See ChangeLog: Fri Feb 19 15:49:15 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-01-20 22:45+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
11 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
12 "Updated: 1998-01-12\n"
13 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
14 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
15 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
16 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
17 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
18 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
19 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
20 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
21
22 #: util/secmem.c:77
23 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
24 msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
25
26 #: util/miscutil.c:143
27 msgid "yes"
28 msgstr "sí"
29
30 #: util/miscutil.c:144
31 msgid "yY"
32 msgstr "sS"
33
34 #: util/errors.c:54
35 msgid "general error"
36 msgstr "Error general"
37
38 #: util/errors.c:55
39 msgid "unknown packet type"
40 msgstr "Formato desconocido"
41
42 #: util/errors.c:56
43 msgid "unknown version"
44 msgstr "Versión desconocida"
45
46 #: util/errors.c:57
47 msgid "unknown pubkey algorithm"
48 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
49
50 #: util/errors.c:58
51 msgid "unknown digest algorithm"
52 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
53
54 #: util/errors.c:59
55 msgid "bad public key"
56 msgstr "Clave pública incorrecta"
57
58 #: util/errors.c:60
59 msgid "bad secret key"
60 msgstr "Clave secreta incorrecta"
61
62 #: util/errors.c:61
63 msgid "bad signature"
64 msgstr "Firma incorrecta"
65
66 #: util/errors.c:62
67 msgid "checksum error"
68 msgstr "Error en suma de comprobación"
69
70 #: util/errors.c:63
71 msgid "bad passphrase"
72 msgstr "Contraseña incorrecta"
73
74 #: util/errors.c:64
75 msgid "public key not found"
76 msgstr "Clave pública no encontrada"
77
78 #: util/errors.c:65
79 msgid "unknown cipher algorithm"
80 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
81
82 #: util/errors.c:66
83 msgid "can't open the keyring"
84 msgstr "No se puede abrir el anillo"
85
86 #: util/errors.c:67
87 msgid "invalid packet"
88 msgstr "Valor no válido"
89
90 #: util/errors.c:68
91 msgid "invalid armor"
92 msgstr "Armadura no válida"
93
94 #: util/errors.c:69
95 msgid "no such user id"
96 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
97
98 #: util/errors.c:70
99 msgid "secret key not available"
100 msgstr "Clave secreta no disponible"
101
102 #: util/errors.c:71
103 msgid "wrong secret key used"
104 msgstr "Clave secreta incorrecta"
105
106 #: util/errors.c:72
107 msgid "not supported"
108 msgstr "No soportado"
109
110 #: util/errors.c:73
111 msgid "bad key"
112 msgstr "Clave incorrecta"
113
114 #: util/errors.c:74
115 msgid "file read error"
116 msgstr "Error de lectura"
117
118 #: util/errors.c:75
119 msgid "file write error"
120 msgstr "Error de escritura"
121
122 #: util/errors.c:76
123 msgid "unknown compress algorithm"
124 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
125
126 #: util/errors.c:77
127 msgid "file open error"
128 msgstr "Error al abrir fichero"
129
130 #: util/errors.c:78
131 msgid "file create error"
132 msgstr "Error al crear fichero"
133
134 #: util/errors.c:79
135 msgid "invalid passphrase"
136 msgstr "Contraseña incorrecta"
137
138 #: util/errors.c:80
139 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
140 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
141
142 #: util/errors.c:81
143 msgid "unimplemented cipher algorithm"
144 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
145
146 #: util/errors.c:82
147 msgid "unknown signature class"
148 msgstr "Clase de firma desconocida"
149
150 #: util/errors.c:83
151 msgid "trust database error"
152 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
153
154 #: util/errors.c:84
155 msgid "bad MPI"
156 msgstr "MPI incorrecto"
157
158 #: util/errors.c:85
159 msgid "resource limit"
160 msgstr "Límite de recurso"
161
162 #: util/errors.c:86
163 msgid "invalid keyring"
164 msgstr "Anillo no válido"
165
166 #: util/errors.c:87
167 msgid "bad certificate"
168 msgstr "Certificado incorrecto"
169
170 #: util/errors.c:88
171 msgid "malformed user id"
172 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
173
174 #: util/errors.c:89
175 msgid "file close error"
176 msgstr "Error al cerrar fichero"
177
178 #: util/errors.c:90
179 msgid "file rename error"
180 msgstr "Error al renombrar fichero"
181
182 #: util/errors.c:91
183 msgid "file delete error"
184 msgstr "Error al borrar fichero"
185
186 #: util/errors.c:92
187 msgid "unexpected data"
188 msgstr "Datos inesperados"
189
190 #: util/errors.c:93
191 msgid "timestamp conflict"
192 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
193
194 #: util/errors.c:94
195 msgid "unusable pubkey algorithm"
196 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
197
198 #: util/errors.c:95
199 msgid "file exists"
200 msgstr "El fichero existe. "
201
202 #: util/errors.c:96
203 msgid "weak key"
204 msgstr "Clave débil"
205
206 #: util/errors.c:97
207 #, fuzzy
208 msgid "invalid argument"
209 msgstr "Armadura no válida"
210
211 #: util/errors.c:98
212 #, fuzzy
213 msgid "bad URI"
214 msgstr "MPI incorrecto"
215
216 #: util/errors.c:99
217 #, fuzzy
218 msgid "unsupported URI"
219 msgstr "No soportado"
220
221 #: util/errors.c:100
222 #, fuzzy
223 msgid "network error"
224 msgstr "Error general"
225
226 #: util/logger.c:178
227 #, c-format
228 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
229 msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
230
231 #: util/logger.c:184
232 #, c-format
233 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
234 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
235
236 #: cipher/random.c:412
237 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
238 msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
239
240 #: cipher/random.c:413
241 msgid ""
242 "The random number generator is only a kludge to let\n"
243 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
244 "\n"
245 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
246 "\n"
247 msgstr ""
248 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
249 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
250 "\n"
251 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
252 "\n"
253
254 #: cipher/rndlinux.c:118
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "\n"
258 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
259 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
260 msgstr ""
261 "\n"
262 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
263 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
264 "(se necesitan %d bytes más).\n"
265
266 #: g10/g10.c:163
267 msgid ""
268 "@Commands:\n"
269 " "
270 msgstr ""
271 "@Comandos:\n"
272 " "
273
274 #: g10/g10.c:166
275 msgid "|[file]|make a signature"
276 msgstr "|[file]|hace una firma"
277
278 #: g10/g10.c:167
279 msgid "|[file]|make a clear text signature"
280 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
281
282 #: g10/g10.c:168
283 msgid "make a detached signature"
284 msgstr "hace una firma separada"
285
286 #: g10/g10.c:169
287 msgid "encrypt data"
288 msgstr "cifra datos"
289
290 #: g10/g10.c:170
291 msgid "encryption only with symmetric cipher"
292 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
293
294 #: g10/g10.c:171
295 msgid "store only"
296 msgstr "sólo almacenar"
297
298 #: g10/g10.c:172
299 msgid "decrypt data (default)"
300 msgstr "descifra datos (predefinido)"
301
302 #: g10/g10.c:173
303 msgid "verify a signature"
304 msgstr "verifica una firma"
305
306 #: g10/g10.c:175
307 msgid "list keys"
308 msgstr "lista las claves"
309
310 #: g10/g10.c:176
311 msgid "list keys and signatures"
312 msgstr "lista las claves y firmas"
313
314 #: g10/g10.c:177
315 msgid "check key signatures"
316 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
317
318 #: g10/g10.c:178
319 msgid "list keys and fingerprints"
320 msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
321
322 #: g10/g10.c:179
323 msgid "list secret keys"
324 msgstr "lista las claves secretas"
325
326 #: g10/g10.c:181
327 msgid "generate a new key pair"
328 msgstr "genera un nuevo par de claves"
329
330 #: g10/g10.c:183
331 msgid "remove key from the public keyring"
332 msgstr "elimina la clave del anillo público"
333
334 #: g10/g10.c:185
335 msgid "sign or edit a key"
336 msgstr "firma o modifica una clave"
337
338 #: g10/g10.c:186
339 msgid "generate a revocation certificate"
340 msgstr "genera un certificado de revocación"
341
342 #: g10/g10.c:188
343 msgid "export keys"
344 msgstr "exporta las claves"
345
346 #: g10/g10.c:189
347 msgid "export keys to a key server"
348 msgstr ""
349
350 #: g10/g10.c:192
351 msgid "import/merge keys"
352 msgstr "importa/fusiona las claves"
353
354 #: g10/g10.c:194
355 msgid "list only the sequence of packets"
356 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
357
358 #: g10/g10.c:197
359 msgid "export the ownertrust values"
360 msgstr "exporta los valores de confianza"
361
362 #: g10/g10.c:199
363 msgid "import ownertrust values"
364 msgstr "importa los valores de confianza"
365
366 #: g10/g10.c:201
367 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
368 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
369
370 #: g10/g10.c:203
371 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
372 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
373
374 #: g10/g10.c:204
375 msgid "fix a corrupted trust database"
376 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
377
378 #: g10/g10.c:205
379 msgid "De-Armor a file or stdin"
380 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
381
382 #: g10/g10.c:206
383 msgid "En-Armor a file or stdin"
384 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
385
386 #: g10/g10.c:207
387 msgid "|algo [files]|print message digests"
388 msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
389
390 #: g10/g10.c:208
391 msgid "print all message digests"
392 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
393
394 #: g10/g10.c:215
395 msgid ""
396 "@\n"
397 "Options:\n"
398 " "
399 msgstr ""
400 "@\n"
401 "Opciones:\n"
402 " "
403
404 #: g10/g10.c:217
405 msgid "create ascii armored output"
406 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
407
408 #: g10/g10.c:219
409 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
410 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
411
412 #: g10/g10.c:220
413 msgid "use this user-id for encryption"
414 msgstr "usa este usuario para cifrar"
415
416 #: g10/g10.c:221
417 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
418 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
419
420 #: g10/g10.c:223
421 msgid "use canonical text mode"
422 msgstr "usa modo de texto canónico"
423
424 #: g10/g10.c:225
425 msgid "use as output file"
426 msgstr "usa como fichero de salida"
427
428 #: g10/g10.c:226
429 msgid "verbose"
430 msgstr "prolijo"
431
432 #: g10/g10.c:227
433 msgid "be somewhat more quiet"
434 msgstr "algo más discreto"
435
436 #: g10/g10.c:228
437 msgid "force v3 signatures"
438 msgstr "fuerza firmas v3"
439
440 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
441 #: g10/g10.c:230
442 msgid "batch mode: never ask"
443 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
444
445 #: g10/g10.c:231
446 msgid "assume yes on most questions"
447 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
448
449 #: g10/g10.c:232
450 msgid "assume no on most questions"
451 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
452
453 #: g10/g10.c:233
