po: Auto update.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() falló: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "directorio `%s' creado\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
571
572 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s detenido\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
579
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
586 msgstr ""
587 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
588 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
589
590 # Órdenes, please...
591 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
592 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
593 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
594 msgid ""
595 "@Commands:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@Órdenes:\n"
599 " "
600
601 msgid ""
602 "@\n"
603 "Options:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Opciones:\n"
608 " "
609
610 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
611 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
612
613 msgid ""
614 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
615 "Secret key maintenance tool\n"
616 msgstr ""
617 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
618 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
619
620 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
621 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
622
623 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
625
626 msgid ""
627 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
628 "system."
629 msgstr ""
630 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
634 "needed to complete this operation."
635 msgstr ""
636 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
637 "necesarios para completar esta operación."
638
639 msgid "cancelled\n"
640 msgstr "cancelado\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
644 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgid "error opening '%s': %s\n"
649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
659 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
664 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
669 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
674 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
679 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
680
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
691 #. certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
695 "certificates?"
696 msgstr ""
697 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
698 "certificados de otros usuarios?"
699
700 msgid "Yes"
701 msgstr "Sí"
702
703 msgid "No"
704 msgstr "No"
705
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string.  If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
717 "fingerprint:%%0A  %s"
718 msgstr ""
719 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
720 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
721
722 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
723 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
724 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
725 msgid "Correct"
726 msgstr "Correcto"
727
728 msgid "Wrong"
729 msgstr "Incorrecto"
730
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr ""
734 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
742 "cámbiela ahora."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "Cambia la frase contraseña"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "La cambiaré más tarde"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "habilita clave"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
778
779 msgid "secret key parts are not available\n"
780 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
784 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
785 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
789 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
790 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "error creating a pipe: %s\n"
799 msgstr "error creando tubería: %s\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
804 msgstr "error creando tubería: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error forking process: %s\n"
808 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
816 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
817 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
821 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
822 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
826 msgid "error running '%s': terminated\n"
827 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
831 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
835 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
836 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
837
838 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
839 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
840
841 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
842 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
843
844 msgid "canceled by user\n"
845 msgstr "cancelado por el usuario\n"
846
847 msgid "problem with the agent\n"
848 msgstr "problema con el agente\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
856 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "yes"
864 msgstr "sí|si"
865
866 msgid "yY"
867 msgstr "sS"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "no"
871 msgstr "no"
872
873 msgid "nN"
874 msgstr "nN"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "quit"
878 msgstr "fin"
879
880 msgid "qQ"
881 msgstr "fF"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "okay|okay"
885 msgstr "vale|Vale"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "cancel|cancel"
889 msgstr "cancelar|Cancelar"
890
891 msgid "oO"
892 msgstr "vV"
893
894 msgid "cC"
895 msgstr "cC"
896
897 #, c-format
898 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
899 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
903 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
907 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
911 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
912 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
920 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
921 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
925 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
926 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
927
928 msgid "connection to agent established\n"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
933 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
934 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
935
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
938 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
939 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
943 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
944 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
945
946 #, fuzzy
947 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
948 msgid "connection to the dirmngr established\n"
949 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
950
951 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
952 #. verbatim.  It will not be printed.
953 msgid "|audit-log-result|Good"
954 msgstr "|audit-log-result|Bien"
955
956 msgid "|audit-log-result|Bad"
957 msgstr "|audit-log-result|Mal"
958
959 msgid "|audit-log-result|Not supported"
960 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
961
962 msgid "|audit-log-result|No certificate"
963 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
964
965 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
966 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
967
968 msgid "|audit-log-result|Error"
969 msgstr "|audit-log-result|Error"
970
971 msgid "|audit-log-result|Not used"
972 msgstr "|audit-log-result|No usado"
973
974 msgid "|audit-log-result|Okay"
975 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
976
977 msgid "|audit-log-result|Skipped"
978 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
979
980 msgid "|audit-log-result|Some"
981 msgstr "|audit-log-result|Algún"
982
983 msgid "Certificate chain available"
984 msgstr "Cadena de certificados disponible"
985
986 msgid "root certificate missing"
987 msgstr "falta el certificado raíz"
988
989 msgid "Data encryption succeeded"
990 msgstr "Datos cifrados correctamente"
991
992 msgid "Data available"
993 msgstr "Hay datos disponibles"
994
995 msgid "Session key created"
996 msgstr "Creada clave de sesión"
997
998 #, c-format
999 msgid "algorithm: %s"
1000 msgstr "algoritmo: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "unsupported algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1005
1006 msgid "seems to be not encrypted"
1007 msgstr "no parece que esté cifrado"
1008
1009 msgid "Number of recipients"
1010 msgstr "Número de destinatarios"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Recipient %d"
1014 msgstr "Destinatario %d"
1015
1016 msgid "Data signing succeeded"
1017 msgstr "Datos firmados correctamente"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "data hash algorithm: %s"
1021 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Signer %d"
1025 msgstr "Firmante %d"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "attr hash algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1030
1031 msgid "Data decryption succeeded"
1032 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1033
1034 msgid "Encryption algorithm supported"
1035 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1036
1037 msgid "Data verification succeeded"
1038 msgstr "Datos verificados correctamente"
1039
1040 msgid "Signature available"
1041 msgstr "Firma disponible"
1042
1043 msgid "Parsing data succeeded"
1044 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1048 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Signature %d"
1052 msgstr "Firma %d"
1053
1054 msgid "Certificate chain valid"
1055 msgstr "Cadena de certificados válida"
1056
1057 msgid "Root certificate trustworthy"
1058 msgstr "Certificado raíz fiable"
1059
1060 msgid "no CRL found for certificate"
1061 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1062
1063 msgid "the available CRL is too old"
1064 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1065
1066 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1067 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1068
1069 msgid "Included certificates"
1070 msgstr "Certificados incluidos"
1071
1072 msgid "No audit log entries."
