See ChangeLog: Fri Feb 19 18:01:54 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-02-19 15:31+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
11 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
12 "Updated: 1998-01-12\n"
13 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
14 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
15 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
16 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
17 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
18 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
19 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
20 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
21
22 #: util/secmem.c:77
23 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
24 msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
25
26 #: util/secmem.c:250
27 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
28 msgstr ""
29
30 #: util/secmem.c:251
31 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
32 msgstr ""
33
34 #: util/miscutil.c:143
35 msgid "yes"
36 msgstr "sí"
37
38 #: util/miscutil.c:144
39 msgid "yY"
40 msgstr "sS"
41
42 #: util/errors.c:54
43 msgid "general error"
44 msgstr "Error general"
45
46 #: util/errors.c:55
47 msgid "unknown packet type"
48 msgstr "Formato desconocido"
49
50 #: util/errors.c:56
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versión desconocida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 msgid "unknown pubkey algorithm"
56 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
57
58 #: util/errors.c:58
59 msgid "unknown digest algorithm"
60 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
61
62 #: util/errors.c:59
63 msgid "bad public key"
64 msgstr "Clave pública incorrecta"
65
66 #: util/errors.c:60
67 msgid "bad secret key"
68 msgstr "Clave secreta incorrecta"
69
70 #: util/errors.c:61
71 msgid "bad signature"
72 msgstr "Firma incorrecta"
73
74 #: util/errors.c:62
75 msgid "checksum error"
76 msgstr "Error en suma de comprobación"
77
78 #: util/errors.c:63
79 msgid "bad passphrase"
80 msgstr "Contraseña incorrecta"
81
82 #: util/errors.c:64
83 msgid "public key not found"
84 msgstr "Clave pública no encontrada"
85
86 #: util/errors.c:65
87 msgid "unknown cipher algorithm"
88 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
89
90 #: util/errors.c:66
91 msgid "can't open the keyring"
92 msgstr "No se puede abrir el anillo"
93
94 #: util/errors.c:67
95 msgid "invalid packet"
96 msgstr "Valor no válido"
97
98 #: util/errors.c:68
99 msgid "invalid armor"
100 msgstr "Armadura no válida"
101
102 #: util/errors.c:69
103 msgid "no such user id"
104 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
105
106 #: util/errors.c:70
107 msgid "secret key not available"
108 msgstr "Clave secreta no disponible"
109
110 #: util/errors.c:71
111 msgid "wrong secret key used"
112 msgstr "Clave secreta incorrecta"
113
114 #: util/errors.c:72
115 msgid "not supported"
116 msgstr "No soportado"
117
118 #: util/errors.c:73
119 msgid "bad key"
120 msgstr "Clave incorrecta"
121
122 #: util/errors.c:74
123 msgid "file read error"
124 msgstr "Error de lectura"
125
126 #: util/errors.c:75
127 msgid "file write error"
128 msgstr "Error de escritura"
129
130 #: util/errors.c:76
131 msgid "unknown compress algorithm"
132 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
133
134 #: util/errors.c:77
135 msgid "file open error"
136 msgstr "Error al abrir fichero"
137
138 #: util/errors.c:78
139 msgid "file create error"
140 msgstr "Error al crear fichero"
141
142 #: util/errors.c:79
143 msgid "invalid passphrase"
144 msgstr "Contraseña incorrecta"
145
146 #: util/errors.c:80
147 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
148 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
149
150 #: util/errors.c:81
151 msgid "unimplemented cipher algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
153
154 #: util/errors.c:82
155 msgid "unknown signature class"
156 msgstr "Clase de firma desconocida"
157
158 #: util/errors.c:83
159 msgid "trust database error"
160 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
161
162 #: util/errors.c:84
163 msgid "bad MPI"
164 msgstr "MPI incorrecto"
165
166 #: util/errors.c:85
167 msgid "resource limit"
168 msgstr "Límite de recurso"
169
170 #: util/errors.c:86
171 msgid "invalid keyring"
172 msgstr "Anillo no válido"
173
174 #: util/errors.c:87
175 msgid "bad certificate"
176 msgstr "Certificado incorrecto"
177
178 #: util/errors.c:88
179 msgid "malformed user id"
180 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
181
182 #: util/errors.c:89
183 msgid "file close error"
184 msgstr "Error al cerrar fichero"
185
186 #: util/errors.c:90
187 msgid "file rename error"
188 msgstr "Error al renombrar fichero"
189
190 #: util/errors.c:91
191 msgid "file delete error"
192 msgstr "Error al borrar fichero"
193
194 #: util/errors.c:92
195 msgid "unexpected data"
196 msgstr "Datos inesperados"
197
198 #: util/errors.c:93
199 msgid "timestamp conflict"
200 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
201
202 #: util/errors.c:94
203 msgid "unusable pubkey algorithm"
204 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
205
206 #: util/errors.c:95
207 msgid "file exists"
208 msgstr "El fichero existe. "
209
210 #: util/errors.c:96
211 msgid "weak key"
212 msgstr "Clave débil"
213
214 #: util/errors.c:97
215 #, fuzzy
216 msgid "invalid argument"
217 msgstr "Armadura no válida"
218
219 #: util/errors.c:98
220 #, fuzzy
221 msgid "bad URI"
222 msgstr "MPI incorrecto"
223
224 #: util/errors.c:99
225 #, fuzzy
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "No soportado"
228
229 #: util/errors.c:100
230 #, fuzzy
231 msgid "network error"
232 msgstr "Error general"
233
234 #: util/logger.c:178
235 #, c-format
236 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
237 msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
238
239 #: util/logger.c:184
240 #, c-format
241 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
242 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
243
244 #: cipher/random.c:403
245 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
246 msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
247
248 #: cipher/random.c:404
249 msgid ""
250 "The random number generator is only a kludge to let\n"
251 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
252 "\n"
253 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
257 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
258 "\n"
259 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
260 "\n"
261
262 #: cipher/rndlinux.c:118
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
267 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
271 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
272 "(se necesitan %d bytes más).\n"
273
274 #: g10/g10.c:166
275 msgid ""
276 "@Commands:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@Comandos:\n"
280 " "
281
282 #: g10/g10.c:169
283 msgid "|[file]|make a signature"
284 msgstr "|[file]|hace una firma"
285
286 #: g10/g10.c:170
287 msgid "|[file]|make a clear text signature"
288 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
289
290 #: g10/g10.c:171
291 msgid "make a detached signature"
292 msgstr "hace una firma separada"
293
294 #: g10/g10.c:172
295 msgid "encrypt data"
296 msgstr "cifra datos"
297
298 #: g10/g10.c:173
299 msgid "encryption only with symmetric cipher"
300 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
301
302 #: g10/g10.c:174
303 msgid "store only"
304 msgstr "sólo almacenar"
305
306 #: g10/g10.c:175
307 msgid "decrypt data (default)"
308 msgstr "descifra datos (predefinido)"
309
310 #: g10/g10.c:176
311 msgid "verify a signature"
312 msgstr "verifica una firma"
313
314 #: g10/g10.c:178
315 msgid "list keys"
316 msgstr "lista las claves"
317
318 #: g10/g10.c:179
319 msgid "list keys and signatures"
320 msgstr "lista las claves y firmas"
321
322 #: g10/g10.c:180
323 msgid "check key signatures"
324 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
325
326 #: g10/g10.c:181
327 msgid "list keys and fingerprints"
328 msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
329
330 #: g10/g10.c:182
331 msgid "list secret keys"
332 msgstr "lista las claves secretas"
333
334 #: g10/g10.c:184
335 msgid "generate a new key pair"
336 msgstr "genera un nuevo par de claves"
337
338 #: g10/g10.c:186
339 msgid "remove key from the public keyring"
340 msgstr "elimina la clave del anillo público"
341
342 #: g10/g10.c:188
343 msgid "sign or edit a key"
344 msgstr "firma o modifica una clave"
345
346 #: g10/g10.c:189
347 msgid "generate a revocation certificate"
348 msgstr "genera un certificado de revocación"
349
350 #: g10/g10.c:191
351 msgid "export keys"
352 msgstr "exporta las claves"
353
354 #: g10/g10.c:192
355 msgid "export keys to a key server"
356 msgstr ""
357
358 #: g10/g10.c:195
359 msgid "import/merge keys"
360 msgstr "importa/fusiona las claves"
361
362 #: g10/g10.c:197
363 msgid "list only the sequence of packets"
364 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
365
366 #: g10/g10.c:200
367 msgid "export the ownertrust values"
368 msgstr "exporta los valores de confianza"
369
370 #: g10/g10.c:202
371 msgid "import ownertrust values"
372 msgstr "importa los valores de confianza"
373
374 #: g10/g10.c:204
375 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
376 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
377
378 #: g10/g10.c:206
379 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
380 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
381
382 #: g10/g10.c:207
383 msgid "fix a corrupted trust database"
384 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
385
386 #: g10/g10.c:208
387 msgid "De-Armor a file or stdin"
388 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
389
390 #: g10/g10.c:209
391 msgid "En-Armor a file or stdin"
392 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
393
394 #: g10/g10.c:210
395 msgid "|algo [files]|print message digests"
396 msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
397
398 #: g10/g10.c:211
399 msgid "print all message digests"
400 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
401
402 #: g10/g10.c:218
403 msgid ""
404 "@\n"
405 "Options:\n"
406 " "
407 msgstr ""
408 "@\n"
409 "Opciones:\n"
410 " "
411
412 #: g10/g10.c:220
413 msgid "create ascii armored output"
414 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
415
416 #: g10/g10.c:221
417 #, fuzzy
418 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
419 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
420
421 #: g10/g10.c:226
422 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
423 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
424
425 #: g10/g10.c:227
426 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
427 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
428
429 #: g10/g10.c:229
430 msgid "use canonical text mode"
431 msgstr "usa modo de texto canónico"
432
433 #: g10/g10.c:231
434 msgid "use as output file"
435 msgstr "usa como fichero de salida"
436
437 #: g10/g10.c:232
438 msgid "verbose"
439 msgstr "prolijo"
440
441 #: g10/g10.c:233
442 msgid "be somewhat more quiet"
443 msgstr "algo más discreto"
444
445 #: g10/g10.c:234
446 msgid "force v3 signatures"
447 msgstr "fuerza firmas v3"
448
449 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
450 #: g10/g10.c:236
451 msgid "batch mode: never ask"
452 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
453
454 #: g10/g10.c:237
455 msgid "assume yes on most questions"
456 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
457
458 #: g10/g10.c:238
459 msgid "assume no on most questions"
460 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
461
462 #: g10/g10.c:239