454 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
455 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
456
457 #: g10/g10.c:234
458 msgid "add this secret keyring to the list"
459 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
460
461 #: g10/g10.c:235
462 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
463 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
464
465 #: g10/g10.c:236
466 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
467 msgstr ""
468
469 #: g10/g10.c:237
470 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
471 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
472
473 #: g10/g10.c:238
474 msgid "read options from file"
475 msgstr "lee opciones del fichero"
476
477 #: g10/g10.c:240
478 msgid "set debugging flags"
479 msgstr "establece los parámetros de depuración"
480
481 #: g10/g10.c:241
482 msgid "enable full debugging"
483 msgstr "habilita depuración completa"
484
485 #: g10/g10.c:242
486 msgid "|FD|write status info to this FD"
487 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
488
489 #: g10/g10.c:243
490 msgid "do not write comment packets"
491 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
492
493 #: g10/g10.c:244
494 msgid "(default is 1)"
495 msgstr "(por defecto es 1)"
496
497 #: g10/g10.c:245
498 msgid "(default is 3)"
499 msgstr "(por defecto es 3)"
500
501 #: g10/g10.c:247
502 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
503 msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
504
505 #: g10/g10.c:248
506 msgid "|FILE|load extension module FILE"
507 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
508
509 #: g10/g10.c:249
510 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
511 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
512
513 #: g10/g10.c:250
514 msgid "|N|use passphrase mode N"
515 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
516
517 #: g10/g10.c:252
518 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
519 msgstr ""
520 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
521 "para las contraseñas"
522
523 #: g10/g10.c:254
524 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
525 msgstr ""
526 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
527 "contraseñas"
528
529 #: g10/g10.c:256
530 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
531 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
532
533 #: g10/g10.c:257
534 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
535 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
536
537 #: g10/g10.c:258
538 msgid "|N|use compress algorithm N"
539 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
540
541 #: g10/g10.c:259
542 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
543 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
544
545 #: g10/g10.c:267
546 msgid ""
547 "@\n"
548 "Examples:\n"
549 "\n"
550 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
551 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
552 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
553 " --list-keys [names]        show keys\n"
554 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Ejemplos:\n"
558 "\n"
559 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
560 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
561 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
562 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
563 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
564
565 #: g10/g10.c:346
566 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
567 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
568
569 #: g10/g10.c:351
570 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
571 msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
572
573 #: g10/g10.c:353
574 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
575 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
576
577 #: g10/g10.c:358
578 msgid ""
579 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
580 "GnuPG maintenance utility\n"
581 msgstr ""
582 "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
583 "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
584
585 #: g10/g10.c:361
586 msgid ""
587 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
588 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
589 "default operation depends on the input data\n"
590 msgstr ""
591 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
592 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
593 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
594
595 #: g10/g10.c:367
596 msgid ""
597 "\n"
598 "Supported algorithms:\n"
599 msgstr ""
600 "\n"
601 "Algoritmos soportados:\n"
602
603 #: g10/g10.c:442
604 msgid "usage: gpgm [options] "
605 msgstr "uso: gpgm [opciones] "
606
607 #: g10/g10.c:444
608 msgid "usage: gpg [options] "
609 msgstr "uso: gpg [opciones] "
610
611 #: g10/g10.c:485
612 msgid "conflicting commands\n"
613 msgstr "comandos incompatibles\n"
614
615 #: g10/g10.c:623
616 #, c-format
617 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
618 msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
619
620 #: g10/g10.c:627
621 #, c-format
622 msgid "option file `%s': %s\n"
623 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
624
625 #: g10/g10.c:634
626 #, c-format
627 msgid "reading options from `%s'\n"
628 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
629
630 #: g10/g10.c:788
631 #, c-format
632 msgid "%s is not a valid character set\n"
633 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
634
635 #: g10/g10.c:824 g10/g10.c:836
636 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
637 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
638
639 #: g10/g10.c:830 g10/g10.c:842
640 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
641 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
642
643 #: g10/g10.c:845
644 #, c-format
645 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
646 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
647
648 #: g10/g10.c:847
649 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
650 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
651
652 #: g10/g10.c:849
653 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
654 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
655
656 #: g10/g10.c:851
657 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
658 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
659
660 #: g10/g10.c:854
661 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
662 msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
663
664 #: g10/g10.c:858
665 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
666 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
667
668 #: g10/g10.c:941
669 #, c-format
670 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
671 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
672
673 #: g10/g10.c:947
674 msgid "--store [filename]"
675 msgstr "--store [nombre_fichero]"
676
677 #: g10/g10.c:955
678 msgid "--symmetric [filename]"
679 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
680
681 #: g10/g10.c:963
682 msgid "--encrypt [filename]"
683 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
684
685 #: g10/g10.c:976
686 msgid "--sign [filename]"
687 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
688
689 #: g10/g10.c:989
690 msgid "--sign --encrypt [filename]"
691 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
692
693 #: g10/g10.c:1003
694 msgid "--clearsign [filename]"
695 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
696
697 #: g10/g10.c:1015
698 msgid "--decrypt [filename]"
699 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
700
701 #: g10/g10.c:1024
702 msgid "--edit-key username [commands]"
703 msgstr "--edit-key nombre_usuario"
704
705 #: g10/g10.c:1040
706 msgid "--delete-secret-key username"
707 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
708
709 #: g10/g10.c:1043
710 msgid "--delete-key username"
711 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
712
713 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1066 g10/sign.c:311
714 #, c-format
715 msgid "can't open %s: %s\n"
716 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
717
718 #: g10/g10.c:1077
719 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
720 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
721
722 #: g10/g10.c:1138
723 #, c-format
724 msgid "dearmoring failed: %s\n"
725 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
726
727 #: g10/g10.c:1146
728 #, c-format
729 msgid "enarmoring failed: %s\n"
730 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
731
732 #: g10/g10.c:1212
733 #, c-format
734 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
735 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
736
737 #: g10/g10.c:1291
738 msgid "[filename]"
739 msgstr "[nombre_fichero]"
740
741 #: g10/g10.c:1295
742 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
743 msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
744
745 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1298 g10/verify.c:66
746 #, c-format
747 msgid "can't open `%s'\n"
748 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
749
750 #: g10/armor.c:297
751 #, c-format
752 msgid "armor: %s\n"
753 msgstr "armadura: %s\n"
754
755 #: g10/armor.c:320
756 msgid "invalid armor header: "
757 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
758
759 #: g10/armor.c:327
760 msgid "armor header: "
761 msgstr "cabecera de armadura: "
762
763 #: g10/armor.c:338
764 msgid "invalid clearsig header\n"
765 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
766
767 #: g10/armor.c:390
768 msgid "nested clear text signatures\n"
769 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
770
771 #: g10/armor.c:508
772 msgid "invalid dash escaped line: "
773 msgstr "Línea con guiones no válida: "
774
775 #: g10/armor.c:516
776 msgid "unexpected armor:"
777 msgstr "armadura inesperada"
778
779 #: g10/armor.c:632
780 #, c-format
781 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
782 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
783
784 #: g10/armor.c:675
785 msgid "premature eof (no CRC)\n"
786 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
787
788 #: g10/armor.c:709
789 msgid "premature eof (in CRC)\n"
790 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
791
792 #: g10/armor.c:713
793 msgid "malformed CRC\n"
794 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
795
796 #: g10/armor.c:717
797 #, c-format
798 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
799 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
800
801 #: g10/armor.c:734
802 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
803 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
804
805 #: g10/armor.c:738
806 msgid "error in trailer line\n"
807 msgstr "error en la línea de cierre\n"
808
809 #: g10/armor.c:999
810 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
811 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
812
813 #: g10/armor.c:1001
814 #, c-format
815 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
816 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
817
818 #: g10/armor.c:1005
819 msgid ""
820 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
821 msgstr ""
822
823 #: g10/pkclist.c:138
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "No trust value assigned to %lu:\n"
827 "%4u%c/%08lX %s \""
828 msgstr ""
829 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
830 "%4u%c/%08lX %s \""
831
832 #: g10/pkclist.c:148
833 msgid ""
834 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
835 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
836 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
837 "\n"
838 " 1 = Don't know\n"
