po: Auto-update
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() falló: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "directorio `%s' creado\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
571
572 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s detenido\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
579
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
586 msgstr ""
587 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
588 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
589
590 # Órdenes, please...
591 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
592 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
593 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
594 msgid ""
595 "@Commands:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@Órdenes:\n"
599 " "
600
601 msgid ""
602 "@\n"
603 "Options:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Opciones:\n"
608 " "
609
610 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
611 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
612
613 msgid ""
614 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
615 "Secret key maintenance tool\n"
616 msgstr ""
617 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
618 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
619
620 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
621 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
622
623 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
625
626 msgid ""
627 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
628 "system."
629 msgstr ""
630 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
634 "needed to complete this operation."
635 msgstr ""
636 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
637 "necesarios para completar esta operación."
638
639 msgid "cancelled\n"
640 msgstr "cancelado\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
644 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgid "error opening '%s': %s\n"
649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
659 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
664 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
669 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
674 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
679 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
680
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
691 #. certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
695 "certificates?"
696 msgstr ""
697 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
698 "certificados de otros usuarios?"
699
700 msgid "Yes"
701 msgstr "Sí"
702
703 msgid "No"
704 msgstr "No"
705
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string.  If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
717 "fingerprint:%%0A  %s"
718 msgstr ""
719 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
720 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
721
722 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
723 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
724 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
725 msgid "Correct"
726 msgstr "Correcto"
727
728 msgid "Wrong"
729 msgstr "Incorrecto"
730
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr ""
734 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
742 "cámbiela ahora."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "Cambia la frase contraseña"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "La cambiaré más tarde"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "habilita clave"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "checking created signature failed: %s\n"
781 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
782
783 msgid "secret key parts are not available\n"
784 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
788 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
789 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgstr "error creando tubería: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
807 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
808 msgstr "error creando tubería: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error forking process: %s\n"
812 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
816 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
820 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
821 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
822
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
825 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
826 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
830 msgid "error running '%s': terminated\n"
831 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
835 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
839 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
840 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
841
842 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
843 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
844
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
847
848 msgid "canceled by user\n"
849 msgstr "cancelado por el usuario\n"
850
851 msgid "problem with the agent\n"
852 msgstr "problema con el agente\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
856 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "yes"
868 msgstr "sí|si"
869
870 msgid "yY"
871 msgstr "sS"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "no"
875 msgstr "no"
876
877 msgid "nN"
878 msgstr "nN"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "quit"
882 msgstr "fin"
883
884 msgid "qQ"
885 msgstr "fF"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "okay|okay"
889 msgstr "vale|Vale"
890
891 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 msgid "cancel|cancel"
893 msgstr "cancelar|Cancelar"
894
895 msgid "oO"
896 msgstr "vV"
897
898 msgid "cC"
899 msgstr "cC"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
903 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
904
905 #, c-format
906 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
907 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
911 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
915 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
925 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
929 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
930 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
931
932 msgid "connection to agent established\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
937 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
938 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
942 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
943 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to the dirmngr established\n"
953 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
954
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 msgid "|audit-log-result|Good"
958 msgstr "|audit-log-result|Bien"
959
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
961 msgstr "|audit-log-result|Mal"
962
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
965
966 msgid "|audit-log-result|No certificate"
967 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
968
969 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
970 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
971
972 msgid "|audit-log-result|Error"
973 msgstr "|audit-log-result|Error"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not used"
976 msgstr "|audit-log-result|No usado"
977
978 msgid "|audit-log-result|Okay"
979 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
980
981 msgid "|audit-log-result|Skipped"
982 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
983
984 msgid "|audit-log-result|Some"
985 msgstr "|audit-log-result|Algún"
986
987 msgid "Certificate chain available"
988 msgstr "Cadena de certificados disponible"
989
990 msgid "root certificate missing"
991 msgstr "falta el certificado raíz"
992
993 msgid "Data encryption succeeded"
994 msgstr "Datos cifrados correctamente"
995
996 msgid "Data available"
997 msgstr "Hay datos disponibles"
998
999 msgid "Session key created"
1000 msgstr "Creada clave de sesión"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "unsupported algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1009
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "no parece que esté cifrado"
1012
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Número de destinatarios"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Recipient %d"
1018 msgstr "Destinatario %d"
1019
1020 msgid "Data signing succeeded"
1021 msgstr "Datos firmados correctamente"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signer %d"
1029 msgstr "Firmante %d"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "attr hash algorithm: %s"
1033 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1034
1035 msgid "Data decryption succeeded"
1036 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1037
1038 msgid "Encryption algorithm supported"
1039 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1040
1041 msgid "Data verification succeeded"
1042 msgstr "Datos verificados correctamente"
1043
1044 msgid "Signature available"
1045 msgstr "Firma disponible"
1046
1047 msgid "Parsing data succeeded"
1048 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1052 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Signature %d"
1056 msgstr "Firma %d"
1057
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Cadena de certificados válida"
1060
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "Certificado raíz fiable"
1063
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1066
1067 msgid "the available CRL is too old"
1068 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1069
1070 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1071 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1072
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Certificados incluidos"
1075
1076 msgid "No audit log entries."
1077 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1078
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "Operación desconocida"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr "Dirmngr utilizable"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "No help available for `%s'."
1090 msgid "No help available for '%s'."
