Fixed make distcheck
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-27 09:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:205
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:548
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:551
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
40 #. label for the quality bar.
41 #: agent/call-pinentry.c:586
42 #, fuzzy
43 msgid "Quality:"
44 msgstr "validez: %s"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 #: agent/call-pinentry.c:604
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 msgstr ""
55
56 #: agent/call-pinentry.c:647
57 #, c-format
58 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
59 msgstr ""
60
61 #: agent/call-pinentry.c:667 agent/call-pinentry.c:679
62 #, fuzzy
63 msgid "PIN too long"
64 msgstr "línea demasiado larga"
65
66 #: agent/call-pinentry.c:668
67 #, fuzzy
68 msgid "Passphrase too long"
69 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:676
72 #, fuzzy
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:681
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr ""
79
80 #: agent/call-pinentry.c:693
81 #, fuzzy
82 msgid "Bad PIN"
83 msgstr "MPI incorrecto"
84
85 # ¿Por qué no frase de paso?
86 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
87 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
88 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
89 # permite saber de lo que se está hablando.
90 # No sé, no sé.
91 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
92 # ¿Es que son más listos? :-)
93 #
94 #: agent/call-pinentry.c:694
95 #, fuzzy
96 msgid "Bad Passphrase"
97 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
98
99 # ¿Por qué no frase de paso?
100 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
101 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
102 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
103 # permite saber de lo que se está hablando.
104 # No sé, no sé.
105 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
106 # ¿Es que son más listos? :-)
107 #
108 #: agent/call-pinentry.c:730
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase"
111 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
112
113 #: agent/command-ssh.c:529
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
117
118 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1059 g10/keygen.c:3141
119 #: g10/keygen.c:3174 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
120 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:536
121 #, c-format
122 msgid "can't create `%s': %s\n"
123 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
124
125 #: agent/command-ssh.c:700 g10/card-util.c:680 g10/card-util.c:749
126 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
127 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1060 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2630
128 #: g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
129 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
130 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:540
131 #: g10/tdbio.c:603 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1943
132 #: sm/gpgsm.c:1980 sm/gpgsm.c:2018 sm/qualified.c:66
133 #, c-format
134 msgid "can't open `%s': %s\n"
135 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
136
137 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
141
142 #: agent/command-ssh.c:1619
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #: agent/command-ssh.c:1624
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1644
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1694
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1709
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2014
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
173 #: agent/protect-tool.c:1197
174 #, fuzzy
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "cambia la frase contraseña"
177
178 #: agent/command-ssh.c:2363
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
182 "0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184
185 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
186 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr ""
189
190 #: agent/command-ssh.c:2885
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:217
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "|A|PIN Administrador"
199
200 #: agent/divert-scd.c:275
201 #, fuzzy
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "Repita este PIN: "
204
205 #: agent/divert-scd.c:278
206 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
207 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
208
209 #: agent/divert-scd.c:290
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
213
214 #: agent/genkey.c:106 sm/export.c:628 sm/export.c:644 sm/import.c:525
215 #: sm/import.c:550
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "error creating temporary file: %s\n"
218 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
219
220 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
224
225 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
226 #, fuzzy
227 msgid "Enter new passphrase"
228 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
229
230 #: agent/genkey.c:165
231 #, fuzzy
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
234
235 #: agent/genkey.c:191
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
239 "at least %u character long."
240 msgid_plural ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
242 "at least %u characters long."
243 msgstr[0] ""
244 msgstr[1] ""
245
246 #: agent/genkey.c:212
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
250 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
251 msgid_plural ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
256
257 #: agent/genkey.c:235
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
261 "a known term or match%%0Acertain pattern."
262 msgstr ""
263
264 #: agent/genkey.c:251
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
268 msgstr ""
269
270 #: agent/genkey.c:253
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
274 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
275 msgstr ""
276
277 #: agent/genkey.c:262
278 msgid "Yes, protection is not needed"
279 msgstr ""
280
281 #: agent/genkey.c:306
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
284 msgstr ""
285 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
286 "\n"
287
288 #: agent/genkey.c:429
289 #, fuzzy
290 msgid "Please enter the new passphrase"
291 msgstr "cambia la frase contraseña"
292
293 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
294 #: scd/scdaemon.c:101
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@\n"
301 "Opciones:\n"
302 " "
303
304 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
305 msgid "run in server mode (foreground)"
306 msgstr ""
307
308 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr ""
311
312 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
313 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:342 tools/gpg-connect-agent.c:66
314 #: tools/gpgconf.c:72 tools/symcryptrun.c:164
315 msgid "verbose"
316 msgstr "prolijo"
317
318 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
319 #: sm/gpgsm.c:343
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "algo más discreto"
322
323 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
335
336 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #: agent/gpg-agent.c:131
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr ""
343
344 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
345 #, fuzzy
346 msgid "use a log file for the server"
347 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
348
349 #: agent/gpg-agent.c:134
350 #, fuzzy
351 msgid "use a standard location for the socket"
352 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
353
354 #: agent/gpg-agent.c:137
355 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgstr ""
357
358 #: agent/gpg-agent.c:140
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr ""
361
362 #: agent/gpg-agent.c:141
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
366
367 #: agent/gpg-agent.c:150
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr ""
370
371 #: agent/gpg-agent.c:152
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr ""
374
375 #: agent/gpg-agent.c:155
376 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
377 msgstr ""
378
379 #: agent/gpg-agent.c:168
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #: agent/gpg-agent.c:170
384 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr ""
386
387 #: agent/gpg-agent.c:172
388 #, fuzzy
389 msgid "allow presetting passphrase"
390 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
391
392 #: agent/gpg-agent.c:173
393 msgid "enable ssh-agent emulation"
394 msgstr ""
395
396 #: agent/gpg-agent.c:175
397 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
398 msgstr ""
399
400 #: agent/gpg-agent.c:282 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
401 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:570 tools/gpg-connect-agent.c:171
402 #: tools/gpgconf.c:94 tools/symcryptrun.c:204
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <"
405 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406
407 #: agent/gpg-agent.c:285
408 #, fuzzy
409 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
410 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
411
412 #: agent/gpg-agent.c:287
413 msgid ""
414 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for GnuPG\n"
416 msgstr ""
417
418 #: agent/gpg-agent.c:322 g10/gpg.c:966 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:732
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 #: agent/gpg-agent.c:521 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
424 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:873 sm/gpgsm.c:876 tools/symcryptrun.c:997
425 #, c-format
426 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
427 msgstr ""
428
429 #: agent/gpg-agent.c:620 g10/gpg.c:2072 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:964
430 #, c-format
431 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:625 agent/gpg-agent.c:1205 g10/gpg.c:2076
435 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:968 tools/symcryptrun.c:930
436 #, c-format
437 msgid "option file `%s': %s\n"
438 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:633 g10/gpg.c:2083 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:975
441 #, c-format
442 msgid "reading options from `%s'\n"
443 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:965 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
446 #: g10/plaintext.c:162
447 #, c-format
448 msgid "error creating `%s': %s\n"
449 msgstr "error creando `%s': %s\n"
450
451 #: agent/gpg-agent.c:1297 agent/gpg-agent.c:1409 agent/gpg-agent.c:1413
452 #: agent/gpg-agent.c:1454 agent/gpg-agent.c:1458 g10/exec.c:172
453 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:921
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
456 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:1311 scd/scdaemon.c:935
459 msgid "name of socket too long\n"
460 msgstr ""
461
462 #: agent/gpg-agent.c:1334 scd/scdaemon.c:958
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "can't create socket: %s\n"
465 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:1343
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgstr "Revocación de certificado válida"
471
472 #: agent/gpg-agent.c:1355
473 #, fuzzy
474 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
475 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
476
477 #: agent/gpg-agent.c:1366 scd/scdaemon.c:978
478 #, fuzzy
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:1371 scd/scdaemon.c:981
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
485 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:1383 scd/scdaemon.c:990
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "listen() failed: %s\n"
490 msgstr "actualización fallida: %s\n"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:1389 scd/scdaemon.c:997
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
496
497 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1464 g10/openfile.c:432
498 #, c-format
499 msgid "directory `%s' created\n"
500 msgstr "directorio `%s' creado\n"
501
502 #: agent/gpg-agent.c:1470
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
505 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:1474
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
510 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
511
512 #: agent/gpg-agent.c:1591 scd/scdaemon.c:1013
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
515 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
516
517 #: agent/gpg-agent.c:1613
518 #, c-format
519 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgstr ""
521
522 #: agent/gpg-agent.c:1618
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #: agent/gpg-agent.c:1638
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr ""
531
532 #: agent/gpg-agent.c:1643
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr ""
536
537 #: agent/gpg-agent.c:1760 scd/scdaemon.c:1135
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
541
542 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1873 scd/scdaemon.c:1202
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "%s %s stopped\n"
546 msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
547
548 #: agent/gpg-agent.c:1896
549 #, fuzzy
550 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
551 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:1907 common/simple-pwquery.c:329
554 #: tools/gpg-connect-agent.c:1953
555 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
556 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
557
558 #: agent/gpg-agent.c:1920 common/simple-pwquery.c:341
559 #: tools/gpg-connect-agent.c:1964
560 #, c-format
561 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
562 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
563
564 #: agent/preset-passphrase.c:98
565 #, fuzzy
566 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
567 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
568
569 #: agent/preset-passphrase.c:101
570 msgid ""
571 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
572 "Password cache maintenance\n"
573 msgstr ""
574
575 #: agent/protect-tool.c:149
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
579
580 #: agent/protect-tool.c:151
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
583 "Secret key maintenance tool\n"
584 msgstr ""
585
586 #: agent/protect-tool.c:1188
587 #, fuzzy
588 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
589 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
590
591 #: agent/protect-tool.c:1191
592 #, fuzzy
593 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
594 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
595
596 #: agent/protect-tool.c:1194
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601
602 #: agent/protect-tool.c:1199
603 #, fuzzy
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
606 "needed to complete this operation."
607 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
608
609 # ¿Por qué no frase de paso?
610 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
611 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
612 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
613 # permite saber de lo que se está hablando.
614 # No sé, no sé.
615 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
616 # ¿Es que son más listos? :-)
617 #
618 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
619 #, fuzzy
620 msgid "Passphrase:"
621 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
622
623 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
626 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
627
628 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
629 #, fuzzy
630 msgid "cancelled\n"
631 msgstr "cancelado"
632
633 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "error opening `%s': %s\n"
636 msgstr "error en `%s': %s\n"
637
638 #: agent/trustlist.c:147
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
642
643 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
644 #, c-format
645 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
646 msgstr ""
647
648 #: agent/trustlist.c:181
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
651 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
652
653 #: agent/trustlist.c:216
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
656 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
657
658 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
659 #, c-format
660 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
661 msgstr ""
662
663 #: agent/trustlist.c:283
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
666 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
667
668 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
669 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
670 msgstr ""
671
672 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
673 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
674 #. Pinentry to insert a line break.  The double
675 #. percent sign is actually needed because it is also
676 #. a printf format string.  If you need to insert a
677 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
678 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
679 #. fingerprint string whereas the first one receives
680 #. the name as stored in the certificate.