839 " 2 = I do NOT trust\n"
840 " 3 = I trust marginally\n"
841 " 4 = I trust fully\n"
842 " s = please show me more information\n"
843 msgstr ""
844 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
845 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
846 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
847 "\n"
848 " 1 = No lo sé\n"
849 " 2 = NO me fío\n"
850 " 3 = Me fío marginalmente\n"
851 " 4 = Me fío completamente\n"
852 " i = Mostrar más información\n"
853
854 #: g10/pkclist.c:157
855 msgid " m = back to the main menu\n"
856 msgstr " m = volver al menú principal\n"
857
858 #: g10/pkclist.c:159
859 msgid " q = quit\n"
860 msgstr " q = salir\n"
861
862 #. a string with valid answers
863 #: g10/pkclist.c:164
864 msgid "sSmMqQ"
865 msgstr "iImMqQ"
866
867 #: g10/pkclist.c:168
868 msgid "Your decision? "
869 msgstr "Su decisión: "
870
871 #: g10/pkclist.c:188
872 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
873 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
874
875 #: g10/pkclist.c:223
876 msgid ""
877 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
878 "can assign some missing owner trust values.\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
882 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
883 "\n"
884
885 #: g10/pkclist.c:261
886 msgid ""
887 "No path leading to one of our keys found.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
891 "\n"
892
893 #: g10/pkclist.c:263
894 msgid ""
895 "No certificates with undefined trust found.\n"
896 "\n"
897 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:265
900 msgid ""
901 "No trust values changed.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
905 "\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:280
908 #, c-format
909 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
910 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
911
912 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
913 msgid "Use this key anyway? "
914 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
915
916 #: g10/pkclist.c:308
917 #, c-format
918 msgid "%08lX: key has expired\n"
919 msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:314
922 #, c-format
923 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
924 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
925
926 #: g10/pkclist.c:332
927 #, c-format
928 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
929 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:338
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
935 "but it is accepted anyway\n"
936 msgstr ""
937 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
938 "proprietario\n"
939 "pero se acepta igualmente\n"
940
941 #: g10/pkclist.c:344
942 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
943 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
944
945 #: g10/pkclist.c:349
946 msgid "This key belongs to us\n"
947 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
948
949 #: g10/pkclist.c:376
950 msgid ""
951 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
952 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
953 "the next question with yes\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
957 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
958 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
959 "\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:385
962 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
963 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:421
966 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
967 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:422
970 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
971 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:443
974 msgid "Note: This key has expired!\n"
975 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:450
978 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
979 msgstr ""
980 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:452
983 msgid ""
984 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
985 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
986
987 #: g10/pkclist.c:468
988 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
989 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:469
992 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
993 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
994
995 #: g10/pkclist.c:476
996 msgid ""
997 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
998 msgstr ""
999 "AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:479
1002 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1003 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:524
1006 msgid ""
1007 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1011 "\n"
1012
1013 #: g10/pkclist.c:529
1014 msgid "Enter the user ID: "
1015 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1016
1017 #: g10/pkclist.c:540
1018 msgid "No such user ID.\n"
1019 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: skipped: %s\n"
1024 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:582
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1029 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:608
1032 msgid "no valid addressees\n"
1033 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1034
1035 #: g10/keygen.c:124
1036 msgid "writing self signature\n"
1037 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1038
1039 #: g10/keygen.c:162
1040 msgid "writing key binding signature\n"
1041 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1042
1043 #: g10/keygen.c:388
1044 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1045 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1046
1047 #: g10/keygen.c:390
1048 #, c-format
1049 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1050 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1051
1052 #: g10/keygen.c:391
1053 #, c-format
1054 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1055 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1056
1057 #: g10/keygen.c:393
1058 #, c-format
1059 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1060 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1061
1062 #: g10/keygen.c:394
1063 #, c-format
1064 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1065 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1066
1067 #: g10/keygen.c:396
1068 #, c-format
1069 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1070 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1071
1072 #: g10/keygen.c:401
1073 msgid "Your selection? "
1074 msgstr "Su elección: "
1075
1076 #: g10/keygen.c:411
1077 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1078 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1079
1080 #: g10/keygen.c:432
1081 msgid "Invalid selection.\n"
1082 msgstr "Elección no válida.\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:444
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "About to generate a new %s keypair.\n"
1088 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1089 "              default keysize is 1024 bits\n"
1090 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1091 msgstr ""
1092 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1093 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1094 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1095 " el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
1096
1097 #: g10/keygen.c:451
1098 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1099 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1100
1101 #: g10/keygen.c:456
1102 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1103 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1104
1105 #: g10/keygen.c:458
1106 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1107 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1108
1109 #: g10/keygen.c:461
1110 msgid ""
1111 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1112 "computations take REALLY long!\n"
1113 msgstr ""
1114 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1115 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:464
1118 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1119 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1120
1121 #: g10/keygen.c:465
1122 msgid ""
1123 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1124 "vulnerable to attacks!\n"
1125 msgstr ""
1126 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1127 "teclado\n"
1128 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1129
1130 #: g10/keygen.c:473
1131 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1132 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1133
1134 #: g10/keygen.c:479
1135 #, c-format
1136 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1137 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1138
1139 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1140 #, c-format
1141 msgid "rounded up to %u bits\n"
1142 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:499
1145 msgid ""
1146 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1147 "         0 = key does not expire\n"
1148 "      <n>  = key expires in n days\n"
1149 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1150 "      <n>m = key expires in n months\n"
1151 "      <n>y = key expires in n years\n"
1152 msgstr ""
1153 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1154 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1155 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1156 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1157 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1158 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:514
1161 msgid "Key is valid for? (0) "
1162 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1163
1164 #: g10/keygen.c:525
1165 msgid "invalid value\n"
1166 msgstr "valor no válido\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:530
1169 msgid "Key does not expire at all\n"
1170 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1171
1172 #. print the date when the key expires
1173 #: g10/keygen.c:536
1174 #, c-format
1175 msgid "Key expires at %s\n"
1176 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:542
1179 msgid "Is this correct (y/n)? "
1180 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1181
1182 #: g10/keygen.c:584
1183 msgid ""
1184 "\n"
1185 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1186 "id\n"
1187 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1188 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "\n"
1192 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1193 "programa\n"
1194 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1195 "Dirección\n"
1196 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1197 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1198 "\n"
1199
1200 #: g10/keygen.c:595
1201 msgid "Real name: "
1202 msgstr "Nombre y apellidos: "
1203
1204 #: g10/keygen.c:599
1205 msgid "Invalid character in name\n"
1206 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:601
1209 msgid "Name may not start with a digit\n"
1210 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:603
1213 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1214 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:611
1217 msgid "Email address: "
1218 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1219
1220 #: g10/keygen.c:623
1221 msgid "Not a valid email address\n"
1222 msgstr "Dirección no válida\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:631
1225 msgid "Comment: "
1226 msgstr "Comentario: "
1227
1228 #: g10/keygen.c:637
1229 msgid "Invalid character in comment\n"
1230 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:657