1091 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1092
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "ignorando línea con basura"
1095
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ninguno]"
1098
1099 msgid "argument not expected"
1100 msgstr "parámetro inesperado"
1101
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "error de lectura"
1104
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1107
1108 msgid "missing argument"
1109 msgstr "falta el parámetro"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "invalid armor"
1113 msgid "invalid argument"
1114 msgstr "armadura inválida"
1115
1116 msgid "invalid command"
1117 msgstr "orden inválida"
1118
1119 msgid "invalid alias definition"
1120 msgstr "definición de alias inválida"
1121
1122 msgid "out of core"
1123 msgstr "memoria desbordada"
1124
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opción inválida"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1139 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1151 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1152
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "memoria desbordada\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1162 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1166 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1167 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1171 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1175 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1176 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1180 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1181 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1201 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1202 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "waiting for lock %s...\n"
1206 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "armor: %s\n"
1210 msgstr "armadura: %s\n"
1211
1212 msgid "invalid armor header: "
1213 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1214
1215 msgid "armor header: "
1216 msgstr "cabecera de armadura: "
1217
1218 msgid "invalid clearsig header\n"
1219 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1220
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1223
1224 msgid "nested clear text signatures\n"
1225 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1226
1227 msgid "unexpected armor: "
1228 msgstr "armadura inesperada: "
1229
1230 msgid "invalid dash escaped line: "
1231 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1235 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1236
1237 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1238 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1241 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1242
1243 msgid "malformed CRC\n"
1244 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1249
1250 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1251 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1252
1253 msgid "error in trailer line\n"
1254 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1255
1256 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1257 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1261 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1262
1263 msgid ""
1264 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1265 msgstr ""
1266 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1267 "un MTA defectuoso\n"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1274 "acabar con un '='\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1284
1285 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1286 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1287
1288 msgid "not human readable"
1289 msgstr "ilegible"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1293 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1294
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1300 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1301 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "WARNING: "
1309 msgid "WARNING: %s\n"
1310 msgstr "ATENCION: "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1314 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1319
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1322
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1325
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1328
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Su elección: "
1331
1332 msgid "[not set]"
1333 msgstr "[no establecido]"
1334
1335 msgid "male"
1336 msgstr "hombre"
1337
1338 msgid "female"
1339 msgstr "mujer"
1340
1341 msgid "unspecified"
1342 msgstr "no especificado"
1343
1344 msgid "not forced"
1345 msgstr "no forzado"
1346
1347 msgid "forced"
1348 msgstr "forzado"
1349
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1351 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1352
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1354 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1355
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1357 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1358
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1360 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1361
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1368
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1378 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1382 msgid "error reading '%s': %s\n"
1383 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1387 msgid "error writing '%s': %s\n"
1388 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1389
1390 msgid "Login data (account name): "
1391 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1395 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1396
1397 msgid "Private DO data: "
1398 msgstr "Datos privados: "
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1402 msgstr ""
1403 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1404
1405 msgid "Language preferences: "
1406 msgstr "Preferencias de idioma: "
1407
1408 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1409 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1410
1411 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1412 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1413
1414 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1415 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1416
1417 msgid "Error: invalid response.\n"
1418 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1419
1420 msgid "CA fingerprint: "
1421 msgstr "Huella dactilar CA:"
1422
1423 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1424 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "key operation not possible: %s\n"
1428 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1429
1430 msgid "not an OpenPGP card"
1431 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "error getting current key info: %s\n"
1435 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1436
1437 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1438 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1439
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid ""
1442 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1443 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1444 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgid ""
1446 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1447 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1448 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1449 msgstr ""
1450 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1451 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1452 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1456 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1460 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1464 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "rounded up to %u bits\n"
1468 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1472 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1476 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1480 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1481
1482 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1483 msgstr ""
1484 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1488 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1489 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1490
1491 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1492 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid ""
1496 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1497 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1498 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 msgid ""
1500 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1501 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1502 "You should change them using the command --change-pin\n"
1503 msgstr ""
1504 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1505 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1506 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1507
1508 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1509 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1510
1511 msgid "   (1) Signature key\n"
1512 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1513
1514 msgid "   (2) Encryption key\n"
1515 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1516
1517 msgid "   (3) Authentication key\n"
1518 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1519
1520 msgid "Invalid selection.\n"
1521 msgstr "Elección inválida.\n"
1522
1523 msgid "Please select where to store the key:\n"
1524 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "read failed: %s\n"
1528 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1529 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1533 msgid "This command is not supported by this card\n"
1534 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1538 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1539 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1543 msgid "Continue? (y/N) "
1544 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1545
1546 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "quit this menu"
1550 msgstr "sale de este menú"
1551
1552 msgid "show admin commands"
1553 msgstr "ver órdenes de administrador"
1554
1555 msgid "show this help"
1556 msgstr "muestra esta ayuda"
1557
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1560
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1563
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1566
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1569
1570 msgid "change the login name"
1571 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1572
1573 msgid "change the language preferences"
1574 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1575
1576 msgid "change card holder's sex"
1577 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1578
1579 msgid "change a CA fingerprint"
1580 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1581
1582 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1583 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1584
1585 msgid "generate new keys"
1586 msgstr "generar nuevas claves"
1587
1588 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1589 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1590
1591 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1593
1594 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1595 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1596
1597 msgid "destroy all keys and data"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "gpg/card> "