681 #: agent/trustlist.c:539
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
685 "fingerprint:%%0A  %s"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
689 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
690 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
691 #: agent/trustlist.c:551
692 msgid "Correct"
693 msgstr ""
694
695 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
696 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
697 #. Pinentry to insert a line break.  The double
698 #. percent sign is actually needed because it is also
699 #. a printf format string.  If you need to insert a
700 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
701 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
702 #. certificate.
703 #: agent/trustlist.c:574
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
707 "certificates?"
708 msgstr ""
709
710 #: agent/trustlist.c:583
711 #, fuzzy
712 msgid "Yes"
713 msgstr "sí"
714
715 #: agent/trustlist.c:583
716 msgid "No"
717 msgstr ""
718
719 #: agent/findkey.c:158
720 #, c-format
721 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
722 msgstr ""
723
724 #: agent/findkey.c:174
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
728 "it now."
729 msgstr ""
730
731 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
732 #, fuzzy
733 msgid "Change passphrase"
734 msgstr "cambia la frase contraseña"
735
736 #: agent/findkey.c:196
737 msgid "I'll change it later"
738 msgstr ""
739
740 #: common/exechelp.c:371 common/exechelp.c:459 tools/gpgconf-comp.c:1338
741 #: tools/gpgconf-comp.c:1641
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a pipe: %s\n"
744 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
745
746 #: common/exechelp.c:435 common/exechelp.c:492
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
749 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
750
751 #: common/exechelp.c:471 common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:834
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error forking process: %s\n"
754 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
755
756 #: common/exechelp.c:645 common/exechelp.c:698
757 #, c-format
758 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
759 msgstr ""
760
761 #: common/exechelp.c:653
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
765
766 #: common/exechelp.c:659 common/exechelp.c:709
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
769 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
770
771 #: common/exechelp.c:704
772 #, c-format
773 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
774 msgstr ""
775
776 #: common/exechelp.c:717
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "error running `%s': terminated\n"
779 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
780
781 #: common/http.c:1625
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error creating socket: %s\n"
784 msgstr "error creando `%s': %s\n"
785
786 #: common/http.c:1669
787 #, fuzzy
788 msgid "host not found"
789 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
790
791 #: common/simple-pwquery.c:315
792 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
793 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
794
795 #: common/simple-pwquery.c:373
796 #, c-format
797 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
798 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
799
800 #: common/simple-pwquery.c:384
801 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
802 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
803
804 #: common/simple-pwquery.c:394
805 #, fuzzy
806 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
807 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
808
809 #: common/simple-pwquery.c:557 common/simple-pwquery.c:653
810 #, fuzzy
811 msgid "canceled by user\n"
812 msgstr "cancelado por el usuario\n"
813
814 #: common/simple-pwquery.c:572 common/simple-pwquery.c:659
815 #, fuzzy
816 msgid "problem with the agent\n"
817 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
818
819 #: common/sysutils.c:103
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
823
824 #: common/sysutils.c:198
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
828
829 #: common/sysutils.c:230
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
832 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
833
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
836 msgid "yes"
837 msgstr "sí"
838
839 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
840 msgid "yY"
841 msgstr "sS"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
845 msgid "no"
846 msgstr "no"
847
848 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
849 msgid "nN"
850 msgstr "nN"
851
852 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
853 #: common/yesno.c:72
854 msgid "quit"
855 msgstr "fin"
856
857 #: common/yesno.c:75
858 msgid "qQ"
859 msgstr "fF"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 #: common/yesno.c:109
863 msgid "okay|okay"
864 msgstr "vale|Vale"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 #: common/yesno.c:111
868 msgid "cancel|cancel"
869 msgstr "cancelar|Cancelar"
870
871 #: common/yesno.c:112
872 msgid "oO"
873 msgstr "vV"
874
875 #: common/yesno.c:113
876 msgid "cC"
877 msgstr "cC"
878
879 #: common/miscellaneous.c:71
880 #, c-format
881 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
882 msgstr ""
883
884 #: common/miscellaneous.c:74
885 #, c-format
886 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
887 msgstr ""
888
889 #: g10/armor.c:379
890 #, c-format
891 msgid "armor: %s\n"
892 msgstr "armadura: %s\n"
893
894 #: g10/armor.c:418
895 msgid "invalid armor header: "
896 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
897
898 #: g10/armor.c:429
899 msgid "armor header: "
900 msgstr "cabecera de armadura: "
901
902 #: g10/armor.c:442
903 msgid "invalid clearsig header\n"
904 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
905
906 #: g10/armor.c:455
907 #, fuzzy
908 msgid "unknown armor header: "
909 msgstr "cabecera de armadura: "
910
911 #: g10/armor.c:508
912 msgid "nested clear text signatures\n"
913 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
914
915 #: g10/armor.c:643
916 msgid "unexpected armor: "
917 msgstr "armadura inesperada: "
918
919 #: g10/armor.c:655
920 msgid "invalid dash escaped line: "
921 msgstr "Línea con guiones inválida: "
922
923 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
924 #, c-format
925 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
926 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
927
928 #: g10/armor.c:852
929 msgid "premature eof (no CRC)\n"
930 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
931
932 #: g10/armor.c:886
933 msgid "premature eof (in CRC)\n"
934 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
935
936 #: g10/armor.c:894
937 msgid "malformed CRC\n"
938 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
939
940 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
941 #, c-format
942 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
943 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
944
945 #: g10/armor.c:918
946 msgid "premature eof (in trailer)\n"
947 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
948
949 #: g10/armor.c:922
950 msgid "error in trailer line\n"
951 msgstr "error en la línea de cierre\n"
952
953 #: g10/armor.c:1233
954 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
955 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
956
957 #: g10/armor.c:1238
958 #, c-format
959 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
960 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
961
962 #: g10/armor.c:1242
963 msgid ""
964 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
965 msgstr ""
966 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
967 "un MTA defectuoso\n"
968
969 #: g10/build-packet.c:976
970 msgid ""
971 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
972 "an '='\n"
973 msgstr ""
974 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
975 "acabar con un '='\n"
976
977 #: g10/build-packet.c:988
978 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
979 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
980
981 #: g10/build-packet.c:994
982 #, fuzzy
983 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
984 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
985
986 #: g10/build-packet.c:1012
987 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
988 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
989
990 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
991 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
992 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
993
994 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
995 msgid "not human readable"
996 msgstr "ilegible"
997
998 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:308
999 #, c-format
1000 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1001 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1002
1003 #: g10/card-util.c:67
1004 #, c-format
1005 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1006 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1007
1008 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1394 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1009 #: g10/keygen.c:2817 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1010 msgid "can't do this in batch mode\n"
1011 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1012
1013 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1206
1014 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1577
1015 #: g10/keygen.c:1644
1016 msgid "Your selection? "
1017 msgstr "Su elección: "
1018
1019 #: g10/card-util.c:218 g10/card-util.c:268
1020 msgid "[not set]"
1021 msgstr "[no establecido]"
1022
1023 #: g10/card-util.c:415
1024 msgid "male"
1025 msgstr "hombre"
1026
1027 #: g10/card-util.c:416
1028 msgid "female"
1029 msgstr "mujer"
1030
1031 #: g10/card-util.c:416
1032 msgid "unspecified"
1033 msgstr "no especificado"
1034
1035 #: g10/card-util.c:443
1036 msgid "not forced"
1037 msgstr "no forzado"
1038
1039 #: g10/card-util.c:443
1040 msgid "forced"
1041 msgstr "forzado"
1042
1043 #: g10/card-util.c:521
1044 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1045 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1046
1047 #: g10/card-util.c:523
1048 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1049 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1050
1051 #: g10/card-util.c:525
1052 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1053 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1054
1055 #: g10/card-util.c:542
1056 msgid "Cardholder's surname: "
1057 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1058
1059 #: g10/card-util.c:544
1060 msgid "Cardholder's given name: "
1061 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1062
1063 #: g10/card-util.c:562
1064 #, c-format
1065 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1066 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1067
1068 #: g10/card-util.c:583
1069 msgid "URL to retrieve public key: "
1070 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1071
1072 #: g10/card-util.c:591
1073 #, c-format
1074 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1075 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1076
1077 #: g10/card-util.c:689 g10/card-util.c:758 g10/import.c:283
1078 #, c-format
1079 msgid "error reading `%s': %s\n"
1080 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1081
1082 #: g10/card-util.c:697
1083 msgid "Login data (account name): "
1084 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1085
1086 #: g10/card-util.c:707
1087 #, c-format
1088 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1089 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1090
1091 #: g10/card-util.c:766
1092 msgid "Private DO data: "
1093 msgstr "Datos privados: "
1094
1095 #: g10/card-util.c:776
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1098 msgstr ""
1099 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1100
1101 #: g10/card-util.c:796
1102 msgid "Language preferences: "
1103 msgstr "Preferencias de idioma: "
1104
1105 #: g10/card-util.c:804
1106 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1107 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1108
1109 #: g10/card-util.c:813
1110 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1111 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1112
1113 #: g10/card-util.c:834
1114 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1115 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1116
1117 #: g10/card-util.c:848
1118 msgid "Error: invalid response.\n"
1119 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1120
1121 #: g10/card-util.c:869
1122 msgid "CA fingerprint: "
1123 msgstr "Huella dactilar CA:"
1124
1125 #: g10/card-util.c:892
1126 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1127 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1128
1129 #: g10/card-util.c:940
1130 #, c-format
1131 msgid "key operation not possible: %s\n"
1132 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1133
1134 #: g10/card-util.c:941
1135 msgid "not an OpenPGP card"
1136 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1137
1138 #: g10/card-util.c:950
1139 #, c-format
1140 msgid "error getting current key info: %s\n"
1141 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1142
1143 #: g10/card-util.c:1034
1144 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1145 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1146
1147 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
1148 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1149 msgstr ""
1150 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1151
1152 #: g10/card-util.c:1075
1153 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1154 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1155
1156 #: g10/card-util.c:1084
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1160 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1161 "You should change them using the command --change-pin\n"
1162 msgstr ""
1163 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1164 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1165 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1166
1167 #: g10/card-util.c:1118
1168 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1169 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1170
1171 #: g10/card-util.c:1120 g10/card-util.c:1197
1172 msgid "   (1) Signature key\n"
1173 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1174
1175 #: g10/card-util.c:1121 g10/card-util.c:1199
1176 msgid "   (2) Encryption key\n"
1177 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1178
1179 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1201
1180 msgid "   (3) Authentication key\n"
1181 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1182
1183 #: g10/card-util.c:1138 g10/card-util.c:1217 g10/keyedit.c:945
1184 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1683 g10/revoke.c:685
1185 msgid "Invalid selection.\n"
1186 msgstr "Elección inválida.\n"
1187
1188 #: g10/card-util.c:1194
1189 msgid "Please select where to store the key:\n"
1190 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1191
1192 #: g10/card-util.c:1229
1193 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1194 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1195
1196 #: g10/card-util.c:1234
1197 msgid "secret parts of key are not available\n"
1198 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1199
1200 #: g10/card-util.c:1239
1201 msgid "secret key already stored on a card\n"
1202 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1203
1204 #: g10/card-util.c:1307 g10/keyedit.c:1362
1205 msgid "quit this menu"
1206 msgstr "sale de este menú"
1207
1208 #: g10/card-util.c:1309
1209 msgid "show admin commands"
1210 msgstr "ver órdenes de administrador"
1211
1212 #: g10/card-util.c:1310 g10/keyedit.c:1365
1213 msgid "show this help"
1214 msgstr "muestra esta ayuda"
1215
1216 #: g10/card-util.c:1312
1217 msgid "list all available data"
1218 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1219
1220 #: g10/card-util.c:1315
1221 msgid "change card holder's name"
1222 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1223
1224 #: g10/card-util.c:1316
1225 msgid "change URL to retrieve key"
1226 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1227
1228 #: g10/card-util.c:1317
1229 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1230 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1231
1232 #: g10/card-util.c:1318
1233 msgid "change the login name"
1234 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1235
1236 #: g10/card-util.c:1319
1237 msgid "change the language preferences"
1238 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1239
1240 #: g10/card-util.c:1320
1241 msgid "change card holder's sex"
1242 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1243
1244 #: g10/card-util.c:1321
1245 msgid "change a CA fingerprint"
1246 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1247
1248 #: g10/card-util.c:1322