463 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
464 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
465
466 #: g10/g10.c:240
467 msgid "add this secret keyring to the list"
468 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
469
470 #: g10/g10.c:241
471 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
472 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
473
474 #: g10/g10.c:242
475 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
476 msgstr ""
477
478 #: g10/g10.c:243
479 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
480 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
481
482 #: g10/g10.c:244
483 msgid "read options from file"
484 msgstr "lee opciones del fichero"
485
486 #: g10/g10.c:246
487 msgid "set debugging flags"
488 msgstr "establece los parámetros de depuración"
489
490 #: g10/g10.c:247
491 msgid "enable full debugging"
492 msgstr "habilita depuración completa"
493
494 #: g10/g10.c:248
495 msgid "|FD|write status info to this FD"
496 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
497
498 #: g10/g10.c:249
499 msgid "do not write comment packets"
500 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
501
502 #: g10/g10.c:250
503 msgid "(default is 1)"
504 msgstr "(por defecto es 1)"
505
506 #: g10/g10.c:251
507 msgid "(default is 3)"
508 msgstr "(por defecto es 3)"
509
510 #: g10/g10.c:253
511 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
512 msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
513
514 #: g10/g10.c:254
515 msgid "|FILE|load extension module FILE"
516 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
517
518 #: g10/g10.c:255
519 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
520 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
521
522 #: g10/g10.c:256
523 msgid "|N|use passphrase mode N"
524 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
525
526 #: g10/g10.c:258
527 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
528 msgstr ""
529 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
530 "para las contraseñas"
531
532 #: g10/g10.c:260
533 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
534 msgstr ""
535 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
536 "contraseñas"
537
538 #: g10/g10.c:262
539 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
540 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
541
542 #: g10/g10.c:263
543 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
544 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
545
546 #: g10/g10.c:264
547 msgid "|N|use compress algorithm N"
548 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
549
550 #: g10/g10.c:265
551 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
552 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
553
554 #: g10/g10.c:273
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Examples:\n"
558 "\n"
559 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
560 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
561 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
562 " --list-keys [names]        show keys\n"
563 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
564 msgstr ""
565 "@\n"
566 "Ejemplos:\n"
567 "\n"
568 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
569 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
570 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
571 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
572 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
573
574 #: g10/g10.c:353
575 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
576 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
577
578 #: g10/g10.c:358
579 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
580 msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
581
582 #: g10/g10.c:360
583 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
584 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
585
586 #: g10/g10.c:365
587 msgid ""
588 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
589 "GnuPG maintenance utility\n"
590 msgstr ""
591 "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
592 "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
593
594 #: g10/g10.c:368
595 msgid ""
596 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
597 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
598 "default operation depends on the input data\n"
599 msgstr ""
600 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
601 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
602 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
603
604 #: g10/g10.c:374
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Supported algorithms:\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "Algoritmos soportados:\n"
611
612 #: g10/g10.c:449
613 msgid "usage: gpgm [options] "
614 msgstr "uso: gpgm [opciones] "
615
616 #: g10/g10.c:451
617 msgid "usage: gpg [options] "
618 msgstr "uso: gpg [opciones] "
619
620 #: g10/g10.c:492
621 msgid "conflicting commands\n"
622 msgstr "comandos incompatibles\n"
623
624 #: g10/g10.c:631
625 #, c-format
626 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
627 msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
628
629 #: g10/g10.c:635
630 #, c-format
631 msgid "option file `%s': %s\n"
632 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
633
634 #: g10/g10.c:642
635 #, c-format
636 msgid "reading options from `%s'\n"
637 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
638
639 #: g10/g10.c:796
640 #, c-format
641 msgid "%s is not a valid character set\n"
642 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
643
644 #: g10/g10.c:836 g10/g10.c:848
645 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
646 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
647
648 #: g10/g10.c:842 g10/g10.c:854
649 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
650 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
651
652 #: g10/g10.c:857
653 #, c-format
654 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
655 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
656
657 #: g10/g10.c:859
658 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
659 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
660
661 #: g10/g10.c:861
662 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
663 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
664
665 #: g10/g10.c:863
666 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
667 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
668
669 #: g10/g10.c:866
670 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
671 msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
672
673 #: g10/g10.c:870
674 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
675 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
676
677 #: g10/g10.c:947
678 #, c-format
679 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
680 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
681
682 #: g10/g10.c:953
683 msgid "--store [filename]"
684 msgstr "--store [nombre_fichero]"
685
686 #: g10/g10.c:961
687 msgid "--symmetric [filename]"
688 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
689
690 #: g10/g10.c:969
691 msgid "--encrypt [filename]"
692 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
693
694 #: g10/g10.c:982
695 msgid "--sign [filename]"
696 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
697
698 #: g10/g10.c:995
699 msgid "--sign --encrypt [filename]"
700 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
701
702 #: g10/g10.c:1009
703 msgid "--clearsign [filename]"
704 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
705
706 #: g10/g10.c:1021
707 msgid "--decrypt [filename]"
708 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
709
710 #: g10/g10.c:1030
711 msgid "--edit-key username [commands]"
712 msgstr "--edit-key nombre_usuario"
713
714 #: g10/g10.c:1046
715 msgid "--delete-secret-key username"
716 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
717
718 #: g10/g10.c:1049
719 msgid "--delete-key username"
720 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
721
722 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1072 g10/sign.c:311
723 #, c-format
724 msgid "can't open %s: %s\n"
725 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
726
727 #: g10/g10.c:1083
728 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
729 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
730
731 #: g10/g10.c:1144
732 #, c-format
733 msgid "dearmoring failed: %s\n"
734 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
735
736 #: g10/g10.c:1152
737 #, c-format
738 msgid "enarmoring failed: %s\n"
739 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
740
741 #: g10/g10.c:1218
742 #, c-format
743 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
744 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
745
746 #: g10/g10.c:1297
747 msgid "[filename]"
748 msgstr "[nombre_fichero]"
749
750 #: g10/g10.c:1301
751 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
752 msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
753
754 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1304 g10/verify.c:66
755 #, c-format
756 msgid "can't open `%s'\n"
757 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
758
759 #: g10/armor.c:297
760 #, c-format
761 msgid "armor: %s\n"
762 msgstr "armadura: %s\n"
763
764 #: g10/armor.c:320
765 msgid "invalid armor header: "
766 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
767
768 #: g10/armor.c:327
769 msgid "armor header: "
770 msgstr "cabecera de armadura: "
771
772 #: g10/armor.c:338
773 msgid "invalid clearsig header\n"
774 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
775
776 #: g10/armor.c:390
777 msgid "nested clear text signatures\n"
778 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
779
780 #: g10/armor.c:499
781 msgid "invalid dash escaped line: "
782 msgstr "Línea con guiones no válida: "
783
784 #: g10/armor.c:507
785 msgid "unexpected armor:"
786 msgstr "armadura inesperada"
787
788 #: g10/armor.c:623
789 #, c-format
790 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
791 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
792
793 #: g10/armor.c:666
794 msgid "premature eof (no CRC)\n"
795 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
796
797 #: g10/armor.c:700
798 msgid "premature eof (in CRC)\n"
799 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
800
801 #: g10/armor.c:704
802 msgid "malformed CRC\n"
803 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
804
805 #: g10/armor.c:708
806 #, c-format
807 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
808 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
809
810 #: g10/armor.c:725
811 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
812 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
813
814 #: g10/armor.c:729
815 msgid "error in trailer line\n"
816 msgstr "error en la línea de cierre\n"
817
818 #: g10/armor.c:993
819 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
820 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
821
822 #: g10/armor.c:995
823 #, c-format
824 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
825 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
826
827 #: g10/armor.c:999
828 msgid ""
829 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
830 msgstr ""
831
832 #: g10/pkclist.c:138
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "No trust value assigned to %lu:\n"
836 "%4u%c/%08lX %s \""
837 msgstr ""
838 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
839 "%4u%c/%08lX %s \""
840
841 #: g10/pkclist.c:148
842 msgid ""
843 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
844 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
845 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
846 "\n"
847 " 1 = Don't know\n"
