #: g10/keygen.c:265
4115 #, c-format
4116 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4117 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4118
4119 #: g10/keygen.c:272
4120 msgid "too many cipher preferences\n"
4121 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4122
4123 #: g10/keygen.c:274
4124 msgid "too many digest preferences\n"
4125 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4126
4127 #: g10/keygen.c:276
4128 msgid "too many compression preferences\n"
4129 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4130
4131 #: g10/keygen.c:401
4132 #, c-format
4133 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4134 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4135
4136 #: g10/keygen.c:875
4137 msgid "writing direct signature\n"
4138 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4139
4140 #: g10/keygen.c:914
4141 msgid "writing self signature\n"
4142 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4143
4144 #: g10/keygen.c:964
4145 msgid "writing key binding signature\n"
4146 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4147
4148 #: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
4149 #: g10/keygen.c:2931
4150 #, c-format
4151 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4152 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4153
4154 #: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937
4155 #, c-format
4156 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4157 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4158
4159 #: g10/keygen.c:1276
4160 msgid ""
4161 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: g10/keygen.c:1492
4165 msgid "Sign"
4166 msgstr "Firma"
4167
4168 #: g10/keygen.c:1495
4169 msgid "Certify"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: g10/keygen.c:1498
4173 msgid "Encrypt"
4174 msgstr "Cifrado"
4175
4176 #: g10/keygen.c:1501
4177 msgid "Authenticate"
4178 msgstr "Autentificación"
4179
4180 #: g10/keygen.c:1509
4181 msgid "SsEeAaQq"
4182 msgstr "FfCcAaSs"
4183
4184 #: g10/keygen.c:1528
4185 #, c-format
4186 msgid "Possible actions for a %s key: "
4187 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4188
4189 #: g10/keygen.c:1532
4190 msgid "Current allowed actions: "
4191 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4192
4193 #: g10/keygen.c:1537
4194 #, c-format
4195 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4196 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4197
4198 #: g10/keygen.c:1540
4199 #, c-format
4200 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4201 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4202
4203 #: g10/keygen.c:1543
4204 #, c-format
4205 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4206 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4207
4208 #: g10/keygen.c:1546
4209 #, c-format
4210 msgid "   (%c) Finished\n"
4211 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4212
4213 #: g10/keygen.c:1602
4214 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4215 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4216
4217 #: g10/keygen.c:1604
4218 #, c-format
4219 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4220 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4221
4222 #: g10/keygen.c:1605
4223 #, c-format
4224 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4225 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4226
4227 #: g10/keygen.c:1607
4228 #, c-format
4229 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4230 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4231
4232 #: g10/keygen.c:1609
4233 #, c-format
4234 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4235 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4236
4237 #: g10/keygen.c:1610
4238 #, c-format
4239 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4240 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4241
4242 #: g10/keygen.c:1612
4243 #, c-format
4244 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4245 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4246
4247 #: g10/keygen.c:1614
4248 #, c-format
4249 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4250 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4251
4252 #: g10/keygen.c:1683
4253 #, c-format
4254 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4255 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4256
4257 #: g10/keygen.c:1693
4258 #, c-format
4259 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4260 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4261
4262 #: g10/keygen.c:1700
4263 #, c-format
4264 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4265 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4266
4267 #: g10/keygen.c:1714
4268 #, c-format
4269 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4270 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4271
4272 #: g10/keygen.c:1720
4273 #, c-format
4274 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4275 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4276
4277 #: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
4278 #, c-format
4279 msgid "rounded up to %u bits\n"
4280 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4281
4282 #: g10/keygen.c:1779
4283 msgid ""
4284 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4285 "         0 = key does not expire\n"
4286 "      <n>  = key expires in n days\n"
4287 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4288 "      <n>m = key expires in n months\n"
4289 "      <n>y = key expires in n years\n"
4290 msgstr ""
4291 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4292 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4293 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4294 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4295 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4296 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4297
4298 #: g10/keygen.c:1790
4299 msgid ""
4300 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4301 "         0 = signature does not expire\n"
4302 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4303 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4304 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4305 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4306 msgstr ""
4307 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4308 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4309 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4310 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4311 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4312 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4313
4314 #: g10/keygen.c:1813
4315 msgid "Key is valid for? (0) "
4316 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4317