1249 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1250 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1251
1252 #: g10/card-util.c:1323
1253 msgid "generate new keys"
1254 msgstr "generar nuevas claves"
1255
1256 #: g10/card-util.c:1324
1257 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1258 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1259
1260 #: g10/card-util.c:1325
1261 msgid "verify the PIN and list all data"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: g10/card-util.c:1445 g10/keyedit.c:1634
1265 msgid "Command> "
1266 msgstr "Orden> "
1267
1268 #: g10/card-util.c:1483
1269 msgid "Admin-only command\n"
1270 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1271
1272 #: g10/card-util.c:1514
1273 msgid "Admin commands are allowed\n"
1274 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1275
1276 #: g10/card-util.c:1516
1277 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1278 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1279
1280 #: g10/card-util.c:1590 g10/keyedit.c:2255
1281 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1282 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1283
1284 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1285 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1286 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1287
1288 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3931 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1289 #, c-format
1290 msgid "can't open `%s'\n"
1291 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1292
1293 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1719
1294 #: g10/revoke.c:226
1295 #, c-format
1296 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1297 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1298
1299 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2367 g10/keyserver.c:1733
1300 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1301 #, c-format
1302 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1303 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1304
1305 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1306 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1307 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1308
1309 #: g10/delkey.c:133
1310 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1311 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1312
1313 #: g10/delkey.c:145
1314 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1315 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1316
1317 #: g10/delkey.c:153
1318 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1319 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1320
1321 #: g10/delkey.c:163
1322 #, c-format
1323 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1324 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1325
1326 #: g10/delkey.c:173
1327 msgid "ownertrust information cleared\n"
1328 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1329
1330 #: g10/delkey.c:204
1331 #, c-format
1332 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1333 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1334
1335 #: g10/delkey.c:206
1336 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1337 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1338
1339 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1340 #, c-format
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1343
1344 #: g10/encode.c:232
1345 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1346 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1347
1348 #: g10/encode.c:246
1349 #, c-format
1350 msgid "using cipher %s\n"
1351 msgstr "usando cifrado %s\n"
1352
1353 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1354 #, c-format
1355 msgid "`%s' already compressed\n"
1356 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1357
1358 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1359 #, c-format
1360 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1361 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1362
1363 #: g10/encode.c:485
1364 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1365 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1366
1367 #: g10/encode.c:510
1368 #, c-format
1369 msgid "reading from `%s'\n"
1370 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1371
1372 #: g10/encode.c:541
1373 msgid ""
1374 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1375 msgstr ""
1376 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1377
1378 #: g10/encode.c:559
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1382 msgstr ""
1383 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1384 "del destinatario\n"
1385
1386 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1390 "preferences\n"
1391 msgstr ""
1392 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1393 "de las preferencias del receptor\n"
1394
1395 #: g10/encode.c:751
1396 #, c-format
1397 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1398 msgstr ""
1399 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1400 "del destinatario\n"
1401
1402 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:861
1403 #, c-format
1404 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1405 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1406
1407 #: g10/encode.c:848
1408 #, c-format
1409 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1410 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1411
1412 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1413 #, c-format
1414 msgid "%s encrypted data\n"
1415 msgstr "datos cifrados %s\n"
1416
1417 #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:290
1418 #, c-format
1419 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1420 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1421
1422 #: g10/encr-data.c:132 sm/decrypt.c:126
1423 msgid ""
1424 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1425 msgstr ""
1426 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1427
1428 #: g10/encr-data.c:144
1429 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1430 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1431
1432 #: g10/exec.c:49
1433 msgid "no remote program execution supported\n"
1434 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1435
1436 #: g10/exec.c:313
1437 msgid ""
1438 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1439 msgstr ""
1440 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1441 "ficheros.\n"
1442
1443 #: g10/exec.c:343
1444 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1445 msgstr ""
1446 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1447 "externos\n"
1448
1449 #: g10/exec.c:421
1450 #, c-format
1451 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1452 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1453
1454 #: g10/exec.c:424
1455 #, c-format
1456 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1457 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1458
1459 #: g10/exec.c:509
1460 #, c-format
1461 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1462 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1463
1464 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1465 msgid "unnatural exit of external program\n"
1466 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1467
1468 #: g10/exec.c:535
1469 msgid "unable to execute external program\n"
1470 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1471
1472 #: g10/exec.c:552
1473 #, c-format
1474 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1475 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1476
1477 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1478 #, c-format
1479 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1480 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1481
1482 #: g10/exec.c:609
1483 #, c-format
1484 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1485 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1486
1487 #: g10/export.c:61
1488 #, fuzzy
1489 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1490 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
1491
1492 #: g10/export.c:63
1493 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: g10/export.c:65
1497 #, fuzzy
1498 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1499 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
1500
1501 #: g10/export.c:67
1502 #, fuzzy
1503 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1504 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
1505
1506 #: g10/export.c:69
1507 #, fuzzy
1508 msgid "remove unusable parts from key during export"
1509 msgstr "clave secreta inutilizable"
1510
1511 #: g10/export.c:71
1512 msgid "remove as much as possible from key during export"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: g10/export.c:73
1516 msgid "export keys in an S-expression based format"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: g10/export.c:338
1520 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1521 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1522
1523 #: g10/export.c:367
1524 #, c-format
1525 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1526 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1527
1528 #: g10/export.c:375
1529 #, c-format
1530 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1531 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1532
1533 #: g10/export.c:386
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1536 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
1537
1538 #: g10/export.c:537
1539 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: g10/export.c:560
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1545 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
1546
1547 #: g10/export.c:584
1548 #, c-format
1549 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1550 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1551
1552 #: g10/export.c:633
1553 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1554 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1555
1556 #: g10/getkey.c:151
1557 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1558 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1559
1560 #: g10/getkey.c:174
1561 msgid "[User ID not found]"
1562 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1563
1564 #: g10/getkey.c:951 g10/getkey.c:961 g10/getkey.c:971 g10/getkey.c:987
1565 #: g10/getkey.c:1002
1566 #, c-format
1567 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: g10/getkey.c:1834
1571 #, c-format
1572 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1573 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1574
1575 #: g10/getkey.c:2391 g10/keyedit.c:3726
1576 #, c-format
1577 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1578 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1579
1580 #: g10/getkey.c:2622
1581 #, c-format
1582 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1583 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1584
1585 #: g10/getkey.c:2669
1586 #, c-format
1587 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1588 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1589
1590 # Órdenes, please...
1591 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1592 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1593 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1594 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:244 tools/gpgconf.c:56
1595 msgid ""
1596 "@Commands:\n"
1597 " "
1598 msgstr ""
1599 "@Órdenes:\n"
1600 " "
1601
1602 #: g10/gpg.c:372
1603 msgid "|[file]|make a signature"
1604 msgstr "|[file]|crea una firma"
1605
1606 #: g10/gpg.c:373
1607 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1608 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1609
1610 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248
1611 msgid "make a detached signature"
1612 msgstr "crea una firma separada"
1613
1614 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:249
1615 msgid "encrypt data"
1616 msgstr "cifra datos"
1617
1618 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:250
1619 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1620 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1621
1622 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:251
1623 msgid "decrypt data (default)"
1624 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1625
1626 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:252
1627 msgid "verify a signature"
1628 msgstr "verifica una firma"
1629
1630 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:254
1631 msgid "list keys"
1632 msgstr "lista claves"
1633
1634 #: g10/gpg.c:385
1635 msgid "list keys and signatures"
1636 msgstr "lista claves y firmas"
1637
1638 #: g10/gpg.c:386
1639 msgid "list and check key signatures"
1640 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1641
1642 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:258
1643 msgid "list keys and fingerprints"
1644 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1645
1646 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:256
1647 msgid "list secret keys"
1648 msgstr "lista claves secretas"
1649
1650 #: g10/gpg.c:389
1651 msgid "generate a new key pair"
1652 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1653
1654 #: g10/gpg.c:390
1655 msgid "remove keys from the public keyring"
1656 msgstr "elimina claves del anillo público"
1657
1658 #: g10/gpg.c:392
1659 msgid "remove keys from the secret keyring"
1660 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1661
1662 #: g10/gpg.c:393
1663 msgid "sign a key"
1664 msgstr "firma la clave"
1665
1666 #: g10/gpg.c:394
1667 msgid "sign a key locally"
1668 msgstr "firma la clave localmente"
1669
1670 #: g10/gpg.c:395
1671 msgid "sign or edit a key"
1672 msgstr "firma o modifica una clave"
1673
1674 #: g10/gpg.c:396
1675 msgid "generate a revocation certificate"
1676 msgstr "genera un certificado de revocación"
1677
1678 #: g10/gpg.c:398
1679 msgid "export keys"
1680 msgstr "exporta claves"
1681
1682 #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:261
1683 msgid "export keys to a key server"
1684 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1685
1686 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:262
1687 msgid "import keys from a key server"
1688 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1689
1690 #: g10/gpg.c:402
1691 msgid "search for keys on a key server"
1692 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1693
1694 #: g10/gpg.c:404
1695 msgid "update all keys from a keyserver"
1696 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1697
1698 #: g10/gpg.c:408
1699 msgid "import/merge keys"
1700 msgstr "importa/fusiona claves"
1701
1702 #: g10/gpg.c:411
1703 msgid "print the card status"
1704 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1705
1706 #: g10/gpg.c:412
1707 msgid "change data on a card"
1708 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1709
1710 #: g10/gpg.c:413
1711 msgid "change a card's PIN"
1712 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1713
1714 #: g10/gpg.c:422
1715 msgid "update the trust database"
1716 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1717
1718 #: g10/gpg.c:429
1719 msgid "|algo [files]|print message digests"
1720 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1721
1722 #: g10/gpg.c:432 sm/gpgsm.c:266
1723 msgid "run in server mode"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:281
1727 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:157
1728 msgid ""
1729 "@\n"
1730 "Options:\n"
1731 " "
1732 msgstr ""
1733 "@\n"
1734 "Opciones:\n"
1735 " "
1736
1737 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:283
1738 msgid "create ascii armored output"
1739 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1740
1741 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:295
1742 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1743 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1744
1745 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:333
1746 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1747 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1748
1749 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:336
1750 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1751 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1752
1753 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:338
1754 msgid "use canonical text mode"
1755 msgstr "usa modo de texto canónico"
1756
1757 #: g10/gpg.c:469 sm/gpgsm.c:341
1758 #, fuzzy
1759 msgid "|FILE|write output to FILE"
1760 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
1761
1762 #: g10/gpg.c:482 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:352 tools/gpgconf.c:74
1763 msgid "do not make any changes"
1764 msgstr "no hace ningún cambio"
1765
1766 #: g10/gpg.c:483
1767 msgid "prompt before overwriting"
1768 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1769
1770 #: g10/gpg.c:526
1771 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1772 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1773
1774 #: g10/gpg.c:527
1775 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1776 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1777
1778 # ordenes -> órdenes
1779 # página man -> página de manual
1780 # Vale. ¿del manual mejor?