1601 msgstr "gpg/tarjeta> "
1602
1603 msgid "Admin-only command\n"
1604 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are allowed\n"
1607 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1608
1609 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1610 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1611
1612 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1613 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1614
1615 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1616 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "can't open `%s'\n"
1620 msgid "can't open '%s'\n"
1621 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1625 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1629 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1633 msgid "key \"%s\" not found\n"
1634 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1635
1636 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1637 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1638
1639 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1640 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1641
1642 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1643 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1644
1645 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1646 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1650 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1651 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1652
1653 msgid "key"
1654 msgstr "clave"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "Pubkey: "
1658 msgid "subkey"
1659 msgstr "Clave pública: "
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1663 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1664
1665 msgid "ownertrust information cleared\n"
1666 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1670 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1671
1672 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1673 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1677 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1678
1679 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1680 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "using cipher %s\n"
1684 msgstr "usando cifrado %s\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1688 msgid "'%s' already compressed\n"
1689 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1693 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1694 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "reading from `%s'\n"
1698 msgid "reading from '%s'\n"
1699 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1704 msgstr ""
1705 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1706 "del destinatario\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1711 "preferences\n"
1712 msgstr ""
1713 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1714 "de las preferencias del receptor\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1718 msgstr ""
1719 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1720 "del destinatario\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1724 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1728 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s encrypted data\n"
1732 msgstr "datos cifrados %s\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1736 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1737
1738 msgid ""
1739 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1740 msgstr ""
1741 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1742
1743 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1744 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1745
1746 msgid "no remote program execution supported\n"
1747 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1748
1749 msgid ""
1750 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1751 msgstr ""
1752 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1753 "ficheros.\n"
1754
1755 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1756 msgstr ""
1757 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1758 "externos\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1762 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1763 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1767 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1768 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1772 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1773
1774 msgid "unnatural exit of external program\n"
1775 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1776
1777 msgid "unable to execute external program\n"
1778 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1782 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1786 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1787 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1791 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1792 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1793
1794 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1795 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1796
1797 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1798 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1799
1800 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1801 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1802
1803 msgid "remove unusable parts from key during export"
1804 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1805
1806 msgid "remove as much as possible from key during export"
1807 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1811 msgid " - skipped"
1812 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1813
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1823 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1824
1825 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1826 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1830 msgid "error creating '%s': %s\n"
1831 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1832
1833 msgid "[User ID not found]"
1834 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1838 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1839 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1847 msgid "error looking up: %s\n"
1848 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1852 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1853 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1857 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1858 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1862 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1863 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1864
1865 msgid "No fingerprint"
1866 msgstr "No hay huella dactilar"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1870 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1875 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1879 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1880 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1888 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1892 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1893
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "crea una firma"
1896
1897 msgid "make a clear text signature"
1898 msgstr "crea una firma en texto claro"
1899
1900 msgid "make a detached signature"
1901 msgstr "crea una firma separada"
1902
1903 msgid "encrypt data"
1904 msgstr "cifra datos"
1905
1906 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1907 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1908
1909 msgid "decrypt data (default)"
1910 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1911
1912 msgid "verify a signature"
1913 msgstr "verifica una firma"
1914
1915 msgid "list keys"
1916 msgstr "lista claves"
1917
1918 msgid "list keys and signatures"
1919 msgstr "lista claves y firmas"
1920
1921 msgid "list and check key signatures"
1922 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1923
1924 msgid "list keys and fingerprints"
1925 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1926
1927 msgid "list secret keys"
1928 msgstr "lista claves secretas"
1929
1930 msgid "generate a new key pair"
1931 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid "generate a new key pair"
1935 msgid "quickly generate a new key pair"
1936 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "generate a new key pair"
1940 msgid "quickly add a new user-id"
1941 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1942
1943 msgid "full featured key pair generation"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "generate a revocation certificate"
1947 msgstr "genera un certificado de revocación"
1948
1949 msgid "remove keys from the public keyring"
1950 msgstr "elimina claves del anillo público"
1951
1952 msgid "remove keys from the secret keyring"
1953 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "sign a key"
1957 msgid "quickly sign a key"
1958 msgstr "firma la clave"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "sign a key locally"
1962 msgid "quickly sign a key locally"
1963 msgstr "firma la clave localmente"
1964
1965 msgid "sign a key"
1966 msgstr "firma la clave"
1967
1968 msgid "sign a key locally"
1969 msgstr "firma la clave localmente"
1970
1971 msgid "sign or edit a key"
1972 msgstr "firma o modifica una clave"
1973
1974 msgid "change a passphrase"
1975 msgstr "cambia una frase contraseña"
1976
1977 msgid "export keys"
1978 msgstr "exporta claves"
1979
1980 msgid "export keys to a key server"
1981 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1982
1983 msgid "import keys from a key server"
1984 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1985
1986 msgid "search for keys on a key server"
1987 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1988
1989 msgid "update all keys from a keyserver"
1990 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1991
1992 msgid "import/merge keys"
1993 msgstr "importa/fusiona claves"
1994
1995 msgid "print the card status"
1996 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1997
1998 msgid "change data on a card"
1999 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2000
2001 msgid "change a card's PIN"
2002 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2003
2004 msgid "update the trust database"
2005 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2006
2007 msgid "print message digests"
2008 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2009
2010 msgid "run in server mode"
2011 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2012
2013 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "create ascii armored output"
2017 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2018
2019 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2020 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2021
2022 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2023 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2024
2025 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2026 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2027
2028 msgid "use canonical text mode"
2029 msgstr "usa modo de texto canónico"
2030
2031 msgid "|FILE|write output to FILE"
2032 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2033
2034 msgid "do not make any changes"
2035 msgstr "no hace ningún cambio"
2036
2037 msgid "prompt before overwriting"
2038 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2039
2040 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2041 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2042
2043 # ordenes -> órdenes
2044 # página man -> página de manual
2045 # Vale. ¿del manual mejor?