1073 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1074
1075 msgid "Unknown operation"
1076 msgstr "Operación desconocida"
1077
1078 msgid "Gpg-Agent usable"
1079 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1080
1081 msgid "Dirmngr usable"
1082 msgstr "Dirmngr utilizable"
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "No help available for `%s'."
1086 msgid "No help available for '%s'."
1087 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1088
1089 msgid "ignoring garbage line"
1090 msgstr "ignorando línea con basura"
1091
1092 msgid "[none]"
1093 msgstr "[ninguno]"
1094
1095 msgid "argument not expected"
1096 msgstr "parámetro inesperado"
1097
1098 msgid "read error"
1099 msgstr "error de lectura"
1100
1101 msgid "keyword too long"
1102 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1103
1104 msgid "missing argument"
1105 msgstr "falta el parámetro"
1106
1107 #, fuzzy
1108 #| msgid "invalid armor"
1109 msgid "invalid argument"
1110 msgstr "armadura inválida"
1111
1112 msgid "invalid command"
1113 msgstr "orden inválida"
1114
1115 msgid "invalid alias definition"
1116 msgstr "definición de alias inválida"
1117
1118 msgid "out of core"
1119 msgstr "memoria desbordada"
1120
1121 msgid "invalid option"
1122 msgstr "opción inválida"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1135 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1139 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1143 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1148
1149 msgid "out of core\n"
1150 msgstr "memoria desbordada\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1154 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1158 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1163 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1167 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1171 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1172 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1176 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1177 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1197 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1198 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "waiting for lock %s...\n"
1202 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "armor: %s\n"
1206 msgstr "armadura: %s\n"
1207
1208 msgid "invalid armor header: "
1209 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1210
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "cabecera de armadura: "
1213
1214 msgid "invalid clearsig header\n"
1215 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1216
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1219
1220 msgid "nested clear text signatures\n"
1221 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1222
1223 msgid "unexpected armor: "
1224 msgstr "armadura inesperada: "
1225
1226 msgid "invalid dash escaped line: "
1227 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1231 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1232
1233 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1234 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1235
1236 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1237 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1238
1239 msgid "malformed CRC\n"
1240 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1244 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1247 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1248
1249 msgid "error in trailer line\n"
1250 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1251
1252 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1253 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1257 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1258
1259 msgid ""
1260 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1261 msgstr ""
1262 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1263 "un MTA defectuoso\n"
1264
1265 msgid ""
1266 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1267 "an '='\n"
1268 msgstr ""
1269 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1270 "acabar con un '='\n"
1271
1272 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1273 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1274
1275 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1276 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1277
1278 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1279 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1280
1281 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1282 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1283
1284 msgid "not human readable"
1285 msgstr "ilegible"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1289 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1290
1291 msgid "Enter passphrase: "
1292 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1301
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1304
1305 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1306 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1307
1308 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1309 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1310
1311 msgid "Your selection? "
1312 msgstr "Su elección: "
1313
1314 msgid "[not set]"
1315 msgstr "[no establecido]"
1316
1317 msgid "male"
1318 msgstr "hombre"
1319
1320 msgid "female"
1321 msgstr "mujer"
1322
1323 msgid "unspecified"
1324 msgstr "no especificado"
1325
1326 msgid "not forced"
1327 msgstr "no forzado"
1328
1329 msgid "forced"
1330 msgstr "forzado"
1331
1332 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1333 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1334
1335 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1336 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1337
1338 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1339 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1340
1341 msgid "Cardholder's surname: "
1342 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1343
1344 msgid "Cardholder's given name: "
1345 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1349 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1350
1351 msgid "URL to retrieve public key: "
1352 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1356 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1360 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1378
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr "Datos privados: "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr ""
1385 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1386
1387 msgid "Language preferences: "
1388 msgstr "Preferencias de idioma: "
1389
1390 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1391 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1392
1393 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1394 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1395
1396 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1397 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1398
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1401
1402 msgid "CA fingerprint: "
1403 msgstr "Huella dactilar CA:"
1404
1405 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1406 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "key operation not possible: %s\n"
1410 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1411
1412 msgid "not an OpenPGP card"
1413 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "error getting current key info: %s\n"
1417 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1418
1419 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1420 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1421
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid ""
1424 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1425 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1426 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1433 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1434 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1438 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1442 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1446 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1463
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr ""
1466 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1470 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1471 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1472
1473 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1474 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 #| msgid ""
1478 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1479 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1480 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1481 msgid ""
1482 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1483 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1484 "You should change them using the command --change-pin\n"
1485 msgstr ""
1486 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1487 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1488 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1489
1490 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1491 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1492
1493 msgid "   (1) Signature key\n"
1494 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1495
1496 msgid "   (2) Encryption key\n"
1497 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1498
1499 msgid "   (3) Authentication key\n"
1500 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1501
1502 msgid "Invalid selection.\n"
1503 msgstr "Elección inválida.\n"
1504
1505 msgid "Please select where to store the key:\n"
1506 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 #| msgid "read failed: %s\n"
1510 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1511 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1515 msgid "This command is not supported by this card\n"
1516 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1520 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1521 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1525 msgid "Continue? (y/N) "
1526 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1527
1528 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "quit this menu"
1532 msgstr "sale de este menú"
1533
1534 msgid "show admin commands"
1535 msgstr "ver órdenes de administrador"
1536
1537 msgid "show this help"
1538 msgstr "muestra esta ayuda"
1539
1540 msgid "list all available data"
1541 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1542
1543 msgid "change card holder's name"
1544 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1545
1546 msgid "change URL to retrieve key"
1547 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1548
1549 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1550 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1551
