Typo fix. Updated German translation.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 09:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:226
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
29 #. for the quality bar.
30 #: agent/call-pinentry.c:584
31 msgid "Quality:"
32 msgstr "Calidad:"
33
34 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
35 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
36 #. string to describe what this is about.  The length of the
37 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
38 #. translate this entry, a default english text (see source)
39 #. will be used.
40 #: agent/call-pinentry.c:606
41 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
42 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
43
44 #: agent/call-pinentry.c:650
45 msgid ""
46 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
47 "session"
48 msgstr ""
49 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
50
51 #: agent/call-pinentry.c:653
52 msgid ""
53 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
54 "this session"
55 msgstr ""
56 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
57 "de esta sesión"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:710
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN demasiado largo"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:731
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
71
72 #: agent/call-pinentry.c:739
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:744
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN demasiado corto"
79
80 #: agent/call-pinentry.c:756
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "PIN incorrecto"
83
84 # ¿Por qué no frase de paso?
85 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
86 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
87 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
88 # permite saber de lo que se está hablando.
89 # No sé, no sé.
90 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
91 # ¿Es que son más listos? :-)
92 #
93 #: agent/call-pinentry.c:757
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Frase contraseña errónea"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: agent/call-pinentry.c:793
107 msgid "Passphrase"
108 msgstr "Frase contraseña"
109
110 #: agent/command-ssh.c:529
111 #, c-format
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3311
116 #: g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
117 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
118 #: jnlib/dotlock.c:310
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:776
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
126 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
128 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
129 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
130 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1657
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1662
146 #, c-format
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr ""
149 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
150 "s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1682
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1732
158 #, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1747
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2055
168 #, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2404
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
186 #: tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2937
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:199
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "PIN del Administrador"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 #: agent/divert-scd.c:204
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 #: agent/divert-scd.c:211
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "Código de Reinicio"
208
209 #: agent/divert-scd.c:237
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
212 msgstr ""
213
214 #: agent/divert-scd.c:286
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
217
218 #: agent/divert-scd.c:288
219 #, fuzzy
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Repita este PIN"
222
223 #: agent/divert-scd.c:289
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Repita este PIN"
226
227 #: agent/divert-scd.c:294
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
230
231 #: agent/divert-scd.c:296
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
235
236 #: agent/divert-scd.c:297
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
239
240 #: agent/divert-scd.c:309
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
244
245 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
246 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
247 #, c-format
248 msgid "error creating temporary file: %s\n"
249 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
250
251 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
252 #, c-format
253 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
254 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
255
256 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
257 msgid "Enter new passphrase"
258 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
259
260 #: agent/genkey.c:167
261 msgid "Take this one anyway"
262 msgstr "Tomar esta de todas formas"
263
264 #: agent/genkey.c:193
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
268 "at least %u character long."
269 msgid_plural ""
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
271 "at least %u characters long."
272 msgstr[0] ""
273 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
274 "debe tener al menos %u carácter."
275 msgstr[1] ""
276 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
277 "debe tener al menos %u caracteres."
278
279 #: agent/genkey.c:214
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgstr[0] ""
288 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
289 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
290 msgstr[1] ""
291 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
292 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
293
294 #: agent/genkey.c:237
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
298 "a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
301 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
302
303 #: agent/genkey.c:253
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
307 msgstr ""
308 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
309 "en blanco."
310
311 #: agent/genkey.c:255
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
315 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
316 msgstr ""
317 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
318 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
319
320 #: agent/genkey.c:264
321 msgid "Yes, protection is not needed"
322 msgstr "Sí, no se necesita protección"
323
324 #: agent/genkey.c:308
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
327 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
328
329 #: agent/genkey.c:431
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
332
333 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
334 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
335 msgid ""
336 "@Options:\n"
337 " "
338 msgstr ""
339 "@Opciones:\n"
340 " "
341
342 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
345
346 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
347 msgid "run in daemon mode (background)"
348 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
349
350 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
351 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
352 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
353 msgid "verbose"
354 msgstr "prolijo"
355
356 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
357 #: sm/gpgsm.c:280
358 msgid "be somewhat more quiet"
359 msgstr "algo más discreto"
360
361 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
362 msgid "sh-style command output"
363 msgstr "salida de datos estilo sh"
364
365 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
366 msgid "csh-style command output"
367 msgstr "salida de datos estilo csh"
368
369 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
370 #: tools/symcryptrun.c:167
371 msgid "|FILE|read options from FILE"
372 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
373
374 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
375 msgid "do not detach from the console"
376 msgstr "no independizarse de la consola"
377
378 #: agent/gpg-agent.c:133
379 msgid "do not grab keyboard and mouse"
380 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
383 msgid "use a log file for the server"
384 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:136
387 msgid "use a standard location for the socket"
388 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
389
390 #: agent/gpg-agent.c:139
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:142
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 #: agent/gpg-agent.c:143
399 msgid "do not use the SCdaemon"
400 msgstr "no usar SCdaemon"
401
402 #: agent/gpg-agent.c:155
403 msgid "ignore requests to change the TTY"
404 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:157
407 msgid "ignore requests to change the X display"
408 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:160
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:173
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #: agent/gpg-agent.c:175
419 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
420 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
421
422 #: agent/gpg-agent.c:177
423 msgid "allow presetting passphrase"
424 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
425
426 #: agent/gpg-agent.c:178
427 msgid "enable ssh-agent emulation"
428 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:180
431 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
432 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
435 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
436 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
437 msgid "Please report bugs to <"
438 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:338
441 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
442 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:340
445 msgid ""
446 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
447 "Secret key management for GnuPG\n"
448 msgstr ""
449 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
450 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
453 #, c-format
454 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
458 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
459 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
460 #, c-format
461 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
462 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
465 #, c-format
466 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
467 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
470 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
471 #, c-format
472 msgid "option file `%s': %s\n"
473 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
476 #, c-format
477 msgid "reading options from `%s'\n"
478 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
481 #: g10/plaintext.c:162
482 #, c-format
483 msgid "error creating `%s': %s\n"
484 msgstr "error creando `%s': %s\n"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
487 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
488 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
489 #, c-format
490 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
492
493 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
494 msgid "name of socket too long\n"
495 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
496
497 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #: agent/gpg-agent.c:1460
503 #, c-format
504 msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:1478
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
512 msgid "error getting nonce for the socket\n"
513 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
516 #, c-format
517 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
518 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
521 #, c-format
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "listen() falló: %s\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
526 #, c-format
527 msgid "listening on socket `%s'\n"
528 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
531 #, c-format
532 msgid "directory `%s' created\n"
533 msgstr "directorio `%s' creado\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1593
536 #, c-format
537 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
538 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1597
541 #, c-format
542 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
543 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
546 #, c-format
547 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
548 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1749
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:1754
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:1774
561 #, c-format
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
563 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:1779
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
574
575 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
577 #, c-format
578 msgid "%s %s stopped\n"
579 msgstr "%s %s detenido\n"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:2156
582 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
583 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
586 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
587 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
588 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
591 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
592 #, c-format
593 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
594 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
595
596 #: agent/preset-passphrase.c:98
597 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
598 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
599
600 #: agent/preset-passphrase.c:101
601 msgid ""
602 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
603 "Password cache maintenance\n"
604 msgstr ""
605 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
606 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
607
608 # Órdenes, please...
609 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
610 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
611 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
612 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
613 #: tools/gpgconf.c:60
614 msgid ""
615 "@Commands:\n"
616 " "
617 msgstr ""
618 "@Órdenes:\n"
619 " "
620
621 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
622 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
623 #: tools/symcryptrun.c:157
624 msgid ""
625 "@\n"
626 "Options:\n"
627 " "
628 msgstr ""
629 "@\n"
630 "Opciones:\n"
631 " "
632
633 #: agent/protect-tool.c:163
634 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
635 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
636
637 #: agent/protect-tool.c:165
638 msgid ""
639 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
640 "Secret key maintenance tool\n"
641 msgstr ""
642 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
643 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
644
645 #: agent/protect-tool.c:1151
646 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
647 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
648
649 #: agent/protect-tool.c:1156
650 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
651 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
652
653 #: agent/protect-tool.c:1162
654 msgid ""
655 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
656 "system."
657 msgstr ""
658 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
659
660 #: agent/protect-tool.c:1167
661 msgid ""
662 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
663 "needed to complete this operation."
664 msgstr ""
665 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
666 "necesarios para completar esta operación."
667
668 # ¿Por qué no frase de paso?
669 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
670 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
671 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
672 # permite saber de lo que se está hablando.
673 # No sé, no sé.
674 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
675 # ¿Es que son más listos? :-)
676 #
677 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
678 msgid "Passphrase:"
679 msgstr "Frase contraseña:"
680
681 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
682 msgid "cancelled\n"
683 msgstr "cancelado\n"
684
685 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
686 #, c-format
687 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
688 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
689
690 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
691 #, c-format
692 msgid "error opening `%s': %s\n"
693 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
694
695 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
696 #, c-format
697 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
698 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
699
700 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
701 #, c-format
702 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
703 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
704
705 #: agent/trustlist.c:185
706 #, c-format
707 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
708 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
709
710 #: agent/trustlist.c:229
711 #, c-format
712 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
713 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
714
715 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
716 #, c-format
717 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
718 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
719
720 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
721 #, c-format
722 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
723 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
724
725 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
726 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
727 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
728
729 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
730 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
731 #. Pinentry to insert a line break.  The double
732 #. percent sign is actually needed because it is also
733 #. a printf format string.  If you need to insert a
734 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
735 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
736 #. certificate.
737 #: agent/trustlist.c:610
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
741 "certificates?"
742 msgstr ""
743 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
744 "certificados de otros usuarios?"
745
746 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
747 msgid "Yes"
748 msgstr "Sí"
749
750 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
751 msgid "No"
752 msgstr "No"
753
754 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
755 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
756 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
757 #. needed because it is also a printf format string.  If you
758 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
759 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
760 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
761 #. as stored in the certificate.
762 #: agent/trustlist.c:653
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
766 "fingerprint:%%0A  %s"
767 msgstr ""
768 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
769 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
770
771 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
772 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
773 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
774 #: agent/trustlist.c:667
775 msgid "Correct"
776 msgstr "Correcto"
777
778 #: agent/trustlist.c:667
779 msgid "Wrong"
780 msgstr ""
781
782 #: agent/findkey.c:156
783 #, c-format
784 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
785 msgstr ""
786 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
787
788 #: agent/findkey.c:172
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
792 "it now."