2046 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2047 msgid ""
2048 "@\n"
2049 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2050 msgstr ""
2051 "@\n"
2052 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2053
2054 msgid ""
2055 "@\n"
2056 "Examples:\n"
2057 "\n"
2058 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2059 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2060 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2061 " --list-keys [names]        show keys\n"
2062 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2063 msgstr ""
2064 "@\n"
2065 "Ejemplos:\n"
2066 "\n"
2067 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2068 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2069 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2070 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2071 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2075 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2076 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid ""
2080 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2081 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2082 #| "default operation depends on the input data\n"
2083 msgid ""
2084 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2085 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2086 "Default operation depends on the input data\n"
2087 msgstr ""
2088 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2089 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2090 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2091
2092 msgid ""
2093 "\n"
2094 "Supported algorithms:\n"
2095 msgstr ""
2096 "\n"
2097 "Algoritmos disponibles:\n"
2098
2099 msgid "Pubkey: "
2100 msgstr "Clave pública: "
2101
2102 msgid "Cipher: "
2103 msgstr "Cifrado: "
2104
2105 msgid "Hash: "
2106 msgstr "Resumen: "
2107
2108 msgid "Compression: "
2109 msgstr "Compresión: "
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2113 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2114 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2115
2116 msgid "conflicting commands\n"
2117 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2121 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2122 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2127 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2132 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2137 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2152 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2157 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid ""
2161 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2162 msgid ""
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2164 msgstr ""
2165 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2166 "configuración `%s'\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2177 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid ""
2181 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2182 #| "%s'\n"
2183 msgid ""
2184 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2185 msgstr ""
2186 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2187 "configuración `%s'\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2197 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2198 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2199
2200 msgid "display photo IDs during key listings"
2201 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2202
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2205 msgid "show key usage information during key listings"
2206 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2207
2208 msgid "show policy URLs during signature listings"
2209 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2210
2211 msgid "show all notations during signature listings"
2212 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2213
2214 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2215 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2216
2217 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2218 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2219
2220 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2221 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2222
2223 msgid "show user ID validity during key listings"
2224 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2225
2226 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2227 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2228
2229 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2230 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2231
2232 msgid "show the keyring name in key listings"
2233 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2234
2235 msgid "show expiration dates during signature listings"
2236 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #| msgid "Available keys:\n"
2240 msgid "available TOFU policies:\n"
2241 msgstr "Claves disponibles:\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2245 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2246 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2247
2248 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2253 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2254 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2258 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2259 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2263 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2267 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2268 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2272 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2277 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2278 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2282 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2283 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2284
2285 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2286 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2290 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2291
2292 msgid "invalid keyserver options\n"
2293 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2297 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2298
2299 msgid "invalid import options\n"
2300 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2304 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2305
2306 msgid "invalid export options\n"
2307 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2311 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2312
2313 msgid "invalid list options\n"
2314 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2315
2316 msgid "display photo IDs during signature verification"
2317 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2318
2319 msgid "show policy URLs during signature verification"
2320 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2321
2322 msgid "show all notations during signature verification"
2323 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2324
2325 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2326 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2327
2328 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2329 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2330
2331 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2332 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2333
2334 msgid "show user ID validity during signature verification"
2335 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2336
2337 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2338 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2339
2340 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2341 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2342
2343 msgid "validate signatures with PKA data"
2344 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2345
2346 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2347 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2352
2353 msgid "invalid verify options\n"
2354 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2358 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2362 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2363
2364 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2365 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2366
2367 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2368 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2372 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2376 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2380 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2381
2382 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2383 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2387 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2388
2389 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2390 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2391
2392 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2393 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2394
2395 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2396 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2397
2398 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2400
2401 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2402 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2403
2404 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2405 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2406
2407 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2408 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2409
2410 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2411 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2412
2413 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2414 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2418 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2419 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2420
2421 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2422 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2423
2424 msgid "invalid default preferences\n"
2425 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2426
2427 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2428 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2429
2430 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2431 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2432
2433 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2434 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2438 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2439
2440 #, fuzzy, c-format
2441 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2442 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2443 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2447 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2448 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2457 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2458
2459 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2460 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2461
2462 msgid "--store [filename]"
2463 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2464
2465 msgid "--symmetric [filename]"
2466 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2470 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2471 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2472
2473 msgid "--encrypt [filename]"
2474 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2475
2476 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2477 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2478
2479 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2480 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2484 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2485
2486 msgid "--sign [filename]"
2487 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2488
2489 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2490 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2491
2492 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2493 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2494
2495 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2501
2502 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2503 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2504
2505 msgid "--clearsign [filename]"
2506 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2507
2508 msgid "--decrypt [filename]"
2509 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2510
2511 msgid "--sign-key user-id"
2512 msgstr "--sign-key id-usuario"
2513
2514 msgid "--lsign-key user-id"
2515 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2516
2517 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2518 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2519
2520 msgid "--passwd <user-id>"
2521 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2525 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2529 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key export failed: %s\n"
2533 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "key export failed: %s\n"
2537 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2538 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2542 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2546 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2550 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2554 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2558 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2559 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2563 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2564 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "[filename]"
2571 msgstr "[nombre_fichero]"
2572
2573 # Falta un espacio.
