See ChangeLog: Thu May 6 14:18:17 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-06 13:37+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
11 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
12 "Updated: 1998-01-12\n"
13 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
14 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
15 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
16 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
17 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
18 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
19 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
20 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
21
22 #: util/secmem.c:76
23 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
24 msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
25
26 #: util/secmem.c:249
27 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
28 msgstr ""
29
30 #: util/secmem.c:250
31 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
32 msgstr ""
33
34 #: util/miscutil.c:156
35 msgid "yes"
36 msgstr "sí"
37
38 #: util/miscutil.c:157
39 msgid "yY"
40 msgstr "sS"
41
42 #: util/errors.c:54
43 msgid "general error"
44 msgstr "Error general"
45
46 #: util/errors.c:55
47 msgid "unknown packet type"
48 msgstr "Formato desconocido"
49
50 #: util/errors.c:56
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versión desconocida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 msgid "unknown pubkey algorithm"
56 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
57
58 #: util/errors.c:58
59 msgid "unknown digest algorithm"
60 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
61
62 #: util/errors.c:59
63 msgid "bad public key"
64 msgstr "Clave pública incorrecta"
65
66 #: util/errors.c:60
67 msgid "bad secret key"
68 msgstr "Clave secreta incorrecta"
69
70 #: util/errors.c:61
71 msgid "bad signature"
72 msgstr "Firma incorrecta"
73
74 #: util/errors.c:62
75 msgid "checksum error"
76 msgstr "Error en suma de comprobación"
77
78 #: util/errors.c:63
79 msgid "bad passphrase"
80 msgstr "Contraseña incorrecta"
81
82 #: util/errors.c:64
83 msgid "public key not found"
84 msgstr "Clave pública no encontrada"
85
86 #: util/errors.c:65
87 msgid "unknown cipher algorithm"
88 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
89
90 #: util/errors.c:66
91 msgid "can't open the keyring"
92 msgstr "No se puede abrir el anillo"
93
94 #: util/errors.c:67
95 msgid "invalid packet"
96 msgstr "Valor no válido"
97
98 #: util/errors.c:68
99 msgid "invalid armor"
100 msgstr "Armadura no válida"
101
102 #: util/errors.c:69
103 msgid "no such user id"
104 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
105
106 #: util/errors.c:70
107 msgid "secret key not available"
108 msgstr "Clave secreta no disponible"
109
110 #: util/errors.c:71
111 msgid "wrong secret key used"
112 msgstr "Clave secreta incorrecta"
113
114 #: util/errors.c:72
115 msgid "not supported"
116 msgstr "No soportado"
117
118 #: util/errors.c:73
119 msgid "bad key"
120 msgstr "Clave incorrecta"
121
122 #: util/errors.c:74
123 msgid "file read error"
124 msgstr "Error de lectura"
125
126 #: util/errors.c:75
127 msgid "file write error"
128 msgstr "Error de escritura"
129
130 #: util/errors.c:76
131 msgid "unknown compress algorithm"
132 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
133
134 #: util/errors.c:77
135 msgid "file open error"
136 msgstr "Error al abrir fichero"
137
138 #: util/errors.c:78
139 msgid "file create error"
140 msgstr "Error al crear fichero"
141
142 #: util/errors.c:79
143 msgid "invalid passphrase"
144 msgstr "Contraseña incorrecta"
145
146 #: util/errors.c:80
147 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
148 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
149
150 #: util/errors.c:81
151 msgid "unimplemented cipher algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
153
154 #: util/errors.c:82
155 msgid "unknown signature class"
156 msgstr "Clase de firma desconocida"
157
158 #: util/errors.c:83
159 msgid "trust database error"
160 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
161
162 #: util/errors.c:84
163 msgid "bad MPI"
164 msgstr "MPI incorrecto"
165
166 #: util/errors.c:85
167 msgid "resource limit"
168 msgstr "Límite de recurso"
169
170 #: util/errors.c:86
171 msgid "invalid keyring"
172 msgstr "Anillo no válido"
173
174 #: util/errors.c:87
175 msgid "bad certificate"
176 msgstr "Certificado incorrecto"
177
178 #: util/errors.c:88
179 msgid "malformed user id"
180 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
181
182 #: util/errors.c:89
183 msgid "file close error"
184 msgstr "Error al cerrar fichero"
185
186 #: util/errors.c:90
187 msgid "file rename error"
188 msgstr "Error al renombrar fichero"
189
190 #: util/errors.c:91
191 msgid "file delete error"
192 msgstr "Error al borrar fichero"
193
194 #: util/errors.c:92
195 msgid "unexpected data"
196 msgstr "Datos inesperados"
197
198 #: util/errors.c:93
199 msgid "timestamp conflict"
200 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
201
202 #: util/errors.c:94
203 msgid "unusable pubkey algorithm"
204 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
205
206 #: util/errors.c:95
207 msgid "file exists"
208 msgstr "El fichero existe. "
209
210 #: util/errors.c:96
211 msgid "weak key"
212 msgstr "Clave débil"
213
214 #: util/errors.c:97
215 #, fuzzy
216 msgid "invalid argument"
217 msgstr "Armadura no válida"
218
219 #: util/errors.c:98
220 #, fuzzy
221 msgid "bad URI"
222 msgstr "MPI incorrecto"
223
224 #: util/errors.c:99
225 #, fuzzy
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "No soportado"
228
229 #: util/errors.c:100
230 #, fuzzy
231 msgid "network error"
232 msgstr "Error general"
233
234 #: util/errors.c:102
235 #, fuzzy
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "datos cifrados %s\n"
238
239 #: util/logger.c:178
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:184
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:408
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
252
253 #: cipher/random.c:409
254 msgid ""
255 "The random number generator is only a kludge to let\n"
256 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
257 "\n"
258 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
259 "\n"
260 msgstr ""
261 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
262 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
263 "\n"
264 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
265 "\n"
266
267 #: cipher/rndlinux.c:110
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "\n"
271 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
272 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
273 msgstr ""
274 "\n"
275 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
276 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
277 "(se necesitan %d bytes más).\n"
278
279 #: g10/g10.c:163
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Comandos:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:165
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[file]|hace una firma"
290
291 #: g10/g10.c:166
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
294
295 #: g10/g10.c:167
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "hace una firma separada"
298
299 #: g10/g10.c:168
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "cifra datos"
302
303 #: g10/g10.c:169
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
306
307 #: g10/g10.c:170
308 msgid "store only"
309 msgstr "sólo almacenar"
310
311 #: g10/g10.c:171
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "descifra datos (predefinido)"
314
315 #: g10/g10.c:172
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "verifica una firma"
318
319 #: g10/g10.c:173
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lista las claves"
322
323 #: g10/g10.c:175
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lista las claves y firmas"
326
327 #: g10/g10.c:176
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
330
331 #: g10/g10.c:177
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
334
335 #: g10/g10.c:178
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lista las claves secretas"
338
339 #: g10/g10.c:179
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "genera un nuevo par de claves"
342
343 #: g10/g10.c:180
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "elimina la clave del anillo público"
346
347 #: g10/g10.c:181
348 msgid "sign or edit a key"
349 msgstr "firma o modifica una clave"
350
351 #: g10/g10.c:182
352 msgid "generate a revocation certificate"
353 msgstr "genera un certificado de revocación"
354
355 #: g10/g10.c:183
356 msgid "export keys"
357 msgstr "exporta las claves"
358
359 #: g10/g10.c:184
360 msgid "export keys to a key server"
361 msgstr ""
362
363 #: g10/g10.c:185
364 msgid "import keys from a key server"
365 msgstr ""
366
367 #: g10/g10.c:188
368 msgid "import/merge keys"
369 msgstr "importa/fusiona las claves"
370
371 #: g10/g10.c:190
372 msgid "list only the sequence of packets"
373 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
374
375 #: g10/g10.c:192
376 msgid "export the ownertrust values"
377 msgstr "exporta los valores de confianza"
378
379 #: g10/g10.c:194
380 msgid "import ownertrust values"
381 msgstr "importa los valores de confianza"
382
383 #: g10/g10.c:196
384 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
385 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
386
387 #: g10/g10.c:198
388 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
389 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
390
391 #: g10/g10.c:199
392 msgid "fix a corrupted trust database"
393 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
394
395 #: g10/g10.c:200
396 msgid "De-Armor a file or stdin"
397 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
398
399 #: g10/g10.c:201
400 msgid "En-Armor a file or stdin"
401 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
402
403 #: g10/g10.c:202
404 msgid "|algo [files]|print message digests"
405 msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
406
407 #: g10/g10.c:203
408 msgid "print all message digests"
409 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
410
411 #: g10/g10.c:209
412 msgid ""
413 "@\n"
414 "Options:\n"
415 " "
416 msgstr ""
417 "@\n"
418 "Opciones:\n"
419 " "
420
421 #: g10/g10.c:211
422 msgid "create ascii armored output"
423 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
424
425 #: g10/g10.c:212
426 #, fuzzy
427 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