1552 msgid "change the login name"
1553 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1554
1555 msgid "change the language preferences"
1556 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1557
1558 msgid "change card holder's sex"
1559 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1560
1561 msgid "change a CA fingerprint"
1562 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1563
1564 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1565 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1566
1567 msgid "generate new keys"
1568 msgstr "generar nuevas claves"
1569
1570 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1571 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1572
1573 msgid "verify the PIN and list all data"
1574 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1575
1576 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1577 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1578
1579 msgid "destroy all keys and data"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "gpg/card> "
1583 msgstr "gpg/tarjeta> "
1584
1585 msgid "Admin-only command\n"
1586 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1587
1588 msgid "Admin commands are allowed\n"
1589 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1590
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1593
1594 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1595 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1596
1597 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1598 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "can't open `%s'\n"
1602 msgid "can't open '%s'\n"
1603 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1611 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1612
1613 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1614 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1615
1616 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1617 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1618
1619 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1620 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1621
1622 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1623 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "clave"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Clave pública: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1654 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1655
1656 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1657 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "using cipher %s\n"
1661 msgstr "usando cifrado %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1665 msgid "'%s' already compressed\n"
1666 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1670 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1671 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "reading from `%s'\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr ""
1682 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1683 "del destinatario\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1691 "de las preferencias del receptor\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1697 "del destinatario\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s encrypted data\n"
1709 msgstr "datos cifrados %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1713 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1714
1715 msgid ""
1716 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1717 msgstr ""
1718 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1719
1720 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1721 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1722
1723 msgid "no remote program execution supported\n"
1724 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1725
1726 msgid ""
1727 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1728 msgstr ""
1729 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1730 "ficheros.\n"
1731
1732 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1733 msgstr ""
1734 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1735 "externos\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1739 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1740 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1744 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1745 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1749 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1750
1751 msgid "unnatural exit of external program\n"
1752 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1753
1754 msgid "unable to execute external program\n"
1755 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1759 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1763 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1764 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1769 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1770
1771 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1772 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1773
1774 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1775 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1776
1777 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1778 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1779
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1782
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1785
1786 msgid "export keys in an S-expression based format"
1787 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1788
1789 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1790 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1794 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1798 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1802 msgid " - skipped"
1803 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1804
1805 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1806 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1807
1808 msgid "[User ID not found]"
1809 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1813 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1814 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1818 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1819 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1820
1821 msgid "No fingerprint"
1822 msgstr "No hay huella dactilar"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1826 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1830 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1831
1832 msgid "make a signature"
1833 msgstr "crea una firma"
1834
1835 msgid "make a clear text signature"
1836 msgstr "crea una firma en texto claro"
1837
1838 msgid "make a detached signature"
1839 msgstr "crea una firma separada"
1840
1841 msgid "encrypt data"
1842 msgstr "cifra datos"
1843
1844 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1845 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1846
1847 msgid "decrypt data (default)"
1848 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1849
1850 msgid "verify a signature"
1851 msgstr "verifica una firma"
1852
1853 msgid "list keys"
1854 msgstr "lista claves"
1855
1856 msgid "list keys and signatures"
1857 msgstr "lista claves y firmas"
1858
1859 msgid "list and check key signatures"
1860 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1861
1862 msgid "list keys and fingerprints"
1863 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1864
1865 msgid "list secret keys"
1866 msgstr "lista claves secretas"
1867
1868 msgid "generate a new key pair"
1869 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "generate a new key pair"
1873 msgid "quickly generate a new key pair"
1874 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #| msgid "generate a new key pair"
1878 msgid "quickly add a new user-id"
1879 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1880
1881 msgid "full featured key pair generation"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "generate a revocation certificate"
1885 msgstr "genera un certificado de revocación"
1886
1887 msgid "remove keys from the public keyring"
1888 msgstr "elimina claves del anillo público"
1889
1890 msgid "remove keys from the secret keyring"
1891 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid "sign a key"
1895 msgid "quickly sign a key"
1896 msgstr "firma la clave"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "sign a key locally"
1900 msgid "quickly sign a key locally"
1901 msgstr "firma la clave localmente"
1902
1903 msgid "sign a key"
1904 msgstr "firma la clave"
1905
1906 msgid "sign a key locally"
1907 msgstr "firma la clave localmente"
1908
1909 msgid "sign or edit a key"
1910 msgstr "firma o modifica una clave"
1911
1912 msgid "change a passphrase"
1913 msgstr "cambia una frase contraseña"
1914
1915 msgid "export keys"
1916 msgstr "exporta claves"
1917
1918 msgid "export keys to a key server"
1919 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1920
1921 msgid "import keys from a key server"
1922 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1923
1924 msgid "search for keys on a key server"
1925 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1926
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1929
1930 msgid "import/merge keys"
1931 msgstr "importa/fusiona claves"
1932
1933 msgid "print the card status"
1934 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1935
1936 msgid "change data on a card"
1937 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1938
1939 msgid "change a card's PIN"
1940 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1941
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1944
1945 msgid "print message digests"
1946 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1947
1948 msgid "run in server mode"
1949 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1950
1951 msgid "create ascii armored output"
1952 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1953
1954 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1955 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1956
1957 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1958 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1959
1960 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1961 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1962
1963 msgid "use canonical text mode"
1964 msgstr "usa modo de texto canónico"
1965
1966 msgid "|FILE|write output to FILE"
1967 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1968
1969 msgid "do not make any changes"
1970 msgstr "no hace ningún cambio"
1971
1972 msgid "prompt before overwriting"
1973 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1974
1975 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1976 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1977
1978 # ordenes -> órdenes
1979 # página man -> página de manual
1980 # Vale. ¿del manual mejor?