2574 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2575 # (Real Academia dixit) :)
2576 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2577 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2578 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2579
2580 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2581 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2582
2583 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2584 msgstr "URL de política inválida\n"
2585
2586 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2587 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2588
2589 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2590 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2591
2592 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2593 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2594
2595 msgid "|FD|write status info to this FD"
2596 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2597
2598 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2599 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2600
2601 msgid ""
2602 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2603 "Check signatures against known trusted keys\n"
2604 msgstr ""
2605 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2606 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2607
2608 msgid "No help available"
2609 msgstr "Ayuda no disponible"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "No help available for `%s'"
2613 msgid "No help available for '%s'"
2614 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2615
2616 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2617 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2618
2619 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2620 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2624 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2625 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2626
2627 msgid "do not update the trustdb after import"
2628 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2629
2630 msgid "only accept updates to existing keys"
2631 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2632
2633 msgid "remove unusable parts from key after import"
2634 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2635
2636 msgid "remove as much as possible from key after import"
2637 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "              imported: %lu"
2666 msgstr "              importadas: %lu"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "             unchanged: %lu\n"
2670 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "        new signatures: %lu\n"
2682 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "          not imported: %lu\n"
2702 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr ""
2717 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2718 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2722 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2726 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2730 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2731
2732 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2733 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2734
2735 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2736 msgstr ""
2737 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2738 "diferencias en los algoritmos.\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2742 msgstr ""
2743 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no user ID\n"
2747 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2751 msgid "key %s: %s\n"
2752 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2753
2754 msgid "rejected by import screener"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2759 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2767 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2768
2769 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2770 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2774 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2778 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2782 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 #| msgid "writing to `%s'\n"
2786 msgid "writing to '%s'\n"
2787 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2791 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2792 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2796 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2800 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2804 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2812 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2816 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2820 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2824 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2828 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2832 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2836 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2840 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2844 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: secret key imported\n"
2856 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2860 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2861 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2865 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2866 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2870 msgid "secret key %s: %s\n"
2871 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2872
2873 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2874 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2878 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2879
2880 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2881 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2882 #. actual private key data is stored on the card.  A
2883 #. single smartcard can have up to three private key
2884 #. data.  Importing private key stub is always
2885 #. skipped in 2.1, and it returns
2886 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2887 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2888 #. references to a card will be automatically
2889 #. created again.
2890 #, c-format
2891 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2896 msgstr ""
2897 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2898 "certificado de revocación\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2902 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2906 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2910 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2922 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2926 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2930 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2934 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2938 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2942 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2946 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2950 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2958 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2962 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2966 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2970 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2974 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2978 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2982 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2986 msgstr ""
2987 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2991 msgstr ""
2992 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2996 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3000 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3004 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3005 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3009 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3010 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3014 msgid "keybox '%s' created\n"
3015 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3019 msgid "keyring '%s' created\n"
3020 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3024 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3025 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3029 msgid "error opening key DB: %s\n"
3030 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3034 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3035
3036 msgid "[revocation]"
3037 msgstr "[revocación]"
3038
3039 msgid "[self-signature]"
3040 msgstr "[autofirma]"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "%d bad signatures\n"
3044 msgid "%d bad signature\n"
3045 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3046 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3047 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3051 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3052 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3053 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3054 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3058 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3059 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3060 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3061 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3065 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3066 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3067 msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3068 msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3069
3070 msgid ""
3071 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3072 "keys\n"
3073 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3074 "etc.)\n"
3075 msgstr ""
3076 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3077 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3078 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3079 "\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3083 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "  %d = I trust fully\n"
3087 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3088
3089 msgid ""
3090 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3091 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3092 "trust signatures on your behalf.\n"
3093 msgstr ""
3094 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3095 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3096 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3097
3098 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3099 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3107 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3108
3109 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3110 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3111
3112 msgid "  Unable to sign.\n"
3113 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3117 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3121 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3125 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3126
3127 msgid "Sign it? (y/N) "
3128 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3129
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The self-signature on \"%s\"\n"
3133 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3134 msgstr ""
3135 "La autofirma en \"%s\"\n"
3136 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3137
3138 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3139 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3140
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Your current signature on \"%s\"\n"
3144 "has expired.\n"
3145 msgstr ""
3146 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3147 "ha expirado.\n"
3148
3149 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3150 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3151
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Your current signature on \"%s\"\n"
3155 "is a local signature.\n"
3156 msgstr ""
3157 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3158 "es una firma local.\n"
3159
3160 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3161 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3165 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3169 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3170
3171 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3172 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3176 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3177
3178 msgid "This key has expired!"
3179 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3183 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3184
3185 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3186 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3187
3188 msgid ""
3189 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3190 "belongs\n"
3191 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3192 msgstr ""
3193 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3194 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3195 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3199 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3203 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3207 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3211 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3215 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3216 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3221 "key \"%s\" (%s)\n"
3222 msgstr ""
3223 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3224 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3225
3226 msgid "This will be a self-signature.\n"
3227 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3228
3229 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3230 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3231
3232 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3233 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3234
3235 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3236 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3237
3238 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3239 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3240
3241 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3242 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3243
3244 msgid "I have checked this key casually.\n"
3245 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3246
3247 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3248 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3249
3250 msgid "Really sign? (y/N) "
3251 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "signing failed: %s\n"
3255 msgstr "firma fallida: %s\n"
3256
3257 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3258 msgstr ""
3259 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3260 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3264 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3265 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3266
3267 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3268 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3269
3270 msgid "save and quit"
3271 msgstr "graba y sale"
3272
3273 msgid "show key fingerprint"
3274 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #| msgid "Enter the keygrip: "
3278 msgid "show the keygrip"
3279 msgstr "Introduzca keygrip: "
3280
3281 msgid "list key and user IDs"
3282 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3283
3284 msgid "select user ID N"
3285 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3286
3287 msgid "select subkey N"
3288 msgstr "selecciona subclave N"
3289
3290 msgid "check signatures"
3291 msgstr "comprueba firmas"
3292
3293 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3294 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3295
3296 msgid "sign selected user IDs locally"
3297 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3298
3299 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3300 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3301
3302 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3303 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3304
3305 msgid "add a user ID"
3306 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3307
3308 msgid "add a photo ID"
3309 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3310
3311 msgid "delete selected user IDs"
3312 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3313
3314 msgid "add a subkey"
3315 msgstr "añadir una subclave"
3316
3317 msgid "add a key to a smartcard"
3318 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3319
3320 msgid "move a key to a smartcard"
3321 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3322
3323 msgid "move a backup key to a smartcard"
3324 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3325
3326 msgid "delete selected subkeys"
3327 msgstr "borrar clave secundaria"
3328
3329 msgid "add a revocation key"
3330 msgstr "añadir una clave de revocación"
3331
3332 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3333 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3334
3335 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3336 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3337
3338 msgid "flag the selected user ID as primary"
3339 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3340
3341 msgid "list preferences (expert)"
3342 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3343
3344 msgid "list preferences (verbose)"
3345 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3346
3347 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3348 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3349
3350 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3351 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3352
3353 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3354 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3355
3356 msgid "change the passphrase"
3357 msgstr "cambia la frase contraseña"
3358
3359 msgid "change the ownertrust"
3360 msgstr "cambia valores de confianza"
3361
3362 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3363 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3364
3365 msgid "revoke selected user IDs"
3366 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3367
3368 msgid "revoke key or selected subkeys"
3369 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3370
3371 msgid "enable key"
3372 msgstr "habilita clave"
3373
3374 msgid "disable key"
3375 msgstr "deshabilita clave"
3376
3377 msgid "show selected photo IDs"
3378 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3379
3380 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3381 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3382
3383 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3384 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3385
3386 msgid "Secret key is available.\n"
3387 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3388
3389 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3390 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid ""
3394 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3395 #| "(lsign),\n"
3396 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3397 #| "signatures\n"
3398 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3399 msgid ""
3400 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3401 "(lsign),\n"
3402 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3403 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3404 msgstr ""
3405 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3406 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3407 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3408
3409 msgid "Key is revoked."
