3acdf86d7984695a7fa5d5f7e49d7deec511ad4b
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:275
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:276
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:283
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:286
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:256 util/miscutil.c:284
46 msgid "no"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:257 util/miscutil.c:287
50 msgid "nN"
51 msgstr ""
52
53 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:285
54 msgid "quit"
55 msgstr ""
56
57 #: util/miscutil.c:288
58 msgid "qQ"
59 msgstr ""
60
61 #: util/errors.c:54
62 msgid "general error"
63 msgstr "Error general"
64
65 #: util/errors.c:55
66 msgid "unknown packet type"
67 msgstr "Formato desconocido"
68
69 #: util/errors.c:56
70 msgid "unknown version"
71 msgstr "Versión desconocida"
72
73 #: util/errors.c:57
74 msgid "unknown pubkey algorithm"
75 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
76
77 #: util/errors.c:58
78 msgid "unknown digest algorithm"
79 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
80
81 #: util/errors.c:59
82 msgid "bad public key"
83 msgstr "Clave pública incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:60
86 msgid "bad secret key"
87 msgstr "Clave secreta incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:61
90 msgid "bad signature"
91 msgstr "Firma incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:62
94 msgid "checksum error"
95 msgstr "Error en suma de comprobación"
96
97 #: util/errors.c:63
98 msgid "bad passphrase"
99 msgstr "Contraseña incorrecta"
100
101 #: util/errors.c:64
102 msgid "public key not found"
103 msgstr "Clave pública no encontrada"
104
105 #: util/errors.c:65
106 msgid "unknown cipher algorithm"
107 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
108
109 #: util/errors.c:66
110 msgid "can't open the keyring"
111 msgstr "No se puede abrir el anillo"
112
113 #: util/errors.c:67
114 msgid "invalid packet"
115 msgstr "Valor no válido"
116
117 #: util/errors.c:68
118 msgid "invalid armor"
119 msgstr "Armadura no válida"
120
121 #: util/errors.c:69
122 msgid "no such user id"
123 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
124
125 #: util/errors.c:70
126 msgid "secret key not available"
127 msgstr "Clave secreta no disponible"
128
129 #: util/errors.c:71
130 msgid "wrong secret key used"
131 msgstr "Clave secreta incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:72
134 msgid "not supported"
135 msgstr "No soportado"
136
137 #: util/errors.c:73
138 msgid "bad key"
139 msgstr "Clave incorrecta"
140
141 #: util/errors.c:74
142 msgid "file read error"
143 msgstr "Error de lectura"
144
145 #: util/errors.c:75
146 msgid "file write error"
147 msgstr "error de escritura"
148
149 #: util/errors.c:76
150 msgid "unknown compress algorithm"
151 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
152
153 #: util/errors.c:77
154 msgid "file open error"
155 msgstr "Error al abrir fichero"
156
157 #: util/errors.c:78
158 msgid "file create error"
159 msgstr "Error al crear fichero"
160
161 #: util/errors.c:79
162 msgid "invalid passphrase"
163 msgstr "Contraseña incorrecta"
164
165 #: util/errors.c:80
166 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
167 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
168
169 #: util/errors.c:81
170 msgid "unimplemented cipher algorithm"
171 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
172
173 #: util/errors.c:82
174 msgid "unknown signature class"
175 msgstr "Clase de firma desconocida"
176
177 #: util/errors.c:83
178 msgid "trust database error"
179 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
180
181 #: util/errors.c:84
182 msgid "bad MPI"
183 msgstr "MPI incorrecto"
184
185 #: util/errors.c:85
186 msgid "resource limit"
187 msgstr "Límite de recurso"
188
189 #: util/errors.c:86
190 msgid "invalid keyring"
191 msgstr "Anillo no válido"
192
193 #: util/errors.c:87
194 msgid "bad certificate"
195 msgstr "Certificado incorrecto"
196
197 #: util/errors.c:88
198 msgid "malformed user id"
199 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
200
201 #: util/errors.c:89
202 msgid "file close error"
203 msgstr "Error al cerrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:90
206 msgid "file rename error"
207 msgstr "Error al renombrar fichero"
208
209 #: util/errors.c:91
210 msgid "file delete error"
211 msgstr "Error al borrar fichero"
212
213 #: util/errors.c:92
214 msgid "unexpected data"
215 msgstr "Datos inesperados"
216
217 #: util/errors.c:93
218 msgid "timestamp conflict"
219 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
220
221 #: util/errors.c:94
222 msgid "unusable pubkey algorithm"
223 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
224
225 #: util/errors.c:95
226 msgid "file exists"
227 msgstr "El fichero existe. "
228
229 #: util/errors.c:96
230 msgid "weak key"
231 msgstr "Clave débil"
232
233 #: util/errors.c:97
234 msgid "invalid argument"
235 msgstr "argumento no válido"
236
237 #: util/errors.c:98
238 msgid "bad URI"
239 msgstr "URI incorrecto"
240
241 #: util/errors.c:99
242 msgid "unsupported URI"
243 msgstr "URI no soportado"
244
245 #: util/errors.c:100
246 msgid "network error"
247 msgstr "error de red"
248
249 #: util/errors.c:102
250 msgid "not encrypted"
251 msgstr "no cifrado"
252
253 #: util/logger.c:218
254 #, c-format
255 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
256 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
257
258 #: util/logger.c:224
259 #, c-format
260 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
261 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
262
263 #: cipher/random.c:452
264 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
265 msgstr ""
266 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
267
268 #: cipher/random.c:453
269 msgid ""
270 "The random number generator is only a kludge to let\n"
271 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
272 "\n"
273 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
277 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
278 "\n"
279 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
280 "\n"
281
282 #: cipher/rndlinux.c:135
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
287 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
291 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
292 "(se necesitan %d bytes más).\n"
293
294 #: g10/g10.c:185
295 msgid ""
296 "@Commands:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Comandos:\n"
300 " "
301
302 #: g10/g10.c:187
303 msgid "|[file]|make a signature"
304 msgstr "|[file]|hace una firma"
305
306 #: g10/g10.c:188
307 msgid "|[file]|make a clear text signature"
308 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
309
310 #: g10/g10.c:189
311 msgid "make a detached signature"
312 msgstr "hace una firma separada"
313
314 #: g10/g10.c:190
315 msgid "encrypt data"
316 msgstr "cifra datos"
317
318 #: g10/g10.c:191
319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
320 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
321
322 #: g10/g10.c:192
323 msgid "store only"
324 msgstr "sólo almacenar"
325
326 #: g10/g10.c:193
327 msgid "decrypt data (default)"
328 msgstr "descifra datos (predefinido)"
329
330 #: g10/g10.c:194
331 msgid "verify a signature"
332 msgstr "verifica una firma"
333
334 #: g10/g10.c:195
335 msgid "list keys"
336 msgstr "lista claves"
337
338 #: g10/g10.c:197
339 msgid "list keys and signatures"
340 msgstr "lista claves y firmas"
341
342 #: g10/g10.c:198
343 msgid "check key signatures"
344 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
345
346 #: g10/g10.c:199
347 msgid "list keys and fingerprints"
348 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
349
350 #: g10/g10.c:200
351 msgid "list secret keys"
352 msgstr "lista claves secretas"
353
354 #: g10/g10.c:201
355 msgid "generate a new key pair"
356 msgstr "genera un nuevo par de claves"
357
358 #: g10/g10.c:202
359 msgid "remove key from the public keyring"
360 msgstr "elimina la clave del anillo público"
361
362 #: g10/g10.c:203
363 #, fuzzy
364 msgid "sign a key"
365 msgstr "firma la clave"
366
367 #: g10/g10.c:204
368 #, fuzzy
369 msgid "sign a key locally"
370 msgstr "firma la clave localmente"
371
372 #: g10/g10.c:205
373 msgid "sign or edit a key"
374 msgstr "firma o modifica una clave"
375
376 #: g10/g10.c:206
377 msgid "generate a revocation certificate"
378 msgstr "genera un certificado de revocación"
379
380 #: g10/g10.c:207
381 msgid "export keys"
382 msgstr "exporta claves"
383
384 #: g10/g10.c:208
385 msgid "export keys to a key server"
386 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
387
388 #: g10/g10.c:209
389 msgid "import keys from a key server"
390 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
391
392 #: g10/g10.c:212
393 msgid "import/merge keys"
394 msgstr "importa/fusiona claves"
395
396 #: g10/g10.c:214
397 msgid "list only the sequence of packets"
398 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
399
400 #: g10/g10.c:216
401 msgid "export the ownertrust values"
402 msgstr "exporta los valores de confianza"
403
404 #: g10/g10.c:218
405 msgid "import ownertrust values"
406 msgstr "importa los valores de confianza"
407
408 #: g10/g10.c:220
409 #, fuzzy
410 msgid "update the trust database"
411 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
412
413 #: g10/g10.c:222
414 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
415 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
416
417 #: g10/g10.c:223
418 msgid "fix a corrupted trust database"
419 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
420
421 #: g10/g10.c:224
422 msgid "De-Armor a file or stdin"
423 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
424
425 #: g10/g10.c:225
426 msgid "En-Armor a file or stdin"
427 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
428
429 #: g10/g10.c:226
430 msgid "|algo [files]|print message digests"
431 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
432
433 #: g10/g10.c:230
434 msgid ""
435 "@\n"
436 "Options:\n"
437 " "
438 msgstr ""
439 "@\n"
440 "Opciones:\n"
441 " "
442
443 #: g10/g10.c:232
444 msgid "create ascii armored output"
445 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
446
447 #: g10/g10.c:233
448 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
449 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
450
451 #: g10/g10.c:236
452 #, fuzzy
453 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
454 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
455
456 #: g10/g10.c:238
457 msgid "use the default key as default recipient"
458 msgstr ""
459
460 #: g10/g10.c:242
461 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
462 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
463
464 #: g10/g10.c:243
465 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
466 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
467
468 #: g10/g10.c:245
469 msgid "use canonical text mode"
470 msgstr "usa modo de texto canónico"
471
472 #: g10/g10.c:246
473 msgid "use as output file"
474 msgstr "usa como fichero de salida"
475
476 #: g10/g10.c:247
477 msgid "verbose"
478 msgstr "prolijo"
479
480 #: g10/g10.c:248