4318 #: g10/keygen.c:1818
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4321 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
4322
4323 #: g10/keygen.c:1836
4324 msgid "invalid value\n"
4325 msgstr "valor inválido\n"
4326
4327 #: g10/keygen.c:1843
4328 msgid "Key does not expire at all\n"
4329 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4330
4331 #: g10/keygen.c:1844
4332 msgid "Signature does not expire at all\n"
4333 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4334
4335 #: g10/keygen.c:1849
4336 #, c-format
4337 msgid "Key expires at %s\n"
4338 msgstr "La clave caduca %s\n"
4339
4340 #: g10/keygen.c:1850
4341 #, c-format
4342 msgid "Signature expires at %s\n"
4343 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4344
4345 #: g10/keygen.c:1856
4346 msgid ""
4347 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4348 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4349 msgstr ""
4350 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4351 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4352
4353 #: g10/keygen.c:1861
4354 msgid "Is this correct? (y/N) "
4355 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4356
4357 #: g10/keygen.c:1884
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4361 "ID\n"
4362 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4363 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4368 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4369 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4370 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4371 "\n"
4372
4373 #: g10/keygen.c:1897
4374 msgid "Real name: "
4375 msgstr "Nombre y apellidos: "
4376
4377 #: g10/keygen.c:1905
4378 msgid "Invalid character in name\n"
4379 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4380
4381 #: g10/keygen.c:1907
4382 msgid "Name may not start with a digit\n"
4383 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4384
4385 #: g10/keygen.c:1909
4386 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4387 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4388
4389 #: g10/keygen.c:1917
4390 msgid "Email address: "
4391 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4392
4393 #: g10/keygen.c:1923
4394 msgid "Not a valid email address\n"
4395 msgstr "Dirección inválida\n"
4396
4397 #: g10/keygen.c:1931
4398 msgid "Comment: "
4399 msgstr "Comentario: "
4400
4401 #: g10/keygen.c:1937
4402 msgid "Invalid character in comment\n"
4403 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4404
4405 #: g10/keygen.c:1959
4406 #, c-format
4407 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4408 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4409
4410 #: g10/keygen.c:1965
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "You selected this USER-ID:\n"
4414 "    \"%s\"\n"
4415 "\n"
4416 msgstr ""
4417 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4418 "    \"%s\"\n"
4419 "\n"
4420
4421 #: g10/keygen.c:1970
4422 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4423 msgstr ""
4424 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4425 "comentario\n"
4426
4427 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4428 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4429 #. string which should be translated accordingly and the
4430 #. letter changed to match the one in the answer string.
4431 #.
4432 #. n = Change name
4433 #. c = Change comment
4434 #. e = Change email
4435 #. o = Okay (ready, continue)
4436 #. q = Quit
4437 #.
4438 #: g10/keygen.c:1986
4439 msgid "NnCcEeOoQq"
4440 msgstr "NnCcDdVvSs"
4441
4442 #: g10/keygen.c:1996
4443 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4444 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4445
4446 #: g10/keygen.c:1997
4447 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4448 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4449
4450 #: g10/keygen.c:2016
4451 msgid "Please correct the error first\n"
4452 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4453
4454 #: g10/keygen.c:2056
4455 msgid ""
4456 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4457 "\n"
4458 msgstr ""
4459 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4460 "\n"
4461
4462 #: g10/keygen.c:2066 g10/passphrase.c:810
4463 #, c-format
4464 msgid "%s.\n"
4465 msgstr "%s.\n"
4466
4467 #: g10/keygen.c:2072
4468 msgid ""
4469 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4470 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4471 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4475 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4476 "la opción \"--edit-key\".\n"
4477 "\n"
4478
4479 #: g10/keygen.c:2094
4480 msgid ""
4481 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4482 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4483 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4484 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4485 msgstr ""
4486 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4487 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4488 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4489 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4490 "entropía.\n"
4491
4492 #: g10/keygen.c:2876
4493 msgid "Key generation canceled.\n"
4494 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4495
4496 #: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233
4497 #, c-format
4498 msgid "writing public key to `%s'\n"
4499 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4500
4501 #: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236
4502 #, c-format
4503 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4504 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4505
4506 #: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
4507 #, c-format
4508 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4509 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4510
4511 #: g10/keygen.c:3222
4512 #, c-format
4513 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4514 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4515
4516 #: g10/keygen.c:3228
4517 #, c-format
4518 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4519 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4520
4521 #: g10/keygen.c:3246
4522 #, c-format
4523 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4524 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4525
4526 #: g10/keygen.c:3253
4527 #, c-format
4528 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4529 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4530
4531 #: g10/keygen.c:3276
4532 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4533 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4534
4535 #: g10/keygen.c:3287
4536 msgid ""