1981 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1982 msgid ""
1983 "@\n"
1984 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1985 msgstr ""
1986 "@\n"
1987 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1988
1989 msgid ""
1990 "@\n"
1991 "Examples:\n"
1992 "\n"
1993 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1994 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1995 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1996 " --list-keys [names]        show keys\n"
1997 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1998 msgstr ""
1999 "@\n"
2000 "Ejemplos:\n"
2001 "\n"
2002 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2003 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2004 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2005 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2006 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2010 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2011 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid ""
2015 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2016 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2017 #| "default operation depends on the input data\n"
2018 msgid ""
2019 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2020 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2021 "Default operation depends on the input data\n"
2022 msgstr ""
2023 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2024 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2025 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2026
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "Supported algorithms:\n"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "Algoritmos disponibles:\n"
2033
2034 msgid "Pubkey: "
2035 msgstr "Clave pública: "
2036
2037 msgid "Cipher: "
2038 msgstr "Cifrado: "
2039
2040 msgid "Hash: "
2041 msgstr "Resumen: "
2042
2043 msgid "Compression: "
2044 msgstr "Compresión: "
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2048 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2049 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2050
2051 msgid "conflicting commands\n"
2052 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2056 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2057 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2062 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2067 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2072 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2077 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2082 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2087 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2092 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid ""
2096 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2097 msgid ""
2098 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2099 msgstr ""
2100 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2101 "configuración `%s'\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2105 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2106 msgstr ""
2107 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid ""
2116 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2117 #| "%s'\n"
2118 msgid ""
2119 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2122 "configuración `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2132 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2133 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2134
2135 msgid "display photo IDs during key listings"
2136 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2140 msgid "show key usage information during key listings"
2141 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2142
2143 msgid "show policy URLs during signature listings"
2144 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2145
2146 msgid "show all notations during signature listings"
2147 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2148
2149 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2150 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2151
2152 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2153 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2154
2155 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2156 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2157
2158 msgid "show user ID validity during key listings"
2159 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2160
2161 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2162 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2163
2164 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2165 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2166
2167 msgid "show the keyring name in key listings"
2168 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2169
2170 msgid "show expiration dates during signature listings"
2171 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2175 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2176 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2180 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2184 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2185 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2189 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2190 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2194 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2195 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2199 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2200 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2201
2202 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2203 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2207 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2208
2209 msgid "invalid keyserver options\n"
2210 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2214 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2215
2216 msgid "invalid import options\n"
2217 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2221 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2222
2223 msgid "invalid export options\n"
2224 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2228 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2229
2230 msgid "invalid list options\n"
2231 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2232
2233 msgid "display photo IDs during signature verification"
2234 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2235
2236 msgid "show policy URLs during signature verification"
2237 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2238
2239 msgid "show all notations during signature verification"
2240 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2241
2242 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2243 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2244
2245 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2246 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2247
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2249 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2250
2251 msgid "show user ID validity during signature verification"
2252 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2253
2254 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2255 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2256
2257 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2258 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2259
2260 msgid "validate signatures with PKA data"
2261 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2262
2263 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2264 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2268 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2269
2270 msgid "invalid verify options\n"
2271 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2275 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2279 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2280
2281 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2282 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2283
2284 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2285 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2289 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2293 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2297 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2298
2299 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2300 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2304 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2305
2306 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2307 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2308
2309 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2310 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2311
2312 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2313 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2314
2315 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2316 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2317
2318 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2319 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2320
2321 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2322 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2323
2324 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2325 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2326
2327 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2328 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2329
2330 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2331 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2335 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2336 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2337
2338 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2339 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2340
2341 msgid "invalid default preferences\n"
2342 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2343
2344 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2345 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2346
2347 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2348 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2349
2350 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2351 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2355 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2359 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2360 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2364 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2365 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2369 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2370 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2374 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2375
2376 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2377 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2378
2379 msgid "--store [filename]"
2380 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2381
2382 msgid "--symmetric [filename]"
2383 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2387 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2388 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2389
2390 msgid "--encrypt [filename]"
2391 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2392
2393 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2394 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2395
2396 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2397 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2401 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2402
2403 msgid "--sign [filename]"
2404 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2405
2406 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2407 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2408
2409 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2410 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2411
2412 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2413 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2417 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2418
2419 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2420 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2421
2422 msgid "--clearsign [filename]"
2423 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2424
2425 msgid "--decrypt [filename]"
2426 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2427
2428 msgid "--sign-key user-id"
2429 msgstr "--sign-key id-usuario"
2430
2431 msgid "--lsign-key user-id"
2432 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2433
2434 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2435 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2436
2437 msgid "--passwd <user-id>"
2438 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2442 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2446 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key export failed: %s\n"
2450 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2454 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2458 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2462 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2466 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2470 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2471 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2472
2473 msgid "[filename]"
2474 msgstr "[nombre_fichero]"
2475
2476 # Falta un espacio.