481 msgid "be somewhat more quiet"
482 msgstr "algo más discreto"
483
484 #: g10/g10.c:249
485 msgid "don't use the terminal at all"
486 msgstr ""
487
488 #: g10/g10.c:250
489 msgid "force v3 signatures"
490 msgstr "fuerza firmas v3"
491
492 #: g10/g10.c:251
493 msgid "always use a MDC for encryption"
494 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
495
496 #: g10/g10.c:252
497 msgid "do not make any changes"
498 msgstr "no hace ningún cambio"
499
500 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
501 #: g10/g10.c:254
502 msgid "batch mode: never ask"
503 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
504
505 #: g10/g10.c:255
506 msgid "assume yes on most questions"
507 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
508
509 #: g10/g10.c:256
510 msgid "assume no on most questions"
511 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
512
513 #: g10/g10.c:257
514 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
515 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
516
517 #: g10/g10.c:258
518 msgid "add this secret keyring to the list"
519 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
520
521 #: g10/g10.c:259
522 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
523 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
524
525 #: g10/g10.c:260
526 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
527 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
528
529 #: g10/g10.c:261
530 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
531 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
532
533 #: g10/g10.c:262
534 msgid "read options from file"
535 msgstr "lee opciones del fichero"
536
537 #: g10/g10.c:264
538 msgid "set debugging flags"
539 msgstr "establece los parámetros de depuración"
540
541 #: g10/g10.c:265
542 msgid "enable full debugging"
543 msgstr "habilita depuración completa"
544
545 #: g10/g10.c:266
546 msgid "|FD|write status info to this FD"
547 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
548
549 #: g10/g10.c:267
550 msgid "do not write comment packets"
551 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
552
553 #: g10/g10.c:268
554 msgid "(default is 1)"
555 msgstr "(por defecto es 1)"
556
557 #: g10/g10.c:269
558 msgid "(default is 3)"
559 msgstr "(por defecto es 3)"
560
561 #: g10/g10.c:271
562 msgid "|FILE|load extension module FILE"
563 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
564
565 #: g10/g10.c:272
566 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
567 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
568
569 #: g10/g10.c:273
570 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
571 msgstr ""
572
573 #: g10/g10.c:274
574 msgid "|N|use passphrase mode N"
575 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
576
577 #: g10/g10.c:276
578 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
579 msgstr ""
580 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
581 "para las contraseñas"
582
583 #: g10/g10.c:278
584 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
585 msgstr ""
586 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
587 "contraseñas"
588
589 #: g10/g10.c:279
590 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
591 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
592
593 #: g10/g10.c:280
594 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
595 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
596
597 #: g10/g10.c:281
598 msgid "|N|use compress algorithm N"
599 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
600
601 #: g10/g10.c:282
602 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
603 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
604
605 #: g10/g10.c:283
606 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
607 msgstr ""
608
609 #: g10/g10.c:285
610 msgid ""
611 "@\n"
612 "Examples:\n"
613 "\n"
614 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
615 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
616 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
617 " --list-keys [names]        show keys\n"
618 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
619 msgstr ""
620 "@\n"
621 "Ejemplos:\n"
622 "\n"
623 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
624 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
625 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
626 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
627 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
628
629 #: g10/g10.c:370
630 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
631 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
632
633 #: g10/g10.c:374
634 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
635 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
636
637 #: g10/g10.c:377
638 msgid ""
639 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
640 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
641 "default operation depends on the input data\n"
642 msgstr ""
643 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
644 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
645 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
646
647 #: g10/g10.c:382
648 msgid ""
649 "\n"
650 "Supported algorithms:\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Algoritmos soportados:\n"
654
655 #: g10/g10.c:456
656 msgid "usage: gpg [options] "
657 msgstr "uso: gpg [opciones] "
658
659 #: g10/g10.c:509
660 msgid "conflicting commands\n"
661 msgstr "comandos incompatibles\n"
662
663 #: g10/g10.c:644
664 #, c-format
665 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
666 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
667
668 #: g10/g10.c:648
669 #, c-format
670 msgid "option file `%s': %s\n"
671 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
672
673 #: g10/g10.c:655
674 #, c-format
675 msgid "reading options from `%s'\n"
676 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
677
678 #: g10/g10.c:835
679 #, c-format
680 msgid "%s is not a valid character set\n"
681 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
682
683 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
684 #, c-format
685 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
686 msgstr ""
687
688 #: g10/g10.c:894
689 #, c-format
690 msgid "%s not allowed with %s!\n"
691 msgstr ""
692
693 #: g10/g10.c:897
694 #, c-format
695 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
696 msgstr ""
697
698 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
699 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
700 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
701
702 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
703 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
704 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
705
706 #: g10/g10.c:938
707 msgid "the given policy URL is invalid\n"
708 msgstr ""
709
710 #: g10/g10.c:941
711 #, c-format
712 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
713 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
714
715 #: g10/g10.c:943
716 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
717 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
718
719 #: g10/g10.c:945
720 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
721 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
722
723 #: g10/g10.c:947
724 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
725 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
726
727 #: g10/g10.c:950
728 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
729 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
730
731 #: g10/g10.c:954
732 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
733 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
734
735 #: g10/g10.c:1031
736 #, c-format
737 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
738 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
739
740 #: g10/g10.c:1037
741 msgid "--store [filename]"
742 msgstr "--store [nombre_fichero]"
743
744 #: g10/g10.c:1044
745 msgid "--symmetric [filename]"
746 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
747
748 #: g10/g10.c:1052
749 msgid "--encrypt [filename]"
750 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
751
752 #: g10/g10.c:1065
753 msgid "--sign [filename]"
754 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
755
756 #: g10/g10.c:1078
757 msgid "--sign --encrypt [filename]"
758 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
759
760 #: g10/g10.c:1092
761 msgid "--clearsign [filename]"
762 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
763
764 #: g10/g10.c:1104
765 msgid "--decrypt [filename]"
766 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
767
768 #: g10/g10.c:1112
769 msgid "--sign-key user-id"
770 msgstr ""
771
772 #: g10/g10.c:1120
773 #, fuzzy
774 msgid "--lsign-key user-id"
775 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
776
777 #: g10/g10.c:1128
778 #, fuzzy
779 msgid "--edit-key user-id [commands]"
780 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
781
782 #: g10/g10.c:1144
783 #, fuzzy
784 msgid "--delete-secret-key user-id"
785 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
786
787 #: g10/g10.c:1147
788 #, fuzzy
789 msgid "--delete-key user-id"
790 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
791
792 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
793 #, c-format
794 msgid "can't open %s: %s\n"
795 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
796
797 #: g10/g10.c:1182
798 #, fuzzy
799 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
800 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
801
802 #: g10/g10.c:1243
803 #, c-format
804 msgid "dearmoring failed: %s\n"
805 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
806
807 #: g10/g10.c:1251
808 #, c-format
809 msgid "enarmoring failed: %s\n"
810 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
811
812 #: g10/g10.c:1319
813 #, c-format
814 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
815 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
816
817 #: g10/g10.c:1400
818 msgid "[filename]"
819 msgstr "[nombre_fichero]"
820
821 #: g10/g10.c:1404
822 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
823 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
824
825 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
826 #, c-format
827 msgid "can't open `%s'\n"
828 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
829
830 #: g10/g10.c:1576
831 msgid ""
832 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
833 msgstr ""
834
835 #: g10/g10.c:1582
836 msgid ""
837 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
838 "with an '='\n"
839 msgstr ""
840
841 #: g10/g10.c:1588
842 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
843 msgstr ""
844
845 #: g10/g10.c:1596
846 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
847 msgstr ""
848
849 #: g10/armor.c:296
850 #, c-format
851 msgid "armor: %s\n"
852 msgstr "armadura: %s\n"
853
854 #: g10/armor.c:319
855 msgid "invalid armor header: "
856 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
857
858 #: g10/armor.c:326
859 msgid "armor header: "
860 msgstr "cabecera de armadura: "
861
862 #: g10/armor.c:337
863 msgid "invalid clearsig header\n"