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "You selected this USER-ID:\n"
1236 "    \"%s\"\n"
1237 "\n"
1238 msgstr ""
1239 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1240 "    \"%s\"\n"
1241 "\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:660
1244 msgid "NnCcEeOoQq"
1245 msgstr "NnCcDdVvSs"
1246
1247 #: g10/keygen.c:670
1248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1249 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1250
1251 #: g10/keygen.c:722
1252 msgid ""
1253 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1254 "\n"
1255 msgstr ""
1256 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1257 "\n"
1258
1259 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1260 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1261 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:736
1264 msgid ""
1265 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1266 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1267 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1268 "\n"
1269 msgstr ""
1270 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1271 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1272 "la opción \"--edit-key\".\n"
1273 "\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:757
1276 msgid ""
1277 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1278 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1279 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1280 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1281 msgstr ""
1282 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1283 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1284 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1285 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1286 "entropía.\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:827
1289 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1290 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:835
1293 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1294 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:841
1297 msgid "Key generation cancelled.\n"
1298 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1299
1300 #: g10/keygen.c:851
1301 #, c-format
1302 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1303 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:852
1306 #, c-format
1307 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1308 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:929
1311 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1312 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:931
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1318 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1321 "el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
1322 "propósito.\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1044
1325 #, c-format
1326 msgid "Key generation failed: %s\n"
1327 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid ""
1332 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1333 msgstr ""
1334 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1335 "el reloj)\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:991 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid ""
1340 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1341 msgstr ""
1342 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1343 "el reloj)\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:1022
1346 msgid "Really create? "
1347 msgstr "¿Crear de verdad? "
1348
1349 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459
1350 #: g10/tdbio.c:510
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: can't open: %s\n"
1353 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1354
1355 #: g10/encode.c:107
1356 #, c-format
1357 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1358 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1359
1360 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1363 msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
1364
1365 #: g10/encode.c:222
1366 #, c-format
1367 msgid "reading from `%s'\n"
1368 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1369
1370 #: g10/encode.c:397
1371 #, c-format
1372 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1373 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1374
1375 #: g10/export.c:147
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: user not found: %s\n"
1378 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1379
1380 #: g10/export.c:156
1381 #, c-format
1382 msgid "certificate read problem: %s\n"
1383 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1384
1385 #: g10/export.c:165
1386 #, c-format
1387 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1388 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1389
1390 #: g10/export.c:203
1391 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1392 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1393
1394 #: g10/getkey.c:164
1395 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1396 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1397
1398 #: g10/getkey.c:294
1399 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1400 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1401
1402 #: g10/getkey.c:1038
1403 #, c-format
1404 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1405 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1406
1407 #: g10/import.c:117 g10/trustdb.c:1180
1408 #, c-format
1409 msgid "can't open file: %s\n"
1410 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
1411
1412 #: g10/import.c:165
1413 #, c-format
1414 msgid "skipping block of type %d\n"
1415 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1416
1417 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1418 #, c-format
1419 msgid "%lu keys so far processed\n"
1420 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1421
1422 #: g10/import.c:177 g10/trustdb.c:1256
1423 #, c-format
1424 msgid "read error: %s\n"
1425 msgstr "error de lectura: %s\n"
1426
1427 #: g10/import.c:179
1428 #, c-format
1429 msgid "Total number processed: %lu\n"
1430 msgstr "         Cantidad total procesada: %lu\n"
1431
1432 #: g10/import.c:181
1433 #, c-format
1434 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1435 msgstr "    sin identificativo de usuario: %lu\n"
1436
1437 #: g10/import.c:183
1438 #, c-format
1439 msgid "              imported: %lu"
1440 msgstr "                       importadas: %lu"
1441
1442 #: g10/import.c:189
1443 #, c-format
1444 msgid "             unchanged: %lu\n"
1445 msgstr "                      sin cambios: %lu\n"
1446
1447 #: g10/import.c:191
1448 #, c-format
1449 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1450 msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
1451
1452 #: g10/import.c:193
1453 #, c-format
1454 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1455 msgstr "                nuevas sub-claves: %lu\n"
1456
1457 #: g10/import.c:195
1458 #, c-format
1459 msgid "        new signatures: %lu\n"
1460 msgstr "                    nuevas firmas: %lu\n"
1461
1462 #: g10/import.c:197
1463 #, c-format
1464 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1465 msgstr "     nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
1466
1467 #: g10/import.c:199
1468 #, c-format
1469 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1470 msgstr "           claves secretas leídas: %lu\n"
1471
1472 #: g10/import.c:201
1473 #, c-format
1474 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1475 msgstr "       claves secretas importadas: %lu\n"
1476
1477 #: g10/import.c:203
1478 #, c-format
1479 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1480 msgstr "      claves secretas sin cambios: %lu\n"
1481
1482 #: g10/import.c:343 g10/import.c:535
1483 #, c-format
1484 msgid "key %08lX: no user id\n"
1485 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1486
1487 #: g10/import.c:354
1488 #, c-format
1489 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1490 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1491
1492 #: g10/import.c:356
1493 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1494 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1495
1496 #: g10/import.c:367 g10/import.c:603
1497 #, c-format
1498 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1499 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1500
1501 #: g10/import.c:373
1502 msgid "no default public keyring\n"
1503 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1504
1505 #: g10/import.c:377 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1506 #, c-format
1507 msgid "writing to `%s'\n"
1508 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1509
1510 #: g10/import.c:381 g10/import.c:441 g10/import.c:657
1511 #, c-format
1512 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1513 msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
1514
1515 #: g10/import.c:384
1516 #, c-format
1517 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1518 msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
1519
1520 #: g10/import.c:388
1521 #, c-format
1522 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1523 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1524
1525 #: g10/import.c:401
1526 #, c-format
1527 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1528 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1529
1530 #: g10/import.c:414 g10/import.c:612
1531 #, c-format
1532 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1533 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1534
1535 #: g10/import.c:421 g10/import.c:619
1536 #, c-format
1537 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1538 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1539
1540 #: g10/import.c:438 g10/import.c:550 g10/import.c:654
1541 msgid "writing keyblock\n"
1542 msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
1543
1544 #: g10/import.c:444 g10/import.c:660
1545 #, c-format
1546 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1547 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
1548
1549 #: g10/import.c:449
1550 #, c-format
1551 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1552 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1553
1554 #: g10/import.c:452
1555 #, c-format
1556 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1557 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1558
1559 #: g10/import.c:455
1560 #, c-format
1561 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1562 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1563
1564 #: g10/import.c:458
1565 #, c-format
1566 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1567 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1568
1569 #: g10/import.c:461
1570 #, c-format
1571 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1572 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1573
1574 #: g10/import.c:464
1575 #, c-format
1576 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1577 msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
1578
1579 #: g10/import.c:474
1580 #, c-format
1581 msgid "key %08lX: not changed\n"
1582 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1583
1584 #: g10/import.c:553
1585 #, c-format
1586 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1587 msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
1588
1589 #: g10/import.c:556
1590 #, c-format
1591 msgid "can't write keyring: %s\n"
1592 msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
1593
1594 #. we are ready
1595 #: g10/import.c:559
1596 #, c-format
1597 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1598 msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
1599
1600 #. we can't merge secret keys