848 " 2 = I do NOT trust\n"
849 " 3 = I trust marginally\n"
850 " 4 = I trust fully\n"
851 " s = please show me more information\n"
852 msgstr ""
853 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
854 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
855 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
856 "\n"
857 " 1 = No lo sé\n"
858 " 2 = NO me fío\n"
859 " 3 = Me fío marginalmente\n"
860 " 4 = Me fío completamente\n"
861 " i = Mostrar más información\n"
862
863 #: g10/pkclist.c:157
864 msgid " m = back to the main menu\n"
865 msgstr " m = volver al menú principal\n"
866
867 #: g10/pkclist.c:159
868 msgid " q = quit\n"
869 msgstr " q = salir\n"
870
871 #. a string with valid answers
872 #: g10/pkclist.c:164
873 msgid "sSmMqQ"
874 msgstr "iImMqQ"
875
876 #: g10/pkclist.c:168
877 msgid "Your decision? "
878 msgstr "Su decisión: "
879
880 #: g10/pkclist.c:188
881 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
882 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
883
884 #: g10/pkclist.c:223
885 msgid ""
886 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
887 "can assign some missing owner trust values.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
891 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
892 "\n"
893
894 #: g10/pkclist.c:261
895 msgid ""
896 "No path leading to one of our keys found.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
900 "\n"
901
902 #: g10/pkclist.c:263
903 msgid ""
904 "No certificates with undefined trust found.\n"
905 "\n"
906 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
907
908 #: g10/pkclist.c:265
909 msgid ""
910 "No trust values changed.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
914 "\n"
915
916 #: g10/pkclist.c:280
917 #, c-format
918 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
919 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
922 msgid "Use this key anyway? "
923 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
924
925 #: g10/pkclist.c:308
926 #, c-format
927 msgid "%08lX: key has expired\n"
928 msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:314
931 #, c-format
932 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
933 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:332
936 #, c-format
937 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
938 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
939
940 #: g10/pkclist.c:338
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
944 "but it is accepted anyway\n"
945 msgstr ""
946 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
947 "proprietario\n"
948 "pero se acepta igualmente\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:344
951 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
952 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:349
955 msgid "This key belongs to us\n"
956 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:376
959 msgid ""
960 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
961 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
962 "the next question with yes\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
966 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
967 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
968 "\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:385
971 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
972 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:421
975 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
976 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:422
979 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
980 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:443
983 msgid "Note: This key has expired!\n"
984 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:450
987 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
988 msgstr ""
989 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:452
992 msgid ""
993 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
994 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:468
997 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
998 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
999
1000 #: g10/pkclist.c:469
1001 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1002 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:476
1005 msgid ""
1006 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1007 msgstr ""
1008 "AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:479
1011 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1012 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:532 g10/pkclist.c:545 g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:635
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: skipped: %s\n"
1017 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:554
1020 msgid ""
1021 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1025 "\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:559
1028 msgid "Enter the user ID: "
1029 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1030
1031 #: g10/pkclist.c:570
1032 msgid "No such user ID.\n"
1033 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:615
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1038 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:641
1041 msgid "no valid addressees\n"
1042 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1043
1044 #: g10/keygen.c:122
1045 msgid "writing self signature\n"
1046 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1047
1048 #: g10/keygen.c:160
1049 msgid "writing key binding signature\n"
1050 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1051
1052 #: g10/keygen.c:386
1053 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1054 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1055
1056 #: g10/keygen.c:388
1057 #, c-format
1058 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1059 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1060
1061 #: g10/keygen.c:389
1062 #, c-format
1063 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1064 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1065
1066 #: g10/keygen.c:391
1067 #, c-format
1068 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1069 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1070
1071 #: g10/keygen.c:392
1072 #, c-format
1073 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1074 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1075
1076 #: g10/keygen.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1079 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1080
1081 #: g10/keygen.c:399
1082 msgid "Your selection? "
1083 msgstr "Su elección: "
1084
1085 #: g10/keygen.c:409
1086 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1087 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1088
1089 #: g10/keygen.c:430
1090 msgid "Invalid selection.\n"
1091 msgstr "Elección no válida.\n"
1092
1093 #: g10/keygen.c:442
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "About to generate a new %s keypair.\n"
1097 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1098 "              default keysize is 1024 bits\n"
1099 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1100 msgstr ""
1101 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1102 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1103 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1104 " el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
1105
1106 #: g10/keygen.c:449
1107 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1108 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1109
1110 #: g10/keygen.c:454
1111 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1112 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1113
1114 #: g10/keygen.c:456
1115 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1116 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1117
1118 #: g10/keygen.c:459
1119 msgid ""
1120 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1121 "computations take REALLY long!\n"
1122 msgstr ""
1123 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1124 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1125
1126 #: g10/keygen.c:462
1127 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1128 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1129
1130 #: g10/keygen.c:463
1131 msgid ""
1132 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1133 "vulnerable to attacks!\n"
1134 msgstr ""
1135 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1136 "teclado\n"
1137 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1138
1139 #: g10/keygen.c:471
1140 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1141 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1142
1143 #: g10/keygen.c:477
1144 #, c-format
1145 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1146 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1149 #, c-format
1150 msgid "rounded up to %u bits\n"
1151 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:497
1154 msgid ""
1155 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1156 "         0 = key does not expire\n"
1157 "      <n>  = key expires in n days\n"
1158 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1159 "      <n>m = key expires in n months\n"
1160 "      <n>y = key expires in n years\n"
1161 msgstr ""
1162 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1163 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1164 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1165 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1166 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1167 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1168
1169 #: g10/keygen.c:512
1170 msgid "Key is valid for? (0) "
1171 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1172
1173 #: g10/keygen.c:523
1174 msgid "invalid value\n"
1175 msgstr "valor no válido\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:528
1178 msgid "Key does not expire at all\n"
1179 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1180
1181 #. print the date when the key expires
1182 #: g10/keygen.c:534
1183 #, c-format
1184 msgid "Key expires at %s\n"
1185 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1186
1187 #: g10/keygen.c:540
1188 msgid "Is this correct (y/n)? "
1189 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1190
1191 #: g10/keygen.c:582
1192 msgid ""
1193 "\n"
1194 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1195 "id\n"
1196 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1197 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1198 "\n"
1199 msgstr ""
1200 "\n"
1201 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1202 "programa\n"
1203 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1204 "Dirección\n"
1205 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1206 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1207 "\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:593
1210 msgid "Real name: "
1211 msgstr "Nombre y apellidos: "
1212
1213 #: g10/keygen.c:597
1214 msgid "Invalid character in name\n"
1215 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:599
1218 msgid "Name may not start with a digit\n"
1219 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:601
1222 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1223 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1224
1225 #: g10/keygen.c:609
1226 msgid "Email address: "
1227 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1228
1229 #: g10/keygen.c:621
1230 msgid "Not a valid email address\n"
1231 msgstr "Dirección no válida\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:629
1234 msgid "Comment: "
1235 msgstr "Comentario: "
1236
1237 #: g10/keygen.c:635
1238 msgid "Invalid character in comment\n"
1239 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:655