864 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
865
866 #: g10/armor.c:389
867 msgid "nested clear text signatures\n"
868 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
869
870 #: g10/armor.c:500
871 msgid "invalid dash escaped line: "
872 msgstr "Línea con guiones no válida: "
873
874 #: g10/armor.c:512
875 msgid "unexpected armor:"
876 msgstr "armadura inesperada"
877
878 #: g10/armor.c:629
879 #, c-format
880 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
881 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
882
883 #: g10/armor.c:672
884 msgid "premature eof (no CRC)\n"
885 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
886
887 #: g10/armor.c:706
888 msgid "premature eof (in CRC)\n"
889 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
890
891 #: g10/armor.c:710
892 msgid "malformed CRC\n"
893 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
894
895 #: g10/armor.c:714
896 #, c-format
897 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
898 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
899
900 #: g10/armor.c:731
901 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
902 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
903
904 #: g10/armor.c:735
905 msgid "error in trailer line\n"
906 msgstr "error en la línea de cierre\n"
907
908 #: g10/armor.c:1001
909 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
910 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
911
912 #: g10/armor.c:1005
913 #, c-format
914 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
915 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
916
917 #: g10/armor.c:1009
918 msgid ""
919 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
920 msgstr ""
921 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
922 "un MTA defectuoso\n"
923
924 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
925 #. * data is properly aligned with the user ID
926 #: g10/pkclist.c:53
927 #, fuzzy
928 msgid "             Fingerprint:"
929 msgstr "                 importadas: %lu"
930
931 #: g10/pkclist.c:80
932 #, fuzzy
933 msgid "Fingerprint:"
934 msgstr "muestra huella dactilar"
935
936 #. a string with valid answers
937 #: g10/pkclist.c:197
938 msgid "sSmMqQ"
939 msgstr "iImMqQ"
940
941 #: g10/pkclist.c:201
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "No trust value assigned to %lu:\n"
945 "%4u%c/%08lX %s \""
946 msgstr ""
947 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
948 "%4u%c/%08lX %s \""
949
950 #: g10/pkclist.c:213
951 msgid ""
952 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
953 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
954 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
955 "\n"
956 " 1 = Don't know\n"
957 " 2 = I do NOT trust\n"
958 " 3 = I trust marginally\n"
959 " 4 = I trust fully\n"
960 " s = please show me more information\n"
961 msgstr ""
962 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
963 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
964 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
965 "\n"
966 " 1 = No lo sé\n"
967 " 2 = NO me fío\n"
968 " 3 = Me fío marginalmente\n"
969 " 4 = Me fío completamente\n"
970 " i = Mostrar más información\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:222
973 msgid " m = back to the main menu\n"
974 msgstr " m = volver al menú principal\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:224
977 msgid " q = quit\n"
978 msgstr " q = salir\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:230
981 msgid "Your decision? "
982 msgstr "Su decisión: "
983
984 #: g10/pkclist.c:252
985 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
986 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:323
989 msgid ""
990 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
991 "can assign some missing owner trust values.\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
995 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
996 "\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:329
999 msgid ""
1000 "No path leading to one of our keys found.\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:331
1007 msgid ""
1008 "No certificates with undefined trust found.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:333
1015 msgid ""
1016 "No trust values changed.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:350
1023 #, c-format
1024 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1025 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1028 msgid "Use this key anyway? "
1029 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1030
1031 #: g10/pkclist.c:360
1032 #, c-format
1033 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1034 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:390
1037 #, c-format
1038 msgid "%08lX: key has expired\n"
1039 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:396
1042 #, c-format
1043 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1044 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1045
1046 #: g10/pkclist.c:410
1047 #, c-format
1048 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1049 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:416
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1055 "but it is accepted anyway\n"
1056 msgstr ""
1057 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1058 "proprietario\n"
1059 "pero se acepta igualmente\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:422
1062 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1063 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:427
1066 msgid "This key belongs to us\n"
1067 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:470
1070 msgid ""
1071 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1072 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1073 "the next question with yes\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1077 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1078 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1082 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1083 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:528
1086 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1087 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:529
1090 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1091 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:533
1094 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1095 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:554
1098 msgid "Note: This key has expired!\n"
1099 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:562
1102 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1103 msgstr ""
1104 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:564
1107 msgid ""
1108 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1109 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:581
1112 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1113 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:582
1116 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1117 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:589
1120 msgid ""
1121 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1122 msgstr ""
1123 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1124 "confianza!\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:592
1127 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1128 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: skipped: %s\n"
1133 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1138 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:729
1141 msgid ""
1142 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1146 "\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:739
1149 msgid "Enter the user ID: "
1150 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1151
1152 #: g10/pkclist.c:751
1153 msgid "No such user ID.\n"
1154 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:771
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Public key is disabled.\n"
1159 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:800
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1164 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:833
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1169 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:838
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1174 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:876
1177 msgid "no valid addressees\n"
1178 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:122
1181 msgid "writing self signature\n"
1182 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:160
1185 msgid "writing key binding signature\n"
1186 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:386
1189 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1190 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1191
1192 #: g10/keygen.c:388
1193 #, c-format
1194 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1195 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:389
1198 #, c-format
1199 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1200 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:391
1203 #, c-format
1204 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1205 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:392
1208 #, c-format
1209 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1210 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:394
1213 #, c-format
1214 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1215 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:399
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Su elección: "
1220
1221 #: g10/keygen.c:409
1222 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1223 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1224
1225 #: g10/keygen.c:430
1226 msgid "Invalid selection.\n"
1227 msgstr "Elección no válida.\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:442
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "About to generate a new %s keypair.\n"
1233 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1234 "              default keysize is 1024 bits\n"
1235 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1236 msgstr ""
1237 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1238 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1239 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1240 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:449
1243 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1244 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1245
1246 #: g10/keygen.c:454
1247 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1248 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:456
1251 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1252 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1253
1254 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1255 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1256 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1257 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1258 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1259 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1260 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1261 #. * do whatever you want.