793 msgstr ""
794 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
795 "cámbiela ahora."
796
797 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
798 msgid "Change passphrase"
799 msgstr "Cambia la frase contraseña"
800
801 #: agent/findkey.c:194
802 msgid "I'll change it later"
803 msgstr "La cambiaré más tarde"
804
805 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
806 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "error creando tubería: %s\n"
810
811 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
812 #, c-format
813 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
814 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
815
816 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
817 #, c-format
818 msgid "error forking process: %s\n"
819 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
820
821 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
822 #, c-format
823 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
824 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
825
826 #: common/exechelp.c:819
827 #, c-format
828 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
829 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
830
831 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
832 #, c-format
833 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
834 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
835
836 #: common/exechelp.c:870
837 #, c-format
838 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
839 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
840
841 #: common/exechelp.c:883
842 #, c-format
843 msgid "error running `%s': terminated\n"
844 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
845
846 #: common/http.c:1674
847 #, c-format
848 msgid "error creating socket: %s\n"
849 msgstr "error creando socket: %s\n"
850
851 #: common/http.c:1718
852 msgid "host not found"
853 msgstr "host no encontrado"
854
855 #: common/simple-pwquery.c:338
856 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
857 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
858
859 #: common/simple-pwquery.c:395
860 #, c-format
861 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
862 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
863
864 #: common/simple-pwquery.c:406
865 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
866 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
867
868 #: common/simple-pwquery.c:416
869 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
870 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
871
872 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
873 msgid "canceled by user\n"
874 msgstr "cancelado por el usuario\n"
875
876 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
877 msgid "problem with the agent\n"
878 msgstr "problema con el agente\n"
879
880 #: common/sysutils.c:105
881 #, c-format
882 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
883 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
884
885 #: common/sysutils.c:200
886 #, c-format
887 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
888 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
889
890 #: common/sysutils.c:232
891 #, c-format
892 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
893 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
897 msgid "yes"
898 msgstr "sí|si"
899
900 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
901 msgid "yY"
902 msgstr "sS"
903
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
906 msgid "no"
907 msgstr "no"
908
909 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
910 msgid "nN"
911 msgstr "nN"
912
913 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
914 #: common/yesno.c:72
915 msgid "quit"
916 msgstr "fin"
917
918 #: common/yesno.c:75
919 msgid "qQ"
920 msgstr "fF"
921
922 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
923 #: common/yesno.c:109
924 msgid "okay|okay"
925 msgstr "vale|Vale"
926
927 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
928 #: common/yesno.c:111
929 msgid "cancel|cancel"
930 msgstr "cancelar|Cancelar"
931
932 #: common/yesno.c:112
933 msgid "oO"
934 msgstr "vV"
935
936 #: common/yesno.c:113
937 msgid "cC"
938 msgstr "cC"
939
940 #: common/miscellaneous.c:77
941 #, c-format
942 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
943 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
944
945 #: common/miscellaneous.c:80
946 #, c-format
947 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
948 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
949
950 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
951 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
952 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
953
954 #: common/asshelp.c:349
955 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
956 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
957
958 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
959 #. verbatim.  It will not be printed.
960 #: common/audit.c:474
961 msgid "|audit-log-result|Good"
962 msgstr ""
963
964 #: common/audit.c:477
965 msgid "|audit-log-result|Bad"
966 msgstr ""
967
968 #: common/audit.c:479
969 msgid "|audit-log-result|Not supported"
970 msgstr ""
971
972 #: common/audit.c:481
973 #, fuzzy
974 msgid "|audit-log-result|No certificate"
975 msgstr "importa certificado"
976
977 #: common/audit.c:483
978 msgid "|audit-log-result|Error"
979 msgstr ""
980
981 #: common/audit.c:716
982 msgid "Certificate chain available"
983 msgstr "Cadena de certificados disponible"
984
985 #: common/audit.c:723
986 msgid "root certificate missing"
987 msgstr "falta el certificado raíz"
988
989 #: common/audit.c:749
990 msgid "Data encryption succeeded"
991 msgstr "Datos cifrados correctamente"
992
993 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
994 msgid "Data available"
995 msgstr "Hay datos disponibles"
996
997 #: common/audit.c:757
998 msgid "Session key created"
999 msgstr "Creada clave de sesión"
1000
1001 #: common/audit.c:762
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo: %s"
1005
1006 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
1007 #, c-format
1008 msgid "unsupported algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1010
1011 #: common/audit.c:768
1012 msgid "seems to be not encrypted"
1013 msgstr "no parece que esté cifrado"
1014
1015 #: common/audit.c:774
1016 msgid "Number of recipients"
1017 msgstr "Número de destinatarios"
1018
1019 #: common/audit.c:782
1020 #, c-format
1021 msgid "Recipient %d"
1022 msgstr "Destinatario %d"
1023
1024 #: common/audit.c:810
1025 msgid "Data signing succeeded"
1026 msgstr "Datos firmados correctamente"
1027
1028 #: common/audit.c:830
1029 msgid "Data decryption succeeded"
1030 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1031
1032 #: common/audit.c:855
1033 msgid "Data verification succeeded"
1034 msgstr "Datos verificados correctamente"
1035
1036 #: common/audit.c:864
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Firma disponible"
1039
1040 #: common/audit.c:869
1041 msgid "Parsing signature succeeded"
1042 msgstr "Firma interpretada correctamente"
1043
1044 #: common/audit.c:874
1045 #, c-format
1046 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1047 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1048
1049 #: common/audit.c:889
1050 #, c-format
1051 msgid "Signature %d"
1052 msgstr "Firma %d"
1053
1054 #: common/audit.c:905
1055 msgid "Certificate chain valid"
1056 msgstr "Cadena de certificados válida"
1057
1058 #: common/audit.c:916
1059 msgid "Root certificate trustworthy"
1060 msgstr "Certificado raíz fiable"
1061
1062 #: common/audit.c:926
1063 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1064 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1065
1066 #: common/audit.c:943
1067 msgid "Included certificates"
1068 msgstr "Certificados incluidos"
1069
1070 #: common/audit.c:1002
1071 msgid "No audit log entries."
1072 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1073
1074 #: common/audit.c:1051
1075 msgid "Unknown operation"
1076 msgstr "Operación desconocida"
1077
1078 #: common/audit.c:1069
1079 msgid "Gpg-Agent usable"
1080 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1081
1082 #: common/audit.c:1079
1083 msgid "Dirmngr usable"
1084 msgstr "Dirmngr utilizable"
1085
1086 #: common/audit.c:1115
1087 #, c-format
1088 msgid "No help available for `%s'."
1089 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1090
1091 #: common/helpfile.c:80
1092 msgid "ignoring garbage line"
1093 msgstr "ignorando línea con basura"
1094
1095 #: common/gettime.c:503
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ninguno]"
1098
1099 #: g10/armor.c:379
1100 #, c-format
1101 msgid "armor: %s\n"
1102 msgstr "armadura: %s\n"
1103
1104 #: g10/armor.c:418
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1107
1108 #: g10/armor.c:429
1109 msgid "armor header: "
1110 msgstr "cabecera de armadura: "
1111
1112 #: g10/armor.c:442
1113 msgid "invalid clearsig header\n"
1114 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1115
1116 #: g10/armor.c:455
1117 msgid "unknown armor header: "
1118 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1119
1120 #: g10/armor.c:508
1121 msgid "nested clear text signatures\n"
1122 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1123
1124 #: g10/armor.c:643
1125 msgid "unexpected armor: "
1126 msgstr "armadura inesperada: "
1127
1128 #: g10/armor.c:655
1129 msgid "invalid dash escaped line: "
1130 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1131
1132 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1135 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1136
1137 #: g10/armor.c:852
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1140
1141 #: g10/armor.c:886
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1144
1145 #: g10/armor.c:894
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1148
1149 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1150 #, c-format
1151 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1152 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1153
1154 #: g10/armor.c:918
1155 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1156 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1157
1158 #: g10/armor.c:922
1159 msgid "error in trailer line\n"
1160 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1161
1162 #: g10/armor.c:1233
1163 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1164 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1165
1166 #: g10/armor.c:1238
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1170
1171 #: g10/armor.c:1242
1172 msgid ""
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1174 msgstr ""
1175 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1176 "un MTA defectuoso\n"
1177
1178 #: g10/build-packet.c:976
1179 msgid ""
1180 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1181 "an '='\n"
1182 msgstr ""
1183 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1184 "acabar con un '='\n"
1185
1186 #: g10/build-packet.c:988
1187 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1188 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1189
1190 #: g10/build-packet.c:994
1191 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1192 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1193
1194 #: g10/build-packet.c:1012
1195 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1196 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1197
1198 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1199 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1200 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1201
1202 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1203 msgid "not human readable"
1204 msgstr "ilegible"
1205
1206 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:360
1207 #, c-format
1208 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1209 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1210
1211 #: g10/card-util.c:67
1212 #, c-format
1213 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1214 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1215
1216 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1528 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1217 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1218 msgid "can't do this in batch mode\n"
1219 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1220
1221 #: g10/card-util.c:83
1222 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1223 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1224
1225 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1984
1226 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1227 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1228
1229 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1258 g10/card-util.c:1337
1230 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1231 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1232 msgid "Your selection? "
1233 msgstr "Su elección: "
1234
1235 #: g10/card-util.c:258 g10/card-util.c:308
1236 msgid "[not set]"
1237 msgstr "[no establecido]"
1238
1239 #: g10/card-util.c:498
1240 msgid "male"
1241 msgstr "hombre"
1242
1243 #: g10/card-util.c:499
1244 msgid "female"
1245 msgstr "mujer"
1246
1247 #: g10/card-util.c:499
1248 msgid "unspecified"
1249 msgstr "no especificado"
1250
1251 #: g10/card-util.c:526
1252 msgid "not forced"
1253 msgstr "no forzado"
1254
1255 #: g10/card-util.c:526
1256 msgid "forced"
1257 msgstr "forzado"
1258
1259 #: g10/card-util.c:617
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1262
1263 #: g10/card-util.c:619
1264 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1265 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1266
1267 #: g10/card-util.c:621
1268 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1269 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1270
1271 #: g10/card-util.c:638
1272 msgid "Cardholder's surname: "
1273 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1274
1275 #: g10/card-util.c:640
1276 msgid "Cardholder's given name: "
1277 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1278
1279 #: g10/card-util.c:658
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1282 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1283
1284 #: g10/card-util.c:679
1285 msgid "URL to retrieve public key: "
1286 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1287
1288 #: g10/card-util.c:687
1289 #, c-format
1290 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1292
1293 #: g10/card-util.c:783 tools/no-libgcrypt.c:30
1294 #, c-format
1295 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1296 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1297
1298 #: g10/card-util.c:795 g10/import.c:283
1299 #, c-format
1300 msgid "error reading `%s': %s\n"
1301 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1302
1303 #: g10/card-util.c:822
1304 msgid "Login data (account name): "
1305 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1306
1307 #: g10/card-util.c:832
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1311
1312 #: g10/card-util.c:867
1313 msgid "Private DO data: "
1314 msgstr "Datos privados: "
1315
1316 #: g10/card-util.c:877
1317 #, c-format
1318 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr ""
1320 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1321
1322 #: g10/card-util.c:927
1323 msgid "Language preferences: "
1324 msgstr "Preferencias de idioma: "
1325
1326 #: g10/card-util.c:935
1327 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1328 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1329
1330 #: g10/card-util.c:944
1331 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1332 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1333
1334 #: g10/card-util.c:965
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1337
1338 #: g10/card-util.c:979
1339 msgid "Error: invalid response.\n"
1340 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1341
1342 #: g10/card-util.c:1000
1343 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgstr "Huella dactilar CA:"
1345
1346 #: g10/card-util.c:1023
1347 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1348 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1349
1350 #: g10/card-util.c:1071
1351 #, c-format
1352 msgid "key operation not possible: %s\n"
1353 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1354
1355 #: g10/card-util.c:1072
1356 msgid "not an OpenPGP card"
1357 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1358
1359 #: g10/card-util.c:1081
1360 #, c-format
1361 msgid "error getting current key info: %s\n"
1362 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1363
1364 #: g10/card-util.c:1165
1365 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1366 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1367
1368 #: g10/card-util.c:1185 g10/card-util.c:1194
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr ""
1371 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1372
1373 #: g10/card-util.c:1206
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1376
1377 #: g10/card-util.c:1215
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgstr ""
1384 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1385 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1386 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1387
1388 #: g10/card-util.c:1249
1389 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1390 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1391