1781 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1782 #: g10/gpg.c:556 sm/gpgsm.c:400
1783 msgid ""
1784 "@\n"
1785 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1786 msgstr ""
1787 "@\n"
1788 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:559 sm/gpgsm.c:403
1791 msgid ""
1792 "@\n"
1793 "Examples:\n"
1794 "\n"
1795 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1796 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1797 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1798 " --list-keys [names]        show keys\n"
1799 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1800 msgstr ""
1801 "@\n"
1802 "Ejemplos:\n"
1803 "\n"
1804 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1805 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1806 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1807 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1808 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1809
1810 #: g10/gpg.c:755 g10/gpgv.c:95
1811 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1812 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1813
1814 #: g10/gpg.c:772
1815 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1816 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1817
1818 #: g10/gpg.c:775
1819 msgid ""
1820 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1821 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1822 "default operation depends on the input data\n"
1823 msgstr ""
1824 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1825 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1826 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1827
1828 #: g10/gpg.c:786 sm/gpgsm.c:583
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "Supported algorithms:\n"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "Algoritmos disponibles:\n"
1835
1836 #: g10/gpg.c:789
1837 msgid "Pubkey: "
1838 msgstr "Clave pública: "
1839
1840 #: g10/gpg.c:796 g10/keyedit.c:2321
1841 msgid "Cipher: "
1842 msgstr "Cifrado: "
1843
1844 #: g10/gpg.c:803
1845 msgid "Hash: "
1846 msgstr "Resumen: "
1847
1848 #: g10/gpg.c:810 g10/keyedit.c:2365
1849 msgid "Compression: "
1850 msgstr "Compresión: "
1851
1852 #: g10/gpg.c:817 sm/gpgsm.c:603
1853 msgid "Used libraries:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: g10/gpg.c:925
1857 msgid "usage: gpg [options] "
1858 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1859
1860 #: g10/gpg.c:1095 sm/gpgsm.c:768
1861 msgid "conflicting commands\n"
1862 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1863
1864 #: g10/gpg.c:1113
1865 #, c-format
1866 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1867 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1868
1869 #: g10/gpg.c:1310
1870 #, c-format
1871 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1872 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1873
1874 #: g10/gpg.c:1313
1875 #, c-format
1876 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1877 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1878
1879 #: g10/gpg.c:1316
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1882 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1883
1884 #: g10/gpg.c:1322
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1887 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1888
1889 #: g10/gpg.c:1325
1890 #, c-format
1891 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1892 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1893
1894 #: g10/gpg.c:1328
1895 #, c-format
1896 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1897 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1898
1899 #: g10/gpg.c:1334
1900 #, c-format
1901 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1902 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1903
1904 #: g10/gpg.c:1337
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1908 msgstr ""
1909 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1910 "configuración `%s'\n"
1911
1912 #: g10/gpg.c:1340
1913 #, c-format
1914 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1915 msgstr ""
1916 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1917
1918 #: g10/gpg.c:1346
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1921 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1922
1923 #: g10/gpg.c:1349
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1927 msgstr ""
1928 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1929 "configuración `%s'\n"
1930
1931 #: g10/gpg.c:1352
1932 #, c-format
1933 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1934 msgstr ""
1935 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1936
1937 #: g10/gpg.c:1495
1938 #, c-format
1939 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1940 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1941
1942 #: g10/gpg.c:1590
1943 msgid "display photo IDs during key listings"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: g10/gpg.c:1592
1947 msgid "show policy URLs during signature listings"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: g10/gpg.c:1594
1951 #, fuzzy
1952 msgid "show all notations during signature listings"
1953 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1954
1955 #: g10/gpg.c:1596
1956 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: g10/gpg.c:1600
1960 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: g10/gpg.c:1602
1964 #, fuzzy
1965 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1966 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1967
1968 #: g10/gpg.c:1604
1969 msgid "show user ID validity during key listings"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: g10/gpg.c:1606
1973 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: g10/gpg.c:1608
1977 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: g10/gpg.c:1610
1981 #, fuzzy
1982 msgid "show the keyring name in key listings"
1983 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1984
1985 #: g10/gpg.c:1612
1986 #, fuzzy
1987 msgid "show expiration dates during signature listings"
1988 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1989
1990 #: g10/gpg.c:1875
1991 #, c-format
1992 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: g10/gpg.c:2030
1996 #, c-format
1997 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1998 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1999
2000 #: g10/gpg.c:2290 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2967
2001 #, c-format
2002 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2003 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2004
2005 #: g10/gpg.c:2471 g10/gpg.c:2483
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2008 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2009
2010 #: g10/gpg.c:2565
2011 #, c-format
2012 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2013 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2014
2015 #: g10/gpg.c:2588 g10/gpg.c:2783 g10/keyedit.c:4084
2016 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2017 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2018
2019 #: g10/gpg.c:2600
2020 #, c-format
2021 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2022 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2023
2024 #: g10/gpg.c:2603
2025 msgid "invalid keyserver options\n"
2026 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2027
2028 #: g10/gpg.c:2610
2029 #, c-format
2030 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2031 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2032
2033 #: g10/gpg.c:2613
2034 msgid "invalid import options\n"
2035 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2036
2037 #: g10/gpg.c:2620
2038 #, c-format
2039 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2040 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2041
2042 #: g10/gpg.c:2623
2043 msgid "invalid export options\n"
2044 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2045
2046 #: g10/gpg.c:2630
2047 #, c-format
2048 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2049 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2050
2051 #: g10/gpg.c:2633
2052 msgid "invalid list options\n"
2053 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2054
2055 #: g10/gpg.c:2641
2056 msgid "display photo IDs during signature verification"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: g10/gpg.c:2643
2060 msgid "show policy URLs during signature verification"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: g10/gpg.c:2645
2064 #, fuzzy
2065 msgid "show all notations during signature verification"
2066 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2067
2068 #: g10/gpg.c:2647
2069 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: g10/gpg.c:2651
2073 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: g10/gpg.c:2653
2077 #, fuzzy
2078 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2079 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2080
2081 #: g10/gpg.c:2655
2082 #, fuzzy
2083 msgid "show user ID validity during signature verification"
2084 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2085
2086 #: g10/gpg.c:2657
2087 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: g10/gpg.c:2659
2091 #, fuzzy
2092 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2093 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2094
2095 #: g10/gpg.c:2661
2096 msgid "validate signatures with PKA data"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: g10/gpg.c:2663
2100 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: g10/gpg.c:2670
2104 #, c-format
2105 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2106 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2107
2108 #: g10/gpg.c:2673
2109 msgid "invalid verify options\n"
2110 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2111
2112 #: g10/gpg.c:2680
2113 #, c-format
2114 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2115 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2116
2117 #: g10/gpg.c:2855
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2120 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2121
2122 #: g10/gpg.c:2858
2123 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: g10/gpg.c:2944 sm/gpgsm.c:1360
2127 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2128 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2129
2130 #: g10/gpg.c:2948
2131 #, c-format
2132 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2133 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2134
2135 #: g10/gpg.c:2957
2136 #, c-format
2137 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2138 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2139
2140 #: g10/gpg.c:2960
2141 #, c-format
2142 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2143 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2144
2145 #: g10/gpg.c:2975
2146 #, c-format
2147 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2148 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2149
2150 #: g10/gpg.c:2989
2151 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2152 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2153
2154 #: g10/gpg.c:2995
2155 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2156 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2157
2158 #: g10/gpg.c:3001
2159 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2160 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2161
2162 #: g10/gpg.c:3014
2163 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2164 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2165
2166 #: g10/gpg.c:3080 g10/gpg.c:3104 sm/gpgsm.c:1432
2167 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2168 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2169
2170 #: g10/gpg.c:3086 g10/gpg.c:3110 sm/gpgsm.c:1440
2171 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2172 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2173
2174 #: g10/gpg.c:3092
2175 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2176 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2177
2178 #: g10/gpg.c:3098
2179 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2180 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2181
2182 #: g10/gpg.c:3113
2183 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2184 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2185
2186 #: g10/gpg.c:3115
2187 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2188 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2189
2190 #: g10/gpg.c:3117
2191 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2192 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2193
2194 #: g10/gpg.c:3119
2195 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2196 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2197
2198 #: g10/gpg.c:3121
2199 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2200 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2201
2202 #: g10/gpg.c:3124
2203 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2204 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2205
2206 #: g10/gpg.c:3128
2207 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2208 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2209
2210 #: g10/gpg.c:3135
2211 msgid "invalid default preferences\n"
2212 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2213
2214 #: g10/gpg.c:3144
2215 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2216 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2217
2218 #: g10/gpg.c:3148
2219 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2220 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2221
2222 #: g10/gpg.c:3152
2223 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2224 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2225
2226 #: g10/gpg.c:3185
2227 #, c-format
2228 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2229 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2230
2231 #: g10/gpg.c:3232
2232 #, c-format
2233 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2234 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2235
2236 #: g10/gpg.c:3237
2237 #, c-format
2238 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2239 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2240
2241 #: g10/gpg.c:3242
2242 #, c-format
2243 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2244 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2245
2246 #: g10/gpg.c:3334
2247 #, c-format
2248 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2249 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2250
2251 #: g10/gpg.c:3345
2252 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2253 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2254
2255 #: g10/gpg.c:3366
2256 msgid "--store [filename]"
2257 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2258
2259 #: g10/gpg.c:3373
2260 msgid "--symmetric [filename]"
2261 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2262
2263 #: g10/gpg.c:3375
2264 #, c-format
2265 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2266 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2267
2268 #: g10/gpg.c:3385
2269 msgid "--encrypt [filename]"
2270 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2271
2272 #: g10/gpg.c:3398
2273 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2274 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2275
2276 #: g10/gpg.c:3400
2277 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2278 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2279
2280 #: g10/gpg.c:3403
2281 #, c-format
2282 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2283 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2284
2285 #: g10/gpg.c:3421
2286 msgid "--sign [filename]"
2287 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2288
2289 #: g10/gpg.c:3434
2290 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2291 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2292
2293 #: g10/gpg.c:3449
2294 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2295 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2296
2297 #: g10/gpg.c:3451
2298 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2299 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2300
2301 #: g10/gpg.c:3454
2302 #, c-format
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2304 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2305
2306 #: g10/gpg.c:3474
2307 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2308 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2309
2310 #: g10/gpg.c:3483
2311 msgid "--clearsign [filename]"
2312 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2313
2314 #: g10/gpg.c:3508
2315 msgid "--decrypt [filename]"
2316 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2317
2318 #: g10/gpg.c:3516
2319 msgid "--sign-key user-id"
2320 msgstr "--sign-key id-usuario"
2321
2322 #: g10/gpg.c:3520
2323 msgid "--lsign-key user-id"
2324 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2325
2326 #: g10/gpg.c:3541
2327 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2328 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2329
2330 #: g10/gpg.c:3626
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2333 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2334
2335 #: g10/gpg.c:3628
2336 #, c-format
2337 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2338 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2339
2340 #: g10/gpg.c:3630
2341 #, c-format
2342 msgid "key export failed: %s\n"
2343 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2344
2345 #: g10/gpg.c:3641
2346 #, c-format
2347 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2348 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2349
2350 #: g10/gpg.c:3651
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2353 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2354
2355 #: g10/gpg.c:3702
2356 #, c-format
2357 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2358 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2359
2360 #: g10/gpg.c:3710
2361 #, c-format
2362 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2363 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2364
2365 #: g10/gpg.c:3800
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2368 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2369
2370 #: g10/gpg.c:3917
2371 msgid "[filename]"
2372 msgstr "[nombre_fichero]"
2373
2374 # Falta un espacio.