1262 #: g10/keygen.c:466
1263 #, c-format
1264 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1265 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:471
1268 msgid ""
1269 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1270 "computations take REALLY long!\n"
1271 msgstr ""
1272 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1273 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:474
1276 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1277 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1278
1279 #: g10/keygen.c:475
1280 msgid ""
1281 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1282 "vulnerable to attacks!\n"
1283 msgstr ""
1284 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1285 "teclado\n"
1286 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:483
1289 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1290 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1291
1292 #: g10/keygen.c:489
1293 #, c-format
1294 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1295 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1298 #, c-format
1299 msgid "rounded up to %u bits\n"
1300 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:509
1303 msgid ""
1304 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1305 "         0 = key does not expire\n"
1306 "      <n>  = key expires in n days\n"
1307 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1308 "      <n>m = key expires in n months\n"
1309 "      <n>y = key expires in n years\n"
1310 msgstr ""
1311 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1312 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1313 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1314 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1315 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1316 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:526
1319 msgid "Key is valid for? (0) "
1320 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1321
1322 #: g10/keygen.c:547
1323 msgid "invalid value\n"
1324 msgstr "valor no válido\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:552
1327 msgid "Key does not expire at all\n"
1328 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1329
1330 #. print the date when the key expires
1331 #: g10/keygen.c:558
1332 #, c-format
1333 msgid "Key expires at %s\n"
1334 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:564
1337 msgid "Is this correct (y/n)? "
1338 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1339
1340 #: g10/keygen.c:607
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1344 "id\n"
1345 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1346 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1347 "\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1351 "programa\n"
1352 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1353 "Dirección\n"
1354 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1355 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1356 "\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:618
1359 msgid "Real name: "
1360 msgstr "Nombre y apellidos: "
1361
1362 #: g10/keygen.c:622
1363 msgid "Invalid character in name\n"
1364 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:624
1367 msgid "Name may not start with a digit\n"
1368 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:626
1371 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1372 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:634
1375 msgid "Email address: "
1376 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1377
1378 #: g10/keygen.c:645
1379 msgid "Not a valid email address\n"
1380 msgstr "Dirección no válida\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:653
1383 msgid "Comment: "
1384 msgstr "Comentario: "
1385
1386 #: g10/keygen.c:659
1387 msgid "Invalid character in comment\n"
1388 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:681
1391 #, c-format
1392 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1393 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:687
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "You selected this USER-ID:\n"
1399 "    \"%s\"\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1403 "    \"%s\"\n"
1404 "\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:690
1407 msgid "NnCcEeOoQq"
1408 msgstr "NnCcDdVvSs"
1409
1410 #: g10/keygen.c:700
1411 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1412 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1413
1414 #: g10/keygen.c:752
1415 msgid ""
1416 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1420 "\n"
1421
1422 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1423 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1424 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1425
1426 #: g10/keygen.c:766
1427 msgid ""
1428 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1429 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1430 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1433 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1434 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1435 "la opción \"--edit-key\".\n"
1436 "\n"
1437
1438 #: g10/keygen.c:787
1439 msgid ""
1440 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1441 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1442 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1443 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1446 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1447 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1448 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1449 "entropía.\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:857
1452 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1453 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:865
1456 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1457 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:871
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Key generation canceled.\n"
1462 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:881
1465 #, c-format
1466 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1467 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:882
1470 #, c-format
1471 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1472 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1473
1474 #: g10/keygen.c:959
1475 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1476 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1477
1478 #: g10/keygen.c:961
1479 msgid ""
1480 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1481 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1482 msgstr ""
1483 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1484 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1485 "propósito.\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1488 #, c-format
1489 msgid "Key generation failed: %s\n"
1490 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1491
1492 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1496 msgstr ""
1497 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1498 "problemas con el reloj)\n"
1499
1500 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1504 msgstr ""
1505 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1506 "problemas con el reloj)\n"
1507
1508 #: g10/keygen.c:1052
1509 msgid "Really create? "
1510 msgstr "¿Crear de verdad? "
1511
1512 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1513 #: g10/tdbio.c:528
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: can't open: %s\n"
1516 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1517
1518 #: g10/encode.c:113
1519 #, c-format
1520 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1521 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1522
1523 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1526 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1527
1528 #: g10/encode.c:265
1529 #, c-format
1530 msgid "reading from `%s'\n"
1531 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1532
1533 #: g10/encode.c:482
1534 #, c-format
1535 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1536 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1537
1538 #: g10/export.c:147
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: user not found: %s\n"
1541 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1542
1543 #: g10/export.c:156
1544 #, c-format
1545 msgid "certificate read problem: %s\n"
1546 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1547
1548 #: g10/export.c:165
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1551 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1552
1553 #: g10/export.c:203
1554 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1555 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1556
1557 #: g10/getkey.c:206
1558 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1559 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1560
1561 #: g10/getkey.c:345
1562 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1563 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1564
1565 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1566 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1570 #, fuzzy
1571 msgid "No key for user-id\n"
1572 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1573
1574 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1575 #, fuzzy
1576 msgid "No user-id for key\n"
1577 msgstr "no hay clave secreta\n"
1578
1579 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1580 #, c-format
1581 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1582 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1583
1584 #: g10/import.c:118
1585 #, c-format
1586 msgid "can't open `%s': %s\n"
1587 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1588
1589 #: g10/import.c:162
1590 #, c-format
1591 msgid "skipping block of type %d\n"
1592 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1593
1594 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1595 #, c-format
1596 msgid "%lu keys so far processed\n"
1597 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1598
1599 #: g10/import.c:174
1600 #, c-format
1601 msgid "error reading `%s': %s\n"
1602 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1603
1604 #: g10/import.c:177
1605 #, c-format
1606 msgid "Total number processed: %lu\n"
1607 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1608
1609 #: g10/import.c:179
1610 #, c-format
1611 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1612 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1613
1614 #: g10/import.c:181
1615 #, c-format
1616 msgid "              imported: %lu"
1617 msgstr "                 importadas: %lu"
1618
1619 #: g10/import.c:187
1620 #, c-format
1621 msgid "             unchanged: %lu\n"
1622 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1623
1624 #: g10/import.c:189
1625 #, c-format
1626 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1627 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1628
1629 #: g10/import.c:191
1630 #, c-format
1631 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1632 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1633
1634 #: g10/import.c:193
1635 #, c-format
1636 msgid "        new signatures: %lu\n"
1637 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1638
1639 #: g10/import.c:195
1640 #, c-format
1641 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1642 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1643
1644 #: g10/import.c:197
1645 #, c-format
1646 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1647 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1648
1649 #: g10/import.c:199
1650 #, c-format
1651 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1652 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1653
1654 #: g10/import.c:201
1655 #, c-format
1656 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1657 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1658
1659 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: no user id\n"
1662 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1663
1664 #: g10/import.c:376
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1667 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1668
1669 #: g10/import.c:378
1670 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1671 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1672
1673 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1676 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1677
1678 #: g10/import.c:395
1679 msgid "no default public keyring\n"
1680 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1681
1682 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1683 #, c-format
1684 msgid "writing to `%s'\n"
1685 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1686
1687 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1688 #, c-format
1689 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1690 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1691
1692 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1693 #, c-format
1694 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1695 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1696
1697 #: g10/import.c:410
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1700 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1701
1702 #: g10/import.c:427
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1705 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1706
1707 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1710 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1711
1712 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1715 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1716
1717 #: g10/import.c:469