1392 #: g10/card-util.c:1251 g10/card-util.c:1328
1393 msgid "   (1) Signature key\n"
1394 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1395
1396 #: g10/card-util.c:1252 g10/card-util.c:1330
1397 msgid "   (2) Encryption key\n"
1398 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1399
1400 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332
1401 msgid "   (3) Authentication key\n"
1402 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1403
1404 #: g10/card-util.c:1269 g10/card-util.c:1348 g10/keyedit.c:945
1405 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:685
1406 msgid "Invalid selection.\n"
1407 msgstr "Elección inválida.\n"
1408
1409 #: g10/card-util.c:1325
1410 msgid "Please select where to store the key:\n"
1411 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1412
1413 #: g10/card-util.c:1360
1414 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1415 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1416
1417 #: g10/card-util.c:1365
1418 msgid "secret parts of key are not available\n"
1419 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1420
1421 #: g10/card-util.c:1370
1422 msgid "secret key already stored on a card\n"
1423 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1424
1425 #: g10/card-util.c:1439 g10/keyedit.c:1380
1426 msgid "quit this menu"
1427 msgstr "sale de este menú"
1428
1429 #: g10/card-util.c:1441
1430 msgid "show admin commands"
1431 msgstr "ver órdenes de administrador"
1432
1433 #: g10/card-util.c:1442 g10/keyedit.c:1383
1434 msgid "show this help"
1435 msgstr "muestra esta ayuda"
1436
1437 #: g10/card-util.c:1444
1438 msgid "list all available data"
1439 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1440
1441 #: g10/card-util.c:1447
1442 msgid "change card holder's name"
1443 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1444
1445 #: g10/card-util.c:1448
1446 msgid "change URL to retrieve key"
1447 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1448
1449 #: g10/card-util.c:1449
1450 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1451 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1452
1453 #: g10/card-util.c:1450
1454 msgid "change the login name"
1455 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1456
1457 #: g10/card-util.c:1451
1458 msgid "change the language preferences"
1459 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1460
1461 #: g10/card-util.c:1452
1462 msgid "change card holder's sex"
1463 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1464
1465 #: g10/card-util.c:1453
1466 msgid "change a CA fingerprint"
1467 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1468
1469 #: g10/card-util.c:1454
1470 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1471 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1472
1473 #: g10/card-util.c:1455
1474 msgid "generate new keys"
1475 msgstr "generar nuevas claves"
1476
1477 #: g10/card-util.c:1456
1478 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1479 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1480
1481 #: g10/card-util.c:1457
1482 msgid "verify the PIN and list all data"
1483 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1484
1485 #: g10/card-util.c:1458
1486 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1487 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1488
1489 #: g10/card-util.c:1580 g10/keyedit.c:1654
1490 msgid "Command> "
1491 msgstr "Orden> "
1492
1493 #: g10/card-util.c:1623
1494 msgid "Admin-only command\n"
1495 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1496
1497 #: g10/card-util.c:1654
1498 msgid "Admin commands are allowed\n"
1499 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1500
1501 #: g10/card-util.c:1656
1502 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1503 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1504
1505 #: g10/card-util.c:1742 g10/keyedit.c:2277
1506 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1507 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1508
1509 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1510 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1511 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1512
1513 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1514 #, c-format
1515 msgid "can't open `%s'\n"
1516 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1517
1518 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1519 #: g10/revoke.c:226
1520 #, c-format
1521 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1522 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1523
1524 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1525 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1526 #, c-format
1527 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1528 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1529
1530 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1531 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1532 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1533
1534 #: g10/delkey.c:133
1535 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1536 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1537
1538 #: g10/delkey.c:145
1539 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1540 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1541
1542 #: g10/delkey.c:153
1543 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1544 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1545
1546 #: g10/delkey.c:163
1547 #, c-format
1548 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1549 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1550
1551 #: g10/delkey.c:173
1552 msgid "ownertrust information cleared\n"
1553 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1554
1555 #: g10/delkey.c:204
1556 #, c-format
1557 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1558 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1559
1560 #: g10/delkey.c:206
1561 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1562 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1563
1564 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1565 #, c-format
1566 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1567 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1568
1569 #: g10/encode.c:232
1570 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1571 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1572
1573 #: g10/encode.c:246
1574 #, c-format
1575 msgid "using cipher %s\n"
1576 msgstr "usando cifrado %s\n"
1577
1578 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1579 #, c-format
1580 msgid "`%s' already compressed\n"
1581 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1582
1583 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1586 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1587
1588 #: g10/encode.c:485
1589 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1590 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1591
1592 #: g10/encode.c:510
1593 #, c-format
1594 msgid "reading from `%s'\n"
1595 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1596
1597 #: g10/encode.c:541
1598 msgid ""
1599 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1600 msgstr ""
1601 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1602
1603 #: g10/encode.c:559
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1607 msgstr ""
1608 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1609 "del destinatario\n"
1610
1611 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1615 "preferences\n"
1616 msgstr ""
1617 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1618 "de las preferencias del receptor\n"
1619
1620 #: g10/encode.c:751
1621 #, c-format
1622 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1623 msgstr ""
1624 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1625 "del destinatario\n"
1626
1627 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1628 #, c-format
1629 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1630 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1631
1632 #: g10/encode.c:848
1633 #, c-format
1634 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1635 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1636
1637 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1638 #, c-format
1639 msgid "%s encrypted data\n"
1640 msgstr "datos cifrados %s\n"
1641
1642 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1643 #, c-format
1644 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1645 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1646
1647 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1648 msgid ""
1649 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1650 msgstr ""
1651 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1652
1653 #: g10/encr-data.c:145
1654 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1655 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1656
1657 #: g10/exec.c:49
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1659 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1660
1661 #: g10/exec.c:313
1662 msgid ""
1663 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 msgstr ""
1665 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1666 "ficheros.\n"
1667
1668 #: g10/exec.c:343
1669 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1670 msgstr ""
1671 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1672 "externos\n"
1673
1674 #: g10/exec.c:421
1675 #, c-format
1676 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1677 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1678
1679 #: g10/exec.c:424
1680 #, c-format
1681 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1682 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1683
1684 #: g10/exec.c:509
1685 #, c-format
1686 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1687 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1688
1689 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1690 msgid "unnatural exit of external program\n"
1691 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1692
1693 #: g10/exec.c:535
1694 msgid "unable to execute external program\n"
1695 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1696
1697 #: g10/exec.c:552
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1700 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1701
1702 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1703 #, c-format
1704 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1705 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1706
1707 #: g10/exec.c:609
1708 #, c-format
1709 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1710 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1711
1712 #: g10/export.c:61
1713 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1714 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1715
1716 #: g10/export.c:63
1717 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1718 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1719
1720 #: g10/export.c:65
1721 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1722 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1723
1724 #: g10/export.c:67
1725 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1726 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1727
1728 #: g10/export.c:69
1729 msgid "remove unusable parts from key during export"
1730 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1731
1732 #: g10/export.c:71
1733 msgid "remove as much as possible from key during export"
1734 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1735
1736 #: g10/export.c:73
1737 msgid "export keys in an S-expression based format"
1738 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1739
1740 #: g10/export.c:338
1741 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1742 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1743
1744 #: g10/export.c:367
1745 #, c-format
1746 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1747 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1748
1749 #: g10/export.c:375
1750 #, c-format
1751 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1752 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1753
1754 #: g10/export.c:386
1755 #, c-format
1756 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1757 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1758
1759 #: g10/export.c:537
1760 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1761 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1762
1763 #: g10/export.c:560
1764 #, c-format
1765 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1766 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1767
1768 #: g10/export.c:584
1769 #, c-format
1770 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1771 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1772
1773 #: g10/export.c:633
1774 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1775 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1776
1777 #: g10/getkey.c:152
1778 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1779 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1780
1781 #: g10/getkey.c:175
1782 msgid "[User ID not found]"
1783 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1784
1785 #: g10/getkey.c:1113
1786 #, c-format
1787 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1788 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1789
1790 #: g10/getkey.c:1118
1791 #, c-format
1792 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1793 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1794
1795 #: g10/getkey.c:1120
1796 msgid "No fingerprint"
1797 msgstr "No hay huella dactilar"
1798
1799 #: g10/getkey.c:1930
1800 #, c-format
1801 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1802 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1803
1804 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1805 #, c-format
1806 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1807 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1808
1809 #: g10/getkey.c:2759
1810 #, c-format
1811 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1812 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1813
1814 #: g10/getkey.c:2806
1815 #, c-format
1816 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1817 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1818
1819 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1820 msgid "make a signature"
1821 msgstr "crea una firma"
1822
1823 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1824 msgid "make a clear text signature"
1825 msgstr "crea una firma en texto claro"
1826
1827 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1828 msgid "make a detached signature"
1829 msgstr "crea una firma separada"
1830
1831 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1832 msgid "encrypt data"
1833 msgstr "cifra datos"
1834
1835 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1836 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1837 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1838
1839 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1840 msgid "decrypt data (default)"
1841 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1842
1843 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1844 msgid "verify a signature"
1845 msgstr "verifica una firma"
1846
1847 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1848 msgid "list keys"
1849 msgstr "lista claves"
1850
1851 #: g10/gpg.c:385
1852 msgid "list keys and signatures"
1853 msgstr "lista claves y firmas"
1854
1855 #: g10/gpg.c:386
1856 msgid "list and check key signatures"
1857 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1858
1859 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1860 msgid "list keys and fingerprints"
1861 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1862
1863 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1864 msgid "list secret keys"
1865 msgstr "lista claves secretas"
1866
1867 #: g10/gpg.c:389
1868 msgid "generate a new key pair"
1869 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1870
1871 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1872 msgid "remove keys from the public keyring"
1873 msgstr "elimina claves del anillo público"
1874
1875 #: g10/gpg.c:393
1876 msgid "remove keys from the secret keyring"
1877 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1878
1879 #: g10/gpg.c:394
1880 msgid "sign a key"
1881 msgstr "firma la clave"
1882
1883 #: g10/gpg.c:395
1884 msgid "sign a key locally"
1885 msgstr "firma la clave localmente"
1886
1887 #: g10/gpg.c:396
1888 msgid "sign or edit a key"
1889 msgstr "firma o modifica una clave"
1890
1891 #: g10/gpg.c:397
1892 msgid "generate a revocation certificate"
1893 msgstr "genera un certificado de revocación"
1894
1895 #: g10/gpg.c:399
1896 msgid "export keys"
1897 msgstr "exporta claves"
1898
1899 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1900 msgid "export keys to a key server"
1901 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1902
1903 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1904 msgid "import keys from a key server"
1905 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1906
1907 #: g10/gpg.c:403
1908 msgid "search for keys on a key server"
1909 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1910
1911 #: g10/gpg.c:405
1912 msgid "update all keys from a keyserver"
1913 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1914
1915 #: g10/gpg.c:410
1916 msgid "import/merge keys"