2375 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2376 # (Real Academia dixit) :)
2377 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2378 #: g10/gpg.c:3921
2379 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2380 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2381
2382 #: g10/gpg.c:4233
2383 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2384 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2385
2386 #: g10/gpg.c:4235
2387 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2388 msgstr "URL de política inválida\n"
2389
2390 #: g10/gpg.c:4268
2391 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2392 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2393
2394 #: g10/gpgv.c:72
2395 msgid "take the keys from this keyring"
2396 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2397
2398 # o tal vez "en el sello..."
2399 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2400 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2401 # Ok.
2402 #: g10/gpgv.c:74
2403 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2404 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2405
2406 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:375
2407 msgid "|FD|write status info to this FD"
2408 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2409
2410 #: g10/gpgv.c:99
2411 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2412 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2413
2414 #: g10/gpgv.c:102
2415 msgid ""
2416 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2417 "Check signatures against known trusted keys\n"
2418 msgstr ""
2419 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2420 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2421
2422 #: g10/helptext.c:49
2423 msgid ""
2424 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2425 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2426 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2427 msgstr ""
2428 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
2429 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
2430 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
2431
2432 #: g10/helptext.c:55
2433 msgid ""
2434 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2435 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2436 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2437 "ultimately trusted\n"
2438 msgstr ""
2439 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
2440 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
2441 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
2442 "clave se considere como de total confianza\n"
2443
2444 #: g10/helptext.c:62
2445 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2446 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
2447
2448 #: g10/helptext.c:66
2449 msgid ""
2450 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2451 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2452
2453 #: g10/helptext.c:70
2454 msgid ""
2455 "Select the algorithm to use.\n"
2456 "\n"
2457 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2458 "for signatures.\n"
2459 "\n"
2460 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2461 "\n"
2462 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2463 "\n"
2464 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2465 msgstr ""
2466 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
2467 "\n"
2468 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
2469 "\n"
2470 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
2471 "\n"
2472 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
2473 "\n"
2474 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
2475
2476 #: g10/helptext.c:84
2477 msgid ""
2478 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2479 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2480 "Please consult your security expert first."
2481 msgstr ""
2482 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2483 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2484 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2485
2486 #: g10/helptext.c:91
2487 msgid "Enter the size of the key"
2488 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2489
2490 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2491 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2492 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2493 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
2494
2495 #: g10/helptext.c:105
2496 msgid ""
2497 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2498 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2499 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2500 "the given value as an interval."
2501 msgstr ""
2502 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2503 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
2504 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
2505 "introducido como un intervalo."
2506
2507 #: g10/helptext.c:117
2508 msgid "Enter the name of the key holder"
2509 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
2510
2511 #: g10/helptext.c:122
2512 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2513 msgstr ""
2514 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
2515 "recomendable)"
2516
2517 #: g10/helptext.c:126
2518 msgid "Please enter an optional comment"
2519 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2520
2521 #: g10/helptext.c:131
2522 msgid ""
2523 "N  to change the name.\n"
2524 "C  to change the comment.\n"
2525 "E  to change the email address.\n"
2526 "O  to continue with key generation.\n"
2527 "Q  to to quit the key generation."
2528 msgstr ""
2529 "N  para cambiar el nombre.\n"
2530 "C  para cambiar el comentario.\n"
2531 "E  para cambiar la dirección.\n"
2532 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2533 "S  para interrumpir la generación de clave."
2534
2535 #: g10/helptext.c:140
2536 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2537 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2538
2539 #: g10/helptext.c:148
2540 msgid ""
2541 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2542 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2543 "know how carefully you verified this.\n"
2544 "\n"
2545 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2546 "the\n"
2547 "    key.\n"
2548 "\n"
2549 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2550 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2551 "for\n"
2552 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2553 "user.\n"
2554 "\n"
2555 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2556 "could\n"
2557 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2558 "the\n"
2559 "    key against a photo ID.\n"
2560 "\n"
2561 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2562 "could\n"
2563 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2564 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2565 "a\n"
2566 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2567 "the\n"
2568 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2569 "exchange\n"
2570 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2571 "\n"
2572 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2573 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2574 "\"\n"
2575 "mean to you when you sign other keys.\n"
2576 "\n"
2577 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2578 msgstr ""
2579 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2580 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2581 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2582 "\n"
2583 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2584 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2585 "\n"
2586 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2587 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2588 "útil\n"
2589 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2590 "      pseudoanónimo.\n"
2591 "\n"
2592 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2593 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2594 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2595 "\n"
2596 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2597 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2598 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2599 "falsificar\n"
2600 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2601 "la\n"
2602 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2603 "verificó\n"
2604 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2605 "pertenece\n"
2606 "      al poseedor de la clave.\n"
2607 "\n"
2608 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2609 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2610 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2611 "\n"
2612 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2613
2614 #: g10/helptext.c:186
2615 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2616 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2617
2618 #: g10/helptext.c:190
2619 msgid ""
2620 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2621 "All certificates are then also lost!"
2622 msgstr ""
2623 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2624 "¡También se perderán todos los certificados!"
2625
2626 #: g10/helptext.c:195
2627 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2628 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2629
2630 #: g10/helptext.c:200
2631 msgid ""
2632 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2633 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2634 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2635 msgstr ""
2636 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2637 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2638 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2639
2640 #: g10/helptext.c:205
2641 msgid ""
2642 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2643 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2644 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2645 "a trust connection through another already certified key."
2646 msgstr ""
2647 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2648 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2649 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2650 "a través de otra clave certificada."
2651
2652 #: g10/helptext.c:211
2653 msgid ""
2654 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2655 "your keyring."
2656 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2657
2658 #: g10/helptext.c:215
2659 msgid ""
2660 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2661 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2662 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2663 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2664 "a second one is available."
2665 msgstr ""
2666 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2667 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2668 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2669 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2670
2671 #: g10/helptext.c:223
2672 msgid ""
2673 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2674 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2675 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2676 msgstr ""
2677 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2678 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2679 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2680
2681 #: g10/helptext.c:230
2682 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2683 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2684
2685 #: g10/helptext.c:236
2686 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2687 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2688
2689 #: g10/helptext.c:240
2690 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2691 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2692
2693 #: g10/helptext.c:245
2694 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2695 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2696
2697 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2698 # Aceptada.
2699 #: g10/helptext.c:250
2700 msgid ""
2701 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2702 "file (which is shown in brackets) will be used."
2703 msgstr ""
2704 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2705 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2706
2707 #: g10/helptext.c:256
2708 msgid ""
2709 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2710 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2711 "  \"Key has been compromised\"\n"
2712 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2713 "      got access to your secret key.\n"
2714 "  \"Key is superseded\"\n"
2715 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2716 "  \"Key is no longer used\"\n"
2717 "      Use this if you have retired this key.\n"
2718 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2719 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2720 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2721 msgstr ""
2722 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2723 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2724 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2725 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2726 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2727 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2728 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2729 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2730 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2731 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2732 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2733 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2734 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2735
2736 #: g10/helptext.c:272
2737 msgid ""
2738 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2739 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2740 "An empty line ends the text.\n"
2741 msgstr ""
2742 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2743 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2744 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2745
2746 #: g10/helptext.c:287
2747 msgid "No help available"
2748 msgstr "Ayuda no disponible"
2749
2750 #: g10/helptext.c:295
2751 #, c-format
2752 msgid "No help available for `%s'"
2753 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2754
2755 #: g10/import.c:94
2756 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: g10/import.c:96
2760 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: g10/import.c:98
2764 #, fuzzy
2765 msgid "do not update the trustdb after import"
2766 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2767
2768 #: g10/import.c:100
2769 #, fuzzy
2770 msgid "create a public key when importing a secret key"
2771 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2772
2773 #: g10/import.c:102
2774 msgid "only accept updates to existing keys"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: g10/import.c:104
2778 #, fuzzy
2779 msgid "remove unusable parts from key after import"
2780 msgstr "clave secreta inutilizable"
2781
2782 #: g10/import.c:106
2783 msgid "remove as much as possible from key after import"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: g10/import.c:269
2787 #, c-format
2788 msgid "skipping block of type %d\n"
2789 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2790
2791 #: g10/import.c:278
2792 #, c-format
2793 msgid "%lu keys processed so far\n"
2794 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2795
2796 #: g10/import.c:295
2797 #, c-format
2798 msgid "Total number processed: %lu\n"
2799 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2800
2801 #: g10/import.c:297
2802 #, c-format
2803 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2804 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2805
2806 #: g10/import.c:300
2807 #, c-format
2808 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2809 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2810
2811 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2812 #, c-format
2813 msgid "              imported: %lu"
2814 msgstr "              importadas: %lu"
2815
2816 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2817 #, c-format
2818 msgid "             unchanged: %lu\n"
2819 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2820
2821 #: g10/import.c:310
2822 #, c-format
2823 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2824 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2825
2826 #: g10/import.c:312
2827 #, c-format
2828 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2829 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2830
2831 #: g10/import.c:314
2832 #, c-format
2833 msgid "        new signatures: %lu\n"
2834 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2835
2836 #: g10/import.c:316
2837 #, c-format
2838 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2839 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2840
2841 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2842 #, c-format
2843 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2844 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2845
2846 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2847 #, c-format
2848 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2849 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2850
2851 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2852 #, c-format
2853 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2854 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2855
2856 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2857 #, c-format
2858 msgid "          not imported: %lu\n"
2859 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2860
2861 #: g10/import.c:326
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2864 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2865
2866 #: g10/import.c:328
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2869 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2870
2871 #: g10/import.c:569
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid ""
2874 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2875 "algorithms on these user IDs:\n"
2876 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2877
2878 #: g10/import.c:610
2879 #, c-format
2880 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2881 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2882
2883 #: g10/import.c:625
2884 #, c-format
2885 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2886 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2887
2888 #: g10/import.c:637
2889 #, c-format
2890 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2891 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2892
2893 #: g10/import.c:650
2894 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2895 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2896
2897 #: g10/import.c:652
2898 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2899 msgstr ""
2900 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2901 "diferencias en los algoritmos.\n"
2902
2903 #: g10/import.c:676
2904 #, c-format
2905 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2906 msgstr ""
2907 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2908
2909 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1124
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: no user ID\n"
2912 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2913
2914 #: g10/import.c:755
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2917 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2918
2919 #: g10/import.c:770
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2923
2924 #: g10/import.c:776
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2927 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2928
2929 #: g10/import.c:778
2930 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2931 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2932
2933 #: g10/import.c:788 g10/import.c:1246
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2936 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2937
2938 #: g10/import.c:794
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2941 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2942
2943 #: g10/import.c:803
2944 #, c-format
2945 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2946 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2947
2948 #: g10/import.c:808 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2949 #, c-format
2950 msgid "writing to `%s'\n"
2951 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2952
2953 #: g10/import.c:812 g10/import.c:907 g10/import.c:1164 g10/import.c:1307
2954 #: g10/import.c:2381 g10/import.c:2403
2955 #, c-format
2956 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2957 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2958
2959 #: g10/import.c:831
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2962 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2963
2964 #: g10/import.c:855
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2967 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2968
2969 #: g10/import.c:872 g10/import.c:1264
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2972 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2973
2974 #: g10/import.c:880 g10/import.c:1271
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2977 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2978
2979 #: g10/import.c:917
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2982 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2983
2984 #: g10/import.c:920
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2987 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2988
2989 #: g10/import.c:923
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2992 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2993
2994 #: g10/import.c:926
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2997 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2998
2999 #: g10/import.c:929
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3002 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
3003
3004 #: g10/import.c:932
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3007 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
3008
3009 #: g10/import.c:935
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3012 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
3013
3014 #: g10/import.c:938