428 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
429
430 #: g10/g10.c:216
431 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
432 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
433
434 #: g10/g10.c:217
435 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
436 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
437
438 #: g10/g10.c:219
439 msgid "use canonical text mode"
440 msgstr "usa modo de texto canónico"
441
442 #: g10/g10.c:220
443 msgid "use as output file"
444 msgstr "usa como fichero de salida"
445
446 #: g10/g10.c:221
447 msgid "verbose"
448 msgstr "prolijo"
449
450 #: g10/g10.c:222
451 msgid "be somewhat more quiet"
452 msgstr "algo más discreto"
453
454 #: g10/g10.c:223
455 msgid "force v3 signatures"
456 msgstr "fuerza firmas v3"
457
458 #: g10/g10.c:224
459 #, fuzzy
460 msgid "always use a MDC for encryption"
461 msgstr "usa este usuario para cifrar"
462
463 #: g10/g10.c:225
464 msgid "do not make any changes"
465 msgstr ""
466
467 #: g10/g10.c:226
468 msgid "batch mode: never ask"
469 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
470
471 #: g10/g10.c:227
472 msgid "assume yes on most questions"
473 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
474
475 #: g10/g10.c:228
476 msgid "assume no on most questions"
477 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
478
479 #: g10/g10.c:229
480 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
481 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
482
483 #: g10/g10.c:230
484 msgid "add this secret keyring to the list"
485 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
486
487 #: g10/g10.c:231
488 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
489 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
490
491 #: g10/g10.c:232
492 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
493 msgstr ""
494
495 #: g10/g10.c:233
496 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
497 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
498
499 #: g10/g10.c:234
500 msgid "read options from file"
501 msgstr "lee opciones del fichero"
502
503 #: g10/g10.c:236
504 msgid "set debugging flags"
505 msgstr "establece los parámetros de depuración"
506
507 #: g10/g10.c:237
508 msgid "enable full debugging"
509 msgstr "habilita depuración completa"
510
511 #: g10/g10.c:238
512 msgid "|FD|write status info to this FD"
513 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
514
515 #: g10/g10.c:239
516 msgid "do not write comment packets"
517 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
518
519 #: g10/g10.c:240
520 msgid "(default is 1)"
521 msgstr "(por defecto es 1)"
522
523 #: g10/g10.c:241
524 msgid "(default is 3)"
525 msgstr "(por defecto es 3)"
526
527 #: g10/g10.c:243
528 msgid "|FILE|load extension module FILE"
529 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
530
531 #: g10/g10.c:244
532 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
533 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
534
535 #: g10/g10.c:245
536 msgid "|N|use passphrase mode N"
537 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
538
539 #: g10/g10.c:247
540 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
541 msgstr ""
542 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
543 "para las contraseñas"
544
545 #: g10/g10.c:249
546 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
547 msgstr ""
548 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
549 "contraseñas"
550
551 #: g10/g10.c:250
552 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
553 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
554
555 #: g10/g10.c:251
556 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
557 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
558
559 #: g10/g10.c:252
560 msgid "|N|use compress algorithm N"
561 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
562
563 #: g10/g10.c:253
564 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
565 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
566
567 #: g10/g10.c:255
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Examples:\n"
571 "\n"
572 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
573 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
574 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
575 " --list-keys [names]        show keys\n"
576 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
577 msgstr ""
578 "@\n"
579 "Ejemplos:\n"
580 "\n"
581 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
582 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
583 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
584 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
585 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
586
587 #: g10/g10.c:323
588 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
589 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
590
591 #: g10/g10.c:327
592 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
593 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
594
595 #: g10/g10.c:330
596 msgid ""
597 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
598 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
599 "default operation depends on the input data\n"
600 msgstr ""
601 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
602 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
603 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
604
605 #: g10/g10.c:335
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Supported algorithms:\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "Algoritmos soportados:\n"
612
613 #: g10/g10.c:409
614 msgid "usage: gpg [options] "
615 msgstr "uso: gpg [opciones] "
616
617 #: g10/g10.c:449
618 msgid "conflicting commands\n"
619 msgstr "comandos incompatibles\n"
620
621 #: g10/g10.c:576
622 #, c-format
623 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
624 msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
625
626 #: g10/g10.c:580
627 #, c-format
628 msgid "option file `%s': %s\n"
629 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
630
631 #: g10/g10.c:587
632 #, c-format
633 msgid "reading options from `%s'\n"
634 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
635
636 #: g10/g10.c:731
637 #, c-format
638 msgid "%s is not a valid character set\n"
639 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
640
641 #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
642 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
643 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
644
645 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
646 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
647 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
648
649 #: g10/g10.c:795
650 #, c-format
651 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
652 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
653
654 #: g10/g10.c:797
655 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
656 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
657
658 #: g10/g10.c:799
659 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
660 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
661
662 #: g10/g10.c:801
663 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
664 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
665
666 #: g10/g10.c:804
667 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
668 msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
669
670 #: g10/g10.c:808
671 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
672 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
673
674 #: g10/g10.c:885
675 #, c-format
676 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
677 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
678
679 #: g10/g10.c:891
680 msgid "--store [filename]"
681 msgstr "--store [nombre_fichero]"
682
683 #: g10/g10.c:898
684 msgid "--symmetric [filename]"
685 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
686
687 #: g10/g10.c:906
688 msgid "--encrypt [filename]"
689 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
690
691 #: g10/g10.c:919
692 msgid "--sign [filename]"
693 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
694
695 #: g10/g10.c:932
696 msgid "--sign --encrypt [filename]"
697 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
698
699 #: g10/g10.c:946
700 msgid "--clearsign [filename]"
701 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
702
703 #: g10/g10.c:958
704 msgid "--decrypt [filename]"
705 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
706
707 #: g10/g10.c:967
708 msgid "--edit-key username [commands]"
709 msgstr "--edit-key nombre_usuario"
710
711 #: g10/g10.c:981
712 msgid "--delete-secret-key username"
713 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
714
715 #: g10/g10.c:984
716 msgid "--delete-key username"
717 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
718
719 #: g10/encode.c:234 g10/g10.c:1007 g10/sign.c:311
720 #, c-format
721 msgid "can't open %s: %s\n"
722 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
723
724 #: g10/g10.c:1018
725 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
726 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
727
728 #: g10/g10.c:1077
729 #, c-format
730 msgid "dearmoring failed: %s\n"
731 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
732
733 #: g10/g10.c:1085
734 #, c-format
735 msgid "enarmoring failed: %s\n"
736 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
737
738 #: g10/g10.c:1151
739 #, c-format
740 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
741 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
742
743 #: g10/g10.c:1226
744 msgid "[filename]"
745 msgstr "[nombre_fichero]"
746
747 #: g10/g10.c:1230
748 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
749 msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
750
751 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1233 g10/verify.c:66
752 #, c-format
753 msgid "can't open `%s'\n"
754 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
755
756 #: g10/armor.c:296
757 #, c-format
758 msgid "armor: %s\n"
759 msgstr "armadura: %s\n"
760
761 #: g10/armor.c:319
762 msgid "invalid armor header: "
763 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
764
765 #: g10/armor.c:326
766 msgid "armor header: "
767 msgstr "cabecera de armadura: "
768
769 #: g10/armor.c:337
770 msgid "invalid clearsig header\n"
771 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
772
773 #: g10/armor.c:389
774 msgid "nested clear text signatures\n"
775 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
776