3410 msgstr "La clave está revocada."
3411
3412 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3413 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3414
3415 #, fuzzy
3416 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3417 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3419
3420 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3421 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3422
3423 #, fuzzy, c-format
3424 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3425 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3426 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3430 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3431
3432 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3433 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3440 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3441
3442 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3443 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3444
3445 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3446 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3447
3448 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3449 #. moving the key and not about removing it.
3450 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3451 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3452
3453 msgid "You must select exactly one key.\n"
3454 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3455
3456 msgid "Command expects a filename argument\n"
3457 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3461 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3462 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3466 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3467 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3468
3469 msgid "You must select at least one key.\n"
3470 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3471
3472 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3473 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3474
3475 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3476 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3477
3478 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3480
3481 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3482 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3483
3484 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3485 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3486
3487 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3488 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3489
3490 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3491 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3492
3493 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3494 msgstr ""
3495 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3496 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3497
3498 msgid "Set preference list to:\n"
3499 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3500
3501 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3502 msgstr ""
3503 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3504
3505 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3506 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3507
3508 msgid "Save changes? (y/N) "
3509 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3510
3511 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3512 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "update failed: %s\n"
3516 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3517
3518 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3519 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 #| msgid "invalid fingerprint"
3523 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3524 msgstr "huella dactilar no válida"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3528 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3529 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "No such user ID.\n"
3533 msgid "No matching user IDs."
3534 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3538 msgid "Nothing to sign.\n"
3539 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3540
3541 msgid "Digest: "
3542 msgstr "Resumen: "
3543
3544 msgid "Features: "
3545 msgstr "Características: "
3546
3547 msgid "Keyserver no-modify"
3548 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3549
3550 msgid "Preferred keyserver: "
3551 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3552
3553 msgid "Notations: "
3554 msgstr "Notaciones: "
3555
3556 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3557 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3561 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3565 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3566
3567 msgid "(sensitive)"
3568 msgstr "(confidencial)"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "created: %s"
3572 msgstr "creado: %s"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "revoked: %s"
3576 msgstr "revocada: %s"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "expired: %s"
3580 msgstr "caducó: %s"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "expires: %s"
3584 msgstr "caduca: %s"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "usage: %s"
3588 msgstr "uso: %s"
3589
3590 msgid "card-no: "
3591 msgstr "num. tarjeta: "
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "trust: %s"
3595 msgstr "confianza: %s"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "validity: %s"
3599 msgstr "validez: %s"
3600
3601 msgid "This key has been disabled"
3602 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3603
3604 msgid ""
3605 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3606 "unless you restart the program.\n"
3607 msgstr ""
3608 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3609 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3610
3611 msgid "revoked"
3612 msgstr "revocada"
3613
3614 msgid "expired"
3615 msgstr "caducada"
3616
3617 msgid ""
3618 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3619 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3620 msgstr ""
3621 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3622 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3623
3624 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3629 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3630 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3631
3632 msgid ""
3633 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3634 "versions\n"
3635 "         of PGP to reject this key.\n"
3636 msgstr ""
3637 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3638 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3639
3640 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3641 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3642
3643 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3644 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3645
3646 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3647 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3648
3649 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3650 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3651
3652 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3653 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3654
3655 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3656 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3657
3658 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3659 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3663 msgid "Deleted %d signature.\n"
3664 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3665 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3666 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3667
3668 msgid "Nothing deleted.\n"
3669 msgstr "No se borró nada\n"
3670
3671 msgid "invalid"
3672 msgstr "inválida"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3676 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3680 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3681 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3682 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3683 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3687 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3691 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3695 "cause\n"
3696 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3699 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3700
3701 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3702 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3703
3704 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3705 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3706
3707 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3708 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3709
3710 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3711 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3712
3713 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3714 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3715
3716 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3717 msgstr ""
3718 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3719
3720 msgid ""
3721 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3722 msgstr ""
3723 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3724
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid ""
3727 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3728 msgid ""
3729 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3730 "N) "
3731 msgstr ""
3732 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3733
3734 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3735 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3736
3737 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3738 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3739
3740 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3741 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3745 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3749 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3750
3751 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3752 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3756 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3757
3758 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3759 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3760
3761 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3762 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3763
3764 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3765 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3766
3767 msgid "Enter the notation: "
3768 msgstr "Introduzca la notación: "
3769
3770 msgid "Proceed? (y/N) "
3771 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "No user ID with index %d\n"
3775 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "No user ID with hash %s\n"
3779 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3783 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3784 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "No subkey with index %d\n"
3788 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3792 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3796 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3797
3798 msgid " (non-exportable)"
3799 msgstr " (no exportable)"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "This signature expired on %s.\n"
3803 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3804
3805 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3806 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3807
3808 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3809 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3810
3811 msgid "Not signed by you.\n"
3812 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3816 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3817
3818 msgid " (non-revocable)"
3819 msgstr " (no revocable)"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3823 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3824
3825 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3826 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3827
3828 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3829 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3830
3831 msgid "no secret key\n"
3832 msgstr "no hay clave secreta\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3836 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3840 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3844 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3848 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3852 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3856 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3857 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3858
3859 msgid "too many cipher preferences\n"
3860 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3861
3862 msgid "too many digest preferences\n"
3863 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3864
3865 msgid "too many compression preferences\n"
3866 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3870 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3871 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3872
3873 msgid "writing direct signature\n"
3874 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3875
3876 msgid "writing self signature\n"
3877 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3878
3879 msgid "writing key binding signature\n"
3880 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3884 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3888 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3892 msgstr ""
3893 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3894 "tamaño\n"
3895
3896 msgid "Sign"
3897 msgstr "Firma"
3898
3899 msgid "Certify"
3900 msgstr "Certificar"
3901
3902 msgid "Encrypt"
3903 msgstr "Cifrado"
3904
3905 msgid "Authenticate"
3906 msgstr "Autentificación"
3907
3908 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3909 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3910 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3911 #. functions:
3912 #.