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "You selected this USER-ID:\n"
1245 "    \"%s\"\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1249 "    \"%s\"\n"
1250 "\n"
1251
1252 #: g10/keygen.c:658
1253 msgid "NnCcEeOoQq"
1254 msgstr "NnCcDdVvSs"
1255
1256 #: g10/keygen.c:668
1257 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1258 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1259
1260 #: g10/keygen.c:720
1261 msgid ""
1262 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:728
1269 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1270 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:734
1273 msgid ""
1274 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1275 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1276 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1277 "\n"
1278 msgstr ""
1279 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1280 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1281 "la opción \"--edit-key\".\n"
1282 "\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:755
1285 msgid ""
1286 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1287 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1288 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1289 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1292 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1293 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1294 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1295 "entropía.\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:825
1298 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1299 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:833
1302 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1303 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:839
1306 msgid "Key generation cancelled.\n"
1307 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:849
1310 #, c-format
1311 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1312 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:850
1315 #, c-format
1316 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1317 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:927
1320 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1321 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1322
1323 #: g10/keygen.c:929
1324 #, fuzzy
1325 msgid ""
1326 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1327 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1328 msgstr ""
1329 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1330 "el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
1331 "propósito.\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:943 g10/keygen.c:1042
1334 #, c-format
1335 msgid "Key generation failed: %s\n"
1336 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:987 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid ""
1341 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1342 msgstr ""
1343 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1344 "el reloj)\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid ""
1349 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1350 msgstr ""
1351 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1352 "el reloj)\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:1020
1355 msgid "Really create? "
1356 msgstr "¿Crear de verdad? "
1357
1358 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:169 g10/tdbio.c:467
1359 #: g10/tdbio.c:527
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: can't open: %s\n"
1362 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1363
1364 #: g10/encode.c:107
1365 #, c-format
1366 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1367 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1368
1369 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1372 msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
1373
1374 #: g10/encode.c:222
1375 #, c-format
1376 msgid "reading from `%s'\n"
1377 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1378
1379 #: g10/encode.c:397
1380 #, c-format
1381 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1382 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1383
1384 #: g10/export.c:147
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: user not found: %s\n"
1387 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1388
1389 #: g10/export.c:156
1390 #, c-format
1391 msgid "certificate read problem: %s\n"
1392 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1393
1394 #: g10/export.c:165
1395 #, c-format
1396 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1397 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1398
1399 #: g10/export.c:203
1400 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1401 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1402
1403 #: g10/getkey.c:205
1404 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1405 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1406
1407 #: g10/getkey.c:344
1408 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1409 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1410
1411 #: g10/getkey.c:1496 g10/getkey.c:1552
1412 #, c-format
1413 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1414 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1415
1416 #: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1318
1417 #, c-format
1418 msgid "can't open file: %s\n"
1419 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
1420
1421 #: g10/import.c:160
1422 #, c-format
1423 msgid "skipping block of type %d\n"
1424 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1425
1426 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1635 g10/trustdb.c:1704
1427 #, c-format
1428 msgid "%lu keys so far processed\n"
1429 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1430
1431 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1394
1432 #, c-format
1433 msgid "read error: %s\n"
1434 msgstr "error de lectura: %s\n"
1435
1436 #: g10/import.c:174
1437 #, c-format
1438 msgid "Total number processed: %lu\n"
1439 msgstr "         Cantidad total procesada: %lu\n"
1440
1441 #: g10/import.c:176
1442 #, c-format
1443 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1444 msgstr "    sin identificativo de usuario: %lu\n"
1445
1446 #: g10/import.c:178
1447 #, c-format
1448 msgid "              imported: %lu"
1449 msgstr "                       importadas: %lu"
1450
1451 #: g10/import.c:184
1452 #, c-format
1453 msgid "             unchanged: %lu\n"
1454 msgstr "                      sin cambios: %lu\n"
1455
1456 #: g10/import.c:186
1457 #, c-format
1458 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1459 msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
1460
1461 #: g10/import.c:188
1462 #, c-format
1463 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1464 msgstr "                nuevas sub-claves: %lu\n"
1465
1466 #: g10/import.c:190
1467 #, c-format
1468 msgid "        new signatures: %lu\n"
1469 msgstr "                    nuevas firmas: %lu\n"
1470
1471 #: g10/import.c:192
1472 #, c-format
1473 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1474 msgstr "     nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
1475
1476 #: g10/import.c:194
1477 #, c-format
1478 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1479 msgstr "           claves secretas leídas: %lu\n"
1480
1481 #: g10/import.c:196
1482 #, c-format
1483 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1484 msgstr "       claves secretas importadas: %lu\n"
1485
1486 #: g10/import.c:198
1487 #, c-format
1488 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1489 msgstr "      claves secretas sin cambios: %lu\n"
1490
1491 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1492 #, c-format
1493 msgid "key %08lX: no user id\n"
1494 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1495
1496 #: g10/import.c:351
1497 #, c-format
1498 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1499 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1500
1501 #: g10/import.c:353
1502 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1503 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1504
1505 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1506 #, c-format
1507 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1508 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1509
1510 #: g10/import.c:370
1511 msgid "no default public keyring\n"
1512 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1513
1514 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:113 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1515 #, c-format
1516 msgid "writing to `%s'\n"
1517 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1518
1519 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1520 #, c-format
1521 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1522 msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
1523
1524 #: g10/import.c:381
1525 #, c-format
1526 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1527 msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
1528
1529 #: g10/import.c:385
1530 #, c-format
1531 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1532 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1533
1534 #: g10/import.c:398
1535 #, c-format
1536 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1537 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1538
1539 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1540 #, c-format
1541 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1542 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1543
1544 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1545 #, c-format
1546 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1547 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1548
1549 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1550 msgid "writing keyblock\n"
1551 msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
1552
1553 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1554 #, c-format
1555 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1556 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
1557
1558 #: g10/import.c:446
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1561 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1562
1563 #: g10/import.c:449
1564 #, c-format
1565 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1566 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1567
1568 #: g10/import.c:452
1569 #, c-format
1570 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1571 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1572
1573 #: g10/import.c:455
1574 #, c-format
1575 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1576 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1577
1578 #: g10/import.c:458
1579 #, c-format
1580 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1581 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1582
1583 #: g10/import.c:461
1584 #, c-format
1585 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1586 msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
1587
1588 #: g10/import.c:471
1589 #, c-format
1590 msgid "key %08lX: not changed\n"
1591 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1592
1593 #: g10/import.c:550
1594 #, c-format
1595 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1596 msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
1597
1598 #: g10/import.c:553
1599 #, c-format
1600 msgid "can't write keyring: %s\n"
1601 msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
1602
1603 #. we are ready
1604 #: g10/import.c:556
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1607 msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
1608
1609 #. we can't merge secret keys
1610 #: g10/import.c:560
1611 #, c-format