2477 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2478 # (Real Academia dixit) :)
2479 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2480 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2481 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2482
2483 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2484 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2485
2486 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2487 msgstr "URL de política inválida\n"
2488
2489 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2490 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2491
2492 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2493 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2494
2495 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2496 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2497
2498 msgid "|FD|write status info to this FD"
2499 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2500
2501 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2502 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2503
2504 msgid ""
2505 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2506 "Check signatures against known trusted keys\n"
2507 msgstr ""
2508 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2509 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2510
2511 msgid "No help available"
2512 msgstr "Ayuda no disponible"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "No help available for `%s'"
2516 msgid "No help available for '%s'"
2517 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2518
2519 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2520 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2521
2522 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2523 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2527 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2528 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2529
2530 msgid "do not update the trustdb after import"
2531 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2532
2533 msgid "only accept updates to existing keys"
2534 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2535
2536 msgid "remove unusable parts from key after import"
2537 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2538
2539 msgid "remove as much as possible from key after import"
2540 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "skipping block of type %d\n"
2544 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "%lu keys processed so far\n"
2548 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Total number processed: %lu\n"
2552 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2556 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2557 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2561 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2565 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "              imported: %lu"
2569 msgstr "              importadas: %lu"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "             unchanged: %lu\n"
2573 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2577 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2581 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "        new signatures: %lu\n"
2585 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2589 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2593 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2597 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2601 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "          not imported: %lu\n"
2605 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2609 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2613 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2618 "algorithms on these user IDs:\n"
2619 msgstr ""
2620 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2621 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2625 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2629 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2633 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2634
2635 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2636 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2637
2638 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2639 msgstr ""
2640 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2641 "diferencias en los algoritmos.\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2645 msgstr ""
2646 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: no user ID\n"
2650 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2654 msgid "key %s: %s\n"
2655 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2656
2657 msgid "rejected by import screener"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2662 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2666 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2670 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2671
2672 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2673 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2677 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2681 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2685 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 #| msgid "writing to `%s'\n"
2689 msgid "writing to '%s'\n"
2690 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2694 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2695 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2699 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2703 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2707 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2711 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2715 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2719 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2723 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2727 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2731 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2735 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2739 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2743 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2747 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2751 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2755 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: secret key imported\n"
2759 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2763 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2764 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2768 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2769 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2773 msgid "secret key %s: %s\n"
2774 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2775
2776 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2777 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2781 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2785 msgstr ""
2786 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2787 "certificado de revocación\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2791 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2795 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2799 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2803 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2807 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2811 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2815 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2819 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2823 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2827 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2831 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2835 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2839 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2843 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2847 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2851 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2855 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2859 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2863 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2867 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2871 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2875 msgstr ""
2876 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2880 msgstr ""
2881 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2885 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2889 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2893 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2894 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2898 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2899 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2903 msgid "keybox '%s' created\n"
2904 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2908 msgid "keyring '%s' created\n"
2909 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2913 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2914 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2918 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2919
2920 msgid "[revocation]"
2921 msgstr "[revocación]"
2922
2923 msgid "[self-signature]"
2924 msgstr "[autofirma]"
2925
2926 msgid "1 bad signature\n"
2927 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "%d bad signatures\n"
2931 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2932
2933 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2934 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2938 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2939
2940 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2941 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2945 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2946
2947 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2948 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2952 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2956 "keys\n"
2957 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2958 "etc.)\n"
2959 msgstr ""
2960 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2961 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2962 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2963 "\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2967 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "  %d = I trust fully\n"
2971 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2972
2973 msgid ""
2974 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2975 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2976 "trust signatures on your behalf.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2979 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2980 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2981
2982 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2983 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2987 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2988
2989 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2990 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2991
2992 msgid "  Unable to sign.\n"
2993 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2997 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3001 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3005 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3006
3007 msgid "Sign it? (y/N) "
3008 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The self-signature on \"%s\"\n"
3013 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3014 msgstr ""
3015 "La autofirma en \"%s\"\n"
3016 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3017
3018 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3019 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Your current signature on \"%s\"\n"
3024 "has expired.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3027 "ha expirado.\n"
3028
3029 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3030 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Your current signature on \"%s\"\n"
3035 "is a local signature.\n"
3036 msgstr ""
3037 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3038 "es una firma local.\n"
3039
3040 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3041 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3045 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3049 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3050
3051 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3052 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3056 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3057
3058 msgid "This key has expired!"
3059 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3063 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3064
3065 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3066 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3067
3068 msgid ""
3069 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3070 "belongs\n"
3071 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3072 msgstr ""
3073 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3074 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3075 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3079 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3083 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3087 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3091 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3092
3093 #, fuzzy
3094 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3095 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3096 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3101 "key \"%s\" (%s)\n"
3102 msgstr ""
3103 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3104 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3105
3106 msgid "This will be a self-signature.\n"
3107 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3108
3109 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3110 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3111
3112 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3113 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3114
3115 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3116 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3117
3118 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3119 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3120
3121 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3122 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3123
3124 msgid "I have checked this key casually.\n"
3125 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3126
3127 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3128 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3129
3130 msgid "Really sign? (y/N) "
3131 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "signing failed: %s\n"
3135 msgstr "firma fallida: %s\n"
3136
3137 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3138 msgstr ""
3139 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3140 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3144 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3145 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3146
3147 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3148 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3149
3150 msgid "save and quit"
3151 msgstr "graba y sale"
3152
3153 msgid "show key fingerprint"
3154 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #| msgid "Enter the keygrip: "
3158 msgid "show the keygrip"
3159 msgstr "Introduzca keygrip: "
3160
3161 msgid "list key and user IDs"
3162 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3163
3164 msgid "select user ID N"
3165 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3166
3167 msgid "select subkey N"
3168 msgstr "selecciona subclave N"
3169
3170 msgid "check signatures"
3171 msgstr "comprueba firmas"
3172
3173 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3174 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3175
3176 msgid "sign selected user IDs locally"
3177 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3178
3179 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3180 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3181
3182 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3183 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3184
3185 msgid "add a user ID"
3186 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3187
3188 msgid "add a photo ID"
3189 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3190
3191 msgid "delete selected user IDs"
3192 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3193
3194 msgid "add a subkey"
3195 msgstr "añadir una subclave"
3196
3197 msgid "add a key to a smartcard"
3198 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3199
3200 msgid "move a key to a smartcard"
3201 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3202
3203 msgid "move a backup key to a smartcard"
3204 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3205
3206 msgid "delete selected subkeys"
3207 msgstr "borrar clave secundaria"
3208
3209 msgid "add a revocation key"
3210 msgstr "añadir una clave de revocación"
3211
3212 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3213 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3214
3215 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3216 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3217
3218 msgid "flag the selected user ID as primary"
3219 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3220
3221 msgid "list preferences (expert)"
3222 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3223
3224 msgid "list preferences (verbose)"
3225 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3226
3227 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3228 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3229
3230 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3231 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3232
3233 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3234 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3235
3236 msgid "change the passphrase"
3237 msgstr "cambia la frase contraseña"
3238
3239 msgid "change the ownertrust"
3240 msgstr "cambia valores de confianza"
3241
3242 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3243 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3244
3245 msgid "revoke selected user IDs"
3246 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3247
3248 msgid "revoke key or selected subkeys"
3249 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3250
3251 msgid "enable key"
3252 msgstr "habilita clave"
3253
3254 msgid "disable key"
3255 msgstr "deshabilita clave"
3256
3257 msgid "show selected photo IDs"
3258 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3259
3260 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3261 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3262
3263 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3264 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3265
3266 msgid "Secret key is available.\n"
3267 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3268
3269 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3270 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 #| msgid ""
3274 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3275 #| "(lsign),\n"
3276 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3277 #| "signatures\n"
3278 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3279 msgid ""
3280 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3281 "(lsign),\n"
3282 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3283 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3284 msgstr ""
3285 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3286 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3287 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3288
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "La clave está revocada."