777 #: g10/armor.c:498
778 msgid "invalid dash escaped line: "
779 msgstr "Línea con guiones no válida: "
780
781 #: g10/armor.c:510
782 msgid "unexpected armor:"
783 msgstr "armadura inesperada"
784
785 #: g10/armor.c:627
786 #, c-format
787 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
788 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
789
790 #: g10/armor.c:670
791 msgid "premature eof (no CRC)\n"
792 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
793
794 #: g10/armor.c:704
795 msgid "premature eof (in CRC)\n"
796 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
797
798 #: g10/armor.c:708
799 msgid "malformed CRC\n"
800 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
801
802 #: g10/armor.c:712
803 #, c-format
804 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
805 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
806
807 #: g10/armor.c:729
808 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
809 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
810
811 #: g10/armor.c:733
812 msgid "error in trailer line\n"
813 msgstr "error en la línea de cierre\n"
814
815 #: g10/armor.c:997
816 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
817 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
818
819 #: g10/armor.c:1001
820 #, c-format
821 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
822 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
823
824 #: g10/armor.c:1005
825 msgid ""
826 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
827 msgstr ""
828
829 #: g10/pkclist.c:137
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "No trust value assigned to %lu:\n"
833 "%4u%c/%08lX %s \""
834 msgstr ""
835 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
836 "%4u%c/%08lX %s \""
837
838 #: g10/pkclist.c:147
839 msgid ""
840 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
841 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
842 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
843 "\n"
844 " 1 = Don't know\n"
845 " 2 = I do NOT trust\n"
846 " 3 = I trust marginally\n"
847 " 4 = I trust fully\n"
848 " s = please show me more information\n"
849 msgstr ""
850 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
851 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
852 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
853 "\n"
854 " 1 = No lo sé\n"
855 " 2 = NO me fío\n"
856 " 3 = Me fío marginalmente\n"
857 " 4 = Me fío completamente\n"
858 " i = Mostrar más información\n"
859
860 #: g10/pkclist.c:156
861 msgid " m = back to the main menu\n"
862 msgstr " m = volver al menú principal\n"
863
864 #: g10/pkclist.c:158
865 msgid " q = quit\n"
866 msgstr " q = salir\n"
867
868 #. a string with valid answers
869 #: g10/pkclist.c:163
870 msgid "sSmMqQ"
871 msgstr "iImMqQ"
872
873 #: g10/pkclist.c:167
874 msgid "Your decision? "
875 msgstr "Su decisión: "
876
877 #: g10/pkclist.c:187
878 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
879 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
880
881 #: g10/pkclist.c:254
882 msgid ""
883 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
884 "can assign some missing owner trust values.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
888 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
889 "\n"
890
891 #: g10/pkclist.c:260
892 msgid ""
893 "No path leading to one of our keys found.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
897 "\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:262
900 msgid ""
901 "No certificates with undefined trust found.\n"
902 "\n"
903 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
904
905 #: g10/pkclist.c:264
906 msgid ""
907 "No trust values changed.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
911 "\n"
912
913 #: g10/pkclist.c:281
914 #, c-format
915 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
916 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
917
918 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
919 msgid "Use this key anyway? "
920 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
921
922 #: g10/pkclist.c:291
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
925 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:321
928 #, c-format
929 msgid "%08lX: key has expired\n"
930 msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n"
931
932 #: g10/pkclist.c:327
933 #, c-format
934 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
935 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:341
938 #, c-format
939 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
940 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:347
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
946 "but it is accepted anyway\n"
947 msgstr ""
948 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
949 "proprietario\n"
950 "pero se acepta igualmente\n"
951
952 #: g10/pkclist.c:353
953 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
954 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:358
957 msgid "This key belongs to us\n"
958 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:398
961 msgid ""
962 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
963 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
964 "the next question with yes\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
968 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
969 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
970 "\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:411
973 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
974 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:447
977 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
978 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:448
981 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
982 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:452
985 #, fuzzy
986 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
987 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:473
990 msgid "Note: This key has expired!\n"
991 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:480
994 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
995 msgstr ""
996 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:482
999 msgid ""
1000 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1001 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:498
1004 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1005 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1006
1007 #: g10/pkclist.c:499
1008 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1009 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1010
1011 #: g10/pkclist.c:506
1012 msgid ""
1013 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1014 msgstr ""
1015 "AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:509
1018 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1019 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:575 g10/pkclist.c:638 g10/pkclist.c:666
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: skipped: %s\n"
1024 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:584
1027 msgid ""
1028 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1032 "\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:589
1035 msgid "Enter the user ID: "
1036 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1037
1038 #: g10/pkclist.c:600
1039 msgid "No such user ID.\n"
1040 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:646
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1045 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:672
1048 msgid "no valid addressees\n"
1049 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1050
1051 #: g10/keygen.c:122
1052 msgid "writing self signature\n"
1053 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1054
1055 #: g10/keygen.c:160
1056 msgid "writing key binding signature\n"
1057 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:386
1060 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1061 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1062
1063 #: g10/keygen.c:388
1064 #, c-format
1065 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1066 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1067
1068 #: g10/keygen.c:389
1069 #, c-format
1070 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1071 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1072
1073 #: g10/keygen.c:391
1074 #, c-format
1075 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1076 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1077
1078 #: g10/keygen.c:392
1079 #, c-format
1080 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1081 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1082
1083 #: g10/keygen.c:394
1084 #, c-format
1085 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1086 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1087
1088 #: g10/keygen.c:399
1089 msgid "Your selection? "
1090 msgstr "Su elección: "
1091
1092 #: g10/keygen.c:409
1093 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1094 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1095
1096 #: g10/keygen.c:430
1097 msgid "Invalid selection.\n"
1098 msgstr "Elección no válida.\n"
1099
1100 #: g10/keygen.c:442
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "About to generate a new %s keypair.\n"
1104 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1105 "              default keysize is 1024 bits\n"
1106 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1107 msgstr ""
1108 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1109 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1110 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1111 " el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
1112
1113 #: g10/keygen.c:449
1114 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1115 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1116
1117 #: g10/keygen.c:454
1118 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1119 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:456
1122 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1123 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1124
1125 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1126 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1127 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1128 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1129 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1130 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1131 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1132 #. * do whatever you want.