1601 #: g10/import.c:563
1602 #, c-format
1603 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1604 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1605
1606 #: g10/import.c:568
1607 #, c-format
1608 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1609 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1610
1611 #: g10/import.c:597
1612 #, c-format
1613 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1614 msgstr ""
1615 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1616 "certificado de revocación\n"
1617
1618 #: g10/import.c:630
1619 #, c-format
1620 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1621 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1622
1623 #: g10/import.c:664
1624 #, c-format
1625 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1626 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1627
1628 #: g10/import.c:698
1629 #, c-format
1630 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1631 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1632
1633 #: g10/import.c:705 g10/import.c:729
1634 #, c-format
1635 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1636 msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
1637
1638 #: g10/import.c:706
1639 #, c-format
1640 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1641 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1642
1643 #: g10/import.c:722
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1646 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
1647
1648 #: g10/import.c:730
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1651 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
1652
1653 #: g10/import.c:761
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1656 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1657
1658 #: g10/import.c:781
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1661 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1662
1663 #: g10/import.c:800
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1666 msgstr ""
1667 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1668
1669 #: g10/import.c:808
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1672 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1673
1674 #: g10/import.c:867
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1677 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1678
1679 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1680 #, c-format
1681 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1682 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1683
1684 #: g10/keyedit.c:81
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: user not found\n"
1687 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1688
1689 #: g10/keyedit.c:164
1690 msgid "[self-signature]"
1691 msgstr "[autofirma]"
1692
1693 #: g10/keyedit.c:182
1694 msgid "1 bad signature\n"
1695 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1696
1697 #: g10/keyedit.c:184
1698 #, c-format
1699 msgid "%d bad signatures\n"
1700 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1701
1702 #: g10/keyedit.c:186
1703 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1704 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1705
1706 #: g10/keyedit.c:188
1707 #, c-format
1708 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1709 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:190
1712 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1713 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:192
1716 #, c-format
1717 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1718 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:194
1721 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1722 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:196
1725 #, c-format
1726 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1727 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:258
1730 #, c-format
1731 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1732 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1733
1734 #: g10/keyedit.c:266
1735 #, c-format
1736 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1737 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:275
1740 msgid ""
1741 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1742 "with your key: \""
1743 msgstr ""
1744 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1745 "con su clave: \""
1746
1747 #: g10/keyedit.c:282
1748 msgid "Really sign? "
1749 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1750
1751 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1752 #, c-format
1753 msgid "signing failed: %s\n"
1754 msgstr "firma fallida: %s\n"
1755
1756 #: g10/keyedit.c:356
1757 msgid "This key is not protected.\n"
1758 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1759
1760 #: g10/keyedit.c:359
1761 msgid "Key is protected.\n"
1762 msgstr "La clave está protegida.\n"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:376
1765 #, c-format
1766 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1767 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:381
1770 msgid ""
1771 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1772 "\n"
1773 msgstr ""
1774 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1775 "\n"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:393
1778 msgid ""
1779 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1780 "\n"
1781 msgstr ""
1782 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1783 "\n"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:396
1786 msgid "Do you really want to do this? "
1787 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1788
1789 #: g10/keyedit.c:455
1790 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1791 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:490
1794 msgid "quit"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: g10/keyedit.c:490
1798 msgid "quit this menu"
1799 msgstr "sale de este menú"
1800
1801 #: g10/keyedit.c:491
1802 msgid "q"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: g10/keyedit.c:492
1806 msgid "save"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: g10/keyedit.c:492
1810 msgid "save and quit"
1811 msgstr "graba y sale"
1812
1813 #: g10/keyedit.c:493
1814 msgid "help"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: g10/keyedit.c:493
1818 msgid "show this help"
1819 msgstr "muestra esta ayuda"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:495
1822 msgid "fpr"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: g10/keyedit.c:495
1826 msgid "show fingerprint"
1827 msgstr "muestra huella dactilar"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:496
1830 msgid "list"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: g10/keyedit.c:496
1834 msgid "list key and user ids"
1835 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:497
1838 msgid "l"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: g10/keyedit.c:498
1842 msgid "uid"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: g10/keyedit.c:498
1846 msgid "select user id N"
1847 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:499
1850 msgid "key"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: g10/keyedit.c:499
1854 msgid "select secondary key N"
1855 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:500
1858 msgid "check"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: g10/keyedit.c:500
1862 msgid "list signatures"
1863 msgstr "lista firmas"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:501
1866 msgid "c"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: g10/keyedit.c:502
1870 msgid "sign"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: g10/keyedit.c:502
1874 msgid "sign the key"
1875 msgstr "firma la clave"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:503
1878 msgid "s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: g10/keyedit.c:504
1882 msgid "debug"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: g10/keyedit.c:505
1886 msgid "adduid"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: g10/keyedit.c:505
1890 msgid "add a user id"
1891 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:506
1894 msgid "deluid"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: g10/keyedit.c:506
1898 msgid "delete user id"
1899 msgstr "borra un identificativo de usuario"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:507
1902 msgid "addkey"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: g10/keyedit.c:507
1906 msgid "add a secondary key"
1907 msgstr "añade una clave secundaria"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:508
1910 msgid "delkey"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: g10/keyedit.c:508
1914 msgid "delete a secondary key"
1915 msgstr "borra una clave secundaria"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:509
1918 msgid "expire"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: g10/keyedit.c:509
1922 msgid "change the expire date"
1923 msgstr "cambia fecha de caducidad"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:510
1926 msgid "toggle"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: g10/keyedit.c:510
1930 msgid "toggle between secret and public key listing"
1931 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:512
1934 msgid "t"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: g10/keyedit.c:513
1938 msgid "pref"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: g10/keyedit.c:513
1942 msgid "list preferences"
1943 msgstr "muestra preferencias"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:514
1946 msgid "passwd"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: g10/keyedit.c:514
1950 msgid "change the passphrase"
1951 msgstr "cambia la contraseña"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:515
1954 msgid "trust"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: g10/keyedit.c:515
1958 msgid "change the ownertrust"
1959 msgstr "cambia valores de confianza"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:534
1962 msgid "can't do that in batchmode\n"
1963 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1964
1965 #. check that they match
1966 #. FIXME: check that they both match
1967 #: g10/keyedit.c:561
1968 msgid "Secret key is available.\n"
1969 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:590
1972 msgid "Command> "
1973 msgstr "Comando> "
1974
1975 #: g10/keyedit.c:617
1976 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1977 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:639
1980 msgid "Save changes? "
1981 msgstr "¿Grabar cambios? "
1982
1983 #: g10/keyedit.c:642
1984 msgid "Quit without saving? "
1985 msgstr "¿Salir sin grabar? "
1986
1987 #: g10/keyedit.c:652
1988 #, c-format
1989 msgid "update failed: %s\n"
1990 msgstr "actualización fallida: %s\n"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:659
1993 #, c-format
1994 msgid "update secret failed: %s\n"
1995 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:666
1998 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1999 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
2002 #, c-format
2003 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2004 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:701
2007 msgid "Really sign all user ids? "
2008 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2009
2010 #: g10/keyedit.c:702
2011 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2012 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:738
2015 msgid "You must select at least one user id.\n"
2016 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:740
2019 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2020 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:743