1917 msgstr "importa/fusiona claves"
1918
1919 #: g10/gpg.c:413
1920 msgid "print the card status"
1921 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1922
1923 #: g10/gpg.c:414
1924 msgid "change data on a card"
1925 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1926
1927 #: g10/gpg.c:415
1928 msgid "change a card's PIN"
1929 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1930
1931 #: g10/gpg.c:424
1932 msgid "update the trust database"
1933 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1934
1935 #: g10/gpg.c:431
1936 msgid "print message digests"
1937 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1938
1939 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1940 msgid "run in server mode"
1941 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1942
1943 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1944 msgid "create ascii armored output"
1945 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1946
1947 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1948 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1949 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1950
1951 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1952 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1953 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1954
1955 #: g10/gpg.c:457
1956 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1957 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1958
1959 #: g10/gpg.c:463
1960 msgid "use canonical text mode"
1961 msgstr "usa modo de texto canónico"
1962
1963 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
1964 msgid "|FILE|write output to FILE"
1965 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1966
1967 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
1968 msgid "do not make any changes"
1969 msgstr "no hace ningún cambio"
1970
1971 #: g10/gpg.c:497
1972 msgid "prompt before overwriting"
1973 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1974
1975 #: g10/gpg.c:549
1976 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1977 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1978
1979 # ordenes -> órdenes
1980 # página man -> página de manual
1981 # Vale. ¿del manual mejor?
1982 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1983 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
1984 msgid ""
1985 "@\n"
1986 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1987 msgstr ""
1988 "@\n"
1989 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1990
1991 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
1992 msgid ""
1993 "@\n"
1994 "Examples:\n"
1995 "\n"
1996 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1997 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1998 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1999 " --list-keys [names]        show keys\n"
2000 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2001 msgstr ""
2002 "@\n"
2003 "Ejemplos:\n"
2004 "\n"
2005 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2006 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2007 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2008 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2009 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2010
2011 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2012 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2013 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2014
2015 #: g10/gpg.c:831
2016 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2017 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2018
2019 #: g10/gpg.c:834
2020 msgid ""
2021 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2022 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2023 "default operation depends on the input data\n"
2024 msgstr ""
2025 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2026 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2027 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2028
2029 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "Supported algorithms:\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Algoritmos disponibles:\n"
2036
2037 #: g10/gpg.c:848
2038 msgid "Pubkey: "
2039 msgstr "Clave pública: "
2040
2041 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2042 msgid "Cipher: "
2043 msgstr "Cifrado: "
2044
2045 #: g10/gpg.c:862
2046 msgid "Hash: "
2047 msgstr "Resumen: "
2048
2049 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2050 msgid "Compression: "
2051 msgstr "Compresión: "
2052
2053 #: g10/gpg.c:939
2054 msgid "usage: gpg [options] "
2055 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2056
2057 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2058 msgid "conflicting commands\n"
2059 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2060
2061 #: g10/gpg.c:1133
2062 #, c-format
2063 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2064 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2065
2066 #: g10/gpg.c:1330
2067 #, c-format
2068 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2069 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2070
2071 #: g10/gpg.c:1333
2072 #, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2074 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2075
2076 #: g10/gpg.c:1336
2077 #, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2079 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2080
2081 #: g10/gpg.c:1342
2082 #, c-format
2083 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2084 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2085
2086 #: g10/gpg.c:1345
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2089 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2090
2091 #: g10/gpg.c:1348
2092 #, c-format
2093 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2094 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2095
2096 #: g10/gpg.c:1354
2097 #, c-format
2098 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2099 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2100
2101 #: g10/gpg.c:1357
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2107 "configuración `%s'\n"
2108
2109 #: g10/gpg.c:1360
2110 #, c-format
2111 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2112 msgstr ""
2113 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2114
2115 #: g10/gpg.c:1366
2116 #, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2118 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2119
2120 #: g10/gpg.c:1369
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2124 msgstr ""
2125 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2126 "configuración `%s'\n"
2127
2128 #: g10/gpg.c:1372
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2133
2134 #: g10/gpg.c:1551
2135 #, c-format
2136 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2137 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2138
2139 #: g10/gpg.c:1650
2140 msgid "display photo IDs during key listings"
2141 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2142
2143 #: g10/gpg.c:1652
2144 msgid "show policy URLs during signature listings"
2145 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2146
2147 #: g10/gpg.c:1654
2148 msgid "show all notations during signature listings"
2149 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2150
2151 #: g10/gpg.c:1656
2152 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2153 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2154
2155 #: g10/gpg.c:1660
2156 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2157 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2158
2159 #: g10/gpg.c:1662
2160 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2161 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2162
2163 #: g10/gpg.c:1664
2164 msgid "show user ID validity during key listings"
2165 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2166
2167 #: g10/gpg.c:1666
2168 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2169 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2170
2171 #: g10/gpg.c:1668
2172 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2173 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2174
2175 #: g10/gpg.c:1670
2176 msgid "show the keyring name in key listings"
2177 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2178
2179 #: g10/gpg.c:1672
2180 msgid "show expiration dates during signature listings"
2181 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2182
2183 #: g10/gpg.c:1833
2184 #, c-format
2185 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2186 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2187
2188 #: g10/gpg.c:1925
2189 #, c-format
2190 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2191 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2192
2193 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2194 #, c-format
2195 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2196 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2197
2198 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2199 #, c-format
2200 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2201 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2202
2203 #: g10/gpg.c:2588
2204 #, c-format
2205 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2206 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2207
2208 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4118
2209 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2210 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2211
2212 #: g10/gpg.c:2623
2213 #, c-format
2214 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2215 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2216
2217 #: g10/gpg.c:2626
2218 msgid "invalid keyserver options\n"
2219 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2220
2221 #: g10/gpg.c:2633
2222 #, c-format
2223 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2224 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2225
2226 #: g10/gpg.c:2636
2227 msgid "invalid import options\n"
2228 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2229
2230 #: g10/gpg.c:2643
2231 #, c-format
2232 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2233 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2234
2235 #: g10/gpg.c:2646
2236 msgid "invalid export options\n"
2237 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2238
2239 #: g10/gpg.c:2653
2240 #, c-format
2241 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2242 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2243
2244 #: g10/gpg.c:2656
2245 msgid "invalid list options\n"
2246 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2247
2248 #: g10/gpg.c:2664
2249 msgid "display photo IDs during signature verification"
2250 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2251
2252 #: g10/gpg.c:2666
2253 msgid "show policy URLs during signature verification"
2254 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2255
2256 #: g10/gpg.c:2668
2257 msgid "show all notations during signature verification"
2258 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2259
2260 #: g10/gpg.c:2670
2261 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2262 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2263
2264 #: g10/gpg.c:2674
2265 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2266 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2267
2268 #: g10/gpg.c:2676
2269 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2270 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2271
2272 #: g10/gpg.c:2678
2273 msgid "show user ID validity during signature verification"
2274 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2275
2276 #: g10/gpg.c:2680
2277 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2278 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2279
2280 #: g10/gpg.c:2682
2281 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2282 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2283
2284 #: g10/gpg.c:2684
2285 msgid "validate signatures with PKA data"
2286 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2287
2288 #: g10/gpg.c:2686
2289 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2290 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2291
2292 #: g10/gpg.c:2693
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2295 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2296
2297 #: g10/gpg.c:2696
2298 msgid "invalid verify options\n"
2299 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2300
2301 #: g10/gpg.c:2703
2302 #, c-format
2303 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2304 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2305
2306 #: g10/gpg.c:2878
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2309 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2310
2311 #: g10/gpg.c:2881
2312 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2313 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2314
2315 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2316 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2317 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2318
2319 #: g10/gpg.c:2983
2320 #, c-format
2321 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2322 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2323
2324 #: g10/gpg.c:2992
2325 #, c-format
2326 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2327 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2328
2329 #: g10/gpg.c:2995
2330 #, c-format
2331 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2332 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2333
2334 #: g10/gpg.c:3010
2335 #, c-format
2336 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2337 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2338
2339 #: g10/gpg.c:3024
2340 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2341 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2342
2343 #: g10/gpg.c:3030
2344 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2345 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2346
2347 #: g10/gpg.c:3036
2348 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2349 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2350
2351 #: g10/gpg.c:3049
2352 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2353 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2354
2355 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2356 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2357 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2358
2359 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2360 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2362
2363 #: g10/gpg.c:3127
2364 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2365 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2366
2367 #: g10/gpg.c:3133
2368 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2369 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2370
2371 #: g10/gpg.c:3148
2372 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2373 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2374
2375 #: g10/gpg.c:3150
2376 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2377 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2378
2379 #: g10/gpg.c:3152
2380 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2381 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2382
2383 #: g10/gpg.c:3154
2384 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2385 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2386
2387 #: g10/gpg.c:3156
2388 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2389 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2390
2391 #: g10/gpg.c:3159
2392 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2393 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2394
2395 #: g10/gpg.c:3163
2396 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2397 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2398
2399 #: g10/gpg.c:3170
2400 msgid "invalid default preferences\n"
2401 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2402
2403 #: g10/gpg.c:3179
2404 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2405 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2406
2407 #: g10/gpg.c:3183
2408 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2409 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2410
2411 #: g10/gpg.c:3187
2412 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2413 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2414
2415 #: g10/gpg.c:3220
2416 #, c-format
2417 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2418 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2419
2420 #: g10/gpg.c:3267
2421 #, c-format
2422 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2423 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2424
2425 #: g10/gpg.c:3272
2426 #, c-format
2427 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2428 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2429
2430 #: g10/gpg.c:3277
2431 #, c-format
2432 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2433 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2434
2435 #: g10/gpg.c:3363
2436 #, c-format
2437 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2438 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2439
2440 #: g10/gpg.c:3374
2441 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2442 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2443
2444 #: g10/gpg.c:3395
2445 msgid "--store [filename]"