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1720 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1721
1722 #: g10/import.c:472
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1725 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1726
1727 #: g10/import.c:475
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1730 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1731
1732 #: g10/import.c:478
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1735 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1736
1737 #: g10/import.c:481
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1740 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1741
1742 #: g10/import.c:484
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1745 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1746
1747 #: g10/import.c:494
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: not changed\n"
1750 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1751
1752 #: g10/import.c:577
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1755 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1756
1757 #. we can't merge secret keys
1758 #: g10/import.c:581
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1761 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1762
1763 #: g10/import.c:586
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1766 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1767
1768 #: g10/import.c:615
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1771 msgstr ""
1772 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1773 "certificado de revocación\n"
1774
1775 #: g10/import.c:646
1776 #, c-format
1777 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1778 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1779
1780 #: g10/import.c:678
1781 #, c-format
1782 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1783 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1784
1785 #: g10/import.c:711
1786 #, c-format
1787 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1788 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1789
1790 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1793 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1794
1795 #: g10/import.c:719
1796 #, c-format
1797 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1798 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1799
1800 #: g10/import.c:734
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1803 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1804
1805 #: g10/import.c:743
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1808 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1809
1810 #: g10/import.c:769
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user-id '"
1813 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1814
1815 #: g10/import.c:798
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "key %08lX: skipped user-id '"
1818 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1819
1820 #: g10/import.c:821
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1823 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1824
1825 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1826 #. * to import non-exportable signature when we have the
1827 #. * the secret key used to create this signature - it
1828 #. * seems that this makes sense
1829 #: g10/import.c:846
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1832 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1833
1834 #: g10/import.c:855
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1837 msgstr ""
1838 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1839
1840 #: g10/import.c:863
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1843 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1844
1845 #: g10/import.c:963
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1848 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1849
1850 #: g10/import.c:1014
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1853 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1854
1855 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1858 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:93
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: user not found\n"
1863 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:154
1866 msgid "[revocation]"
1867 msgstr "[revocación]"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:155
1870 msgid "[self-signature]"
1871 msgstr "[autofirma]"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:219
1874 msgid "1 bad signature\n"
1875 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:221
1878 #, c-format
1879 msgid "%d bad signatures\n"
1880 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:223
1883 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1884 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:225
1887 #, c-format
1888 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1889 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:227
1892 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1893 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:229
1896 #, c-format
1897 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1898 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:231
1901 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1902 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:233
1905 #, c-format
1906 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1907 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1908
1909 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1910 #. * case we should allow to sign it again.
1911 #: g10/keyedit.c:313
1912 #, c-format
1913 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1914 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:321
1917 #, c-format
1918 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1919 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:330
1922 msgid ""
1923 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1924 "with your key: \""
1925 msgstr ""
1926 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1927 "con su clave: \""
1928
1929 #: g10/keyedit.c:339
1930 msgid ""
1931 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1932 "\n"
1933 msgstr ""
1934 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1935 "\n"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:344
1938 msgid "Really sign? "
1939 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1940
1941 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1942 #, c-format
1943 msgid "signing failed: %s\n"
1944 msgstr "firma fallida: %s\n"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:423
1947 msgid "This key is not protected.\n"
1948 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:426
1951 msgid "Key is protected.\n"
1952 msgstr "La clave está protegida.\n"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:443
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1957 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:448
1960 msgid ""
1961 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1965 "\n"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:460
1968 msgid ""
1969 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1970 "\n"
1971 msgstr ""
1972 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1973 "\n"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:463
1976 msgid "Do you really want to do this? "
1977 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1978
1979 #: g10/keyedit.c:524
1980 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1981 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:564
1984 msgid "quit this menu"
1985 msgstr "sale de este menú"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:565
1988 msgid "q"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: g10/keyedit.c:566
1992 msgid "save"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: g10/keyedit.c:566
1996 msgid "save and quit"
1997 msgstr "graba y sale"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:567
2000 msgid "help"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: g10/keyedit.c:567
2004 msgid "show this help"
2005 msgstr "muestra esta ayuda"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:569
2008 msgid "fpr"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: g10/keyedit.c:569
2012 msgid "show fingerprint"
2013 msgstr "muestra huella dactilar"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:570
2016 msgid "list"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: g10/keyedit.c:570
2020 msgid "list key and user ids"
2021 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:571
2024 msgid "l"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: g10/keyedit.c:572
2028 msgid "uid"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: g10/keyedit.c:572
2032 msgid "select user id N"
2033 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:573
2036 msgid "key"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: g10/keyedit.c:573
2040 msgid "select secondary key N"
2041 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:574
2044 msgid "check"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: g10/keyedit.c:574
2048 msgid "list signatures"
2049 msgstr "lista firmas"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:575
2052 msgid "c"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: g10/keyedit.c:576
2056 msgid "sign"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: g10/keyedit.c:576
2060 msgid "sign the key"
2061 msgstr "firma la clave"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:577
2064 msgid "s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: g10/keyedit.c:578
2068 #, fuzzy
2069 msgid "lsign"
2070 msgstr "firmando:"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:578
2073 msgid "sign the key locally"
2074 msgstr "firma la clave localmente"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:579
2077 msgid "debug"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: g10/keyedit.c:580
2081 msgid "adduid"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: g10/keyedit.c:580
2085 msgid "add a user id"
2086 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:581
2089 msgid "deluid"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: g10/keyedit.c:581
2093 msgid "delete user id"
2094 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:582
2097 msgid "addkey"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: g10/keyedit.c:582
2101 msgid "add a secondary key"
2102 msgstr "añade una clave secundaria"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:583
2105 msgid "delkey"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: g10/keyedit.c:583
2109 msgid "delete a secondary key"
2110 msgstr "borra una clave secundaria"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:584
2113 #, fuzzy
2114 msgid "delsig"
2115 msgstr "firmando:"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:584
2118 #, fuzzy
2119 msgid "delete signatures"
2120 msgstr "lista firmas"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:585
2123 msgid "expire"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: g10/keyedit.c:585
2127 msgid "change the expire date"
2128 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:586
2131 msgid "toggle"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: g10/keyedit.c:586
2135 msgid "toggle between secret and public key listing"
2136 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:588
2139 msgid "t"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: g10/keyedit.c:589
2143 msgid "pref"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: g10/keyedit.c:589
2147 msgid "list preferences"
2148 msgstr "muestra preferencias"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:590
2151 msgid "passwd"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: g10/keyedit.c:590
2155 msgid "change the passphrase"
2156 msgstr "cambia la contraseña"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:591
2159 msgid "trust"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: g10/keyedit.c:591
2163 msgid "change the ownertrust"
2164 msgstr "cambia valores de confianza"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:592
2167 msgid "revsig"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: g10/keyedit.c:592
2171 msgid "revoke signatures"
2172 msgstr "revoca firmas"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:593
2175 msgid "revkey"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: g10/keyedit.c:593
2179 msgid "revoke a secondary key"
2180 msgstr "revoca una clave secundaria"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:594
2183 msgid "disable"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: g10/keyedit.c:594
2187 #, fuzzy
2188 msgid "disable a key"
2189 msgstr "Clave incorrecta"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:595
2192 msgid "enable"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: g10/keyedit.c:595
2196 #, fuzzy
2197 msgid "enable a key"
2198 msgstr "Clave incorrecta"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:614
2201 msgid "can't do that in batchmode\n"
2202 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2203
2204 #. check that they match
2205 #. fixme: check that they both match
2206 #: g10/keyedit.c:652
2207 msgid "Secret key is available.\n"
2208 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:681
2211 msgid "Command> "
2212 msgstr "Comando> "
2213
2214 #: g10/keyedit.c:711
2215 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2216 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:758
2219 msgid "Really sign all user ids? "
2220 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2221
2222 #: g10/keyedit.c:759
2223 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2224 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2225