3913 #. s = Toggle signing capability
3914 #. e = Toggle encryption capability
3915 #. a = Toggle authentication capability
3916 #. q = Finish
3917 #.
3918 msgid "SsEeAaQq"
3919 msgstr "FfCcAaSs"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Possible actions for a %s key: "
3923 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3924
3925 msgid "Current allowed actions: "
3926 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3930 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3934 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3938 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "   (%c) Finished\n"
3942 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3943
3944 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3945 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3949 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3953 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3957 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3961 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3965 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3969 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3973 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3977 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3981 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3986 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3987 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3991 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3992 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3996 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3997 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4001 msgid "  (%d) Existing key\n"
4002 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4003
4004 msgid "Enter the keygrip: "
4005 msgstr "Introduzca keygrip: "
4006
4007 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4008 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4009
4010 msgid "No key with this keygrip\n"
4011 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4015 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4019 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4023 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4027 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4031 msgid "rounded to %u bits\n"
4032 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4036 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4037 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4038
4039 msgid ""
4040 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4041 "         0 = key does not expire\n"
4042 "      <n>  = key expires in n days\n"
4043 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4044 "      <n>m = key expires in n months\n"
4045 "      <n>y = key expires in n years\n"
4046 msgstr ""
4047 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4048 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4049 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4050 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4051 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4052 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4053
4054 msgid ""
4055 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4056 "         0 = signature does not expire\n"
4057 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4058 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4059 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4060 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4061 msgstr ""
4062 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4063 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4064 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4065 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4066 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4067 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4068
4069 msgid "Key is valid for? (0) "
4070 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4074 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4075
4076 msgid "invalid value\n"
4077 msgstr "valor inválido\n"
4078
4079 msgid "Key does not expire at all\n"
4080 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4081
4082 msgid "Signature does not expire at all\n"
4083 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Key expires at %s\n"
4087 msgstr "La clave caduca %s\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Signature expires at %s\n"
4091 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4092
4093 msgid ""
4094 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4095 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4096 msgstr ""
4097 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4098 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4099
4100 msgid "Is this correct? (y/N) "
4101 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4102
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4106 "\n"
4107 msgstr ""
4108 "\n"
4109 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4110 "\n"
4111
4112 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4113 #. but you should keep your existing translation.  In case
4114 #. the new string is not translated this old string will
4115 #. be used.
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4119 "ID\n"
4120 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4121 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4126 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4127 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4128 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4129 "\n"
4130
4131 msgid "Real name: "
4132 msgstr "Nombre y apellidos: "
4133
4134 msgid "Invalid character in name\n"
4135 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Name may not start with a digit\n"
4142 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4143
4144 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4145 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4146
4147 msgid "Email address: "
4148 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4149
4150 msgid "Not a valid email address\n"
4151 msgstr "Dirección inválida\n"
4152
4153 msgid "Comment: "
4154 msgstr "Comentario: "
4155
4156 msgid "Invalid character in comment\n"
4157 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4161 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4162 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "You selected this USER-ID:\n"
4167 "    \"%s\"\n"
4168 "\n"
4169 msgstr ""
4170 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4171 "    \"%s\"\n"
4172 "\n"
4173
4174 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4175 msgstr ""
4176 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4177 "comentario\n"
4178
4179 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4180 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4181 #. string which should be translated accordingly and the
4182 #. letter changed to match the one in the answer string.
4183 #.
4184 #. n = Change name
4185 #. c = Change comment
4186 #. e = Change email
4187 #. o = Okay (ready, continue)
4188 #. q = Quit
4189 #.