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3017 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
3018
3019 #: g10/import.c:941
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3022 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
3023
3024 #: g10/import.c:944
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3027 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
3028
3029 #: g10/import.c:967
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3032 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
3033
3034 #: g10/import.c:1130
3035 #, c-format
3036 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3037 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
3038
3039 #: g10/import.c:1141
3040 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3041 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
3042
3043 #: g10/import.c:1158 g10/import.c:2396
3044 #, c-format
3045 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3046 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
3047
3048 #: g10/import.c:1169
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: secret key imported\n"
3051 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
3052
3053 #: g10/import.c:1199
3054 #, c-format
3055 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3056 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
3057
3058 #: g10/import.c:1209
3059 #, c-format
3060 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3061 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
3062
3063 #: g10/import.c:1239
3064 #, c-format
3065 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3066 msgstr ""
3067 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
3068 "certificado de revocación\n"
3069
3070 #: g10/import.c:1282
3071 #, c-format
3072 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3073 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
3074
3075 #: g10/import.c:1314
3076 #, c-format
3077 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3078 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3079
3080 #: g10/import.c:1380
3081 #, c-format
3082 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3083 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
3084
3085 #: g10/import.c:1395
3086 #, c-format
3087 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3088 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
3089
3090 #: g10/import.c:1397
3091 #, c-format
3092 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3093 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3094
3095 #: g10/import.c:1415
3096 #, c-format
3097 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3098 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3099
3100 #: g10/import.c:1426 g10/import.c:1476
3101 #, c-format
3102 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3103 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3104
3105 #: g10/import.c:1428
3106 #, c-format
3107 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3108 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3109
3110 #: g10/import.c:1443
3111 #, c-format
3112 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3113 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3114
3115 #: g10/import.c:1465
3116 #, c-format
3117 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3118 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3119
3120 #: g10/import.c:1478
3121 #, c-format
3122 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3123 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3124
3125 #: g10/import.c:1493
3126 #, c-format
3127 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3128 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3129
3130 #: g10/import.c:1535
3131 #, c-format
3132 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3133 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3134
3135 #: g10/import.c:1556
3136 #, c-format
3137 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3138 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3139
3140 #: g10/import.c:1583
3141 #, c-format
3142 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3143 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3144
3145 #: g10/import.c:1593
3146 #, c-format
3147 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3148 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3149
3150 #: g10/import.c:1610
3151 #, c-format
3152 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3153 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3154
3155 #: g10/import.c:1624
3156 #, c-format
3157 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3158 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3159
3160 #: g10/import.c:1632
3161 #, c-format
3162 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3163 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3164
3165 #: g10/import.c:1744
3166 #, c-format
3167 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3168 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3169
3170 #: g10/import.c:1806
3171 #, c-format
3172 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3173 msgstr ""
3174 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3175
3176 #: g10/import.c:1820
3177 #, c-format
3178 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3179 msgstr ""
3180 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3181
3182 #: g10/import.c:1879
3183 #, c-format
3184 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3185 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3186
3187 #: g10/import.c:1913
3188 #, c-format
3189 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3190 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3191
3192 #: g10/import.c:2302
3193 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3194 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3195
3196 #: g10/import.c:2310
3197 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3198 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3199
3200 #: g10/import.c:2312
3201 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3202 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3203
3204 #: g10/keydb.c:168
3205 #, c-format
3206 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3207 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3208
3209 #: g10/keydb.c:174
3210 #, c-format
3211 msgid "keyring `%s' created\n"
3212 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3213
3214 #: g10/keydb.c:315 g10/keydb.c:318
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3217 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3218
3219 #: g10/keydb.c:697
3220 #, c-format
3221 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3222 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:265
3225 msgid "[revocation]"
3226 msgstr "[revocación]"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:266
3229 msgid "[self-signature]"
3230 msgstr "[autofirma]"
3231
3232 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:388
3233 msgid "1 bad signature\n"
3234 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3237 #, c-format
3238 msgid "%d bad signatures\n"
3239 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3242 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3243 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3244
3245 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3246 #, c-format
3247 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3248 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3251 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3252 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3255 #, c-format
3256 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3257 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:356
3260 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3261 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3262
3263 #: g10/keyedit.c:358
3264 #, c-format
3265 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3266 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3267
3268 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3269 msgid ""
3270 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3271 "keys\n"
3272 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3273 "etc.)\n"
3274 msgstr ""
3275 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3276 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3277 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3278 "\n"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3281 #, c-format
3282 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3283 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3284
3285 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3286 #, c-format
3287 msgid "  %d = I trust fully\n"
3288 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:438
3291 msgid ""
3292 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3293 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3294 "trust signatures on your behalf.\n"
3295 msgstr ""
3296 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3297 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3298 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3299
3300 #: g10/keyedit.c:454
3301 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3302 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:598
3305 #, c-format
3306 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3307 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3308
3309 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3310 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3311 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3312 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3313
3314 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3315 #: g10/keyedit.c:1759
3316 msgid "  Unable to sign.\n"
3317 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3318
3319 #: g10/keyedit.c:626
3320 #, c-format
3321 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3322 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3323
3324 #: g10/keyedit.c:654
3325 #, c-format
3326 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3327 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3328
3329 #: g10/keyedit.c:682
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3332 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3333
3334 #: g10/keyedit.c:684
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Sign it? (y/N) "
3337 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3338
3339 #: g10/keyedit.c:706
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "The self-signature on \"%s\"\n"
3343 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3344 msgstr ""
3345 "La autofirma en \"%s\"\n"
3346 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:715
3349 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3350 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3351
3352 #: g10/keyedit.c:729
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Your current signature on \"%s\"\n"
3356 "has expired.\n"
3357 msgstr ""
3358 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3359 "ha expirado.\n"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:733
3362 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3363 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3364
3365 #: g10/keyedit.c:754
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Your current signature on \"%s\"\n"
3369 "is a local signature.\n"
3370 msgstr ""
3371 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3372 "es una firma local.\n"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:758
3375 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3376 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3377
3378 #: g10/keyedit.c:779
3379 #, c-format
3380 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3381 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:782
3384 #, c-format
3385 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3386 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:787
3389 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3390 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3391
3392 #: g10/keyedit.c:809
3393 #, c-format
3394 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3395 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:824
3398 msgid "This key has expired!"
3399 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:842
3402 #, c-format
3403 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3404 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:848
3407 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3408 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3409
3410 #: g10/keyedit.c:888
3411 msgid ""
3412 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3413 "mode.\n"
3414 msgstr ""
3415 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3416 "pgp2.\n"
3417
3418 #: g10/keyedit.c:890
3419 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3420 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:915
3423 msgid ""
3424 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3425 "belongs\n"
3426 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3427 msgstr ""
3428 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3429 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3430 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:920
3433 #, c-format
3434 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3435 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:922
3438 #, c-format
3439 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3440 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:924
3443 #, c-format
3444 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3445 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:926
3448 #, c-format
3449 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3450 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:932
3453 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3454 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3455
3456 #: g10/keyedit.c:956
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3460 "key \"%s\" (%s)\n"
3461 msgstr ""
3462 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3463 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:963
3466 msgid "This will be a self-signature.\n"
3467 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:969
3470 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3471 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:977
3474 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3475 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:987
3478 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3479 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:994
3482 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3483 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:1001
3486 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3487 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3488
3489 #: g10/keyedit.c:1006
3490 msgid "I have checked this key casually.\n"
3491 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:1011
3494 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3495 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:1021
3498 msgid "Really sign? (y/N) "
3499 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3500
3501 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4803 g10/keyedit.c:4894 g10/keyedit.c:4958
3502 #: g10/keyedit.c:5019 g10/sign.c:316
3503 #, c-format
3504 msgid "signing failed: %s\n"
3505 msgstr "firma fallida: %s\n"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1131
3508 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3509 msgstr ""
3510 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3511 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3516
3514 msgid "This key is not protected.\n"
3515 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3516
3517 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3503 g10/revoke.c:538
3518 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3519 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3519
3522 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3523 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3524
3525 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3523
3526 msgid "Key is protected.\n"
3527 msgstr "La clave está protegida.\n"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:1178
3530 #, c-format
3531 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3532 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:1184
3535 msgid ""
3536 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3537 "\n"
3538 msgstr ""
3539 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3540 "\n"
3541
3542 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2116
3543 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3544 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:1204
3547 msgid ""
3548 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3552 "\n"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:1207
3555 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3556 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3557
3558 #: g10/keyedit.c:1278
3559 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3560 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1364
3563 msgid "save and quit"
3564 msgstr "graba y sale"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1367
3567 msgid "show key fingerprint"
3568 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1368
3571 msgid "list key and user IDs"
3572 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1370
3575 msgid "select user ID N"
3576 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1371
3579 msgid "select subkey N"
3580 msgstr "selecciona subclave N"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1372
3583 msgid "check signatures"
3584 msgstr "comprueba firmas"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1377
3587 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3588 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1382
3591 msgid "sign selected user IDs locally"
3592 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1384
3595 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3596 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1386
3599 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3600 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1390
3603 msgid "add a user ID"
3604 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1392
3607 msgid "add a photo ID"
3608 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1394
3611 msgid "delete selected user IDs"
3612 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1399
3615 msgid "add a subkey"
3616 msgstr "añadir una subclave"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1403
3619 msgid "add a key to a smartcard"
3620 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:1405
3623 msgid "move a key to a smartcard"
3624 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:1407
3627 msgid "move a backup key to a smartcard"
3628 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:1411
3631 msgid "delete selected subkeys"
3632 msgstr "borrar clave secundaria"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:1413
3635 msgid "add a revocation key"
3636 msgstr "añadir una clave de revocación"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:1415
3639 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3640 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3641
3642 #: g10/keyedit.c:1417
3643 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3644 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:1419
3647 msgid "flag the selected user ID as primary"
3648 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:1421
3651 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3652 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:1424
3655 msgid "list preferences (expert)"
3656 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:1426
3659 msgid "list preferences (verbose)"
3660 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:1428
3663 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3664 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:1433
3667 #, fuzzy
3668 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3669 msgstr ""
3670 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:1435
3673 #, fuzzy
3674 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3675 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:1437
3678 msgid "change the passphrase"
3679 msgstr "cambia la frase contraseña"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:1441
3682 msgid "change the ownertrust"
3683 msgstr "cambia valores de confianza"
3684
3685 #: g10/keyedit.c:1443
3686 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3687 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:1445
3690 msgid "revoke selected user IDs"
3691 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3692
3693 #: g10/keyedit.c:1450
3694 msgid "revoke key or selected subkeys"
3695 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3696
3697 #: g10/keyedit.c:1451
3698 msgid "enable key"
3699 msgstr "habilita clave"
3700
3701 #: g10/keyedit.c:1452
3702 msgid "disable key"
3703 msgstr "deshabilita clave"
3704
3705 #: g10/keyedit.c:1453
3706 msgid "show selected photo IDs"
3707 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:1455
3710 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: g10/keyedit.c:1457
3714 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: g10/keyedit.c:1579
3718 #, c-format
3719 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3720 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3721
3722 #: g10/keyedit.c:1597
3723 msgid "Secret key is available.\n"
3724 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3725
3726 #: g10/keyedit.c:1680
3727 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3728 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:1688
3731 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3732 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:1707
3735 msgid ""
3736 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3737 "(lsign),\n"
3738 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3739 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3740 msgstr ""
3741 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3742 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3743 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3744
3745 #: g10/keyedit.c:1747
3746 msgid "Key is revoked."