2226 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2227 #, c-format
2228 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2229 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2232 msgid "You must select at least one user id.\n"
2233 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:799
2236 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2237 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:802
2240 msgid "Really remove all selected user ids? "
2241 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2242
2243 #: g10/keyedit.c:803
2244 msgid "Really remove this user id? "
2245 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2246
2247 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2248 msgid "You must select at least one key.\n"
2249 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:843
2252 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2253 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2254
2255 #: g10/keyedit.c:844
2256 msgid "Do you really want to delete this key? "
2257 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2258
2259 #: g10/keyedit.c:865
2260 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2261 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2262
2263 #: g10/keyedit.c:866
2264 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2265 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2266
2267 #: g10/keyedit.c:932
2268 msgid "Save changes? "
2269 msgstr "¿Grabar cambios? "
2270
2271 #: g10/keyedit.c:935
2272 msgid "Quit without saving? "
2273 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2274
2275 #: g10/keyedit.c:946
2276 #, c-format
2277 msgid "update failed: %s\n"
2278 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:953
2281 #, c-format
2282 msgid "update secret failed: %s\n"
2283 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:960
2286 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2287 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:975
2290 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2291 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:1065
2294 #, fuzzy
2295 msgid "This key has been disabled"
2296 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:1336
2299 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: g10/keyedit.c:1340
2303 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: g10/keyedit.c:1344
2307 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1350
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2313 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:1364
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Deleted %d signature.\n"
2318 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2319
2320 #: g10/keyedit.c:1365
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2323 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2324
2325 #: g10/keyedit.c:1368
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Nothing deleted.\n"
2328 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:1437
2331 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2332 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:1443
2335 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2336 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:1447
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2341 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:1449
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2346 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1490
2349 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2350 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:1506
2353 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2354 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:1566
2357 #, c-format
2358 msgid "No user id with index %d\n"
2359 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:1612
2362 #, c-format
2363 msgid "No secondary key with index %d\n"
2364 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2365
2366 #: g10/keyedit.c:1710
2367 msgid "user ID: \""
2368 msgstr "ID de usuario: \""
2369
2370 #: g10/keyedit.c:1713
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "\"\n"
2374 "signed with your key %08lX at %s\n"
2375 msgstr ""
2376 "\"\n"
2377 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2378
2379 #: g10/keyedit.c:1717
2380 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2381 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2382
2383 #: g10/keyedit.c:1797
2384 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2385 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:1820
2388 msgid "no secret key\n"
2389 msgstr "no hay clave secreta\n"
2390
2391 #: g10/mainproc.c:213
2392 #, c-format
2393 msgid "public key is %08lX\n"
2394 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2395
2396 #: g10/mainproc.c:244
2397 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2398 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2399
2400 #: g10/mainproc.c:275
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2403 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2404
2405 #: g10/mainproc.c:285
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2408 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2409
2410 #: g10/mainproc.c:291
2411 #, fuzzy
2412 msgid "no secret key for decryption available\n"
2413 msgstr "Clave secreta no disponible"
2414
2415 #: g10/mainproc.c:300
2416 #, c-format
2417 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2418 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2419
2420 #: g10/mainproc.c:330
2421 msgid "decryption okay\n"
2422 msgstr "descifrado correcto\n"
2423
2424 #: g10/mainproc.c:335
2425 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2426 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2427
2428 #: g10/mainproc.c:340
2429 #, c-format
2430 msgid "decryption failed: %s\n"
2431 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2432
2433 #: g10/mainproc.c:358
2434 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2435 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2436
2437 #: g10/mainproc.c:360
2438 #, c-format
2439 msgid "original file name='%.*s'\n"
2440 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2441
2442 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2443 #, fuzzy
2444 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2445 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2446
2447 #: g10/mainproc.c:599
2448 msgid "Notation: "
2449 msgstr ""
2450
2451 #: g10/mainproc.c:606
2452 msgid "Policy: "
2453 msgstr ""
2454
2455 #: g10/mainproc.c:1025
2456 msgid "signature verification suppressed\n"
2457 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2458
2459 #: g10/mainproc.c:1031
2460 #, c-format
2461 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2462 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2463
2464 #. just in case that we have no userid
2465 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2466 msgid "BAD signature from \""
2467 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2468
2469 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2470 msgid "Good signature from \""
2471 msgstr "Firma correcta de \""
2472
2473 #: g10/mainproc.c:1060
2474 msgid "                aka \""
2475 msgstr "también conocido como \""
2476
2477 #: g10/mainproc.c:1115
2478 #, c-format
2479 msgid "Can't check signature: %s\n"
2480 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2481
2482 #: g10/mainproc.c:1209
2483 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2484 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2485
2486 #: g10/mainproc.c:1214
2487 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2488 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2489
2490 #: g10/misc.c:94
2491 #, c-format
2492 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2493 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2494
2495 #: g10/misc.c:97
2496 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2497 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2498
2499 #: g10/misc.c:205
2500 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2501 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2502
2503 #: g10/misc.c:219
2504 msgid ""
2505 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2506 "in the future\n"
2507 msgstr ""
2508 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2509 "para futuros usos\n"
2510
2511 #: g10/misc.c:241
2512 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2513 msgstr ""
2514 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2515 "estándar.\n"
2516
2517 #: g10/parse-packet.c:113
2518 #, c-format
2519 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2520 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2521
2522 #: g10/parse-packet.c:939
2523 #, c-format
2524 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2525 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2526
2527 #: g10/passphrase.c:159
2528 msgid ""
2529 "\n"
2530 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2531 "user: \""
2532 msgstr ""
2533 "\n"
2534 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2535 "del usuario: \""
2536
2537 #: g10/passphrase.c:168
2538 #, c-format
2539 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2540 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2541
2542 #: g10/passphrase.c:173
2543 #, c-format
2544 msgid " (main key ID %08lX)"
2545 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2546
2547 #: g10/passphrase.c:190
2548 #, fuzzy
2549 msgid "can't query password in batchmode\n"
2550 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2551
2552 #: g10/passphrase.c:194
2553 msgid "Enter passphrase: "
2554 msgstr "Introduzca contraseña: "
2555
2556 #: g10/passphrase.c:198
2557 msgid "Repeat passphrase: "
2558 msgstr "Repita contraseña: "
2559
2560 #: g10/plaintext.c:63
2561 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2562 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2563
2564 #: g10/plaintext.c:266
2565 msgid "Please enter name of data file: "
2566 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2567
2568 #: g10/plaintext.c:287
2569 msgid "reading stdin ...\n"
2570 msgstr "leyendo stdin...\n"
2571
2572 #: g10/plaintext.c:360
2573 #, c-format
2574 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2575 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2576
2577 #: g10/pubkey-enc.c:79
2578 #, c-format
2579 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2580 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2581
2582 #: g10/pubkey-enc.c:85
2583 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2584 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2585
2586 #: g10/pubkey-enc.c:137
2587 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2588 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2589
2590 #: g10/pubkey-enc.c:191
2591 #, c-format
2592 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2593 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2594
2595 #: g10/seckey-cert.c:55
2596 #, c-format
2597 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2598 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2599
2600 #: g10/seckey-cert.c:171
2601 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2602 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2603
2604 #: g10/seckey-cert.c:227
2605 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2606 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2607
2608 #: g10/sig-check.c:199
2609 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2610 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2611
2612 #: g10/sig-check.c:295
2613 msgid ""
2614 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2615 msgstr ""
2616 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2617 "firmas!\n"
2618
2619 #: g10/sig-check.c:303
2620 #, c-format
2621 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2622 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2623
2624 #: g10/sig-check.c:304
2625 #, c-format
2626 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2627 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2628
2629 #: g10/sig-check.c:320
2630 #, c-format
2631 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2632 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2633
2634 #: g10/sig-check.c:377
2635 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2636 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2637
2638 #: g10/sign.c:132
2639 #, c-format
2640 msgid "%s signature from: %s\n"
2641 msgstr "firma %s de %s\n"
2642
2643 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2644 #, c-format
2645 msgid "can't create %s: %s\n"
2646 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2647
2648 #: g10/sign.c:361
2649 msgid "signing:"
2650 msgstr "firmando:"
2651
2652 #: g10/sign.c:404
2653 #, c-format
2654 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2655 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2656
2657 #: g10/textfilter.c:128
2658 #, c-format
2659 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2660 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2661
2662 #: g10/textfilter.c:197
2663 #, c-format
2664 msgid "input line longer than %d characters\n"
2665 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2666
2667 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2668 #, c-format
2669 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2670 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2671
2672 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2673 #, c-format
2674 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2675 msgstr ""
2676 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2677
2678 #: g10/tdbio.c:232