2023 msgid "Really remove all selected user ids? "
2024 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2025
2026 #: g10/keyedit.c:744
2027 msgid "Really remove this user id? "
2028 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2029
2030 #: g10/keyedit.c:767
2031 msgid "You must select at least one key.\n"
2032 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:771
2035 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2036 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2037
2038 #: g10/keyedit.c:772
2039 msgid "Do you really want to delete this key? "
2040 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2041
2042 #: g10/keyedit.c:819
2043 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2044 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:1197
2047 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2048 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:1203
2051 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2052 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:1207
2055 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2056 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:1209
2059 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2060 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:1250
2063 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2064 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:1266
2067 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2068 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:1326
2071 #, c-format
2072 msgid "No user id with index %d\n"
2073 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:1371
2076 #, c-format
2077 msgid "No secondary key with index %d\n"
2078 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2079
2080 #: g10/mainproc.c:199
2081 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2082 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2083
2084 #: g10/mainproc.c:202
2085 #, c-format
2086 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2087 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2088
2089 #: g10/mainproc.c:229
2090 msgid "decryption okay\n"
2091 msgstr "descifrado correcto\n"
2092
2093 #: g10/mainproc.c:232
2094 #, c-format
2095 msgid "decryption failed: %s\n"
2096 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2097
2098 #: g10/mainproc.c:249
2099 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2100 msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2101
2102 #: g10/mainproc.c:251
2103 #, c-format
2104 msgid "original file name='%.*s'\n"
2105 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2106
2107 #: g10/mainproc.c:834
2108 msgid "signature verification suppressed\n"
2109 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2110
2111 #: g10/mainproc.c:840
2112 #, c-format
2113 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2114 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2115
2116 #: g10/mainproc.c:852
2117 msgid "BAD signature from \""
2118 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2119
2120 #: g10/mainproc.c:853
2121 msgid "Good signature from \""
2122 msgstr "Firma correcta de \""
2123
2124 #: g10/mainproc.c:884
2125 #, c-format
2126 msgid "Can't check signature: %s\n"
2127 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2128
2129 #: g10/mainproc.c:957
2130 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2131 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2132
2133 #: g10/mainproc.c:962
2134 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2135 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2136
2137 #: g10/misc.c:90
2138 #, c-format
2139 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2140 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2141
2142 #: g10/misc.c:93
2143 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2144 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2145
2146 #: g10/misc.c:200
2147 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2148 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2149
2150 #: g10/misc.c:214
2151 msgid ""
2152 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2153 "in the future\n"
2154 msgstr ""
2155 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2156 "para futuros usos\n"
2157
2158 #: g10/misc.c:235
2159 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2160 msgstr ""
2161 "este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más "
2162 "estándar.\n"
2163
2164 #: g10/parse-packet.c:113
2165 #, c-format
2166 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2167 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2168
2169 #: g10/parse-packet.c:892
2170 #, c-format
2171 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2172 msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2173
2174 #: g10/passphrase.c:141
2175 msgid ""
2176 "\n"
2177 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2178 "user: \""
2179 msgstr ""
2180 "\n"
2181 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2182 "del usuario: \""
2183
2184 #: g10/passphrase.c:150
2185 #, c-format
2186 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2187 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2188
2189 #: g10/passphrase.c:155
2190 #, c-format
2191 msgid " (main key ID %08lX)"
2192 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2193
2194 #: g10/passphrase.c:183
2195 msgid "Enter passphrase: "
2196 msgstr "Introduzca contraseña: "
2197
2198 #: g10/passphrase.c:187
2199 msgid "Repeat passphrase: "
2200 msgstr "Repita contraseña: "
2201
2202 #: g10/plaintext.c:63
2203 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2204 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2205
2206 #: g10/plaintext.c:208
2207 msgid "Please enter name of data file: "
2208 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2209
2210 #: g10/plaintext.c:229
2211 msgid "reading stdin ...\n"
2212 msgstr "leyendo stdin...\n"
2213
2214 #: g10/plaintext.c:292
2215 #, c-format
2216 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2217 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2218
2219 #: g10/pubkey-enc.c:78
2220 #, c-format
2221 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2222 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2223
2224 #: g10/pubkey-enc.c:84
2225 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2226 msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2227
2228 #: g10/pubkey-enc.c:136
2229 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2230 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2231
2232 #: g10/pubkey-enc.c:183
2233 #, c-format
2234 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2235 msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2236
2237 #: g10/seckey-cert.c:56
2238 #, c-format
2239 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2240 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2241
2242 #: g10/seckey-cert.c:176
2243 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2244 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2245
2246 #: g10/seckey-cert.c:223
2247 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2248 msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2249
2250 #: g10/sig-check.c:155
2251 msgid ""
2252 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2253 msgstr ""
2254 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2255 "firmas!\n"
2256
2257 #: g10/sig-check.c:163
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2260 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2261
2262 #: g10/sig-check.c:164
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2265 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2266
2267 #: g10/sig-check.c:180
2268 #, c-format
2269 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2270 msgstr "atención: clave de la firma caducada el %s\n"
2271
2272 #: g10/sig-check.c:237
2273 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2274 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2275
2276 #: g10/sign.c:79
2277 #, c-format
2278 msgid "%s signature from: %s\n"
2279 msgstr "firma %s de %s\n"
2280
2281 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
2282 #, c-format
2283 msgid "can't create %s: %s\n"
2284 msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
2285
2286 #: g10/sign.c:306
2287 msgid "signing:"
2288 msgstr "firmando:"
2289
2290 #: g10/sign.c:346
2291 #, c-format
2292 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2293 msgstr "atención: '%s' es un fichero vacío\n"
2294
2295 #: g10/textfilter.c:199
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2298 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2299
2300 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418
2301 #, c-format
2302 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2303 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2304
2305 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425
2306 #, c-format
2307 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2308 msgstr ""
2309 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2310
2311 #: g10/tdbio.c:232
2312 msgid "trustdb transaction too large\n"
2313 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2314
2315 #: g10/tdbio.c:416
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: can't access: %s\n"
2318 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2319
2320 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2323 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2324
2325 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: directory created\n"
2328 msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
2329
2330 #: g10/tdbio.c:443
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2333 msgstr "%s: el directorio no existe\n"
2334
2335 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1292 g10/tdbio.c:449
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: can't create: %s\n"
2338 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2339
2340 #: g10/tdbio.c:473
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2343 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2344
2345 #: g10/tdbio.c:477
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2348 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2349
2350 #: g10/tdbio.c:479
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: trustdb created\n"
2353 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2354
2355 #: g10/tdbio.c:512
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2358 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2359
2360 #: g10/tdbio.c:545
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2363 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2364
2365 #: g10/tdbio.c:553
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2368 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2369
2370 #: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351
2371 #: g10/tdbio.c:1378
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2374 msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n"
2375
2376 #: g10/tdbio.c:582
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2379 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
2380
2381 #: g10/tdbio.c:1058
2382 #, c-format
2383 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2384 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2385
2386 #: g10/tdbio.c:1066
2387 #, c-format
2388 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2389 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2390
2391 #: g10/tdbio.c:1087
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2394 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2395
2396 #: g10/tdbio.c:1103