1612 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1613 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1614
1615 #: g10/import.c:565
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1618 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1619
1620 #: g10/import.c:594
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1623 msgstr ""
1624 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1625 "certificado de revocación\n"
1626
1627 #: g10/import.c:627
1628 #, c-format
1629 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1630 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1631
1632 #: g10/import.c:661
1633 #, c-format
1634 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1635 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1636
1637 #: g10/import.c:695
1638 #, c-format
1639 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1640 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1641
1642 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1643 #, c-format
1644 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1645 msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
1646
1647 #: g10/import.c:703
1648 #, c-format
1649 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1650 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1651
1652 #: g10/import.c:719
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1655 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
1656
1657 #: g10/import.c:728
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1660 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
1661
1662 #: g10/import.c:759
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1665 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1666
1667 #: g10/import.c:779
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1670 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1671
1672 #: g10/import.c:798
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1675 msgstr ""
1676 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1677
1678 #: g10/import.c:806
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1681 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1682
1683 #: g10/import.c:867
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1686 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1687
1688 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1691 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1692
1693 #: g10/keyedit.c:81
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: user not found\n"
1696 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1697
1698 #: g10/keyedit.c:164
1699 msgid "[self-signature]"
1700 msgstr "[autofirma]"
1701
1702 #: g10/keyedit.c:182
1703 msgid "1 bad signature\n"
1704 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1705
1706 #: g10/keyedit.c:184
1707 #, c-format
1708 msgid "%d bad signatures\n"
1709 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:186
1712 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1713 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:188
1716 #, c-format
1717 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1718 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:190
1721 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1722 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:192
1725 #, c-format
1726 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1727 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:194
1730 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1731 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:196
1734 #, c-format
1735 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1736 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:258
1739 #, c-format
1740 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1741 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:266
1744 #, c-format
1745 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1746 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1747
1748 #: g10/keyedit.c:275
1749 msgid ""
1750 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1751 "with your key: \""
1752 msgstr ""
1753 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1754 "con su clave: \""
1755
1756 #: g10/keyedit.c:282
1757 msgid "Really sign? "
1758 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1759
1760 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1761 #, c-format
1762 msgid "signing failed: %s\n"
1763 msgstr "firma fallida: %s\n"
1764
1765 #: g10/keyedit.c:356
1766 msgid "This key is not protected.\n"
1767 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:359
1770 msgid "Key is protected.\n"
1771 msgstr "La clave está protegida.\n"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:376
1774 #, c-format
1775 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1776 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1777
1778 #: g10/keyedit.c:381
1779 msgid ""
1780 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1781 "\n"
1782 msgstr ""
1783 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1784 "\n"
1785
1786 #: g10/keyedit.c:393
1787 msgid ""
1788 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1789 "\n"
1790 msgstr ""
1791 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1792 "\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:396
1795 msgid "Do you really want to do this? "
1796 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1797
1798 #: g10/keyedit.c:455
1799 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1800 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:490
1803 msgid "quit"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: g10/keyedit.c:490
1807 msgid "quit this menu"
1808 msgstr "sale de este menú"
1809
1810 #: g10/keyedit.c:491
1811 msgid "q"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: g10/keyedit.c:492
1815 msgid "save"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: g10/keyedit.c:492
1819 msgid "save and quit"
1820 msgstr "graba y sale"
1821
1822 #: g10/keyedit.c:493
1823 msgid "help"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: g10/keyedit.c:493
1827 msgid "show this help"
1828 msgstr "muestra esta ayuda"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:495
1831 msgid "fpr"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: g10/keyedit.c:495
1835 msgid "show fingerprint"
1836 msgstr "muestra huella dactilar"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:496
1839 msgid "list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: g10/keyedit.c:496
1843 msgid "list key and user ids"
1844 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:497
1847 msgid "l"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: g10/keyedit.c:498
1851 msgid "uid"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: g10/keyedit.c:498
1855 msgid "select user id N"
1856 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:499
1859 msgid "key"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: g10/keyedit.c:499
1863 msgid "select secondary key N"
1864 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:500
1867 msgid "check"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: g10/keyedit.c:500
1871 msgid "list signatures"
1872 msgstr "lista firmas"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:501
1875 msgid "c"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: g10/keyedit.c:502
1879 msgid "sign"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: g10/keyedit.c:502
1883 msgid "sign the key"
1884 msgstr "firma la clave"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:503
1887 msgid "s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: g10/keyedit.c:504
1891 msgid "debug"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: g10/keyedit.c:505
1895 msgid "adduid"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: g10/keyedit.c:505
1899 msgid "add a user id"
1900 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:506
1903 msgid "deluid"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: g10/keyedit.c:506
1907 msgid "delete user id"
1908 msgstr "borra un identificativo de usuario"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:507
1911 msgid "addkey"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: g10/keyedit.c:507
1915 msgid "add a secondary key"
1916 msgstr "añade una clave secundaria"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:508
1919 msgid "delkey"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: g10/keyedit.c:508
1923 msgid "delete a secondary key"
1924 msgstr "borra una clave secundaria"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:509
1927 msgid "expire"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: g10/keyedit.c:509
1931 msgid "change the expire date"
1932 msgstr "cambia fecha de caducidad"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:510
1935 msgid "toggle"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: g10/keyedit.c:510
1939 msgid "toggle between secret and public key listing"
1940 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:512
1943 msgid "t"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: g10/keyedit.c:513
1947 msgid "pref"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: g10/keyedit.c:513
1951 msgid "list preferences"
1952 msgstr "muestra preferencias"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:514
1955 msgid "passwd"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: g10/keyedit.c:514
1959 msgid "change the passphrase"
1960 msgstr "cambia la contraseña"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:515
1963 msgid "trust"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: g10/keyedit.c:515
1967 msgid "change the ownertrust"
1968 msgstr "cambia valores de confianza"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:534
1971 msgid "can't do that in batchmode\n"
1972 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1973
1974 #. check that they match
1975 #. FIXME: check that they both match
1976 #: g10/keyedit.c:561
1977 msgid "Secret key is available.\n"
1978 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:590
1981 msgid "Command> "
1982 msgstr "Comando> "
1983
1984 #: g10/keyedit.c:617
1985 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1986 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:639
1989 msgid "Save changes? "
1990 msgstr "¿Grabar cambios? "
1991
1992 #: g10/keyedit.c:642
1993 msgid "Quit without saving? "
1994 msgstr "¿Salir sin grabar? "
1995
1996 #: g10/keyedit.c:652
1997 #, c-format
1998 msgid "update failed: %s\n"
1999 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:659
2002 #, c-format
2003 msgid "update secret failed: %s\n"
2004 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:666
2007 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2008 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
2011 #, c-format
2012 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2013 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:701
2016 msgid "Really sign all user ids? "
2017 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2018
2019 #: g10/keyedit.c:702
2020 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2021 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:738
2024 msgid "You must select at least one user id.\n"
2025 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:740
2028 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2029 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:743
2032 msgid "Really remove all selected user ids? "
2033 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2034
2035 #: g10/keyedit.c:744
2036 msgid "Really remove this user id? "
2037 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2038
2039 #: g10/keyedit.c:767
2040 msgid "You must select at least one key.\n"
2041 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:771