2446 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2447
2448 #: g10/gpg.c:3402
2449 msgid "--symmetric [filename]"
2450 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2451
2452 #: g10/gpg.c:3404
2453 #, c-format
2454 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2455 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2456
2457 #: g10/gpg.c:3414
2458 msgid "--encrypt [filename]"
2459 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2460
2461 #: g10/gpg.c:3427
2462 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2463 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2464
2465 #: g10/gpg.c:3429
2466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2467 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2468
2469 #: g10/gpg.c:3432
2470 #, c-format
2471 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2472 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2473
2474 #: g10/gpg.c:3450
2475 msgid "--sign [filename]"
2476 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2477
2478 #: g10/gpg.c:3463
2479 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2480 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2481
2482 #: g10/gpg.c:3478
2483 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2484 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2485
2486 #: g10/gpg.c:3480
2487 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2488 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2489
2490 #: g10/gpg.c:3483
2491 #, c-format
2492 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2493 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2494
2495 #: g10/gpg.c:3503
2496 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2497 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2498
2499 #: g10/gpg.c:3512
2500 msgid "--clearsign [filename]"
2501 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2502
2503 #: g10/gpg.c:3537
2504 msgid "--decrypt [filename]"
2505 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2506
2507 #: g10/gpg.c:3545
2508 msgid "--sign-key user-id"
2509 msgstr "--sign-key id-usuario"
2510
2511 #: g10/gpg.c:3549
2512 msgid "--lsign-key user-id"
2513 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2514
2515 #: g10/gpg.c:3570
2516 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2517 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2518
2519 #: g10/gpg.c:3662
2520 #, c-format
2521 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2522 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2523
2524 #: g10/gpg.c:3664
2525 #, c-format
2526 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2527 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2528
2529 #: g10/gpg.c:3666
2530 #, c-format
2531 msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2533
2534 #: g10/gpg.c:3677
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2537 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2538
2539 #: g10/gpg.c:3687
2540 #, c-format
2541 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2542 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2543
2544 #: g10/gpg.c:3738
2545 #, c-format
2546 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2547 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2548
2549 #: g10/gpg.c:3746
2550 #, c-format
2551 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2552 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2553
2554 #: g10/gpg.c:3836
2555 #, c-format
2556 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2557 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2558
2559 #: g10/gpg.c:3953
2560 msgid "[filename]"
2561 msgstr "[nombre_fichero]"
2562
2563 # Falta un espacio.
2564 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2565 # (Real Academia dixit) :)
2566 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2567 #: g10/gpg.c:3957
2568 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2569 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2570
2571 #: g10/gpg.c:4271
2572 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2573 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2574
2575 #: g10/gpg.c:4273
2576 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL de política inválida\n"
2578
2579 #: g10/gpg.c:4306
2580 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2581 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2582
2583 #: g10/gpgv.c:74
2584 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2585 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2586
2587 # o tal vez "en el sello..."
2588 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2589 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2590 # Ok.
2591 #: g10/gpgv.c:76
2592 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2593 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2594
2595 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2596 msgid "|FD|write status info to this FD"
2597 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2598
2599 #: g10/gpgv.c:117
2600 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2601 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2602
2603 #: g10/gpgv.c:119
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2607 "Check signatures against known trusted keys\n"
2608 msgstr ""
2609 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2610 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2611
2612 #: g10/helptext.c:72
2613 msgid "No help available"
2614 msgstr "Ayuda no disponible"
2615
2616 #: g10/helptext.c:82
2617 #, c-format
2618 msgid "No help available for `%s'"
2619 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2620
2621 #: g10/import.c:94
2622 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2623 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2624
2625 #: g10/import.c:96
2626 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2627 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2628
2629 #: g10/import.c:98
2630 msgid "do not update the trustdb after import"
2631 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2632
2633 #: g10/import.c:100
2634 msgid "create a public key when importing a secret key"
2635 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2636
2637 #: g10/import.c:102
2638 msgid "only accept updates to existing keys"
2639 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2640
2641 #: g10/import.c:104
2642 msgid "remove unusable parts from key after import"
2643 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2644
2645 #: g10/import.c:106
2646 msgid "remove as much as possible from key after import"
2647 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2648
2649 #: g10/import.c:269
2650 #, c-format
2651 msgid "skipping block of type %d\n"
2652 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2653
2654 #: g10/import.c:278
2655 #, c-format
2656 msgid "%lu keys processed so far\n"
2657 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2658
2659 #: g10/import.c:295
2660 #, c-format
2661 msgid "Total number processed: %lu\n"
2662 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2663
2664 #: g10/import.c:297
2665 #, c-format
2666 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2667 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2668
2669 #: g10/import.c:300
2670 #, c-format
2671 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2672 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2673
2674 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2675 #, c-format
2676 msgid "              imported: %lu"
2677 msgstr "              importadas: %lu"
2678
2679 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2680 #, c-format
2681 msgid "             unchanged: %lu\n"
2682 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2683
2684 #: g10/import.c:310
2685 #, c-format
2686 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2687 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2688
2689 #: g10/import.c:312
2690 #, c-format
2691 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2692 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2693
2694 #: g10/import.c:314
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2698
2699 #: g10/import.c:316
2700 #, c-format
2701 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2702 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2703
2704 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2705 #, c-format
2706 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2707 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2708
2709 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2710 #, c-format
2711 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2712 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2713
2714 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2715 #, c-format
2716 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2717 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2718
2719 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2720 #, c-format
2721 msgid "          not imported: %lu\n"
2722 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2723
2724 #: g10/import.c:326
2725 #, c-format
2726 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2727 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2728
2729 #: g10/import.c:328
2730 #, c-format
2731 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2732 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2733
2734 #: g10/import.c:569
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2738 "algorithms on these user IDs:\n"
2739 msgstr ""
2740 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2741 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2742
2743 #: g10/import.c:610
2744 #, c-format
2745 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2746 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2747
2748 #: g10/import.c:625
2749 #, c-format
2750 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2751 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2752
2753 #: g10/import.c:637
2754 #, c-format
2755 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2756 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2757
2758 #: g10/import.c:650
2759 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2760 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2761
2762 #: g10/import.c:652
2763 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2764 msgstr ""
2765 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2766 "diferencias en los algoritmos.\n"
2767
2768 #: g10/import.c:676
2769 #, c-format
2770 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2771 msgstr ""
2772 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2773
2774 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: no user ID\n"
2777 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2778
2779 #: g10/import.c:758
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2782 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2783
2784 #: g10/import.c:773
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2787 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2788
2789 #: g10/import.c:779
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2792 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2793
2794 #: g10/import.c:781
2795 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2796 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2797
2798 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2801 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2802
2803 #: g10/import.c:797
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2806 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2807
2808 #: g10/import.c:806
2809 #, c-format
2810 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2811 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2812
2813 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2814 #, c-format
2815 msgid "writing to `%s'\n"
2816 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2817
2818 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2819 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2820 #, c-format
2821 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2822 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2823
2824 #: g10/import.c:834
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2827 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2828
2829 #: g10/import.c:858
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2832 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2833
2834 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2837 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2838
2839 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2842 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2843
2844 #: g10/import.c:920
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2847 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2848
2849 #: g10/import.c:923
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2853
2854 #: g10/import.c:926
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2857 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2858
2859 #: g10/import.c:929
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2862 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2863
2864 #: g10/import.c:932
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2867 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2868
2869 #: g10/import.c:935
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2873
2874 #: g10/import.c:938
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2877 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2878
2879 #: g10/import.c:941
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2883
2884 #: g10/import.c:944
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2887 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2888
2889 #: g10/import.c:947
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2893
2894 #: g10/import.c:971
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2897 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2898
2899 #: g10/import.c:1143
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2902 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2903
2904 #: g10/import.c:1154
2905 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2906 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2907
2908 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2909 #, c-format
2910 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2911 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2912
2913 #: g10/import.c:1182
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: secret key imported\n"
2916 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2917
2918 #: g10/import.c:1212
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2921 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2922
2923 #: g10/import.c:1222
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2926 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2927
2928 #: g10/import.c:1254
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2931 msgstr ""
2932 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2933 "certificado de revocación\n"
2934
2935 #: g10/import.c:1297
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2938 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2939
2940 #: g10/import.c:1329
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2943 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2944
2945 #: g10/import.c:1398
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2948 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2949
2950 #: g10/import.c:1413
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2953 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2954
2955 #: g10/import.c:1415
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2959
2960 #: g10/import.c:1433
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2963 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2964
2965 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2968 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2969
2970 #: g10/import.c:1446
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2973 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2974
2975 #: g10/import.c:1461
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2978 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2979
2980 #: g10/import.c:1483
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2983 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2984
2985 #: g10/import.c:1496
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2988 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2989
2990 #: g10/import.c:1511
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2993 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2994
2995 #: g10/import.c:1555
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2999
3000 #: g10/import.c:1576
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3003 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3004
3005 #: g10/import.c:1603
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3008 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3009
3010 #: g10/import.c:1613
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3013 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3014
3015 #: g10/import.c:1630
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3018 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3019
3020 #: g10/import.c:1644