3291
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3294
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3300 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3301 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3305 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3306
3307 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3308 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3309
3310 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3311 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3312
3313 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3315
3316 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3317 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3318
3319 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3320 #. moving the key and not about removing it.
3321 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3322 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3323
3324 msgid "You must select exactly one key.\n"
3325 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3326
3327 msgid "Command expects a filename argument\n"
3328 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3332 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3333 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3334
3335 #, fuzzy, c-format
3336 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3337 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3338 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3339
3340 msgid "You must select at least one key.\n"
3341 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3342
3343 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3344 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3345
3346 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3347 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3348
3349 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3350 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3351
3352 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3353 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3354
3355 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3356 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3357
3358 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3359 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3360
3361 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3362 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3363
3364 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3365 msgstr ""
3366 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3367 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3368
3369 msgid "Set preference list to:\n"
3370 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3371
3372 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3373 msgstr ""
3374 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3375
3376 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3377 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3378
3379 msgid "Save changes? (y/N) "
3380 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3381
3382 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3383 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "update failed: %s\n"
3387 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3388
3389 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3390 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3394 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 #| msgid "invalid fingerprint"
3398 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3399 msgstr "huella dactilar no válida"
3400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3403 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3404 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "No such user ID.\n"
3408 msgid "No matching user IDs."
3409 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3413 msgid "Nothing to sign.\n"
3414 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3415
3416 msgid "Digest: "
3417 msgstr "Resumen: "
3418
3419 msgid "Features: "
3420 msgstr "Características: "
3421
3422 msgid "Keyserver no-modify"
3423 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3424
3425 msgid "Preferred keyserver: "
3426 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3427
3428 msgid "Notations: "
3429 msgstr "Notaciones: "
3430
3431 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3432 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3436 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3440 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3441
3442 msgid "(sensitive)"
3443 msgstr "(confidencial)"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "created: %s"
3447 msgstr "creado: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "revoked: %s"
3451 msgstr "revocada: %s"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "expired: %s"
3455 msgstr "caducó: %s"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "expires: %s"
3459 msgstr "caduca: %s"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "usage: %s"
3463 msgstr "uso: %s"
3464
3465 msgid "card-no: "
3466 msgstr "num. tarjeta: "
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "trust: %s"
3470 msgstr "confianza: %s"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "validity: %s"
3474 msgstr "validez: %s"
3475
3476 msgid "This key has been disabled"
3477 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3478
3479 msgid ""
3480 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3481 "unless you restart the program.\n"
3482 msgstr ""
3483 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3484 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3485
3486 msgid "revoked"
3487 msgstr "revocada"
3488
3489 msgid "expired"
3490 msgstr "caducada"
3491
3492 msgid ""
3493 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3494 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3495 msgstr ""
3496 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3497 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3498
3499 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3504 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3505 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3509 "versions\n"
3510 "         of PGP to reject this key.\n"
3511 msgstr ""
3512 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3513 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3514
3515 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3516 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3517
3518 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3519 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3520
3521 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3522 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3523
3524 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3525 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3526
3527 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3528 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3529
3530 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3531 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3532
3533 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3534 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Deleted %d signature.\n"
3538 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3542 msgstr "%d firmas borradas\n"
3543
3544 msgid "Nothing deleted.\n"
3545 msgstr "No se borró nada\n"
3546
3547 msgid "invalid"
3548 msgstr "inválida"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3552 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3556 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3560 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3564 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3568 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3569
3570 msgid ""
3571 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3572 "cause\n"
3573 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3574 msgstr ""
3575 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3576 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3577
3578 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3579 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3580
3581 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3582 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3583
3584 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3585 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3586
3587 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3588 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3589
3590 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3591 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3592
3593 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3594 msgstr ""
3595 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3596
3597 msgid ""
3598 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3599 msgstr ""
3600 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3601
3602 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3603 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3604
3605 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3606 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3607
3608 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3609 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3610
3611 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3612 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3616 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3620 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3621
3622 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3623 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3627 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3628
3629 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3630 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3631
3632 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3633 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3634
3635 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3636 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3637
3638 msgid "Enter the notation: "
3639 msgstr "Introduzca la notación: "
3640
3641 msgid "Proceed? (y/N) "
3642 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No user ID with index %d\n"
3646 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No user ID with hash %s\n"
3650 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No subkey with index %d\n"
3654 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3658 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3662 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3663
3664 msgid " (non-exportable)"
3665 msgstr " (no exportable)"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "This signature expired on %s.\n"
3669 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3670
3671 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3672 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3673
3674 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3675 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3676
3677 msgid "Not signed by you.\n"
3678 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3682 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3683
3684 msgid " (non-revocable)"
3685 msgstr " (no revocable)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3689 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3690
3691 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3692 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3693
3694 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3695 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3696
3697 msgid "no secret key\n"
3698 msgstr "no hay clave secreta\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3702 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3706 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3714 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3718 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3722 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3723 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3724
3725 msgid "too many cipher preferences\n"
3726 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3727
3728 msgid "too many digest preferences\n"
3729 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3730
3731 msgid "too many compression preferences\n"
3732 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3736 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3737 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3738
3739 msgid "writing direct signature\n"
3740 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3741
3742 msgid "writing self signature\n"
3743 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3744
3745 msgid "writing key binding signature\n"
3746 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3750 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3754 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3758 msgstr ""
3759 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3760 "tamaño\n"
3761
3762 msgid "Sign"
3763 msgstr "Firma"
3764
3765 msgid "Certify"
3766 msgstr "Certificar"
3767
3768 msgid "Encrypt"
3769 msgstr "Cifrado"
3770
3771 msgid "Authenticate"
3772 msgstr "Autentificación"
3773
3774 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3775 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3776 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3777 #. functions:
3778 #.