2044 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2045 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2046
2047 #: g10/keyedit.c:772
2048 msgid "Do you really want to delete this key? "
2049 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2050
2051 #: g10/keyedit.c:819
2052 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2053 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:1197
2056 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2057 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:1203
2060 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2061 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:1207
2064 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2065 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:1209
2068 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2069 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:1250
2072 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2073 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:1266
2076 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2077 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:1326
2080 #, c-format
2081 msgid "No user id with index %d\n"
2082 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:1371
2085 #, c-format
2086 msgid "No secondary key with index %d\n"
2087 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2088
2089 #: g10/mainproc.c:199
2090 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2091 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2092
2093 #: g10/mainproc.c:202
2094 #, c-format
2095 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2096 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2097
2098 #: g10/mainproc.c:229
2099 msgid "decryption okay\n"
2100 msgstr "descifrado correcto\n"
2101
2102 #: g10/mainproc.c:232
2103 #, c-format
2104 msgid "decryption failed: %s\n"
2105 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2106
2107 #: g10/mainproc.c:249
2108 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2109 msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2110
2111 #: g10/mainproc.c:251
2112 #, c-format
2113 msgid "original file name='%.*s'\n"
2114 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2115
2116 #: g10/mainproc.c:831
2117 msgid "signature verification suppressed\n"
2118 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2119
2120 #: g10/mainproc.c:837
2121 #, c-format
2122 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2123 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2124
2125 #. just in case that we have no userid
2126 #: g10/mainproc.c:863 g10/mainproc.c:874
2127 msgid "BAD signature from \""
2128 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2129
2130 #: g10/mainproc.c:864 g10/mainproc.c:875
2131 msgid "Good signature from \""
2132 msgstr "Firma correcta de \""
2133
2134 #: g10/mainproc.c:866
2135 #, fuzzy
2136 msgid "                aka \""
2137 msgstr "                       importadas: %lu"
2138
2139 #: g10/mainproc.c:908
2140 #, c-format
2141 msgid "Can't check signature: %s\n"
2142 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2143
2144 #: g10/mainproc.c:981
2145 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2146 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2147
2148 #: g10/mainproc.c:986
2149 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2150 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2151
2152 #: g10/misc.c:90
2153 #, c-format
2154 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2155 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2156
2157 #: g10/misc.c:93
2158 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2159 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2160
2161 #: g10/misc.c:200
2162 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2163 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2164
2165 #: g10/misc.c:214
2166 msgid ""
2167 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2168 "in the future\n"
2169 msgstr ""
2170 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2171 "para futuros usos\n"
2172
2173 #: g10/misc.c:235
2174 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2175 msgstr ""
2176 "este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más "
2177 "estándar.\n"
2178
2179 #: g10/parse-packet.c:113
2180 #, c-format
2181 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2182 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2183
2184 #: g10/parse-packet.c:892
2185 #, c-format
2186 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2187 msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2188
2189 #: g10/passphrase.c:141
2190 msgid ""
2191 "\n"
2192 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2193 "user: \""
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2197 "del usuario: \""
2198
2199 #: g10/passphrase.c:150
2200 #, c-format
2201 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2202 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2203
2204 #: g10/passphrase.c:155
2205 #, c-format
2206 msgid " (main key ID %08lX)"
2207 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2208
2209 #: g10/passphrase.c:183
2210 msgid "Enter passphrase: "
2211 msgstr "Introduzca contraseña: "
2212
2213 #: g10/passphrase.c:187
2214 msgid "Repeat passphrase: "
2215 msgstr "Repita contraseña: "
2216
2217 #: g10/plaintext.c:63
2218 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2219 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2220
2221 #: g10/plaintext.c:208
2222 msgid "Please enter name of data file: "
2223 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2224
2225 #: g10/plaintext.c:229
2226 msgid "reading stdin ...\n"
2227 msgstr "leyendo stdin...\n"
2228
2229 #: g10/plaintext.c:292
2230 #, c-format
2231 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2232 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2233
2234 #: g10/pubkey-enc.c:79
2235 #, c-format
2236 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2237 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2238
2239 #: g10/pubkey-enc.c:85
2240 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2241 msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2242
2243 #: g10/pubkey-enc.c:137
2244 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2245 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2246
2247 #: g10/pubkey-enc.c:191
2248 #, c-format
2249 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2250 msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2251
2252 #: g10/seckey-cert.c:56
2253 #, c-format
2254 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2255 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2256
2257 #: g10/seckey-cert.c:176
2258 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2259 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2260
2261 #: g10/seckey-cert.c:223
2262 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2263 msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2264
2265 #: g10/sig-check.c:155
2266 msgid ""
2267 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2268 msgstr ""
2269 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2270 "firmas!\n"
2271
2272 #: g10/sig-check.c:163
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2275 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2276
2277 #: g10/sig-check.c:164
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2280 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2281
2282 #: g10/sig-check.c:180
2283 #, c-format
2284 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2285 msgstr "atención: clave de la firma caducada el %s\n"
2286
2287 #: g10/sig-check.c:237
2288 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2289 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2290
2291 #: g10/sign.c:79
2292 #, c-format
2293 msgid "%s signature from: %s\n"
2294 msgstr "firma %s de %s\n"
2295
2296 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
2297 #, c-format
2298 msgid "can't create %s: %s\n"
2299 msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
2300
2301 #: g10/sign.c:306
2302 msgid "signing:"
2303 msgstr "firmando:"
2304
2305 #: g10/sign.c:346
2306 #, c-format
2307 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2308 msgstr "atención: '%s' es un fichero vacío\n"
2309
2310 #: g10/textfilter.c:199
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2313 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2314
2315 #: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
2316 #, c-format
2317 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2318 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2319
2320 #: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
2321 #, c-format
2322 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2323 msgstr ""
2324 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2325
2326 #: g10/tdbio.c:233
2327 msgid "trustdb transaction too large\n"
2328 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2329
2330 #: g10/tdbio.c:424
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: can't access: %s\n"
2333 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2334
2335 #: g10/ringedit.c:294 g10/tdbio.c:444
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2338 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2339
2340 #: g10/ringedit.c:300 g10/tdbio.c:447
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: directory created\n"
2343 msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
2344
2345 #: g10/tdbio.c:451
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2348 msgstr "%s: el directorio no existe\n"
2349
2350 #: g10/openfile.c:109 g10/openfile.c:176 g10/ringedit.c:1310 g10/tdbio.c:457
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: can't create: %s\n"
2353 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2354
2355 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s: can't create lock\n"
2358 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2359
2360 #: g10/tdbio.c:486
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2363 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2364
2365 #: g10/tdbio.c:490
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2368 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2369
2370 #: g10/tdbio.c:492
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: trustdb created\n"
2373 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2374
2375 #: g10/tdbio.c:529
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2378 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2379
2380 #: g10/tdbio.c:562
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2383 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2384
2385 #: g10/tdbio.c:570
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2388 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2389
2390 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
2391 #: g10/tdbio.c:1408
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2394 msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n"
2395
2396 #: g10/tdbio.c:599
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2399 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
2400
2401 #: g10/tdbio.c:1077
2402 #, c-format
2403 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2404 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2405
2406 #: g10/tdbio.c:1085
2407 #, c-format
2408 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2409 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2410
2411 #: g10/tdbio.c:1106
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2414 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2415
2416 #: g10/tdbio.c:1122
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2419 msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n"