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2399 msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n"
2400
2401 #: g10/tdbio.c:1108
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2404 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2405
2406 #: g10/tdbio.c:1384
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2409 msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
2410
2411 #: g10/tdbio.c:1392
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2414 msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
2415
2416 #: g10/tdbio.c:1402
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2419 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2420
2421 #: g10/tdbio.c:1432
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2424 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2425
2426 #: g10/trustdb.c:142
2427 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2428 msgstr ""
2429 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2430 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2431
2432 #: g10/trustdb.c:155
2433 #, c-format
2434 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2435 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2436
2437 #: g10/trustdb.c:170
2438 #, c-format
2439 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2440 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2441
2442 #: g10/trustdb.c:184
2443 #, c-format
2444 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2445 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2446
2447 #: g10/trustdb.c:198
2448 #, c-format
2449 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2450 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2451
2452 #: g10/trustdb.c:327
2453 #, c-format
2454 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2455 msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2456
2457 #: g10/trustdb.c:334
2458 #, c-format
2459 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2460 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2461
2462 #: g10/trustdb.c:339
2463 #, c-format
2464 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2465 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2466
2467 #: g10/trustdb.c:344
2468 #, c-format
2469 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2470 msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2471
2472 #: g10/trustdb.c:420
2473 #, c-format
2474 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2475 msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
2476
2477 #: g10/trustdb.c:463
2478 #, c-format
2479 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2480 msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
2481
2482 #: g10/trustdb.c:498
2483 #, c-format
2484 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2485 msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
2486
2487 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2488 #, c-format
2489 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2490 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2491
2492 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2493 #, c-format
2494 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2495 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2496
2497 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2498 #, c-format
2499 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2500 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2501
2502 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2503 #, c-format
2504 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2505 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2506
2507 #: g10/trustdb.c:536
2508 #, c-format
2509 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2510 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2511
2512 #: g10/trustdb.c:548
2513 #, c-format
2514 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2515 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2516
2517 #: g10/trustdb.c:555
2518 #, c-format
2519 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2520 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2521
2522 #: g10/trustdb.c:591
2523 #, c-format
2524 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2525 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2526
2527 #: g10/trustdb.c:774
2528 #, c-format
2529 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2530 msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
2531
2532 #: g10/trustdb.c:783
2533 #, c-format
2534 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2535 msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
2536
2537 #: g10/trustdb.c:793
2538 #, c-format
2539 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2540 msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
2541
2542 #: g10/trustdb.c:802
2543 #, c-format
2544 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2545 msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
2546
2547 #: g10/trustdb.c:812
2548 #, c-format
2549 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2550 msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
2551
2552 #: g10/trustdb.c:1013
2553 msgid "Ooops, no keys\n"
2554 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2555
2556 #: g10/trustdb.c:1017
2557 msgid "Ooops, no user ids\n"
2558 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2559
2560 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2561 #, c-format
2562 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2563 msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
2564
2565 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2566 #, c-format
2567 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2568 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
2569
2570 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2571 #, c-format
2572 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2573 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2574
2575 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2576 #, c-format
2577 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2578 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2579
2580 #: g10/trustdb.c:1104
2581 #, c-format
2582 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2583 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:1139
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2589 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2590 msgstr ""
2591 "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
2592 "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:1145
2595 msgid "directory record w/o primary key\n"
2596 msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
2597
2598 #: g10/trustdb.c:1152
2599 #, c-format
2600 msgid "error reading key record: %s\n"
2601 msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
2602
2603 #: g10/trustdb.c:1192
2604 msgid "line too long\n"
2605 msgstr "linea demasiado larga\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:1200
2608 msgid "error: missing colon\n"
2609 msgstr "error: falta ':'\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:1205
2612 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2613 msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
2614
2615 #: g10/trustdb.c:1209
2616 msgid "error: no ownertrust value\n"
2617 msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
2618
2619 #: g10/trustdb.c:1234
2620 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2621 msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
2622
2623 #: g10/trustdb.c:1237
2624 #, c-format
2625 msgid "key not in ring: %s\n"
2626 msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
2627
2628 #: g10/trustdb.c:1241
2629 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2630 msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
2631
2632 #. update the ownertrust
2633 #: g10/trustdb.c:1246
2634 #, c-format
2635 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2636 msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2637
2638 #. error
2639 #: g10/trustdb.c:1252
2640 #, c-format
2641 msgid "error finding dir record: %s\n"
2642 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:1351
2645 #, c-format
2646 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2647 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:1354
2650 #, c-format
2651 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2652 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2653
2654 #: g10/trustdb.c:1404
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2657 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2658
2659 #: g10/trustdb.c:1418
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: update failed: %s\n"
2662 msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
2663
2664 #: g10/trustdb.c:1421
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: updated\n"
2667 msgstr "%s: actualizada\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:1423
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: okay\n"
2672 msgstr "%s: bien\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:1438
2675 #, c-format
2676 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2677 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2678
2679 #: g10/trustdb.c:1451
2680 #, c-format
2681 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2682 msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2683
2684 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2685 #, c-format
2686 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2687 msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2690 #, c-format
2691 msgid "lid %lu: updated\n"
2692 msgstr "lid %lu: actualizado\n"
2693
2694 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2695 #, c-format
2696 msgid "lid %lu: okay\n"
2697 msgstr "lid %lu: bien\n"
2698
2699 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2700 #, c-format
2701 msgid "%lu keys processed\n"
2702 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:1479
2705 #, c-format
2706 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2707 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2710 #, c-format
2711 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2712 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2715 #, c-format
2716 msgid "\t%lu keys updated\n"
2717 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1513
2720 #, c-format
2721 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2722 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1518
2725 #, c-format
2726 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2727 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:1524
2730 #, c-format
2731 msgid "lid %lu: inserted\n"
2732 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:1551
2735 #, c-format
2736 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2737 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:1554
2740 #, c-format
2741 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2742 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2743
2744 #: g10/trustdb.c:1599
2745 #, c-format
2746 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2747 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2748
2749 #: g10/trustdb.c:1606
2750 #, c-format
2751 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2752 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:1610
2755 #, c-format
2756 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2757 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:1618
2760 #, c-format
2761 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2762 msgstr ""
2763 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2764 "problemas con el reloj)\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:1625
2767 #, c-format