2679 msgid "trustdb transaction too large\n"
2680 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2681
2682 #: g10/tdbio.c:424
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: can't access: %s\n"
2685 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2686
2687 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2690 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2691
2692 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: directory created\n"
2695 msgstr "%s: directorio creado\n"
2696
2697 #: g10/tdbio.c:451
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2700 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2701
2702 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: can't create: %s\n"
2705 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: can't create lock\n"
2710 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:486
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2715 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2716
2717 #: g10/tdbio.c:490
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2720 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2721
2722 #: g10/tdbio.c:493
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: trustdb created\n"
2725 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2726
2727 #: g10/tdbio.c:530
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2730 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2731
2732 #: g10/tdbio.c:563
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2735 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2736
2737 #: g10/tdbio.c:571
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2740 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2741
2742 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2743 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2746 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2747
2748 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2751 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2752
2753 #: g10/tdbio.c:1246
2754 #, c-format
2755 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2756 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2757
2758 #: g10/tdbio.c:1254
2759 #, c-format
2760 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2761 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2762
2763 #: g10/tdbio.c:1275
2764 #, c-format
2765 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2766 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2767
2768 #: g10/tdbio.c:1291
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2771 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2772
2773 #: g10/tdbio.c:1296
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2776 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2777
2778 #: g10/tdbio.c:1600
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2781 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2782
2783 #: g10/tdbio.c:1608
2784 #, c-format
2785 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2786 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2787
2788 #: g10/tdbio.c:1618
2789 #, c-format
2790 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2791 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2792
2793 #: g10/tdbio.c:1648
2794 #, c-format
2795 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2796 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2797
2798 #: g10/tdbio.c:1759
2799 #, fuzzy
2800 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2801 msgstr ""
2802 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2803 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:160
2806 #, c-format
2807 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2808 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:175
2811 #, c-format
2812 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2813 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:189
2816 #, c-format
2817 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2818 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:203
2821 #, c-format
2822 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2823 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:347
2826 #, c-format
2827 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2828 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:354
2831 #, c-format
2832 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2833 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:359
2836 #, c-format
2837 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2838 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:364
2841 #, c-format
2842 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2843 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2844
2845 #: g10/trustdb.c:403
2846 #, c-format
2847 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2848 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:458
2851 #, c-format
2852 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2853 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:466
2856 #, c-format
2857 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2858 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:473
2861 #, c-format
2862 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2863 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:485
2866 #, c-format
2867 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2868 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:491
2871 #, c-format
2872 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2873 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:500
2876 #, c-format
2877 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2878 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:503
2881 #, c-format
2882 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2883 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:511
2886 #, c-format
2887 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2888 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:877
2891 #, c-format
2892 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2893 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2896 #, c-format
2897 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2898 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:895
2901 #, c-format
2902 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2903 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:901
2906 #, c-format
2907 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2908 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:912
2911 #, c-format
2912 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2913 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:1023
2916 msgid "Good self-signature"
2917 msgstr "Autofirma buena"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:1033
2920 msgid "Invalid self-signature"
2921 msgstr "Autofirma no válida"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:1060
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2926 msgstr ""
2927 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2928 "autofirma más reciente\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:1066
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Valid user ID revocation"
2933 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1071
2936 msgid "Invalid user ID revocation"
2937 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2938
2939 #: g10/trustdb.c:1112
2940 msgid "Valid certificate revocation"
2941 msgstr "Revocación de certificado válida"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:1113
2944 msgid "Good certificate"
2945 msgstr "Certificado bueno"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:1134
2948 msgid "Invalid certificate revocation"
2949 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2950
2951 #: g10/trustdb.c:1135
2952 msgid "Invalid certificate"
2953 msgstr "Certificado incorrecto"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2956 #, c-format
2957 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2958 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1208
2961 msgid "duplicated certificate - deleted"
2962 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:1514
2965 #, c-format
2966 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2967 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2968
2969 #: g10/trustdb.c:1636
2970 #, c-format
2971 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2972 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:1641
2975 #, c-format
2976 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2977 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:1647
2980 #, c-format
2981 msgid "lid %lu: inserted\n"
2982 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:1652
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "error reading dir record: %s\n"
2987 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2990 #, c-format
2991 msgid "%lu keys processed\n"
2992 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2993
2994 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2995 #, c-format
2996 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2997 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2998
2999 #: g10/trustdb.c:1664
3000 #, c-format
3001 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3002 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3003
3004 #: g10/trustdb.c:1667
3005 #, c-format
3006 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3007 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3008
3009 #: g10/trustdb.c:1705
3010 #, c-format
3011 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3012 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3013
3014 #: g10/trustdb.c:1716
3015 #, c-format
3016 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3017 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3018
3019 #: g10/trustdb.c:1720
3020 #, c-format
3021 msgid "\t%lu keys updated\n"
3022 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:2057
3025 msgid "Ooops, no keys\n"
3026 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:2061
3029 msgid "Ooops, no user ids\n"
3030 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
3031
3032 #: g10/trustdb.c:2218
3033 #, c-format
3034 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3035 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3036
3037 #: g10/trustdb.c:2227
3038 #, c-format
3039 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3040 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:2231
3043 #, c-format
3044 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3045 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:2239
3048 #, c-format
3049 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3050 msgstr ""
3051 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3052 "problemas con el reloj)\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:2248
3055 #, c-format
3056 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3057 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:2256
3060 #, c-format
3061 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3062 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:2362
3065 #, c-format
3066 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3067 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:2364
3070 #, c-format
3071 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3072 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:2367
3075 #, c-format
3076 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3077 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3078
3079 #: g10/trustdb.c:2370
3080 #, c-format
3081 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3082 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3083
3084 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3085 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3086 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3087
3088 #: g10/ringedit.c:316
3089 #, c-format
3090 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3091 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3092
3093 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: keyring created\n"
3096 msgstr "%s: anillo creado\n"
3097
3098 #: g10/ringedit.c:1528
3099 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3100 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3101
3102 #: g10/ringedit.c:1529
3103 #, c-format
3104 msgid "%s is the unchanged one\n"
3105 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3106
3107 #: g10/ringedit.c:1530
3108 #, c-format
3109 msgid "%s is the new one\n"
3110 msgstr "%s es el nuevo\n"
3111
3112 #: g10/ringedit.c:1531
3113 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3114 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3115
3116 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3117 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: g10/skclist.c:113
3121 #, c-format
3122 msgid "skipped `%s': %s\n"
3123 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3124
3125 #: g10/skclist.c:119
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3129 "signatures!\n"
3130 msgstr ""
3131 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3132 "para las firmas\n"
3133
3134 #. do not overwrite
3135 #: g10/openfile.c:65
3136 #, c-format
3137 msgid "File `%s' exists. "
3138 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3139
3140 #: g10/openfile.c:67
3141 msgid "Overwrite (y/N)? "
3142 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3143
3144 #: g10/openfile.c:97
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: unknown suffix\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: g10/openfile.c:119
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Enter new filename"