1133 #: g10/keygen.c:466
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1136 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1137
1138 #: g10/keygen.c:471
1139 msgid ""
1140 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1141 "computations take REALLY long!\n"
1142 msgstr ""
1143 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1144 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1145
1146 #: g10/keygen.c:474
1147 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1148 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1149
1150 #: g10/keygen.c:475
1151 msgid ""
1152 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1153 "vulnerable to attacks!\n"
1154 msgstr ""
1155 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1156 "teclado\n"
1157 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1158
1159 #: g10/keygen.c:483
1160 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1161 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1162
1163 #: g10/keygen.c:489
1164 #, c-format
1165 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1166 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1169 #, c-format
1170 msgid "rounded up to %u bits\n"
1171 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:509
1174 msgid ""
1175 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1176 "         0 = key does not expire\n"
1177 "      <n>  = key expires in n days\n"
1178 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1179 "      <n>m = key expires in n months\n"
1180 "      <n>y = key expires in n years\n"
1181 msgstr ""
1182 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1183 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1184 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1185 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1186 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1187 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:524
1190 msgid "Key is valid for? (0) "
1191 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1192
1193 #: g10/keygen.c:535
1194 msgid "invalid value\n"
1195 msgstr "valor no válido\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:540
1198 msgid "Key does not expire at all\n"
1199 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1200
1201 #. print the date when the key expires
1202 #: g10/keygen.c:546
1203 #, c-format
1204 msgid "Key expires at %s\n"
1205 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:552
1208 msgid "Is this correct (y/n)? "
1209 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1210
1211 #: g10/keygen.c:595
1212 msgid ""
1213 "\n"
1214 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1215 "id\n"
1216 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1217 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1222 "programa\n"
1223 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1224 "Dirección\n"
1225 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1226 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1227 "\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:606
1230 msgid "Real name: "
1231 msgstr "Nombre y apellidos: "
1232
1233 #: g10/keygen.c:610
1234 msgid "Invalid character in name\n"
1235 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1236
1237 #: g10/keygen.c:612
1238 msgid "Name may not start with a digit\n"
1239 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:614
1242 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1243 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:622
1246 msgid "Email address: "
1247 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1248
1249 #: g10/keygen.c:633
1250 msgid "Not a valid email address\n"
1251 msgstr "Dirección no válida\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:641
1254 msgid "Comment: "
1255 msgstr "Comentario: "
1256
1257 #: g10/keygen.c:647
1258 msgid "Invalid character in comment\n"
1259 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:669
1262 #, c-format
1263 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: g10/keygen.c:675
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "You selected this USER-ID:\n"
1270 "    \"%s\"\n"
1271 "\n"
1272 msgstr ""
1273 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1274 "    \"%s\"\n"
1275 "\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:678
1278 msgid "NnCcEeOoQq"
1279 msgstr "NnCcDdVvSs"
1280
1281 #: g10/keygen.c:688
1282 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1283 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1284
1285 #: g10/keygen.c:740
1286 msgid ""
1287 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1291 "\n"
1292
1293 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1294 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1295 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:754
1298 msgid ""
1299 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1300 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1301 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1302 "\n"
1303 msgstr ""
1304 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1305 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1306 "la opción \"--edit-key\".\n"
1307 "\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:775
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1313 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1314 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1315 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1318 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1319 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1320 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1321 "entropía.\n"
1322
1323 #: g10/keygen.c:845
1324 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1325 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:853
1328 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1329 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:859
1332 msgid "Key generation cancelled.\n"
1333 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1334
1335 #: g10/keygen.c:869
1336 #, c-format
1337 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1338 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1339
1340 #: g10/keygen.c:870
1341 #, c-format
1342 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1343 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:947
1346 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1347 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:949
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1353 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1354 msgstr ""
1355 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1356 "el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
1357 "propósito.\n"
1358
1359 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1360 #, c-format
1361 msgid "Key generation failed: %s\n"
1362 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:52
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid ""
1367 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1368 msgstr ""
1369 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1370 "el reloj)\n"
1371
1372 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:301 g10/sign.c:54
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid ""
1375 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1376 msgstr ""
1377 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1378 "el reloj)\n"
1379
1380 #: g10/keygen.c:1040
1381 msgid "Really create? "
1382 msgstr "¿Crear de verdad? "
1383
1384 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1385 #: g10/tdbio.c:528
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: can't open: %s\n"
1388 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1389
1390 #: g10/encode.c:113
1391 #, c-format
1392 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1393 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1394
1395 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:290
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1398 msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
1399
1400 #: g10/encode.c:240
1401 #, c-format
1402 msgid "reading from `%s'\n"
1403 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1404
1405 #: g10/encode.c:435 g10/sign.c:346
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1408 msgstr "atención: '%s' es un fichero vacío\n"
1409
1410 #: g10/encode.c:605
1411 #, c-format
1412 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1413 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1414
1415 #: g10/export.c:147
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: user not found: %s\n"
1418 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1419
1420 #: g10/export.c:156
1421 #, c-format
1422 msgid "certificate read problem: %s\n"
1423 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1424
1425 #: g10/export.c:165
1426 #, c-format
1427 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1428 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1429
1430 #: g10/export.c:203
1431 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1432 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1433
1434 #: g10/getkey.c:206
1435 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1436 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1437
1438 #: g10/getkey.c:345
1439 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1440 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1441
1442 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1443 #, c-format
1444 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1445 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1446
1447 #: g10/import.c:116
1448 #, c-format
1449 msgid "can't open file: %s\n"
1450 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
1451
1452 #: g10/import.c:160
1453 #, c-format
1454 msgid "skipping block of type %d\n"
1455 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1456
1457 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu keys so far processed\n"
1460 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1461
1462 #: g10/import.c:172
1463 #, c-format
1464 msgid "read error: %s\n"
1465 msgstr "error de lectura: %s\n"
1466
1467 #: g10/import.c:175
1468 #, c-format
1469 msgid "Total number processed: %lu\n"
1470 msgstr "         Cantidad total procesada: %lu\n"
1471
1472 #: g10/import.c:177
1473 #, c-format
1474 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1475 msgstr "    sin identificativo de usuario: %lu\n"
1476
1477 #: g10/import.c:179
1478 #, c-format
1479 msgid "              imported: %lu"
1480 msgstr "                       importadas: %lu"
1481
1482 #: g10/import.c:185
1483 #, c-format
1484 msgid "             unchanged: %lu\n"
1485 msgstr "                      sin cambios: %lu\n"
1486
1487 #: g10/import.c:187
1488 #, c-format
1489 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1490 msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
1491
1492 #: g10/import.c:189
1493 #, c-format
1494 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1495 msgstr "                nuevas sub-claves: %lu\n"
1496
1497 #: g10/import.c:191
1498 #, c-format
1499 msgid "        new signatures: %lu\n"
1500 msgstr "                    nuevas firmas: %lu\n"
1501
1502 #: g10/import.c:193
1503 #, c-format
1504 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1505 msgstr "     nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
1506
1507 #: g10/import.c:195
1508 #, c-format
1509 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1510 msgstr "           claves secretas leídas: %lu\n"
1511
1512 #: g10/import.c:197
1513 #, c-format
1514 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1515 msgstr "       claves secretas importadas: %lu\n"
1516
1517 #: g10/import.c:199
1518 #, c-format
1519 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1520 msgstr "      claves secretas sin cambios: %lu\n"
1521
1522 #: g10/import.c:342 g10/import.c:534
1523 #, c-format
1524 msgid "key %08lX: no user id\n"
1525 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1526
1527 #: g10/import.c:353
1528 #, c-format
1529 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1530 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1531
1532 #: g10/import.c:355
1533 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1534 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1535
1536 #: g10/import.c:366 g10/import.c:604
1537 #, c-format
1538 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1539 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1540
1541 #: g10/import.c:372
1542 msgid "no default public keyring\n"
1543 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1544
1545 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1546 #, c-format
1547 msgid "writing to `%s'\n"
1548 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1549
1550 #: g10/import.c:380 g10/import.c:440 g10/import.c:658
1551 #, c-format
1552 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1553 msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
1554
1555 #: g10/import.c:383