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3023 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3024
3025 #: g10/import.c:1652
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3028 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3029
3030 #: g10/import.c:1781
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3033 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3034
3035 #: g10/import.c:1843
3036 #, c-format
3037 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3038 msgstr ""
3039 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3040
3041 #: g10/import.c:1857
3042 #, c-format
3043 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3044 msgstr ""
3045 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3046
3047 #: g10/import.c:1916
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3050 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3051
3052 #: g10/import.c:1950
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3055 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3056
3057 #: g10/import.c:2351
3058 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3059 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3060
3061 #: g10/import.c:2359
3062 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3063 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3064
3065 #: g10/import.c:2361
3066 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3067 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3068
3069 #: g10/keydb.c:181
3070 #, c-format
3071 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3072 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3073
3074 #: g10/keydb.c:187
3075 #, c-format
3076 msgid "keyring `%s' created\n"
3077 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3078
3079 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3080 #, c-format
3081 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3082 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3083
3084 #: g10/keydb.c:719
3085 #, c-format
3086 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3087 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:265
3090 msgid "[revocation]"
3091 msgstr "[revocación]"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:266
3094 msgid "[self-signature]"
3095 msgstr "[autofirma]"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3098 msgid "1 bad signature\n"
3099 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3102 #, c-format
3103 msgid "%d bad signatures\n"
3104 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3107 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3108 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3111 #, c-format
3112 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3113 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3116 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3117 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3120 #, c-format
3121 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3122 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3123
3124 #: g10/keyedit.c:356
3125 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3126 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:358
3129 #, c-format
3130 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3131 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3134 msgid ""
3135 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3136 "keys\n"
3137 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3138 "etc.)\n"
3139 msgstr ""
3140 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3141 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3142 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3143 "\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3146 #, c-format
3147 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3148 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3151 #, c-format
3152 msgid "  %d = I trust fully\n"
3153 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:438
3156 msgid ""
3157 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3158 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3159 "trust signatures on your behalf.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3162 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3163 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:454
3166 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3167 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:598
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3172 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3173
3174 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3175 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3176 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3177 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3178
3179 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3180 #: g10/keyedit.c:1779
3181 msgid "  Unable to sign.\n"
3182 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:626
3185 #, c-format
3186 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3187 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3188
3189 #: g10/keyedit.c:654
3190 #, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3192 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3193
3194 #: g10/keyedit.c:682
3195 #, c-format
3196 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3197 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3198
3199 #: g10/keyedit.c:684
3200 msgid "Sign it? (y/N) "
3201 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3202
3203 #: g10/keyedit.c:706
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "The self-signature on \"%s\"\n"
3207 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3208 msgstr ""
3209 "La autofirma en \"%s\"\n"
3210 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:715
3213 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3214 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3215
3216 #: g10/keyedit.c:729
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Your current signature on \"%s\"\n"
3220 "has expired.\n"
3221 msgstr ""
3222 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3223 "ha expirado.\n"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:733
3226 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3227 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3228
3229 #: g10/keyedit.c:754
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Your current signature on \"%s\"\n"
3233 "is a local signature.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3236 "es una firma local.\n"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:758
3239 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3240 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3241
3242 #: g10/keyedit.c:779
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3245 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:782
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3250 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:787
3253 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3254 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3255
3256 #: g10/keyedit.c:809
3257 #, c-format
3258 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3259 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:824
3262 msgid "This key has expired!"
3263 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:842
3266 #, c-format
3267 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3268 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:848
3271 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3272 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3273
3274 #: g10/keyedit.c:888
3275 msgid ""
3276 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3277 "mode.\n"
3278 msgstr ""
3279 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3280 "pgp2.\n"
3281
3282 #: g10/keyedit.c:890
3283 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3284 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3285
3286 #: g10/keyedit.c:915
3287 msgid ""
3288 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3289 "belongs\n"
3290 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3291 msgstr ""
3292 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3293 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3294 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:920
3297 #, c-format
3298 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3299 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:922
3302 #, c-format
3303 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3304 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:924
3307 #, c-format
3308 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3309 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:926
3312 #, c-format
3313 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3314 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:932
3317 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3318 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3319
3320 #: g10/keyedit.c:956
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3324 "key \"%s\" (%s)\n"
3325 msgstr ""
3326 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3327 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:963
3330 msgid "This will be a self-signature.\n"
3331 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:969
3334 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3335 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:977
3338 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3339 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3340
3341 #: g10/keyedit.c:987
3342 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3343 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3344
3345 #: g10/keyedit.c:994
3346 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3347 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3348
3349 #: g10/keyedit.c:1001
3350 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3351 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:1006
3354 msgid "I have checked this key casually.\n"
3355 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:1011
3358 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3359 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:1021
3362 msgid "Really sign? (y/N) "
3363 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3364
3365 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3366 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3367 #, c-format
3368 msgid "signing failed: %s\n"
3369 msgstr "firma fallida: %s\n"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:1131
3372 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3373 msgstr ""
3374 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3375 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3378 msgid "This key is not protected.\n"
3379 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:538
3382 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3383 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3386 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3387 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3390 msgid "Key is protected.\n"
3391 msgstr "La clave está protegida.\n"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:1186
3394 #, c-format
3395 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3396 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:1192
3399 msgid ""
3400 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3404 "\n"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3407 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3408 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:1212
3411 msgid ""
3412 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3416 "\n"
3417
3418 #: g10/keyedit.c:1215
3419 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3420 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3421
3422 #: g10/keyedit.c:1296
3423 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3424 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:1382
3427 msgid "save and quit"
3428 msgstr "graba y sale"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:1385
3431 msgid "show key fingerprint"
3432 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3433
3434 #: g10/keyedit.c:1386
3435 msgid "list key and user IDs"
3436 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:1388
3439 msgid "select user ID N"
3440 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:1389
3443 msgid "select subkey N"
3444 msgstr "selecciona subclave N"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:1390
3447 msgid "check signatures"
3448 msgstr "comprueba firmas"
3449
3450 #: g10/keyedit.c:1395
3451 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3452 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:1400
3455 msgid "sign selected user IDs locally"
3456 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3457
3458 #: g10/keyedit.c:1402
3459 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3460 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3461
3462 #: g10/keyedit.c:1404
3463 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3464 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:1408
3467 msgid "add a user ID"
3468 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:1410
3471 msgid "add a photo ID"
3472 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:1412
3475 msgid "delete selected user IDs"
3476 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:1417
3479 msgid "add a subkey"
3480 msgstr "añadir una subclave"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:1421
3483 msgid "add a key to a smartcard"
3484 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:1423
3487 msgid "move a key to a smartcard"
3488 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:1425
3491 msgid "move a backup key to a smartcard"
3492 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3493
3494 #: g10/keyedit.c:1429
3495 msgid "delete selected subkeys"
3496 msgstr "borrar clave secundaria"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:1431
3499 msgid "add a revocation key"
3500 msgstr "añadir una clave de revocación"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:1433
3503 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3504 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3505
3506 #: g10/keyedit.c:1435
3507 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3508 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:1437
3511 msgid "flag the selected user ID as primary"
3512 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:1439
3515 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3516 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3517
3518 #: g10/keyedit.c:1442
3519 msgid "list preferences (expert)"
3520 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3521
3522 #: g10/keyedit.c:1444
3523 msgid "list preferences (verbose)"
3524 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:1446
3527 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3528 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:1451
3531 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3532 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:1453
3535 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3536 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:1455
3539 msgid "change the passphrase"
3540 msgstr "cambia la frase contraseña"
3541
3542 #: g10/keyedit.c:1459
3543 msgid "change the ownertrust"
3544 msgstr "cambia valores de confianza"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:1461
3547 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3548 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:1463
3551 msgid "revoke selected user IDs"
3552 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:1468
3555 msgid "revoke key or selected subkeys"
3556 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:1469
3559 msgid "enable key"
3560 msgstr "habilita clave"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1470
3563 msgid "disable key"
3564 msgstr "deshabilita clave"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1471
3567 msgid "show selected photo IDs"
3568 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1473
3571 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3572 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1475
3575 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3576 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1599
3579 #, c-format
3580 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3581 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:1617
3584 msgid "Secret key is available.\n"
3585 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3586
3587 #: g10/keyedit.c:1700
3588 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3589 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:1708
3592 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3593 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:1727
3596 msgid ""
3597 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3598 "(lsign),\n"
3599 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3600 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3601 msgstr ""
3602 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3603 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3604 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1767
3607 msgid "Key is revoked."
3608 msgstr "La clave está revocada."