3747 msgstr "La clave está revocada."
3748
3749 #: g10/keyedit.c:1766
3750 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3751 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3752
3753 #: g10/keyedit.c:1773
3754 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3755 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3756
3757 #: g10/keyedit.c:1782
3758 #, c-format
3759 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3760 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3761
3762 #: g10/keyedit.c:1805
3763 #, c-format
3764 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3765 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3766
3767 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3768 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3769 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3770
3771 #: g10/keyedit.c:1829
3772 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3773 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3774
3775 #: g10/keyedit.c:1831
3776 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3777 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3778
3779 #: g10/keyedit.c:1832
3780 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3781 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3782
3783 #: g10/keyedit.c:1882
3784 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3785 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3786
3787 #: g10/keyedit.c:1894
3788 msgid "You must select exactly one key.\n"
3789 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3790
3791 #: g10/keyedit.c:1922
3792 msgid "Command expects a filename argument\n"
3793 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3794
3795 #: g10/keyedit.c:1936
3796 #, c-format
3797 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3798 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3799
3800 #: g10/keyedit.c:1953
3801 #, c-format
3802 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3803 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3804
3805 #: g10/keyedit.c:1977
3806 msgid "You must select at least one key.\n"
3807 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3808
3809 #: g10/keyedit.c:1980
3810 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3811 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3812
3813 #: g10/keyedit.c:1981
3814 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3815 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3816
3817 #: g10/keyedit.c:2016
3818 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3819 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3820
3821 #: g10/keyedit.c:2017
3822 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3823 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3824
3825 #: g10/keyedit.c:2035
3826 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3827 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3828
3829 #: g10/keyedit.c:2046
3830 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3831 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3832
3833 #: g10/keyedit.c:2048
3834 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3835 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3836
3837 #: g10/keyedit.c:2098
3838 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3839 msgstr ""
3840 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3841 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3842
3843 #: g10/keyedit.c:2140
3844 msgid "Set preference list to:\n"
3845 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3846
3847 #: g10/keyedit.c:2146
3848 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3849 msgstr ""
3850 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3851
3852 #: g10/keyedit.c:2148
3853 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3854 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3855
3856 #: g10/keyedit.c:2216
3857 msgid "Save changes? (y/N) "
3858 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3859
3860 #: g10/keyedit.c:2219
3861 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3862 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3863
3864 #: g10/keyedit.c:2229
3865 #, c-format
3866 msgid "update failed: %s\n"
3867 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3868
3869 #: g10/keyedit.c:2236
3870 #, c-format
3871 msgid "update secret failed: %s\n"
3872 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:2243
3875 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3876 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:2343
3879 msgid "Digest: "
3880 msgstr "Resumen: "
3881
3882 #: g10/keyedit.c:2394
3883 msgid "Features: "
3884 msgstr "Características: "
3885
3886 #: g10/keyedit.c:2405
3887 msgid "Keyserver no-modify"
3888 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3889
3890 #: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:306
3891 msgid "Preferred keyserver: "
3892 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3893
3894 #: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Notations: "
3897 msgstr "Notación: "
3898
3899 #: g10/keyedit.c:2639
3900 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3901 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3902
3903 #: g10/keyedit.c:2698
3904 #, c-format
3905 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3906 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:2719
3909 #, c-format
3910 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3911 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3912
3913 #: g10/keyedit.c:2725
3914 msgid "(sensitive)"
3915 msgstr "(confidencial)"
3916
3917 #: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
3918 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:521
3919 #, c-format
3920 msgid "created: %s"
3921 msgstr "creado: %s"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:983
3924 #, c-format
3925 msgid "revoked: %s"
3926 msgstr "revocada: %s"
3927
3928 #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3929 #, c-format
3930 msgid "expired: %s"
3931 msgstr "caducó: %s"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
3934 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3935 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:527 g10/mainproc.c:989
3936 #, c-format
3937 msgid "expires: %s"
3938 msgstr "caduca: %s"
3939
3940 #: g10/keyedit.c:2750
3941 #, c-format
3942 msgid "usage: %s"
3943 msgstr "uso: %s"
3944
3945 #: g10/keyedit.c:2765
3946 #, c-format
3947 msgid "trust: %s"
3948 msgstr "confianza: %s"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:2769
3951 #, c-format
3952 msgid "validity: %s"
3953 msgstr "validez: %s"
3954
3955 #: g10/keyedit.c:2776
3956 msgid "This key has been disabled"
3957 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3958
3959 #: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:198
3960 msgid "card-no: "
3961 msgstr "num. tarjeta: "
3962
3963 #: g10/keyedit.c:2828
3964 msgid ""
3965 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3966 "unless you restart the program.\n"
3967 msgstr ""
3968 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3969 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3970
3971 #: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:531
3972 #: g10/mainproc.c:1835 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3973 msgid "revoked"
3974 msgstr "revocada"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:535
3977 #: g10/mainproc.c:1837 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3978 msgid "expired"
3979 msgstr "caducada"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:2959
3982 msgid ""
3983 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3984 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3985 msgstr ""
3986 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3987 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:3020
3990 msgid ""
3991 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3992 "versions\n"
3993 "         of PGP to reject this key.\n"
3994 msgstr ""
3995 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3996 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
3999 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4000 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
4001
4002 #: g10/keyedit.c:3031
4003 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4004 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
4005
4006 #: g10/keyedit.c:3171
4007 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4008 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
4009
4010 #: g10/keyedit.c:3181
4011 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4012 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
4013
4014 #: g10/keyedit.c:3185
4015 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4016 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:3191
4019 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4020 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
4021
4022 #: g10/keyedit.c:3205
4023 #, c-format
4024 msgid "Deleted %d signature.\n"
4025 msgstr "%d firmas borradas.\n"
4026
4027 #: g10/keyedit.c:3206
4028 #, c-format
4029 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4030 msgstr "%d firmas borradas\n"
4031
4032 #: g10/keyedit.c:3209
4033 msgid "Nothing deleted.\n"
4034 msgstr "No se borró nada\n"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1697
4037 #, fuzzy
4038 msgid "invalid"
4039 msgstr "Armadura no válida"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:3244
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4044 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
4045
4046 #: g10/keyedit.c:3251
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4049 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
4050
4051 #: g10/keyedit.c:3252
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4054 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
4055
4056 #: g10/keyedit.c:3260
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4059 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4060
4061 #: g10/keyedit.c:3261
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4064 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4065
4066 #: g10/keyedit.c:3355
4067 msgid ""
4068 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4069 "cause\n"
4070 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4071 msgstr ""
4072 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
4073 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:3366
4076 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4077 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
4078
4079 #: g10/keyedit.c:3386
4080 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4081 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
4082
4083 #: g10/keyedit.c:3411
4084 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4085 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4086
4087 #: g10/keyedit.c:3426
4088 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4089 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
4090
4091 #: g10/keyedit.c:3448
4092 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4093 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
4094
4095 #: g10/keyedit.c:3467
4096 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4097 msgstr ""
4098 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
4099
4100 #: g10/keyedit.c:3473
4101 msgid ""
4102 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4103 msgstr ""
4104 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4105
4106 #: g10/keyedit.c:3534
4107 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4108 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
4109
4110 #: g10/keyedit.c:3540
4111 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4112 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
4113
4114 #: g10/keyedit.c:3544
4115 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4116 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4117
4118 #: g10/keyedit.c:3547
4119 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4120 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4121
4122 #: g10/keyedit.c:3593
4123 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4124 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4125
4126 #: g10/keyedit.c:3609
4127 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4128 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
4129
4130 #: g10/keyedit.c:3687
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4133 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
4134
4135 #: g10/keyedit.c:3693
4136 #, c-format
4137 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: g10/keyedit.c:3856
4141 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4142 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4143
4144 #: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
4145 #, c-format
4146 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4147 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:4066
4150 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4151 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4152
4153 #: g10/keyedit.c:4146
4154 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4155 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4156
4157 #: g10/keyedit.c:4147
4158 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4159 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4160
4161 #: g10/keyedit.c:4209
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Enter the notation: "
4164 msgstr "Notación de firma: "
4165
4166 #: g10/keyedit.c:4358
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Proceed? (y/N) "
4169 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4170
4171 #: g10/keyedit.c:4422
4172 #, c-format
4173 msgid "No user ID with index %d\n"
4174 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4175
4176 #: g10/keyedit.c:4480
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "No user ID with hash %s\n"
4179 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4180
4181 #: g10/keyedit.c:4507
4182 #, c-format
4183 msgid "No subkey with index %d\n"
4184 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4185
4186 #: g10/keyedit.c:4642
4187 #, c-format
4188 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4189 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4190
4191 #: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4709 g10/keyedit.c:4752
4192 #, c-format
4193 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4194 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4195
4196 #: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4754
4197 msgid " (non-exportable)"
4198 msgstr " (no exportable)"
4199
4200 #: g10/keyedit.c:4651
4201 #, c-format
4202 msgid "This signature expired on %s.\n"
4203 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4204
4205 #: g10/keyedit.c:4655
4206 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4207 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4208
4209 #: g10/keyedit.c:4659
4210 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4211 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:4686
4214 #, c-format
4215 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4216 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4217
4218 #: g10/keyedit.c:4712
4219 msgid " (non-revocable)"
4220 msgstr " (no revocable)"
4221
4222 #: g10/keyedit.c:4719
4223 #, c-format
4224 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4225 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4226
4227 #: g10/keyedit.c:4741
4228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4229 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4230
4231 #: g10/keyedit.c:4761
4232 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4233 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4234
4235 #: g10/keyedit.c:4791
4236 msgid "no secret key\n"
4237 msgstr "no hay clave secreta\n"
4238
4239 #: g10/keyedit.c:4861
4240 #, c-format
4241 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4242 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4243
4244 #: g10/keyedit.c:4878
4245 #, c-format
4246 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4247 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4248
4249 #: g10/keyedit.c:4942
4250 #, c-format
4251 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4252 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4253