1556 #, c-format
1557 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1558 msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
1559
1560 #: g10/import.c:387
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1563 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1564
1565 #: g10/import.c:400
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1568 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1569
1570 #: g10/import.c:413 g10/import.c:613
1571 #, c-format
1572 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1573 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1574
1575 #: g10/import.c:420 g10/import.c:620
1576 #, c-format
1577 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1578 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1579
1580 #: g10/import.c:437 g10/import.c:549 g10/import.c:655
1581 msgid "writing keyblock\n"
1582 msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
1583
1584 #: g10/import.c:443 g10/import.c:661
1585 #, c-format
1586 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1587 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
1588
1589 #: g10/import.c:448
1590 #, c-format
1591 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1592 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1593
1594 #: g10/import.c:451
1595 #, c-format
1596 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1597 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1598
1599 #: g10/import.c:454
1600 #, c-format
1601 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1602 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1603
1604 #: g10/import.c:457
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1607 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1608
1609 #: g10/import.c:460
1610 #, c-format
1611 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1612 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1613
1614 #: g10/import.c:463
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1617 msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
1618
1619 #: g10/import.c:473
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: not changed\n"
1622 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1623
1624 #: g10/import.c:552
1625 #, c-format
1626 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1627 msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:555
1630 #, c-format
1631 msgid "can't write keyring: %s\n"
1632 msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
1633
1634 #: g10/import.c:559
1635 #, c-format
1636 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1637 msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
1638
1639 #. we can't merge secret keys
1640 #: g10/import.c:564
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1643 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1644
1645 #: g10/import.c:569
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1648 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1649
1650 #: g10/import.c:598
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1653 msgstr ""
1654 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1655 "certificado de revocación\n"
1656
1657 #: g10/import.c:631
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1660 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1661
1662 #: g10/import.c:665
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1665 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1666
1667 #: g10/import.c:699
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1670 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1671
1672 #: g10/import.c:706 g10/import.c:731
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1675 msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
1676
1677 #: g10/import.c:707
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1680 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1681
1682 #: g10/import.c:723
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1685 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
1686
1687 #: g10/import.c:732
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1690 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
1691
1692 #: g10/import.c:764
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1695 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1696
1697 #: g10/import.c:787
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1700 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1701
1702 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1703 #. * to import non-exportable signature when we have the
1704 #. * the secret key used to create this signature - it
1705 #. * seems that this makes sense
1706 #: g10/import.c:812
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1709 msgstr ""
1710 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1711
1712 #: g10/import.c:821
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1715 msgstr ""
1716 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1717
1718 #: g10/import.c:829
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1721 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1722
1723 #: g10/import.c:890
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1726 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1727
1728 #: g10/import.c:1008 g10/import.c:1063
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1731 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:91
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: user not found\n"
1736 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:177
1739 msgid "[revocation]"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: g10/keyedit.c:178
1743 msgid "[self-signature]"
1744 msgstr "[autofirma]"
1745
1746 #: g10/keyedit.c:196
1747 msgid "1 bad signature\n"
1748 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1749
1750 #: g10/keyedit.c:198
1751 #, c-format
1752 msgid "%d bad signatures\n"
1753 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:200
1756 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1757 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:202
1760 #, c-format
1761 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1762 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:204
1765 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1766 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:206
1769 #, c-format
1770 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1771 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:208
1774 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1775 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:210
1778 #, c-format
1779 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1780 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1781
1782 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1783 #. * case we should allow to sign it again.
1784 #: g10/keyedit.c:290
1785 #, c-format
1786 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1787 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:298
1790 #, c-format
1791 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1792 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:307
1795 msgid ""
1796 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1797 "with your key: \""
1798 msgstr ""
1799 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1800 "con su clave: \""
1801
1802 #: g10/keyedit.c:316
1803 msgid ""
1804 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1805 "\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: g10/keyedit.c:321
1809 msgid "Really sign? "
1810 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1811
1812 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1684 g10/keyedit.c:1733 g10/sign.c:75
1813 #, c-format
1814 msgid "signing failed: %s\n"
1815 msgstr "firma fallida: %s\n"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:400
1818 msgid "This key is not protected.\n"
1819 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:403
1822 msgid "Key is protected.\n"
1823 msgstr "La clave está protegida.\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:420
1826 #, c-format
1827 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1828 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:425
1831 msgid ""
1832 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1833 "\n"
1834 msgstr ""
1835 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1836 "\n"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:437
1839 msgid ""
1840 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1841 "\n"
1842 msgstr ""
1843 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1844 "\n"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:440
1847 msgid "Do you really want to do this? "
1848 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1849
1850 #: g10/keyedit.c:499
1851 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1852 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:535
1855 msgid "quit"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: g10/keyedit.c:535
1859 msgid "quit this menu"
1860 msgstr "sale de este menú"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:536
1863 msgid "q"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: g10/keyedit.c:537
1867 msgid "save"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: g10/keyedit.c:537
1871 msgid "save and quit"
1872 msgstr "graba y sale"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:538
1875 msgid "help"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: g10/keyedit.c:538
1879 msgid "show this help"
1880 msgstr "muestra esta ayuda"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:540
1883 msgid "fpr"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: g10/keyedit.c:540
1887 msgid "show fingerprint"
1888 msgstr "muestra huella dactilar"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:541
1891 msgid "list"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: g10/keyedit.c:541
1895 msgid "list key and user ids"
1896 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:542
1899 msgid "l"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: g10/keyedit.c:543
1903 msgid "uid"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: g10/keyedit.c:543
1907 msgid "select user id N"
1908 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:544
1911 msgid "key"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: g10/keyedit.c:544
1915 msgid "select secondary key N"
1916 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:545
1919 msgid "check"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: g10/keyedit.c:545
1923 msgid "list signatures"
1924 msgstr "lista firmas"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:546
1927 msgid "c"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: g10/keyedit.c:547
1931 msgid "sign"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: g10/keyedit.c:547
1935 msgid "sign the key"
1936 msgstr "firma la clave"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:548
1939 msgid "s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: g10/keyedit.c:549
1943 #, fuzzy
1944 msgid "lsign"
1945 msgstr "firmando:"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:549
1948 #, fuzzy
1949 msgid "sign the key locally"
1950 msgstr "firma la clave"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:550
1953 msgid "debug"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: g10/keyedit.c:551
1957 msgid "adduid"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: g10/keyedit.c:551
1961 msgid "add a user id"
1962 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:552
1965 msgid "deluid"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: g10/keyedit.c:552
1969 msgid "delete user id"
1970 msgstr "borra un identificativo de usuario"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:553
1973 msgid "addkey"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: g10/keyedit.c:553
1977 msgid "add a secondary key"
1978 msgstr "añade una clave secundaria"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:554
1981 msgid "delkey"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: g10/keyedit.c:554
1985 msgid "delete a secondary key"
1986 msgstr "borra una clave secundaria"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:555
1989 msgid "expire"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/keyedit.c:555
1993 msgid "change the expire date"
1994 msgstr "cambia fecha de caducidad"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:556
1997 msgid "toggle"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: g10/keyedit.c:556
2001 msgid "toggle between secret and public key listing"
2002 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:558
2005 msgid "t"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: g10/keyedit.c:559
2009 msgid "pref"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: g10/keyedit.c:559
2013 msgid "list preferences"
2014 msgstr "muestra preferencias"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:560
2017 msgid "passwd"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/keyedit.c:560