3152 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3153
3154 #: g10/openfile.c:160
3155 msgid "writing to stdout\n"
3156 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3157
3158 #: g10/openfile.c:219
3159 #, c-format
3160 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3161 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3162
3163 #: g10/openfile.c:269
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: new options file created\n"
3166 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3167
3168 #: g10/encr-data.c:66
3169 #, c-format
3170 msgid "%s encrypted data\n"
3171 msgstr "datos cifrados %s\n"
3172
3173 #: g10/encr-data.c:68
3174 #, c-format
3175 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3176 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3177
3178 #: g10/encr-data.c:85
3179 msgid ""
3180 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3181 msgstr ""
3182 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3183
3184 #: g10/seskey.c:52
3185 msgid "weak key created - retrying\n"
3186 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3187
3188 #: g10/seskey.c:57
3189 #, c-format
3190 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3191 msgstr ""
3192 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3193 "intentos!\n"
3194
3195 #: g10/helptext.c:47
3196 msgid ""
3197 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3198 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3199 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: g10/helptext.c:53
3203 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: g10/helptext.c:57
3207 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: g10/helptext.c:61
3211 msgid ""
3212 "Enter the user id of the addressee to whom you want to send the message."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: g10/helptext.c:65
3216 msgid ""
3217 "Select the algorithm to use.\n"
3218 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3219 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3220 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3221 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3222 "OpenPGP distunguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3223 "only\n"
3224 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3225 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3226 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3227 "the signature+encryption flavor.\n"
3228 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3229 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3230 "this menu."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: g10/helptext.c:82
3234 msgid ""
3235 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3236 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3237 "with them are quite large and very slow to verify."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: g10/helptext.c:89
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Enter the size of the key"
3243 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
3244
3245 #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
3246 #: g10/helptext.c:147 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:157
3247 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3248 msgstr ""
3249
3250 #: g10/helptext.c:103
3251 msgid ""
3252 "Enter the required value as shown in the pronpt.\n"
3253 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3254 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3255 "the given value as an interval."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: g10/helptext.c:115
3259 msgid "Enter the name of the key holder"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: g10/helptext.c:120
3263 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: g10/helptext.c:124
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Please enter an optional comment"
3269 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
3270
3271 #: g10/helptext.c:129
3272 msgid ""
3273 "N  to change the name.\n"
3274 "C  to change the comment.\n"
3275 "E  to change the email address.\n"
3276 "O  to continue with key generation.\n"
3277 "Q  to to quit the key generation."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: g10/helptext.c:138
3281 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: g10/helptext.c:161
3285 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: g10/helptext.c:165
3289 msgid ""
3290 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3291 "All certificates are then also lost!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: g10/helptext.c:170
3295 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: g10/helptext.c:175
3299 msgid ""
3300 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3301 "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
3302 "connection to the key or another key certified by this key."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: g10/helptext.c:180
3306 msgid ""
3307 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3308 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3309 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3310 "connection through another already certified key."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: g10/helptext.c:186
3314 msgid ""
3315 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3316 "your keyring."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: g10/helptext.c:190
3320 msgid ""
3321 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3322 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3323 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3324 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3325 "a second one is available."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: g10/helptext.c:199
3329 msgid ""
3330 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3331 "  Blurb, blurb,.... "
3332 msgstr ""
3333
3334 #: g10/helptext.c:206
3335 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: g10/helptext.c:210
3339 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: g10/helptext.c:215
3343 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: g10/helptext.c:220
3347 msgid ""
3348 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3349 "file (which is shown in brackets) will be used."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: g10/helptext.c:234
3353 msgid "No help available"
3354 msgstr "Ayuda no disponible"
3355
3356 #: g10/helptext.c:242
3357 #, c-format
3358 msgid "No help available for `%s'"
3359 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3363 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3364
3365 #~ msgid "print all message digests"
3366 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3367
3368 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3371 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3372
3373 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3376 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3377
3378 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3381 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3382
3383 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3384 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3385
3386 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3389 #~ "en el bloque de clave\n"
3390
3391 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3392 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3393
3394 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3395 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3396
3397 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3398 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3399
3400 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3403 #~ "un registro de directorio\n"
3404
3405 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3406 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3407
3408 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3409 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3410
3411 #~ msgid "Too many preferences"
3412 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3413
3414 #~ msgid "Too many preference items"
3415 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3416
3417 #~ msgid "public key not anymore available"
3418 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3419
3420 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3421 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3422
3423 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3424 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3425
3426 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3427 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3428
3429 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3430 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3431
3432 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3433 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3434
3435 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3436 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3437
3438 #~ msgid "%s: updated\n"
3439 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3440
3441 #~ msgid "%s: okay\n"
3442 #~ msgstr "%s: bien\n"
3443
3444 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3445 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3446
3447 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3448 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3449
3450 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3451 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3452
3453 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3454 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3455
3456 #~ msgid "read error: %s\n"
3457 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3458
3459 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3460 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3461
3462 #~ msgid "writing keyblock\n"
3463 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3464
3465 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3466 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3467
3468 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3469 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3470
3471 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3472 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3476 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3480 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3481
3482 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3483 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3487 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3490 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3491
3492 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3493 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3494
3495 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3496 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3497
3498 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3499 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3500
3501 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3502 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3503
3504 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3505 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3506
3507 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3508 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3509
3510 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3511 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3512
3513 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3514 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3515
3516 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3517 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3518
3519 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3520 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3521
3522 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3523 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3524
3525 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3526 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3527
3528 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3529 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3533 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3536 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3537
3538 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3539 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3540
3541 #~ msgid "line too long\n"
3542 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3543
3544 #~ msgid "error: missing colon\n"
3545 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3546
3547 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3548 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3549
3550 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3551 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3552
3553 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3554 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3555
3556 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3557 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3558
3559 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3560 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3561
3562 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3563 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3564
3565 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3566 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3567
3568 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3569 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3570
3571 #~ msgid "second"
3572 #~ msgstr "segundo"
3573
3574 #~ msgid "seconds"
3575 #~ msgstr "segundos"