2768 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2769 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:1633
2772 #, c-format
2773 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2774 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
2777 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2778 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:1893
2781 #, c-format
2782 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2783 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:1956
2786 #, c-format
2787 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2788 msgstr ""
2789 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2790 "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:1960
2793 #, c-format
2794 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2795 msgstr ""
2796 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2797 "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
2798
2799 #. we need the dir record
2800 #: g10/trustdb.c:1967
2801 #, c-format
2802 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2803 msgstr ""
2804 "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
2805 "no apunta a un registro de directorio\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:1973
2808 #, c-format
2809 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2810 msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:2006
2813 #, c-format
2814 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2815 msgstr ""
2816 "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
2817 "en el bloque de clave\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:2010
2820 #, c-format
2821 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2822 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:2017
2825 #, c-format
2826 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2827 msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
2830 msgid "Valid certificate revocation"
2831 msgstr "Revocación de certificado válida"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
2834 msgid "Good certificate"
2835 msgstr "Certificado bueno"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:2038
2838 msgid "very strange: no public key\n"
2839 msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:2086
2842 #, c-format
2843 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2844 msgstr ""
2845 "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
2846 "un registro de directorio\n"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:2092
2849 #, c-format
2850 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2851 msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:2102
2854 #, c-format
2855 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2856 msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082
2859 #, c-format
2860 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2861 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:2312
2864 #, c-format
2865 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2866 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
2869 #, c-format
2870 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2871 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:2333
2874 #, c-format
2875 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2876 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:2339
2879 #, c-format
2880 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2881 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:2354
2884 #, c-format
2885 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2886 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:2454
2889 msgid "Good self-signature"
2890 msgstr "autofirma buena"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:2465
2893 msgid "Invalid self-signature"
2894 msgstr "autofirma no válida"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:2475
2897 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2898 msgstr ""
2899 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido auna "
2900 "autofirma más reciente\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:2482
2903 msgid "Valid user ID revocation\n"
2904 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:2489
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Invalid user ID revocation"
2909 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:2573
2912 msgid "Too many preferences"
2913 msgstr "demasiadas preferencias"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2587
2916 msgid "Too many preference items"
2917 msgstr "demasiados items de preferencias"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:2726
2920 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2921 msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:2759
2924 msgid "Hmmm, public key lost?"
2925 msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
2928 msgid "Invalid certificate revocation"
2929 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
2932 msgid "Invalid certificate"
2933 msgstr "Certificado incorrecto"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:2785
2936 #, c-format
2937 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2799
2941 #, c-format
2942 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2943 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2944
2945 #. that should never happen
2946 #: g10/trustdb.c:3052
2947 #, c-format
2948 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2949 msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2950
2951 #: g10/trustdb.c:3070
2952 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2953 msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
2954
2955 #: g10/ringedit.c:293
2956 #, c-format
2957 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2958 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
2959
2960 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1300
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: keyring created\n"
2963 msgstr "%s: anillo creado\n"
2964
2965 #: g10/ringedit.c:1486
2966 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2967 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
2968
2969 #: g10/ringedit.c:1487
2970 #, c-format
2971 msgid "%s is the unchanged one\n"
2972 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
2973
2974 #: g10/ringedit.c:1488
2975 #, c-format
2976 msgid "%s is the new one\n"
2977 msgstr "%s es el nuevo\n"
2978
2979 #: g10/ringedit.c:1489
2980 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2981 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
2982
2983 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2984 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: g10/skclist.c:113
2988 #, c-format
2989 msgid "skipped `%s': %s\n"
2990 msgstr "'%s' ignorado: %s\n"
2991
2992 #: g10/skclist.c:119
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2996 "signatures!\n"
2997 msgstr ""
2998 "'%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
2999 " que NO es segura para las firmas!\n"
3000
3001 #. do not overwrite
3002 #: g10/openfile.c:58
3003 #, c-format
3004 msgid "File `%s' exists. "
3005 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3006
3007 #: g10/openfile.c:60
3008 msgid "Overwrite (y/N)? "
3009 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3010
3011 #: g10/openfile.c:85
3012 msgid "writing to stdout\n"
3013 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3014
3015 #: g10/openfile.c:134
3016 #, c-format
3017 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3018 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3019
3020 #: g10/openfile.c:181
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: new options file created\n"
3023 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3024
3025 #: g10/encr-data.c:59
3026 #, c-format
3027 msgid "%s encrypted data\n"
3028 msgstr "datos cifrados %s\n"
3029
3030 #: g10/encr-data.c:61
3031 #, c-format
3032 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3033 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3034
3035 #: g10/encr-data.c:74
3036 msgid ""
3037 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3038 msgstr ""
3039 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3040
3041 #: g10/seskey.c:52
3042 msgid "weak key created - retrying\n"
3043 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3044
3045 #: g10/seskey.c:57
3046 #, c-format
3047 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3048 msgstr ""
3049 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3050 "intentos!\n"
3051
3052 #. begin of list
3053 #: g10/helptext.c:48
3054 msgid "edit_ownertrust.value"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: g10/helptext.c:54
3058 msgid "revoked_key.override"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: g10/helptext.c:58
3062 msgid "untrusted_key.override"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: g10/helptext.c:62
3066 msgid "pklist.user_id.enter"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: g10/helptext.c:66
3070 msgid "keygen.algo"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: g10/helptext.c:82
3074 msgid "keygen.algo.elg_se"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: g10/helptext.c:89
3078 msgid "keygen.size"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: g10/helptext.c:93
3082 msgid "keygen.size.huge.okay"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: g10/helptext.c:98
3086 msgid "keygen.size.large.okay"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: g10/helptext.c:103
3090 msgid "keygen.valid"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: g10/helptext.c:107
3094 msgid "keygen.valid.okay"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: g10/helptext.c:112
3098 msgid "keygen.name"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: g10/helptext.c:117
3102 msgid "keygen.email"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: g10/helptext.c:121
3106 msgid "keygen.comment"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: g10/helptext.c:126
3110 msgid "keygen.userid.cmd"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: g10/helptext.c:135
3114 msgid "keygen.sub.okay"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: g10/helptext.c:139
3118 msgid "sign_uid.okay"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: g10/helptext.c:144
3122 msgid "change_passwd.empty.okay"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: g10/helptext.c:149
3126 msgid "keyedit.cmd"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: g10/helptext.c:153
3130 msgid "keyedit.save.okay"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: g10/helptext.c:158
3134 msgid "keyedit.cancel.okay"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: g10/helptext.c:162
3138 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: g10/helptext.c:166
3142 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: g10/helptext.c:171
3146 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: g10/helptext.c:175
3150 msgid "passphrase.enter"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: g10/helptext.c:182
3154 msgid "passphrase.repeat"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: g10/helptext.c:186
3158 msgid "detached_signature.filename"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: g10/helptext.c:190
3162 msgid "openfile.overwrite.okay"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: g10/helptext.c:204
3166 msgid "No help available"
3167 msgstr "Ayuda no disponible"
3168
3169 #: g10/helptext.c:216
3170 #, c-format
3171 msgid "No help available for `%s'"
3172 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3173
3174 #~ msgid "second"
3175 #~ msgstr "segundo"
3176
3177 #~ msgid "seconds"
3178 #~ msgstr "segundos"