2021 msgid "change the passphrase"
2022 msgstr "cambia la contraseña"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:561
2025 msgid "trust"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: g10/keyedit.c:561
2029 msgid "change the ownertrust"
2030 msgstr "cambia valores de confianza"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:562
2033 msgid "revsig"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: g10/keyedit.c:562
2037 #, fuzzy
2038 msgid "revoke signatures"
2039 msgstr "fuerza firmas v3"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:563
2042 msgid "revkey"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: g10/keyedit.c:563
2046 #, fuzzy
2047 msgid "revoke a secondary key"
2048 msgstr "borra una clave secundaria"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:582
2051 msgid "can't do that in batchmode\n"
2052 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2053
2054 #. check that they match
2055 #. FIXME: check that they both match
2056 #: g10/keyedit.c:609
2057 msgid "Secret key is available.\n"
2058 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:638
2061 msgid "Command> "
2062 msgstr "Comando> "
2063
2064 #: g10/keyedit.c:665
2065 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2066 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:687
2069 msgid "Save changes? "
2070 msgstr "¿Grabar cambios? "
2071
2072 #: g10/keyedit.c:690
2073 msgid "Quit without saving? "
2074 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2075
2076 #: g10/keyedit.c:700
2077 #, c-format
2078 msgid "update failed: %s\n"
2079 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:707
2082 #, c-format
2083 msgid "update secret failed: %s\n"
2084 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:714
2087 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2088 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:717 g10/keyedit.c:776
2091 #, c-format
2092 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2093 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:750
2096 msgid "Really sign all user ids? "
2097 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2098
2099 #: g10/keyedit.c:751
2100 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2101 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:787
2104 msgid "You must select at least one user id.\n"
2105 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:789
2108 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2109 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:792
2112 msgid "Really remove all selected user ids? "
2113 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2114
2115 #: g10/keyedit.c:793
2116 msgid "Really remove this user id? "
2117 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2118
2119 #: g10/keyedit.c:816 g10/keyedit.c:838
2120 msgid "You must select at least one key.\n"
2121 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:820
2124 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2125 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2126
2127 #: g10/keyedit.c:821
2128 msgid "Do you really want to delete this key? "
2129 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2130
2131 #: g10/keyedit.c:842
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2134 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2135
2136 #: g10/keyedit.c:843
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2139 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2140
2141 #: g10/keyedit.c:897
2142 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2143 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:1289
2146 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2147 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:1295
2150 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2151 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:1299
2154 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2155 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:1301
2158 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2159 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:1342
2162 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2163 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:1358
2166 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2167 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:1418
2170 #, c-format
2171 msgid "No user id with index %d\n"
2172 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:1464
2175 #, c-format
2176 msgid "No secondary key with index %d\n"
2177 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:1562
2180 #, fuzzy
2181 msgid "user ID: \""
2182 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
2183
2184 #: g10/keyedit.c:1565
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid ""
2187 "\"\n"
2188 "signed with your key %08lX at %s\n"
2189 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:1569
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2194 msgstr "genera un certificado de revocación"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:1649
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2199 msgstr "genera un certificado de revocación"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:1672
2202 #, fuzzy
2203 msgid "no secret key\n"
2204 msgstr "Clave secreta incorrecta"
2205
2206 #: g10/mainproc.c:185
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "public key is %08lX\n"
2209 msgstr "Clave pública no encontrada"
2210
2211 #: g10/mainproc.c:213
2212 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2213 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2214
2215 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2216 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2217 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2218 #. * this list to display some information
2219 #: g10/mainproc.c:220
2220 #, c-format
2221 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2222 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2223
2224 #: g10/mainproc.c:249
2225 msgid "decryption okay\n"
2226 msgstr "descifrado correcto\n"
2227
2228 #: g10/mainproc.c:253
2229 #, c-format
2230 msgid "decryption failed: %s\n"
2231 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2232
2233 #: g10/mainproc.c:270
2234 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2235 msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2236
2237 #: g10/mainproc.c:272
2238 #, c-format
2239 msgid "original file name='%.*s'\n"
2240 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2241
2242 #: g10/mainproc.c:876
2243 msgid "signature verification suppressed\n"
2244 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2245
2246 #: g10/mainproc.c:883
2247 #, c-format
2248 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2249 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2250
2251 #: g10/mainproc.c:895
2252 #, fuzzy
2253 msgid "encrypted message is valid\n"
2254 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
2255
2256 #: g10/mainproc.c:899
2257 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: g10/mainproc.c:904
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Can't check MDC: %s\n"
2263 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2264
2265 #. just in case that we have no userid
2266 #: g10/mainproc.c:925 g10/mainproc.c:936
2267 msgid "BAD signature from \""
2268 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2269
2270 #: g10/mainproc.c:926 g10/mainproc.c:937
2271 msgid "Good signature from \""
2272 msgstr "Firma correcta de \""
2273
2274 #: g10/mainproc.c:928
2275 #, fuzzy
2276 msgid "                aka \""
2277 msgstr "                       importadas: %lu"
2278
2279 #: g10/mainproc.c:974
2280 #, c-format
2281 msgid "Can't check signature: %s\n"
2282 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2283
2284 #: g10/mainproc.c:1047
2285 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2286 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2287
2288 #: g10/mainproc.c:1052
2289 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2290 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2291
2292 #: g10/misc.c:90
2293 #, c-format
2294 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2295 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2296
2297 #: g10/misc.c:93
2298 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2299 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2300
2301 #: g10/misc.c:200
2302 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2303 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2304
2305 #: g10/misc.c:214
2306 msgid ""
2307 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2308 "in the future\n"
2309 msgstr ""
2310 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2311 "para futuros usos\n"
2312
2313 #: g10/misc.c:236
2314 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2315 msgstr ""
2316 "este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más "
2317 "estándar.\n"
2318
2319 #: g10/parse-packet.c:113
2320 #, c-format
2321 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2322 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2323
2324 #: g10/parse-packet.c:892
2325 #, c-format
2326 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2327 msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2328
2329 #: g10/passphrase.c:157
2330 msgid ""
2331 "\n"
2332 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2333 "user: \""
2334 msgstr ""
2335 "\n"
2336 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2337 "del usuario: \""
2338
2339 #: g10/passphrase.c:166
2340 #, c-format
2341 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2342 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2343
2344 #: g10/passphrase.c:171
2345 #, c-format
2346 msgid " (main key ID %08lX)"
2347 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2348
2349 #: g10/passphrase.c:190
2350 msgid "Enter passphrase: "
2351 msgstr "Introduzca contraseña: "
2352
2353 #: g10/passphrase.c:194
2354 msgid "Repeat passphrase: "
2355 msgstr "Repita contraseña: "
2356
2357 #: g10/plaintext.c:63
2358 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2359 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2360
2361 #: g10/plaintext.c:208
2362 msgid "Please enter name of data file: "
2363 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2364
2365 #: g10/plaintext.c:229
2366 msgid "reading stdin ...\n"
2367 msgstr "leyendo stdin...\n"
2368
2369 #: g10/plaintext.c:292
2370 #, c-format
2371 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2372 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2373
2374 #: g10/pubkey-enc.c:79
2375 #, c-format
2376 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2377 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2378
2379 #: g10/pubkey-enc.c:85
2380 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2381 msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2382
2383 #: g10/pubkey-enc.c:137
2384 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2385 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2386
2387 #: g10/pubkey-enc.c:191
2388 #, c-format
2389 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2390 msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2391
2392 #: g10/seckey-cert.c:55
2393 #, c-format
2394 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2395 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2396
2397 #: g10/seckey-cert.c:171
2398 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2399 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2400
2401 #: g10/seckey-cert.c:227
2402 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2403 msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2404
2405 #: g10/sig-check.c:186
2406 #, fuzzy
2407 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2408 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2409
2410 #: g10/sig-check.c:282
2411 msgid ""
2412 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2413 msgstr ""
2414 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2415 "firmas!\n"
2416
2417 #: g10/sig-check.c:290
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2420 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2421
2422 #: g10/sig-check.c:291
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2425 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2426
2427 #: g10/sig-check.c:307
2428 #, c-format
2429 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2430 msgstr "atención: clave de la firma caducada el %s\n"
2431
2432 #: g10/sig-check.c:364
2433 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2434 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2435
2436 #: g10/sign.c:79
2437 #, c-format
2438 msgid "%s signature from: %s\n"
2439 msgstr "firma %s de %s\n"
2440
2441 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2442 #, c-format
2443 msgid "can't create %s: %s\n"
2444 msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
2445
2446 #: g10/sign.c:306
2447 msgid "signing:"
2448 msgstr "firmando:"