3779 #. s = Toggle signing capability
3780 #. e = Toggle encryption capability
3781 #. a = Toggle authentication capability
3782 #. q = Finish
3783 #.
3784 msgid "SsEeAaQq"
3785 msgstr "FfCcAaSs"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Possible actions for a %s key: "
3789 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3790
3791 msgid "Current allowed actions: "
3792 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3796 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3800 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3804 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Finished\n"
3808 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3809
3810 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3811 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3831 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3847 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3848 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3852 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3853 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3857 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3858 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3862 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3863 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3867 msgid "  (%d) Existing key\n"
3868 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
3869
3870 msgid "Enter the keygrip: "
3871 msgstr "Introduzca keygrip: "
3872
3873 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3874 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
3875
3876 msgid "No key with this keygrip\n"
3877 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3881 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3885 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3889 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3893 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3897 msgid "rounded to %u bits\n"
3898 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3902 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3903 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3904
3905 msgid ""
3906 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3907 "         0 = key does not expire\n"
3908 "      <n>  = key expires in n days\n"
3909 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3910 "      <n>m = key expires in n months\n"
3911 "      <n>y = key expires in n years\n"
3912 msgstr ""
3913 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3914 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3915 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3916 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3917 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3918 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3919
3920 msgid ""
3921 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3922 "         0 = signature does not expire\n"
3923 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3924 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3925 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3926 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3927 msgstr ""
3928 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3929 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3930 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3931 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3932 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3933 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3934
3935 msgid "Key is valid for? (0) "
3936 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3940 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
3941
3942 msgid "invalid value\n"
3943 msgstr "valor inválido\n"
3944
3945 msgid "Key does not expire at all\n"
3946 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3947
3948 msgid "Signature does not expire at all\n"
3949 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Key expires at %s\n"
3953 msgstr "La clave caduca %s\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Signature expires at %s\n"
3957 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3958
3959 msgid ""
3960 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3961 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3962 msgstr ""
3963 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3964 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3965
3966 msgid "Is this correct? (y/N) "
3967 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3968
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
3976 "\n"
3977
3978 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3979 #. but you should keep your existing translation.  In case
3980 #. the new string is not translated this old string will
3981 #. be used.
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3985 "ID\n"
3986 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3987 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3992 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3993 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3994 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3995 "\n"
3996
3997 msgid "Real name: "
3998 msgstr "Nombre y apellidos: "
3999
4000 msgid "Invalid character in name\n"
4001 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4002
4003 msgid "Name may not start with a digit\n"
4004 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4005
4006 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4007 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4008
4009 msgid "Email address: "
4010 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4011
4012 msgid "Not a valid email address\n"
4013 msgstr "Dirección inválida\n"
4014
4015 msgid "Comment: "
4016 msgstr "Comentario: "
4017
4018 msgid "Invalid character in comment\n"
4019 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4023 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4024 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "You selected this USER-ID:\n"
4029 "    \"%s\"\n"
4030 "\n"
4031 msgstr ""
4032 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4033 "    \"%s\"\n"
4034 "\n"
4035
4036 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4037 msgstr ""
4038 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4039 "comentario\n"
4040
4041 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4042 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4043 #. string which should be translated accordingly and the
4044 #. letter changed to match the one in the answer string.
4045 #.
4046 #. n = Change name
4047 #. c = Change comment
4048 #. e = Change email
4049 #. o = Okay (ready, continue)
4050 #. q = Quit
4051 #.
4052 msgid "NnCcEeOoQq"
4053 msgstr "NnCcDdVvSs"
4054
4055 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4056 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4057
4058 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4059 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4060
4061 #, fuzzy
4062 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4063 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4064 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4065
4066 #, fuzzy
4067 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4068 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4069 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4070
4071 msgid "Please correct the error first\n"
4072 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4073
4074 msgid ""
4075 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4076 "\n"
4077 msgstr ""
4078 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4079 "\n"
4080
4081 msgid ""
4082 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4083 "encryption key."
4084 msgstr ""
4085 "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
4086 "clave externamente a la tarjeta."