4254 #: g10/keyedit.c:5004
4255 #, c-format
4256 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4257 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4258
4259 #: g10/keyedit.c:5099
4260 #, c-format
4261 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4262 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4263
4264 #: g10/keygen.c:268
4265 #, c-format
4266 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4267 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4268
4269 #: g10/keygen.c:275
4270 msgid "too many cipher preferences\n"
4271 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4272
4273 #: g10/keygen.c:277
4274 msgid "too many digest preferences\n"
4275 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4276
4277 #: g10/keygen.c:279
4278 msgid "too many compression preferences\n"
4279 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4280
4281 #: g10/keygen.c:404
4282 #, c-format
4283 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4284 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4285
4286 #: g10/keygen.c:884
4287 msgid "writing direct signature\n"
4288 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4289
4290 #: g10/keygen.c:926
4291 msgid "writing self signature\n"
4292 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4293
4294 #: g10/keygen.c:983
4295 msgid "writing key binding signature\n"
4296 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4297
4298 #: g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1267 g10/keygen.c:1402
4299 #: g10/keygen.c:3016
4300 #, c-format
4301 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4302 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4303
4304 #: g10/keygen.c:1157 g10/keygen.c:1273 g10/keygen.c:1408 g10/keygen.c:3022
4305 #, c-format
4306 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4307 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4308
4309 #: g10/keygen.c:1299
4310 msgid ""
4311 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: g10/keygen.c:1519
4315 msgid "Sign"
4316 msgstr "Firma"
4317
4318 #: g10/keygen.c:1522
4319 msgid "Certify"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: g10/keygen.c:1525
4323 msgid "Encrypt"
4324 msgstr "Cifrado"
4325
4326 #: g10/keygen.c:1528
4327 msgid "Authenticate"
4328 msgstr "Autentificación"
4329
4330 #: g10/keygen.c:1536
4331 msgid "SsEeAaQq"
4332 msgstr "FfCcAaSs"
4333
4334 #: g10/keygen.c:1555
4335 #, c-format
4336 msgid "Possible actions for a %s key: "
4337 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4338
4339 #: g10/keygen.c:1559
4340 msgid "Current allowed actions: "
4341 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4342
4343 #: g10/keygen.c:1564
4344 #, c-format
4345 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4346 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4347
4348 #: g10/keygen.c:1567
4349 #, c-format
4350 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4351 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4352
4353 #: g10/keygen.c:1570
4354 #, c-format
4355 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4356 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4357
4358 #: g10/keygen.c:1573
4359 #, c-format
4360 msgid "   (%c) Finished\n"
4361 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4362
4363 #: g10/keygen.c:1629
4364 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4365 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4366
4367 #: g10/keygen.c:1631
4368 #, c-format
4369 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4370 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4371
4372 #: g10/keygen.c:1632
4373 #, c-format
4374 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4375 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4376
4377 #: g10/keygen.c:1634
4378 #, c-format
4379 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4380 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4381
4382 #: g10/keygen.c:1636
4383 #, c-format
4384 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4385 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4386
4387 #: g10/keygen.c:1637
4388 #, c-format
4389 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4390 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4391
4392 #: g10/keygen.c:1639
4393 #, c-format
4394 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4395 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4396
4397 #: g10/keygen.c:1641
4398 #, c-format
4399 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4400 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4401
4402 #: g10/keygen.c:1710
4403 #, c-format
4404 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4405 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4406
4407 #: g10/keygen.c:1720
4408 #, c-format
4409 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4410 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4411
4412 #: g10/keygen.c:1727
4413 #, c-format
4414 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4415 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4416
4417 #: g10/keygen.c:1741
4418 #, c-format
4419 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4420 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4421
4422 #: g10/keygen.c:1747
4423 #, c-format
4424 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4425 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4426
4427 #: g10/keygen.c:1752 g10/keygen.c:1757
4428 #, c-format
4429 msgid "rounded up to %u bits\n"
4430 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4431
4432 #: g10/keygen.c:1826
4433 msgid ""
4434 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4435 "         0 = key does not expire\n"
4436 "      <n>  = key expires in n days\n"
4437 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4438 "      <n>m = key expires in n months\n"
4439 "      <n>y = key expires in n years\n"
4440 msgstr ""
4441 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4442 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4443 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4444 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4445 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4446 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4447
4448 #: g10/keygen.c:1837
4449 msgid ""
4450 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4451 "         0 = signature does not expire\n"
4452 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4453 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4454 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4455 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4456 msgstr ""
4457 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4458 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4459 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4460 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4461 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4462 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4463
4464 #: g10/keygen.c:1860
4465 msgid "Key is valid for? (0) "
4466 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4467
4468 #: g10/keygen.c:1865
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4471 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
4472
4473 #: g10/keygen.c:1883
4474 msgid "invalid value\n"
4475 msgstr "valor inválido\n"
4476
4477 #: g10/keygen.c:1890
4478 msgid "Key does not expire at all\n"
4479 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4480
4481 #: g10/keygen.c:1891
4482 msgid "Signature does not expire at all\n"
4483 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4484
4485 #: g10/keygen.c:1896
4486 #, c-format
4487 msgid "Key expires at %s\n"
4488 msgstr "La clave caduca %s\n"
4489
4490 #: g10/keygen.c:1897
4491 #, c-format
4492 msgid "Signature expires at %s\n"
4493 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4494
4495 #: g10/keygen.c:1901
4496 msgid ""
4497 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4498 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4499 msgstr ""
4500 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4501 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4502
4503 #: g10/keygen.c:1908
4504 msgid "Is this correct? (y/N) "
4505 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4506
4507 #: g10/keygen.c:1931
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4511 "ID\n"
4512 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4513 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4514 "\n"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4518 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4519 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4520 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4521 "\n"
4522
4523 #: g10/keygen.c:1944
4524 msgid "Real name: "
4525 msgstr "Nombre y apellidos: "
4526
4527 #: g10/keygen.c:1952
4528 msgid "Invalid character in name\n"
4529 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4530
4531 #: g10/keygen.c:1954
4532 msgid "Name may not start with a digit\n"
4533 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4534
4535 #: g10/keygen.c:1956
4536 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4537 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4538
4539 #: g10/keygen.c:1964
4540 msgid "Email address: "
4541 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4542
4543 #: g10/keygen.c:1970
4544 msgid "Not a valid email address\n"
4545 msgstr "Dirección inválida\n"
4546
4547 #: g10/keygen.c:1978
4548 msgid "Comment: "
4549 msgstr "Comentario: "
4550
4551 #: g10/keygen.c:1984
4552 msgid "Invalid character in comment\n"
4553 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4554
4555 #: g10/keygen.c:2006
4556 #, c-format
4557 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4558 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4559
4560 #: g10/keygen.c:2012
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "You selected this USER-ID:\n"
4564 "    \"%s\"\n"
4565 "\n"
4566 msgstr ""
4567 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4568 "    \"%s\"\n"
4569 "\n"
4570
4571 #: g10/keygen.c:2017
4572 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4573 msgstr ""
4574 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4575 "comentario\n"
4576
4577 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4578 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4579 #. string which should be translated accordingly and the
4580 #. letter changed to match the one in the answer string.
4581 #.
4582 #. n = Change name
4583 #. c = Change comment
4584 #. e = Change email
4585 #. o = Okay (ready, continue)
4586 #. q = Quit
4587 #.
4588 #: g10/keygen.c:2033
4589 msgid "NnCcEeOoQq"
4590 msgstr "NnCcDdVvSs"
4591
4592 #: g10/keygen.c:2043
4593 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4594 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4595
4596 #: g10/keygen.c:2044
4597 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4598 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4599
4600 #: g10/keygen.c:2063
4601 msgid "Please correct the error first\n"
4602 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4603
4604 #: g10/keygen.c:2102
4605 msgid ""
4606 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4607 "\n"
4608 msgstr ""
4609 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4610 "\n"
4611
4612 #: g10/keygen.c:2117
4613 #, c-format
4614 msgid "%s.\n"
4615 msgstr "%s.\n"
4616
4617 #: g10/keygen.c:2123
4618 msgid ""
4619 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4620 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4621 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4622 "\n"
4623 msgstr ""
4624 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4625 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4626 "la opción \"--edit-key\".\n"
4627 "\n"
4628
4629 #: g10/keygen.c:2147
4630 msgid ""
4631 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4632 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4633 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4634 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4635 msgstr ""
4636 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4637 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4638 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4639 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4640 "entropía.\n"
4641
4642 #: g10/keygen.c:2956 g10/keygen.c:2983
4643 msgid "Key generation canceled.\n"
4644 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4645
4646 #: g10/keygen.c:3188 g10/keygen.c:3355
4647 #, c-format
4648 msgid "writing public key to `%s'\n"
4649 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4650
4651 #: g10/keygen.c:3190 g10/keygen.c:3358
4652 #, c-format
4653 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4654 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4655
4656 #: g10/keygen.c:3193 g10/keygen.c:3361
4657 #, c-format
4658 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4659 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4660
4661 #: g10/keygen.c:3342
4662 #, c-format
4663 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4664 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4665
4666 #: g10/keygen.c:3349
4667 #, c-format
4668 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4669 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4670
4671 #: g10/keygen.c:3369
4672 #, c-format
4673 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4674 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4675
4676 #: g10/keygen.c:3377
4677 #, c-format
4678 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4679 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4680
4681 #: g10/keygen.c:3404
4682 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4683 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4684
4685 #: g10/keygen.c:3415
4686 msgid ""
4687 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4688 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4689 msgstr ""
4690 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4691 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4692
4693 #: g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3573 g10/keygen.c:3694
4694 #, c-format
4695 msgid "Key generation failed: %s\n"
4696 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4697
4698 #: g10/keygen.c:3483 g10/keygen.c:3624 g10/sign.c:241
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4702 msgstr ""
4703 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4704 "problemas con el reloj)\n"
4705
4706 #: g10/keygen.c:3485 g10/keygen.c:3626 g10/sign.c:243
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4710 msgstr ""
4711 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4712 "problemas con el reloj)\n"
4713
4714 #: g10/keygen.c:3496 g10/keygen.c:3637
4715 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4716 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4717
4718 #: g10/keygen.c:3537 g10/keygen.c:3670
4719 msgid "Really create? (y/N) "
4720 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4721
4722 #: g10/keygen.c:3843
4723 #, c-format
4724 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4725 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4726
4727 #: g10/keygen.c:3891
4728 #, c-format
4729 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4730 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4731
4732 #: g10/keygen.c:3917
4733 #, c-format
4734 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4735 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4736
4737 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4738 msgid "never     "
4739 msgstr "nunca     "
4740
4741 #: g10/keylist.c:263
4742 msgid "Critical signature policy: "
4743 msgstr "Política de firmas críticas: "
4744
4745 #: g10/keylist.c:265
4746 msgid "Signature policy: "
4747 msgstr "Política de firmas: "
4748
4749 #: g10/keylist.c:304
4750 msgid "Critical preferred keyserver: "
4751 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4752
4753 #: g10/keylist.c:357
4754 msgid "Critical signature notation: "
4755 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4756
4757 #: g10/keylist.c:359
4758 msgid "Signature notation: "
4759 msgstr "Notación de firma: "
4760
4761 #: g10/keylist.c:469
4762 msgid "Keyring"
4763 msgstr "Anillo de claves"
4764
4765 #: g10/keylist.c:1504
4766 msgid "Primary key fingerprint:"