2449
2450 #: g10/textfilter.c:122
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2453 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2454
2455 #: g10/textfilter.c:189
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "input line longer than %d characters\n"
2458 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2459
2460 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2461 #, c-format
2462 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2463 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2464
2465 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2466 #, c-format
2467 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2468 msgstr ""
2469 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2470
2471 #: g10/tdbio.c:232
2472 msgid "trustdb transaction too large\n"
2473 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2474
2475 #: g10/tdbio.c:424
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: can't access: %s\n"
2478 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2479
2480 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2483 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2484
2485 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: directory created\n"
2488 msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
2489
2490 #: g10/tdbio.c:451
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2493 msgstr "%s: el directorio no existe\n"
2494
2495 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: can't create: %s\n"
2498 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2499
2500 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "%s: can't create lock\n"
2503 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2504
2505 #: g10/tdbio.c:486
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2508 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2509
2510 #: g10/tdbio.c:490
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2513 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2514
2515 #: g10/tdbio.c:493
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: trustdb created\n"
2518 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2519
2520 #: g10/tdbio.c:530
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2523 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2524
2525 #: g10/tdbio.c:563
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2528 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2529
2530 #: g10/tdbio.c:571
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2533 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2534
2535 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2536 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2539 msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n"
2540
2541 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2544 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
2545
2546 #: g10/tdbio.c:1132
2547 #, c-format
2548 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2549 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2550
2551 #: g10/tdbio.c:1140
2552 #, c-format
2553 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2554 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2555
2556 #: g10/tdbio.c:1161
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2559 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2560
2561 #: g10/tdbio.c:1177
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2564 msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n"
2565
2566 #: g10/tdbio.c:1182
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2569 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2570
2571 #: g10/tdbio.c:1471
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2574 msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
2575
2576 #: g10/tdbio.c:1479
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2579 msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
2580
2581 #: g10/tdbio.c:1489
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2584 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2585
2586 #: g10/tdbio.c:1519
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2589 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2590
2591 #: g10/tdbio.c:1630
2592 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2593 msgstr ""
2594 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2595 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2596
2597 #: g10/trustdb.c:163
2598 #, c-format
2599 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2600 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2601
2602 #: g10/trustdb.c:178
2603 #, c-format
2604 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2605 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:192
2608 #, c-format
2609 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2610 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2611
2612 #: g10/trustdb.c:206
2613 #, c-format
2614 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2615 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2616
2617 #: g10/trustdb.c:386
2618 #, c-format
2619 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2620 msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2621
2622 #: g10/trustdb.c:393
2623 #, c-format
2624 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2625 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:398
2628 #, c-format
2629 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2630 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2631
2632 #: g10/trustdb.c:403
2633 #, c-format
2634 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2635 msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2636
2637 #: g10/trustdb.c:442
2638 #, c-format
2639 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2640 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2641
2642 #: g10/trustdb.c:510
2643 #, c-format
2644 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2645 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2646
2647 #: g10/trustdb.c:518
2648 #, c-format
2649 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2650 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2651
2652 #: g10/trustdb.c:525
2653 #, c-format
2654 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2655 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2656
2657 #: g10/trustdb.c:535
2658 #, c-format
2659 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2660 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2661
2662 #: g10/trustdb.c:541
2663 #, c-format
2664 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2665 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2666
2667 #: g10/trustdb.c:550
2668 #, c-format
2669 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2670 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2671
2672 #: g10/trustdb.c:553
2673 #, c-format
2674 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2675 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2676
2677 #: g10/trustdb.c:561
2678 #, c-format
2679 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2680 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2681
2682 #: g10/trustdb.c:851
2683 #, c-format
2684 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2685 msgstr ""
2686 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2687 "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:855
2690 #, c-format
2691 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2692 msgstr ""
2693 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2694 "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
2695
2696 #. we need the dir record
2697 #: g10/trustdb.c:862
2698 #, c-format
2699 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2700 msgstr ""
2701 "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
2702 "no apunta a un registro de directorio\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:868
2705 #, c-format
2706 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2707 msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:901
2710 #, c-format
2711 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2712 msgstr ""
2713 "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
2714 "en el bloque de clave\n"
2715
2716 #: g10/trustdb.c:905
2717 #, c-format
2718 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2719 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2720
2721 #: g10/trustdb.c:912
2722 #, c-format
2723 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2724 msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
2725
2726 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2727 msgid "Valid certificate revocation"
2728 msgstr "Revocación de certificado válida"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2731 msgid "Good certificate"
2732 msgstr "Certificado bueno"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:933
2735 msgid "very strange: no public key\n"
2736 msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:982
2739 #, c-format
2740 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2741 msgstr ""
2742 "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
2743 "un registro de directorio\n"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:988
2746 #, c-format
2747 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2748 msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
2749
2750 #: g10/trustdb.c:998
2751 #, c-format
2752 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2753 msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
2754
2755 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2756 #, c-format
2757 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2758 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2759
2760 #: g10/trustdb.c:1210
2761 #, c-format
2762 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2763 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
2764
2765 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2766 #, c-format
2767 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2768 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
2769
2770 #: g10/trustdb.c:1232
2771 #, c-format
2772 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2773 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:1238
2776 #, c-format
2777 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2778 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:1253
2781 #, c-format
2782 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2783 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:1360
2786 msgid "Good self-signature"
2787 msgstr "autofirma buena"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:1371
2790 msgid "Invalid self-signature"
2791 msgstr "autofirma no válida"
2792
2793 #: g10/trustdb.c:1403
2794 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2795 msgstr ""
2796 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido auna "
2797 "autofirma más reciente\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:1410
2800 msgid "Valid user ID revocation\n"
2801 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:1417
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Invalid user ID revocation"
2806 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
2807
2808 #: g10/trustdb.c:1512
2809 msgid "Too many preferences"
2810 msgstr "demasiadas preferencias"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:1526
2813 msgid "Too many preference items"
2814 msgstr "demasiados items de preferencias"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2817 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2818 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:1654
2821 #, fuzzy
2822 msgid "duplicated certificate - deleted"
2823 msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:1692
2826 #, fuzzy
2827 msgid "public key not anymore available"
2828 msgstr "Clave secreta no disponible"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2831 msgid "Invalid certificate revocation"
2832 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2835 msgid "Invalid certificate"
2836 msgstr "Certificado incorrecto"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:1720
2839 #, c-format
2840 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: g10/trustdb.c:1734
2844 #, c-format
2845 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2846 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2847
2848 #. that should never happen
2849 #: g10/trustdb.c:2007
2850 #, c-format
2851 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2852 msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:2408
2855 msgid "Ooops, no keys\n"
2856 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:2412
2859 msgid "Ooops, no user ids\n"
2860 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:2529
2863 #, c-format
2864 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2865 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:2534
2868 #, c-format
2869 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2870 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:2540