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1786
3611 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3612 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1793
3615 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3616 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1802
3619 #, c-format
3620 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3621 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:1825
3624 #, c-format
3625 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3626 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3629 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3630 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:1849
3633 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3634 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:1851
3637 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3638 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3639
3640 #: g10/keyedit.c:1852
3641 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3642 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3643
3644 #: g10/keyedit.c:1902
3645 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3646 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:1914
3649 msgid "You must select exactly one key.\n"
3650 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:1942
3653 msgid "Command expects a filename argument\n"
3654 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:1956
3657 #, c-format
3658 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3659 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3660
3661 #: g10/keyedit.c:1973
3662 #, c-format
3663 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3664 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:1997
3667 msgid "You must select at least one key.\n"
3668 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3669
3670 #: g10/keyedit.c:2000
3671 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3672 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3673
3674 #: g10/keyedit.c:2001
3675 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3676 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3677
3678 #: g10/keyedit.c:2036
3679 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3680 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3681
3682 #: g10/keyedit.c:2037
3683 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3684 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:2055
3687 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3688 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3689
3690 #: g10/keyedit.c:2066
3691 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3692 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:2068
3695 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3696 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3697
3698 #: g10/keyedit.c:2118
3699 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3700 msgstr ""
3701 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3702 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3703
3704 #: g10/keyedit.c:2160
3705 msgid "Set preference list to:\n"
3706 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:2166
3709 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3710 msgstr ""
3711 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3712
3713 #: g10/keyedit.c:2168
3714 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3715 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3716
3717 #: g10/keyedit.c:2238
3718 msgid "Save changes? (y/N) "
3719 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3720
3721 #: g10/keyedit.c:2241
3722 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3723 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3724
3725 #: g10/keyedit.c:2251
3726 #, c-format
3727 msgid "update failed: %s\n"
3728 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:2258
3731 #, c-format
3732 msgid "update secret failed: %s\n"
3733 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:2265
3736 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3737 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3738
3739 #: g10/keyedit.c:2366
3740 msgid "Digest: "
3741 msgstr "Resumen: "
3742
3743 #: g10/keyedit.c:2417
3744 msgid "Features: "
3745 msgstr "Características: "
3746
3747 #: g10/keyedit.c:2428
3748 msgid "Keyserver no-modify"
3749 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3750
3751 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3752 msgid "Preferred keyserver: "
3753 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3754
3755 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3756 msgid "Notations: "
3757 msgstr "Notaciones: "
3758
3759 #: g10/keyedit.c:2673
3760 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3761 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:2732
3764 #, c-format
3765 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3766 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:2753
3769 #, c-format
3770 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3771 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3772
3773 #: g10/keyedit.c:2759
3774 msgid "(sensitive)"
3775 msgstr "(confidencial)"
3776
3777 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3778 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3779 #, c-format
3780 msgid "created: %s"
3781 msgstr "creado: %s"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3784 #, c-format
3785 msgid "revoked: %s"
3786 msgstr "revocada: %s"
3787
3788 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3789 #, c-format
3790 msgid "expired: %s"
3791 msgstr "caducó: %s"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3794 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3795 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3796 #, c-format
3797 msgid "expires: %s"
3798 msgstr "caduca: %s"
3799
3800 #: g10/keyedit.c:2784
3801 #, c-format
3802 msgid "usage: %s"
3803 msgstr "uso: %s"
3804
3805 #: g10/keyedit.c:2799
3806 #, c-format
3807 msgid "trust: %s"
3808 msgstr "confianza: %s"
3809
3810 #: g10/keyedit.c:2803
3811 #, c-format
3812 msgid "validity: %s"
3813 msgstr "validez: %s"
3814
3815 #: g10/keyedit.c:2810
3816 msgid "This key has been disabled"
3817 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3820 msgid "card-no: "
3821 msgstr "num. tarjeta: "
3822
3823 #: g10/keyedit.c:2862
3824 msgid ""
3825 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3826 "unless you restart the program.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3829 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3832 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3833 msgid "revoked"
3834 msgstr "revocada"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3837 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3838 msgid "expired"
3839 msgstr "caducada"
3840
3841 #: g10/keyedit.c:2993
3842 msgid ""
3843 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3844 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3845 msgstr ""
3846 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3847 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3848
3849 #: g10/keyedit.c:3054
3850 msgid ""
3851 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3852 "versions\n"
3853 "         of PGP to reject this key.\n"
3854 msgstr ""
3855 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3856 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3857
3858 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3859 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3860 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3861
3862 #: g10/keyedit.c:3065
3863 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3864 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:3205
3867 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3868 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:3215
3871 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3872 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:3219
3875 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3876 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:3225
3879 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3880 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:3239
3883 #, c-format
3884 msgid "Deleted %d signature.\n"
3885 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3886
3887 #: g10/keyedit.c:3240
3888 #, c-format
3889 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3890 msgstr "%d firmas borradas\n"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:3243
3893 msgid "Nothing deleted.\n"
3894 msgstr "No se borró nada\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3897 msgid "invalid"
3898 msgstr "inválida"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:3278
3901 #, c-format
3902 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3903 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:3285
3906 #, c-format
3907 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3908 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3909
3910 #: g10/keyedit.c:3286
3911 #, c-format
3912 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3913 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3914
3915 #: g10/keyedit.c:3294
3916 #, c-format
3917 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3918 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:3295
3921 #, c-format
3922 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3923 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3924
3925 #: g10/keyedit.c:3389
3926 msgid ""
3927 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3928 "cause\n"
3929 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3930 msgstr ""
3931 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3932 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:3400
3935 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3936 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3937
3938 #: g10/keyedit.c:3420
3939 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3940 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3941
3942 #: g10/keyedit.c:3445
3943 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3944 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:3460
3947 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3948 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:3482
3951 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3952 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:3501
3955 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3956 msgstr ""
3957 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3958
3959 #: g10/keyedit.c:3507
3960 msgid ""
3961 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3962 msgstr ""
3963 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3964
3965 #: g10/keyedit.c:3568
3966 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3967 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3968
3969 #: g10/keyedit.c:3574
3970 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3971 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3972
3973 #: g10/keyedit.c:3578
3974 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3975 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3976
3977 #: g10/keyedit.c:3581
3978 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3979 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:3627
3982 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3983 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:3643
3986 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3987 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:3721
3990 #, c-format
3991 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3992 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:3727
3995 #, c-format
3996 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3997 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3998
3999 #: g10/keyedit.c:3890
4000 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4001 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4002
4003 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4004 #, c-format
4005 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4006 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4007
4008 #: g10/keyedit.c:4100
4009 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4010 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4011
4012 #: g10/keyedit.c:4180
4013 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4014 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4015
4016 #: g10/keyedit.c:4181
4017 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4018 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4019
4020 #: g10/keyedit.c:4243
4021 msgid "Enter the notation: "
4022 msgstr "Introduzca la notación: "
4023
4024 #: g10/keyedit.c:4392
4025 msgid "Proceed? (y/N) "
4026 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
4027
4028 #: g10/keyedit.c:4456
4029 #, c-format
4030 msgid "No user ID with index %d\n"
4031 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4032
4033 #: g10/keyedit.c:4514
4034 #, c-format
4035 msgid "No user ID with hash %s\n"
4036 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
4037
4038 #: g10/keyedit.c:4541
4039 #, c-format
4040 msgid "No subkey with index %d\n"
4041 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4042
4043 #: g10/keyedit.c:4676
4044 #, c-format
4045 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4046 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4047
4048 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4049 #, c-format
4050 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4051 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4054 msgid " (non-exportable)"
4055 msgstr " (no exportable)"
4056
4057 #: g10/keyedit.c:4685
4058 #, c-format
4059 msgid "This signature expired on %s.\n"
4060 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4061
4062 #: g10/keyedit.c:4689
4063 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4064 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4065
4066 #: g10/keyedit.c:4693
4067 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4068 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4069
4070 #: g10/keyedit.c:4720
4071 #, c-format
4072 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4073 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:4746
4076 msgid " (non-revocable)"
4077 msgstr " (no revocable)"
4078
4079 #: g10/keyedit.c:4753
4080 #, c-format
4081 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4082 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4083
4084 #: g10/keyedit.c:4775
4085 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4086 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4087
4088 #: g10/keyedit.c:4795
4089 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4090 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4091
4092 #: g10/keyedit.c:4825
4093 msgid "no secret key\n"
4094 msgstr "no hay clave secreta\n"
4095
4096 #: g10/keyedit.c:4895
4097 #, c-format
4098 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4099 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4100
4101 #: g10/keyedit.c:4912
4102 #, c-format
4103 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4104 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4105
4106 #: g10/keyedit.c:4976
4107 #, c-format
4108 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4109 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4110
4111 #: g10/keyedit.c:5038
4112 #, c-format
4113 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4114 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4115
4116 #: g10/keyedit.c:5133
4117 #, c-format
4118 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4119 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4120
4121 #: g10/keygen.c:269
4122 #, c-format
4123 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4124 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4125
4126 #: g10/keygen.c:276
4127 msgid "too many cipher preferences\n"
4128 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4129
4130 #: g10/keygen.c:278
4131 msgid "too many digest preferences\n"
4132 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4133
4134 #: g10/keygen.c:280
4135 msgid "too many compression preferences\n"
4136 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4137
4138 #: g10/keygen.c:406
4139 #, c-format
4140 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4141 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4142
4143 #: g10/keygen.c:889
4144 msgid "writing direct signature\n"
4145 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4146
4147 #: g10/keygen.c:931
4148 msgid "writing self signature\n"
4149 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4150
4151 #: g10/keygen.c:988
4152 msgid "writing key binding signature\n"
4153 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4154
4155 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4156 #: g10/keygen.c:3186
4157 #, c-format
4158 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4159 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4160
4161 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4162 #, c-format
4163 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4164 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4165
4166 #: g10/keygen.c:1306
4167 msgid ""
4168 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4169 msgstr ""
4170 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4171 "tamaño\n"
4172
4173 #: g10/keygen.c:1526
4174 msgid "Sign"
4175 msgstr "Firma"
4176
4177 #: g10/keygen.c:1529
4178 msgid "Certify"
4179 msgstr "Certificar"
4180
4181 #: g10/keygen.c:1532
4182 msgid "Encrypt"
4183 msgstr "Cifrado"
4184
4185 #: g10/keygen.c:1535
4186 msgid "Authenticate"
4187 msgstr "Autentificación"
4188
4189 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4190 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4191 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4192 #. functions:
4193 #.
4194 #. s = Toggle signing capability
4195 #. e = Toggle encryption capability
4196 #. a = Toggle authentication capability
4197 #. q = Finish
4198 #.