2420
2421 #: g10/tdbio.c:1127
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2424 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2425
2426 #: g10/tdbio.c:1414
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2429 msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
2430
2431 #: g10/tdbio.c:1422
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2434 msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
2435
2436 #: g10/tdbio.c:1432
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2439 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2440
2441 #: g10/tdbio.c:1462
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2444 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2445
2446 #: g10/trustdb.c:144
2447 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2448 msgstr ""
2449 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2450 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2451
2452 #: g10/trustdb.c:157
2453 #, c-format
2454 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2455 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2456
2457 #: g10/trustdb.c:172
2458 #, c-format
2459 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2460 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2461
2462 #: g10/trustdb.c:186
2463 #, c-format
2464 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2465 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2466
2467 #: g10/trustdb.c:200
2468 #, c-format
2469 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2470 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2471
2472 #: g10/trustdb.c:329
2473 #, c-format
2474 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2475 msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2476
2477 #: g10/trustdb.c:336
2478 #, c-format
2479 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2480 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2481
2482 #: g10/trustdb.c:341
2483 #, c-format
2484 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2485 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2486
2487 #: g10/trustdb.c:346
2488 #, c-format
2489 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2490 msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2491
2492 #: g10/trustdb.c:422
2493 #, c-format
2494 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2495 msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
2496
2497 #: g10/trustdb.c:465
2498 #, c-format
2499 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2500 msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
2501
2502 #: g10/trustdb.c:500
2503 #, c-format
2504 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2505 msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
2506
2507 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:567
2508 #, c-format
2509 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2510 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2511
2512 #: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:573
2513 #, c-format
2514 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2515 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2516
2517 #: g10/trustdb.c:519 g10/trustdb.c:582
2518 #, c-format
2519 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2520 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2521
2522 #: g10/trustdb.c:522 g10/trustdb.c:585
2523 #, c-format
2524 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2525 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2526
2527 #: g10/trustdb.c:538
2528 #, c-format
2529 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2530 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2531
2532 #: g10/trustdb.c:550
2533 #, c-format
2534 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2535 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2536
2537 #: g10/trustdb.c:557
2538 #, c-format
2539 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2540 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2541
2542 #: g10/trustdb.c:593
2543 #, c-format
2544 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2545 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2546
2547 #: g10/trustdb.c:776
2548 #, c-format
2549 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2550 msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
2551
2552 #: g10/trustdb.c:785
2553 #, c-format
2554 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2555 msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
2556
2557 #: g10/trustdb.c:795
2558 #, c-format
2559 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2560 msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
2561
2562 #: g10/trustdb.c:804
2563 #, c-format
2564 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2565 msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
2566
2567 #: g10/trustdb.c:814
2568 #, c-format
2569 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2570 msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
2571
2572 #: g10/trustdb.c:1151
2573 msgid "Ooops, no keys\n"
2574 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2575
2576 #: g10/trustdb.c:1155
2577 msgid "Ooops, no user ids\n"
2578 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2579
2580 #: g10/trustdb.c:1226 g10/trustdb.c:1244
2581 #, c-format
2582 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2583 msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:1229 g10/trustdb.c:1247
2586 #, c-format
2587 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2588 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
2589
2590 #: g10/trustdb.c:1237 g10/trustdb.c:1485
2591 #, c-format
2592 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2593 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2594
2595 #: g10/trustdb.c:1239 g10/trustdb.c:1487
2596 #, c-format
2597 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2598 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2599
2600 #: g10/trustdb.c:1242
2601 #, c-format
2602 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2603 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
2604
2605 #: g10/trustdb.c:1277
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2609 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2610 msgstr ""
2611 "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
2612 "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
2613
2614 #: g10/trustdb.c:1283
2615 msgid "directory record w/o primary key\n"
2616 msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
2617
2618 #: g10/trustdb.c:1290
2619 #, c-format
2620 msgid "error reading key record: %s\n"
2621 msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
2622
2623 #: g10/trustdb.c:1330
2624 msgid "line too long\n"
2625 msgstr "linea demasiado larga\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:1338
2628 msgid "error: missing colon\n"
2629 msgstr "error: falta ':'\n"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:1343
2632 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2633 msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:1347
2636 msgid "error: no ownertrust value\n"
2637 msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
2638
2639 #: g10/trustdb.c:1372
2640 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2641 msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
2642
2643 #: g10/trustdb.c:1375
2644 #, c-format
2645 msgid "key not in ring: %s\n"
2646 msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
2647
2648 #: g10/trustdb.c:1379
2649 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2650 msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
2651
2652 #. update the ownertrust
2653 #: g10/trustdb.c:1384
2654 #, c-format
2655 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2656 msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2657
2658 #. error
2659 #: g10/trustdb.c:1390
2660 #, c-format
2661 msgid "error finding dir record: %s\n"
2662 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2663
2664 #: g10/trustdb.c:1490
2665 #, c-format
2666 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2667 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:1493
2670 #, c-format
2671 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2672 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:1565
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2677 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2678
2679 #: g10/trustdb.c:1579
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: update failed: %s\n"
2682 msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
2683
2684 #: g10/trustdb.c:1582
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: updated\n"
2687 msgstr "%s: actualizada\n"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:1584
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: okay\n"
2692 msgstr "%s: bien\n"
2693
2694 #: g10/trustdb.c:1599
2695 #, c-format
2696 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2697 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2698
2699 #: g10/trustdb.c:1612
2700 #, c-format
2701 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2702 msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:1621 g10/trustdb.c:1690
2705 #, c-format
2706 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2707 msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1627 g10/trustdb.c:1696
2710 #, c-format
2711 msgid "lid %lu: updated\n"
2712 msgstr "lid %lu: actualizado\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:1631 g10/trustdb.c:1700
2715 #, c-format
2716 msgid "lid %lu: okay\n"
2717 msgstr "lid %lu: bien\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1638 g10/trustdb.c:1706
2720 #, c-format
2721 msgid "%lu keys processed\n"
2722 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1640
2725 #, c-format
2726 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2727 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:1642 g10/trustdb.c:1708
2730 #, c-format
2731 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2732 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:1644 g10/trustdb.c:1710
2735 #, c-format
2736 msgid "\t%lu keys updated\n"
2737 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:1674
2740 #, c-format
2741 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2742 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2743
2744 #: g10/trustdb.c:1679
2745 #, c-format
2746 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2747 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2748
2749 #: g10/trustdb.c:1685
2750 #, c-format
2751 msgid "lid %lu: inserted\n"
2752 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:1712
2755 #, c-format
2756 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2757 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:1715
2760 #, c-format
2761 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2762 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:1760
2765 #, c-format
2766 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2767 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:1767
2770 #, c-format
2771 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2772 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:1771
2775 #, c-format
2776 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2777 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:1779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2782 msgstr ""
2783 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2784 "problemas con el reloj)\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:1786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2789 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:1794
2792 #, c-format