4537 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4538 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4541 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4542
4543 #: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544
4544 #, c-format
4545 msgid "Key generation failed: %s\n"
4546 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4547
4548 #: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4552 msgstr ""
4553 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4554 "problemas con el reloj)\n"
4555
4556 #: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4560 msgstr ""
4561 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4562 "problemas con el reloj)\n"
4563
4564 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492
4565 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4566 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4567
4568 #: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525
4569 msgid "Really create? (y/N) "
4570 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4571
4572 #: g10/keygen.c:3688
4573 #, c-format
4574 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4575 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4576
4577 #: g10/keygen.c:3736
4578 #, c-format
4579 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4580 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4581
4582 #: g10/keygen.c:3762
4583 #, c-format
4584 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4585 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4586
4587 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4588 msgid "never     "
4589 msgstr "nunca     "
4590
4591 #: g10/keylist.c:265
4592 msgid "Critical signature policy: "
4593 msgstr "Política de firmas críticas: "
4594
4595 #: g10/keylist.c:267
4596 msgid "Signature policy: "
4597 msgstr "Política de firmas: "
4598
4599 #: g10/keylist.c:306
4600 msgid "Critical preferred keyserver: "
4601 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4602
4603 #: g10/keylist.c:359
4604 msgid "Critical signature notation: "
4605 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4606
4607 #: g10/keylist.c:361
4608 msgid "Signature notation: "
4609 msgstr "Notación de firma: "
4610
4611 #: g10/keylist.c:471
4612 msgid "Keyring"
4613 msgstr "Anillo de claves"
4614
4615 #: g10/keylist.c:1506
4616 msgid "Primary key fingerprint:"
4617 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4618
4619 #: g10/keylist.c:1508
4620 msgid "     Subkey fingerprint:"
4621 msgstr "     Huella de subclave:"
4622
4623 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4624 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4625 #: g10/keylist.c:1515
4626 msgid " Primary key fingerprint:"
4627 msgstr " Huella de clave primaria:"
4628
4629 #: g10/keylist.c:1517
4630 msgid "      Subkey fingerprint:"
4631 msgstr "      Huella de subclave:"
4632
4633 #: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
4634 msgid "      Key fingerprint ="
4635 msgstr "      Huella de clave ="
4636
4637 #: g10/keylist.c:1592
4638 msgid "      Card serial no. ="
4639 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4640
4641 #: g10/keyring.c:1251
4642 #, c-format
4643 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4644 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4645
4646 #: g10/keyring.c:1256
4647 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4648 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4649
4650 #: g10/keyring.c:1258
4651 #, c-format
4652 msgid "%s is the unchanged one\n"
4653 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4654
4655 #: g10/keyring.c:1259
4656 #, c-format
4657 msgid "%s is the new one\n"
4658 msgstr "%s es el nuevo\n"
4659
4660 #: g10/keyring.c:1260
4661 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4662 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4663
4664 #: g10/keyring.c:1382
4665 #, c-format
4666 msgid "caching keyring `%s'\n"
4667 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4668
4669 #: g10/keyring.c:1428
4670 #, c-format
4671 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4672 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4673
4674 #: g10/keyring.c:1440
4675 #, c-format
4676 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4677 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4678
4679 #: g10/keyring.c:1512
4680 #, c-format
4681 msgid "%s: keyring created\n"
4682 msgstr "%s: anillo creado\n"
4683
4684 #: g10/keyserver.c:66
4685 msgid "include revoked keys in search results"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: g10/keyserver.c:67
4689 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: g10/keyserver.c:69
4693 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: g10/keyserver.c:71
4697 msgid "do not delete temporary files after using them"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: g10/keyserver.c:75
4701 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: g10/keyserver.c:77
4705 #, fuzzy
4706 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4707 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4708
4709 #: g10/keyserver.c:79
4710 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: g10/keyserver.c:145
4714 #, c-format
4715 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4716 msgstr ""
4717 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4718 "plataforma\n"
4719
4720 #: g10/keyserver.c:528
4721 msgid "disabled"
4722 msgstr "deshabilitado"
4723
4724 #: g10/keyserver.c:729
4725 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4726 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4727
4728 #: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1430
4729 #, c-format
4730 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4731 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4732
4733 #: g10/keyserver.c:911
4734 #, c-format
4735 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4736 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4737
4738 #: g10/keyserver.c:913
4739 msgid "key not found on keyserver\n"
4740 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4741
4742 #: g10/keyserver.c:1154
4743 #, c-format
4744 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4745 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4746
4747 #: g10/keyserver.c:1158
4748 #, c-format
4749 msgid "requesting key %s from %s\n"
4750 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4751
4752 #: g10/keyserver.c:1182
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4755 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4756
4757 #: g10/keyserver.c:1185
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "searching for names from %s\n"
4760 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4761
4762 #: g10/keyserver.c:1333
4763 #, c-format
4764 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4765 msgstr