4190 msgid "NnCcEeOoQq"
4191 msgstr "NnCcDdVvSs"
4192
4193 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4194 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4195
4196 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4197 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4198
4199 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4200 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4201
4202 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4203 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4204
4205 msgid "Please correct the error first\n"
4206 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4207
4208 msgid ""
4209 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4210 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4211 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4212 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4213 msgstr ""
4214 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4215 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4216 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4217 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4218 "entropía.\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Key generation failed: %s\n"
4222 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "About to create a key for:\n"
4227 "    \"%s\"\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Continue? (Y/n) "
4232 msgstr ""
4233
4234 #, fuzzy, c-format
4235 #| msgid "key already exists\n"
4236 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4237 msgstr "la clave ya existe\n"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #| msgid "Create anyway? "
4241 msgid "Create anyway? (y/N) "
4242 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #| msgid "Create anyway? "
4246 msgid "creating anyway\n"
4247 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Key generation canceled.\n"
4254 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4258 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4259 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4263 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4264 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4268 msgid "writing public key to '%s'\n"
4269 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4273 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4274
4275 #, fuzzy, c-format
4276 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4277 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4278 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4279
4280 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4281 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4282
4283 msgid ""
4284 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4285 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4286 msgstr ""
4287 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4288 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4293 msgstr ""
4294 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4295 "problemas con el reloj)\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4300 msgstr ""
4301 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4302 "problemas con el reloj)\n"
4303
4304 #, fuzzy
4305 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4306 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4307 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4308
4309 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4310 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4311
4312 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4313 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4314
4315 msgid "Really create? (y/N) "
4316 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4317
4318 msgid "never     "
4319 msgstr "nunca     "
4320
4321 msgid "Critical signature policy: "
4322 msgstr "Política de firmas críticas: "
4323
4324 msgid "Signature policy: "
4325 msgstr "Política de firmas: "
4326
4327 msgid "Critical preferred keyserver: "
4328 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4329
4330 msgid "Critical signature notation: "
4331 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4332
4333 msgid "Signature notation: "
4334 msgstr "Notación de firma: "
4335
4336 #, fuzzy, c-format
4337 #| msgid "%d bad signatures\n"
4338 msgid "%d good signature\n"
4339 msgid_plural "%d good signatures\n"
4340 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4341 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4345 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4346 msgstr[0] ""
4347 msgstr[1] ""
4348
4349 msgid "Keyring"
4350 msgstr "Anillo de claves"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4354 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4355
4356 msgid "Primary key fingerprint:"
4357 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4358
4359 msgid "     Subkey fingerprint:"
4360 msgstr "     Huella de subclave:"
4361
4362 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4363 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4364 msgid " Primary key fingerprint:"
4365 msgstr " Huella clave primaria:"
4366
4367 msgid "      Subkey fingerprint:"
4368 msgstr "      Huella de subclave:"
4369
4370 msgid "      Key fingerprint ="
4371 msgstr "      Huella de clave ="
4372
4373 msgid "      Card serial no. ="
4374 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4375
4376 #, fuzzy, c-format
4377 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4378 msgid "caching keyring '%s'\n"
4379 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4383 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4384 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4385 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4386 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4390 msgid "%lu key cached"
4391 msgid_plural "%lu keys cached"
4392 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4393 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 #| msgid "1 bad signature\n"
4397 msgid " (%lu signature)\n"
4398 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4399 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4400 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "%s: keyring created\n"
4404 msgstr "%s: anillo creado\n"
4405
4406 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "include revoked keys in search results"
4410 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4411
4412 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4413 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4414
4415 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4419 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4420
4421 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4422 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4423
4424 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4425 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4426
4427 msgid "disabled"
4428 msgstr "deshabilitado"
4429
4430 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4431 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4435 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4439 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4443 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4444 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4445 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4446 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4450 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4454 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4455
4456 msgid "key not found on keyserver\n"
4457 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4458
4459 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4460 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4464 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "requesting key %s from %s\n"
4468 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4469
4470 #, fuzzy
4471 #| msgid "no keyserver action!\n"
4472 msgid "no keyserver known\n"
4473 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "sending key %s to %s\n"
4477 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4481 msgid "requesting key from '%s'\n"
4482 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4486 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4490 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "%s encrypted session key\n"
4494 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4498 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "public key is %s\n"
4502 msgstr "la clave pública es %s\n"
4503
4504 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4505 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4509 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "      \"%s\"\n"
4513 msgstr "      \"%s\"\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4517 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4521 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4525 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4526
4527 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4528 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4532 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4536 msgstr ""
4537 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4538
4539 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4540 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4541
4542 msgid "decryption okay\n"
4543 msgstr "descifrado correcto\n"
4544
4545 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4546 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "decryption failed: %s\n"
4550 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4554 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4555 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "original file name='%.*s'\n"
4559 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4560
4561 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4562 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4563
4564 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4565 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4566
4567 msgid "no signature found\n"
4568 msgstr "no se encontró firma\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "BAD signature from \"%s\""
4572 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Expired signature from \"%s\""
4576 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Good signature from \"%s\""
4580 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4581
4582 msgid "signature verification suppressed\n"
4583 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4584
4585 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4586 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "Signature made %s\n"
4590 msgstr "Firmado el %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "               using %s key %s\n"
4594 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4598 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4599
4600 msgid "Key available at: "
4601 msgstr "Clave disponible en: "
4602
4603 msgid "[uncertain]"
4604 msgstr "[incierto]"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "                aka \"%s\""
4608 msgstr "                alias \"%s\""
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Signature expired %s\n"
4612 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Signature expires %s\n"
4616 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4620 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4621 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4622
4623 msgid "binary"
4624 msgstr "binaria"
4625
4626 msgid "textmode"
4627 msgstr "modotexto"
4628
4629 msgid "unknown"
4630 msgstr "desconocido"
4631
4632 #, fuzzy
4633 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4634 msgid ", key algorithm "
4635 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Can't check signature: %s\n"
4643 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4644
4645 msgid "not a detached signature\n"
4646 msgstr "no es una firma separada\n"
4647
4648 msgid ""
4649 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4650 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4654 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4655
4656 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4657 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4661 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4662 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4666 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4670 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4671
4672 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4673 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"