2793 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2794 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:2003 g10/trustdb.c:2032 g10/trustdb.c:2771
2797 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2798 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:2054
2801 #, c-format
2802 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2803 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:2117
2806 #, c-format
2807 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2808 msgstr ""
2809 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2810 "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:2121
2813 #, c-format
2814 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2815 msgstr ""
2816 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2817 "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
2818
2819 #. we need the dir record
2820 #: g10/trustdb.c:2128
2821 #, c-format
2822 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2823 msgstr ""
2824 "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
2825 "no apunta a un registro de directorio\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:2134
2828 #, c-format
2829 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2830 msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:2167
2833 #, c-format
2834 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2835 msgstr ""
2836 "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
2837 "en el bloque de clave\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2171
2840 #, c-format
2841 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2842 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:2178
2845 #, c-format
2846 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2847 msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:2189 g10/trustdb.c:2910 g10/trustdb.c:2994
2850 msgid "Valid certificate revocation"
2851 msgstr "Revocación de certificado válida"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:2190 g10/trustdb.c:2911 g10/trustdb.c:2995
2854 msgid "Good certificate"
2855 msgstr "Certificado bueno"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:2199
2858 msgid "very strange: no public key\n"
2859 msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:2247
2862 #, c-format
2863 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2864 msgstr ""
2865 "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
2866 "un registro de directorio\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:2253
2869 #, c-format
2870 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2871 msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:2263
2874 #, c-format
2875 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2876 msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:2320 g10/trustdb.c:3245
2879 #, c-format
2880 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2881 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:2473
2884 #, c-format
2885 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2886 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:2479 g10/trustdb.c:2521
2889 #, c-format
2890 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2891 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:2494
2894 #, c-format
2895 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2896 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:2500
2899 #, c-format
2900 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2901 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:2515
2904 #, c-format
2905 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2906 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:2615
2909 msgid "Good self-signature"
2910 msgstr "autofirma buena"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:2626
2913 msgid "Invalid self-signature"
2914 msgstr "autofirma no válida"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:2636
2917 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2918 msgstr ""
2919 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido auna "
2920 "autofirma más reciente\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:2643
2923 msgid "Valid user ID revocation\n"
2924 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:2650
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Invalid user ID revocation"
2929 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:2734
2932 msgid "Too many preferences"
2933 msgstr "demasiadas preferencias"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:2748
2936 msgid "Too many preference items"
2937 msgstr "demasiados items de preferencias"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:2888
2940 #, fuzzy
2941 msgid "duplicated certificate - deleted"
2942 msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2922
2945 msgid "Hmmm, public key lost?"
2946 msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:2932 g10/trustdb.c:3015
2949 msgid "Invalid certificate revocation"
2950 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:2933 g10/trustdb.c:3016
2953 msgid "Invalid certificate"
2954 msgstr "Certificado incorrecto"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:2948
2957 #, c-format
2958 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: g10/trustdb.c:2962
2962 #, c-format
2963 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2964 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2965
2966 #. that should never happen
2967 #: g10/trustdb.c:3215
2968 #, c-format
2969 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2970 msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:3233
2973 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2974 msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
2975
2976 #: g10/ringedit.c:314
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2979 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
2980
2981 #: g10/ringedit.c:320 g10/ringedit.c:1315
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: keyring created\n"
2984 msgstr "%s: anillo creado\n"
2985
2986 #: g10/ringedit.c:1492
2987 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2988 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
2989
2990 #: g10/ringedit.c:1493
2991 #, c-format
2992 msgid "%s is the unchanged one\n"
2993 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
2994
2995 #: g10/ringedit.c:1494
2996 #, c-format
2997 msgid "%s is the new one\n"
2998 msgstr "%s es el nuevo\n"
2999
3000 #: g10/ringedit.c:1495
3001 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3002 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3003
3004 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3005 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: g10/skclist.c:113
3009 #, c-format
3010 msgid "skipped `%s': %s\n"
3011 msgstr "'%s' ignorado: %s\n"
3012
3013 #: g10/skclist.c:119
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3017 "signatures!\n"
3018 msgstr ""
3019 "'%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
3020 " que NO es segura para las firmas!\n"
3021
3022 #. do not overwrite
3023 #: g10/openfile.c:63
3024 #, c-format
3025 msgid "File `%s' exists. "
3026 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3027
3028 #: g10/openfile.c:65
3029 msgid "Overwrite (y/N)? "
3030 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3031
3032 #: g10/openfile.c:90
3033 msgid "writing to stdout\n"
3034 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3035
3036 #: g10/openfile.c:145
3037 #, c-format
3038 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3039 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3040
3041 #: g10/openfile.c:192
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: new options file created\n"
3044 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3045
3046 #: g10/encr-data.c:59
3047 #, c-format
3048 msgid "%s encrypted data\n"
3049 msgstr "datos cifrados %s\n"
3050
3051 #: g10/encr-data.c:61
3052 #, c-format
3053 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3054 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3055
3056 #: g10/encr-data.c:74
3057 msgid ""
3058 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3059 msgstr ""
3060 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3061
3062 #: g10/seskey.c:52
3063 msgid "weak key created - retrying\n"
3064 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3065
3066 #: g10/seskey.c:57
3067 #, c-format
3068 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3069 msgstr ""
3070 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3071 "intentos!\n"
3072
3073 #. begin of list
3074 #: g10/helptext.c:48
3075 msgid "edit_ownertrust.value"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: g10/helptext.c:54
3079 msgid "revoked_key.override"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: g10/helptext.c:58
3083 msgid "untrusted_key.override"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: g10/helptext.c:62
3087 msgid "pklist.user_id.enter"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: g10/helptext.c:66
3091 msgid "keygen.algo"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: g10/helptext.c:82
3095 msgid "keygen.algo.elg_se"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/helptext.c:89
3099 msgid "keygen.size"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: g10/helptext.c:93
3103 msgid "keygen.size.huge.okay"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: g10/helptext.c:98
3107 msgid "keygen.size.large.okay"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: g10/helptext.c:103
3111 msgid "keygen.valid"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: g10/helptext.c:107
3115 msgid "keygen.valid.okay"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: g10/helptext.c:112
3119 msgid "keygen.name"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: g10/helptext.c:117
3123 msgid "keygen.email"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: g10/helptext.c:121
3127 msgid "keygen.comment"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: g10/helptext.c:126
3131 msgid "keygen.userid.cmd"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: g10/helptext.c:135
3135 msgid "keygen.sub.okay"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: g10/helptext.c:139
3139 msgid "sign_uid.okay"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: g10/helptext.c:144
3143 msgid "change_passwd.empty.okay"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: g10/helptext.c:149
3147 msgid "keyedit.cmd"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: g10/helptext.c:153
3151 msgid "keyedit.save.okay"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: g10/helptext.c:158
3155 msgid "keyedit.cancel.okay"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: g10/helptext.c:162
3159 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: g10/helptext.c:166
3163 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: g10/helptext.c:171
3167 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: g10/helptext.c:175
3171 msgid "passphrase.enter"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: g10/helptext.c:182
3175 msgid "passphrase.repeat"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: g10/helptext.c:186
3179 msgid "detached_signature.filename"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/helptext.c:190
3183 msgid "openfile.overwrite.okay"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: g10/helptext.c:204
3187 msgid "No help available"
3188 msgstr "Ayuda no disponible"
3189
3190 #: g10/helptext.c:216
3191 #, c-format
3192 msgid "No help available for `%s'"
3193 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3194
3195 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3196 #~ msgstr "usa este usuario para cifrar"
3197
3198 #~ msgid "second"
3199 #~ msgstr "segundo"
3200
3201 #~ msgid "seconds"
3202 #~ msgstr "segundos"