4087
4088 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4089 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "%s.\n"
4093 msgstr "%s.\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4097 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4098 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4102 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4103 "la opción \"--edit-key\".\n"
4104 "\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4108 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4109 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4110 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4113 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4114 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4115 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4116 "entropía.\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Key generation failed: %s\n"
4120 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "About to create a key for:\n"
4125 "    \"%s\"\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Continue? (Y/n) "
4130 msgstr ""
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "key already exists\n"
4134 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4135 msgstr "la clave ya existe\n"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "Create anyway? "
4139 msgid "Create anyway? (y/N) "
4140 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid "Create anyway? "
4144 msgid "creating anyway\n"
4145 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Key generation canceled.\n"
4152 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4156 msgid "writing public key to '%s'\n"
4157 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4161 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4165 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4166 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4167
4168 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4169 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4170
4171 msgid ""
4172 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4173 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4176 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4181 msgstr ""
4182 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4183 "problemas con el reloj)\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4188 msgstr ""
4189 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4190 "problemas con el reloj)\n"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4194 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4195 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4196
4197 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4198 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4199
4200 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4201 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4202
4203 msgid "Really create? (y/N) "
4204 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4208 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4212 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4213 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4217 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4218 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4219
4220 msgid "never     "
4221 msgstr "nunca     "
4222
4223 msgid "Critical signature policy: "
4224 msgstr "Política de firmas críticas: "
4225
4226 msgid "Signature policy: "
4227 msgstr "Política de firmas: "
4228
4229 msgid "Critical preferred keyserver: "
4230 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4231
4232 msgid "Critical signature notation: "
4233 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4234
4235 msgid "Signature notation: "
4236 msgstr "Notación de firma: "
4237
4238 #, fuzzy
4239 #| msgid "1 bad signature\n"
4240 msgid "1 good signature\n"
4241 msgstr "1 firma incorrecta\n"
4242
4243 #, fuzzy, c-format
4244 #| msgid "%d bad signatures\n"
4245 msgid "%d good signatures\n"
4246 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Keyring"
4253 msgstr "Anillo de claves"
4254
4255 msgid "Primary key fingerprint:"
4256 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4257
4258 msgid "     Subkey fingerprint:"
4259 msgstr "     Huella de subclave:"
4260
4261 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4262 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4263 msgid " Primary key fingerprint:"
4264 msgstr " Huella clave primaria:"
4265
4266 msgid "      Subkey fingerprint:"
4267 msgstr "      Huella de subclave:"
4268
4269 msgid "      Key fingerprint ="
4270 msgstr "      Huella de clave ="
4271
4272 msgid "      Card serial no. ="
4273 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4274
4275 #, fuzzy, c-format
4276 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4277 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4278 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4282 msgid "caching keyring '%s'\n"
4283 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4287 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4291 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: keyring created\n"
4295 msgstr "%s: anillo creado\n"
4296
4297 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "include revoked keys in search results"
4301 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4302
4303 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4304 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4305
4306 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4310 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4311
4312 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4313 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4314
4315 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4316 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4317
4318 msgid "disabled"
4319 msgstr "deshabilitado"
4320
4321 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4322 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4326 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4330 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4334 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4338 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4342 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4343
4344 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4345 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4349 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4350
4351 msgid "key not found on keyserver\n"
4352 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4356 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "requesting key %s from %s\n"
4360 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4364 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4368 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "sending key %s to %s\n"
4372 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4373
4374 #, fuzzy, c-format
4375 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4376 msgid "requesting key from '%s'\n"
4377 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4381 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4385 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "%s encrypted session key\n"
4389 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4393 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "public key is %s\n"
4397 msgstr "la clave pública es %s\n"
4398
4399 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4400 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4404 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "      \"%s\"\n"
4408 msgstr "      \"%s\"\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4412 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4416 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4420 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4421
4422 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4423 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4427 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4431 msgstr ""
4432 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4433
4434 msgid "decryption okay\n"
4435 msgstr "descifrado correcto\n"
4436
4437 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4438 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4439
4440 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4441 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4445 msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "decryption failed: %s\n"
4449 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4453 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4454 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "original file name='%.*s'\n"
4458 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4459
4460 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4461 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4462
4463 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4464 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4465
4466 msgid "no signature found\n"
4467 msgstr "no se encontró firma\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "BAD signature from \"%s\""
4471 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Expired signature from \"%s\""
4475 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "Good signature from \"%s\""
4479 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4480
4481 msgid "signature verification suppressed\n"
4482 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4483
4484 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4485 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "Signature made %s\n"
4489 msgstr "Firmado el %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "               using %s key %s\n"
4493 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4497 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4498
4499 msgid "Key available at: "
4500 msgstr "Clave disponible en: "
4501
4502 msgid "[uncertain]"
4503 msgstr "[incierto]"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "                aka \"%s\""
4507 msgstr "                alias \"%s\""
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "Signature expired %s\n"
4511 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "Signature expires %s\n"
4515 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4519 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4520 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4521
4522 msgid "binary"
4523 msgstr "binaria"
4524
4525 msgid "textmode"
4526 msgstr "modotexto"
4527
4528 msgid "unknown"
4529 msgstr "desconocido"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4533 msgid ", key algorithm "
4534 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Can't check signature: %s\n"
4542 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4543
4544 msgid "not a detached signature\n"
4545 msgstr "no es una firma separada\n"
4546
4547 msgid ""
4548 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4549 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4553 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4554
4555 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4556 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4560 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4561 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4565 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4569 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4570
4571 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4572 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4576 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4580 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4584 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4588 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4589 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4593 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4597 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4601 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4605 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4609 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4610 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4614 msgid ""
4615 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4616 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4617
4618 msgid "Uncompressed"
4619 msgstr "Sin comprimir"
4620
4621 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4622 msgid "uncompressed|none"
4623 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4627 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4631 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4632 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4636 msgid "unknown option '%s'\n"
4637 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4641 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4642 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "File `%s' exists. "
4646 msgid "File '%s' exists. "
4647 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4648
4649 msgid "Overwrite? (y/N) "
4650 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: unknown suffix\n"
4654 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4655
4656 msgid "Enter new filename"
4657 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4658
4659 msgid "writing to stdout\n"
4660 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4664 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4665 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4669 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4670 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4674 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4675 msgstr&nb