4199 #: g10/keygen.c:1553
4200 msgid "SsEeAaQq"
4201 msgstr "FfCcAaSs"
4202
4203 #: g10/keygen.c:1576
4204 #, c-format
4205 msgid "Possible actions for a %s key: "
4206 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4207
4208 #: g10/keygen.c:1580
4209 msgid "Current allowed actions: "
4210 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4211
4212 #: g10/keygen.c:1585
4213 #, c-format
4214 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4215 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4216
4217 #: g10/keygen.c:1588
4218 #, c-format
4219 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4220 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4221
4222 #: g10/keygen.c:1591
4223 #, c-format
4224 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4225 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4226
4227 #: g10/keygen.c:1594
4228 #, c-format
4229 msgid "   (%c) Finished\n"
4230 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4231
4232 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4233 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4234 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4235
4236 #: g10/keygen.c:1657
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4239 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4240
4241 #: g10/keygen.c:1659
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4244 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4245
4246 #: g10/keygen.c:1661
4247 #, c-format
4248 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4249 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4250
4251 #: g10/keygen.c:1662
4252 #, c-format
4253 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4254 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4255
4256 #: g10/keygen.c:1666
4257 #, c-format
4258 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4259 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4260
4261 #: g10/keygen.c:1667
4262 #, c-format
4263 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4264 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4265
4266 #: g10/keygen.c:1671
4267 #, c-format
4268 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4269 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4270
4271 #: g10/keygen.c:1672
4272 #, c-format
4273 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4274 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4275
4276 #: g10/keygen.c:1780
4277 #, c-format
4278 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4279 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4280
4281 #: g10/keygen.c:1788
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4284 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4285
4286 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4287 #, c-format
4288 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4289 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4290
4291 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4292 #, c-format
4293 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4294 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4295
4296 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4297 #, c-format
4298 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4299 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4300
4301 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4302 #, c-format
4303 msgid "rounded up to %u bits\n"
4304 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4305
4306 #: g10/keygen.c:1893
4307 msgid ""
4308 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4309 "         0 = key does not expire\n"
4310 "      <n>  = key expires in n days\n"
4311 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4312 "      <n>m = key expires in n months\n"
4313 "      <n>y = key expires in n years\n"
4314 msgstr ""
4315 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4316 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4317 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4318 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4319 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4320 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4321
4322 #: g10/keygen.c:1904
4323 msgid ""
4324 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4325 "         0 = signature does not expire\n"
4326 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4327 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4328 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4329 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4330 msgstr ""
4331 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4332 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4333 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4334 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4335 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4336 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4337
4338 #: g10/keygen.c:1927
4339 msgid "Key is valid for? (0) "
4340 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4341
4342 #: g10/keygen.c:1932
4343 #, c-format
4344 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4345 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4346
4347 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4348 msgid "invalid value\n"
4349 msgstr "valor inválido\n"
4350
4351 #: g10/keygen.c:1957
4352 msgid "Key does not expire at all\n"
4353 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4354
4355 #: g10/keygen.c:1958
4356 msgid "Signature does not expire at all\n"
4357 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4358
4359 #: g10/keygen.c:1963
4360 #, c-format
4361 msgid "Key expires at %s\n"
4362 msgstr "La clave caduca %s\n"
4363
4364 #: g10/keygen.c:1964
4365 #, c-format
4366 msgid "Signature expires at %s\n"
4367 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4368
4369 #: g10/keygen.c:1968
4370 msgid ""
4371 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4372 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4373 msgstr ""
4374 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4375 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4376
4377 #: g10/keygen.c:1981
4378 msgid "Is this correct? (y/N) "
4379 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4380
4381 #: g10/keygen.c:2011
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4385 "\n"
4386 msgstr ""
4387 "\n"
4388 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4389 "\n"
4390
4391 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4392 #. but you should keep your existing translation.  In case
4393 #. the new string is not translated this old string will
4394 #. be used.
4395 #: g10/keygen.c:2026
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4399 "ID\n"
4400 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4401 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4402 "\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4406 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4407 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4408 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4409 "\n"
4410
4411 #: g10/keygen.c:2045
4412 msgid "Real name: "
4413 msgstr "Nombre y apellidos: "
4414
4415 #: g10/keygen.c:2053
4416 msgid "Invalid character in name\n"
4417 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4418
4419 #: g10/keygen.c:2055
4420 msgid "Name may not start with a digit\n"
4421 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4422
4423 #: g10/keygen.c:2057
4424 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4425 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4426
4427 #: g10/keygen.c:2065
4428 msgid "Email address: "
4429 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4430
4431 #: g10/keygen.c:2071
4432 msgid "Not a valid email address\n"
4433 msgstr "Dirección inválida\n"
4434
4435 #: g10/keygen.c:2079
4436 msgid "Comment: "
4437 msgstr "Comentario: "
4438
4439 #: g10/keygen.c:2085
4440 msgid "Invalid character in comment\n"
4441 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4442
4443 #: g10/keygen.c:2107
4444 #, c-format
4445 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4446 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4447
4448 #: g10/keygen.c:2113
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "You selected this USER-ID:\n"
4452 "    \"%s\"\n"
4453 "\n"
4454 msgstr ""
4455 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4456 "    \"%s\"\n"
4457 "\n"
4458
4459 #: g10/keygen.c:2118
4460 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4461 msgstr ""
4462 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4463 "comentario\n"
4464
4465 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4466 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4467 #. string which should be translated accordingly and the
4468 #. letter changed to match the one in the answer string.
4469 #.
4470 #. n = Change name
4471 #. c = Change comment
4472 #. e = Change email
4473 #. o = Okay (ready, continue)
4474 #. q = Quit
4475 #.
4476 #: g10/keygen.c:2134
4477 msgid "NnCcEeOoQq"
4478 msgstr "NnCcDdVvSs"
4479
4480 #: g10/keygen.c:2144
4481 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4482 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4483
4484 #: g10/keygen.c:2145
4485 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4486 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4487
4488 #: g10/keygen.c:2164
4489 msgid "Please correct the error first\n"
4490 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4491
4492 #: g10/keygen.c:2206
4493 msgid ""
4494 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4495 "\n"
4496 msgstr ""
4497 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4498 "\n"
4499
4500 #: g10/keygen.c:2209
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4504 "encryption key."
4505 msgstr ""
4506 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
4507
4508 #: g10/keygen.c:2225
4509 #, c-format
4510 msgid "%s.\n"
4511 msgstr "%s.\n"
4512
4513 #: g10/keygen.c:2231
4514 msgid ""
4515 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4516 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4517 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4518 "\n"
4519 msgstr ""
4520 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4521 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4522 "la opción \"--edit-key\".\n"
4523 "\n"
4524
4525 #: g10/keygen.c:2255
4526 msgid ""
4527 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4528 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4529 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4530 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4531 msgstr ""
4532 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4533 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4534 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4535 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4536 "entropía.\n"
4537
4538 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4539 msgid "Key generation canceled.\n"
4540 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4541
4542 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4543 #, c-format
4544 msgid "writing public key to `%s'\n"
4545 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4546
4547 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4548 #, c-format
4549 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4550 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4551
4552 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4553 #, c-format
4554 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4555 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4556
4557 #: g10/keygen.c:3512
4558 #, c-format
4559 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4560 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4561
4562 #: g10/keygen.c:3519
4563 #, c-format
4564 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4565 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4566
4567 #: g10/keygen.c:3539
4568 #, c-format
4569 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4570 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4571
4572 #: g10/keygen.c:3547
4573 #, c-format
4574 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4575 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4576
4577 #: g10/keygen.c:3574
4578 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4579 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4580
4581 #: g10/keygen.c:3585
4582 msgid ""
4583 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4584 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4585 msgstr ""
4586 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4587 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4588
4589 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4590 #, c-format
4591 msgid "Key generation failed: %s\n"
4592 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4593
4594 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4598 msgstr ""
4599 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4600 "problemas con el reloj)\n"
4601
4602 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4606 msgstr ""
4607 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4608 "problemas con el reloj)\n"
4609
4610 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4611 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4612 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4613
4614 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4615 msgid "Really create? (y/N) "
4616 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4617
4618 #: g10/keygen.c:4029
4619 #, c-format
4620 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4621 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4622
4623 #: g10/keygen.c:4078
4624 #, c-format
4625 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4626 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4627
4628 #: g10/keygen.c:4104
4629 #, c-format
4630 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4631 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4632
4633 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4634 msgid "never     "
4635 msgstr "nunca     "
4636
4637 #: g10/keylist.c:271
4638 msgid "Critical signature policy: "
4639 msgstr "Política de firmas críticas: "
4640
4641 #: g10/keylist.c:273
4642 msgid "Signature policy: "
4643 msgstr "Política de firmas: "
4644
4645 #: g10/keylist.c:312
4646 msgid "Critical preferred keyserver: "
4647 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4648
4649 #: g10/keylist.c:365
4650 msgid "Critical signature notation: "
4651 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4652
4653 #: g10/keylist.c:367
4654 msgid "Signature notation: "
4655 msgstr "Notación de firma: "
4656
4657 #: g10/keylist.c:477
4658 msgid "Keyring"
4659 msgstr "Anillo de claves"
4660
4661 #: g10/keylist.c:1524
4662 msgid "Primary key fingerprint:"
4663 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4664
4665 #: g10/keylist.c:1526
4666 msgid "     Subkey fingerprint:"
4667 msgstr "     Huella de subclave:"
4668
4669 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4670 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4671 #: g10/keylist.c:1533
4672 msgid " Primary key fingerprint:"
4673 msgstr " Huella de clave primaria:"
4674
4675 #: g10/keylist.c:1535
4676 msgid "      Subkey fingerprint:"
4677 msgstr "      Huella de subclave:"
4678
4679 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4680 msgid "      Key fingerprint ="
4681 msgstr "      Huella de clave ="
4682
4683 #: g10/keylist.c:1610
4684 msgid "      Card serial no. ="
4685 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4686
4687 #: g10/keyring.c:1297
4688 #, c-format
4689 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4690 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4691
4692 #: g10/keyring.c:1326
4693 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4694 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4695
4696 #: g10/keyring.c:1327
4697 #, c-format
4698 msgid "%s is the unchanged one\n"
4699 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4700
4701 #: g10/keyring.c:1328
4702 #, c-format
4703 msgid "%s is the new one\n"
4704 msgstr "%s es el nuevo\n"
4705
4706 #: g10/keyring.c:1329
4707 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4708 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4709
4710 #: g10/keyring.c:1430
4711 #, c-format
4712 msgid "caching keyring `%s'\n"
4713 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4714
4715 #: g10/keyring.c:1476
4716 #, c-format
4717 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4718 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4719
4720 #: g10/keyring.c:1488
4721 #, c-format
4722 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4723 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4724
4725 #: g10/keyring.c:1560
4726 #, c-format
4727 msgid "%s: keyring created\n"
4728 msgstr "%s: anillo creado\n"
4729
4730 #: g10/keyserver.c:71
4731 msgid "include revoked keys in search results"
4732 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4733
4734 #: g10/keyserver.c:72
4735 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4736 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4737
4738 #: g10/keyserver.c:74
4739 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4740 msgstr ""
4741 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4742 "claves"
4743
4744 #: g10/keyserver.c:76
4745 msgid "do not delete temporary files after using them"
4746 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4747
4748 #: g10/keyserver.c:80
4749 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4750 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4751
4752 #: g10/keyserver.c:82
4753 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4754 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4755
4756 #: g10/keyserver.c:84
4757 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4758 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4759
4760 #: g10/keyserver.c:150
4761 #, c-format
4762 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4763 msgstr ""
4764 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4765 "plataforma\n"
4766
4767 #: g10/keyserver.c:541
4768 msgid "disabled"
4769 msgstr "deshabilitado"
4770
4771 #: g10/keyserver.c:744
4772 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4773 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4774
4775 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4776 #, c-format
4777 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4778 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4779