2873 #, c-format
2874 msgid "lid %lu: inserted\n"
2875 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2878 #, c-format
2879 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2880 msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2883 #, c-format
2884 msgid "lid %lu: updated\n"
2885 msgstr "lid %lu: actualizado\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2888 #, c-format
2889 msgid "lid %lu: okay\n"
2890 msgstr "lid %lu: bien\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2893 #, c-format
2894 msgid "%lu keys processed\n"
2895 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2898 #, c-format
2899 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2900 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2903 #, c-format
2904 msgid "\t%lu keys updated\n"
2905 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:2568
2908 #, c-format
2909 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2910 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:2571
2913 #, c-format
2914 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2915 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:2598
2918 #, c-format
2919 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2920 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:2612
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: update failed: %s\n"
2925 msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:2615
2928 #, c-format
2929 msgid "%s: updated\n"
2930 msgstr "%s: actualizada\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2617
2933 #, c-format
2934 msgid "%s: okay\n"
2935 msgstr "%s: bien\n"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:2632
2938 #, c-format
2939 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2940 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:2645
2943 #, c-format
2944 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2945 msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:2673
2948 #, c-format
2949 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2950 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:2743
2953 #, c-format
2954 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2955 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2750
2958 #, c-format
2959 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2960 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:2754
2963 #, c-format
2964 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2965 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:2762
2968 #, c-format
2969 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2970 msgstr ""
2971 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2972 "problemas con el reloj)\n"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:2769
2975 #, c-format
2976 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2977 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:2777
2980 #, c-format
2981 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2982 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:2881
2985 #, c-format
2986 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2987 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2883
2990 #, c-format
2991 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2992 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2993
2994 #: g10/trustdb.c:2886
2995 #, c-format
2996 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2997 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2998
2999 #: g10/trustdb.c:2889
3000 #, c-format
3001 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3002 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3003
3004 #: g10/ringedit.c:316
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3007 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3008
3009 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: keyring created\n"
3012 msgstr "%s: anillo creado\n"
3013
3014 #: g10/ringedit.c:1526
3015 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3016 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3017
3018 #: g10/ringedit.c:1527
3019 #, c-format
3020 msgid "%s is the unchanged one\n"
3021 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3022
3023 #: g10/ringedit.c:1528
3024 #, c-format
3025 msgid "%s is the new one\n"
3026 msgstr "%s es el nuevo\n"
3027
3028 #: g10/ringedit.c:1529
3029 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3030 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3031
3032 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3033 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: g10/skclist.c:113
3037 #, c-format
3038 msgid "skipped `%s': %s\n"
3039 msgstr "'%s' ignorado: %s\n"
3040
3041 #: g10/skclist.c:119
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3045 "signatures!\n"
3046 msgstr ""
3047 "'%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
3048 " que NO es segura para las firmas!\n"
3049
3050 #. do not overwrite
3051 #: g10/openfile.c:63
3052 #, c-format
3053 msgid "File `%s' exists. "
3054 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3055
3056 #: g10/openfile.c:65
3057 msgid "Overwrite (y/N)? "
3058 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3059
3060 #: g10/openfile.c:90
3061 msgid "writing to stdout\n"
3062 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3063
3064 #: g10/openfile.c:147
3065 #, c-format
3066 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3067 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3068
3069 #: g10/openfile.c:197
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: new options file created\n"
3072 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3073
3074 #: g10/encr-data.c:60
3075 #, c-format
3076 msgid "%s encrypted data\n"
3077 msgstr "datos cifrados %s\n"
3078
3079 #: g10/encr-data.c:62
3080 #, c-format
3081 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3082 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3083
3084 #: g10/encr-data.c:77
3085 msgid ""
3086 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3087 msgstr ""
3088 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3089
3090 #: g10/seskey.c:52
3091 msgid "weak key created - retrying\n"
3092 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3093
3094 #: g10/seskey.c:57
3095 #, c-format
3096 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3097 msgstr ""
3098 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3099 "intentos!\n"
3100
3101 #. begin of list
3102 #: g10/helptext.c:48
3103 msgid "edit_ownertrust.value"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: g10/helptext.c:54
3107 msgid "revoked_key.override"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: g10/helptext.c:58
3111 msgid "untrusted_key.override"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: g10/helptext.c:62
3115 msgid "pklist.user_id.enter"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: g10/helptext.c:66
3119 msgid "keygen.algo"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: g10/helptext.c:82
3123 msgid "keygen.algo.elg_se"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: g10/helptext.c:89
3127 msgid "keygen.size"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: g10/helptext.c:93
3131 msgid "keygen.size.huge.okay"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: g10/helptext.c:98
3135 msgid "keygen.size.large.okay"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: g10/helptext.c:103
3139 msgid "keygen.valid"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: g10/helptext.c:107
3143 msgid "keygen.valid.okay"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: g10/helptext.c:112
3147 msgid "keygen.name"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: g10/helptext.c:117
3151 msgid "keygen.email"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: g10/helptext.c:121
3155 msgid "keygen.comment"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: g10/helptext.c:126
3159 msgid "keygen.userid.cmd"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: g10/helptext.c:135
3163 msgid "keygen.sub.okay"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: g10/helptext.c:139
3167 msgid "sign_uid.okay"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: g10/helptext.c:144
3171 msgid "change_passwd.empty.okay"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: g10/helptext.c:149
3175 msgid "keyedit.cmd"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: g10/helptext.c:153
3179 msgid "keyedit.save.okay"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/helptext.c:158
3183 msgid "keyedit.cancel.okay"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: g10/helptext.c:162
3187 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: g10/helptext.c:166
3191 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: g10/helptext.c:171
3195 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: g10/helptext.c:175
3199 msgid "passphrase.enter"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: g10/helptext.c:182
3203 msgid "passphrase.repeat"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: g10/helptext.c:186
3207 msgid "detached_signature.filename"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: g10/helptext.c:190
3211 msgid "openfile.overwrite.okay"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: g10/helptext.c:204
3215 msgid "No help available"
3216 msgstr "Ayuda no disponible"
3217
3218 #: g10/helptext.c:216
3219 #, c-format
3220 msgid "No help available for `%s'"
3221 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3222
3223 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3224 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3228 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3231 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3232
3233 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3234 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3235
3236 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3237 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3238
3239 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3240 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3241
3242 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3243 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3244
3245 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3246 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3247
3248 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3249 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3250
3251 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3252 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3253
3254 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3255 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3256
3257 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3258 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3259
3260 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3261 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3262
3263 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3264 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3265
3266 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3267 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3268
3269 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3270 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3274 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3277 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3278
3279 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3280 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3281
3282 #~ msgid "error reading key record: %s\n"
3283 #~ msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
3284
3285 #~ msgid "line too long\n"
3286 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3287
3288 #~ msgid "error: missing colon\n"
3289 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3290
3291 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3292 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3293
3294 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3295 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3296
3297 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3298 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3299
3300 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3301 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3302
3303 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3304 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3305
3306 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3307 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3308
3309 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3310 #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
3311
3312 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3313 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3314
3315 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3316 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3317
3318 #~ msgid "second"
3319 #~ msgstr "segundo"
3320
3321 #~ msgid "seconds"
3322 #~ msgstr "segundos"