See ChangeLog: Thu Sep 2 16:40:55 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-09-02 14:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:275
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:276
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
46 msgid "no"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
50 msgid "nN"
51 msgstr ""
52
53 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
54 msgid "quit"
55 msgstr ""
56
57 #: util/miscutil.c:311
58 msgid "qQ"
59 msgstr ""
60
61 #: util/errors.c:54
62 msgid "general error"
63 msgstr "Error general"
64
65 #: util/errors.c:55
66 msgid "unknown packet type"
67 msgstr "Formato desconocido"
68
69 #: util/errors.c:56
70 msgid "unknown version"
71 msgstr "Versión desconocida"
72
73 #: util/errors.c:57
74 msgid "unknown pubkey algorithm"
75 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
76
77 #: util/errors.c:58
78 msgid "unknown digest algorithm"
79 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
80
81 #: util/errors.c:59
82 msgid "bad public key"
83 msgstr "Clave pública incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:60
86 msgid "bad secret key"
87 msgstr "Clave secreta incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:61
90 msgid "bad signature"
91 msgstr "Firma incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:62
94 msgid "checksum error"
95 msgstr "Error en suma de comprobación"
96
97 #: util/errors.c:63
98 msgid "bad passphrase"
99 msgstr "Contraseña incorrecta"
100
101 #: util/errors.c:64
102 msgid "public key not found"
103 msgstr "Clave pública no encontrada"
104
105 #: util/errors.c:65
106 msgid "unknown cipher algorithm"
107 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
108
109 #: util/errors.c:66
110 msgid "can't open the keyring"
111 msgstr "No se puede abrir el anillo"
112
113 #: util/errors.c:67
114 msgid "invalid packet"
115 msgstr "Valor no válido"
116
117 #: util/errors.c:68
118 msgid "invalid armor"
119 msgstr "Armadura no válida"
120
121 #: util/errors.c:69
122 msgid "no such user id"
123 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
124
125 #: util/errors.c:70
126 msgid "secret key not available"
127 msgstr "Clave secreta no disponible"
128
129 #: util/errors.c:71
130 msgid "wrong secret key used"
131 msgstr "Clave secreta incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:72
134 msgid "not supported"
135 msgstr "No soportado"
136
137 #: util/errors.c:73
138 msgid "bad key"
139 msgstr "Clave incorrecta"
140
141 #: util/errors.c:74
142 msgid "file read error"
143 msgstr "Error de lectura"
144
145 #: util/errors.c:75
146 msgid "file write error"
147 msgstr "error de escritura"
148
149 #: util/errors.c:76
150 msgid "unknown compress algorithm"
151 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
152
153 #: util/errors.c:77
154 msgid "file open error"
155 msgstr "Error al abrir fichero"
156
157 #: util/errors.c:78
158 msgid "file create error"
159 msgstr "Error al crear fichero"
160
161 #: util/errors.c:79
162 msgid "invalid passphrase"
163 msgstr "Contraseña incorrecta"
164
165 #: util/errors.c:80
166 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
167 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
168
169 #: util/errors.c:81
170 msgid "unimplemented cipher algorithm"
171 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
172
173 #: util/errors.c:82
174 msgid "unknown signature class"
175 msgstr "Clase de firma desconocida"
176
177 #: util/errors.c:83
178 msgid "trust database error"
179 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
180
181 #: util/errors.c:84
182 msgid "bad MPI"
183 msgstr "MPI incorrecto"
184
185 #: util/errors.c:85
186 msgid "resource limit"
187 msgstr "Límite de recurso"
188
189 #: util/errors.c:86
190 msgid "invalid keyring"
191 msgstr "Anillo no válido"
192
193 #: util/errors.c:87
194 msgid "bad certificate"
195 msgstr "Certificado incorrecto"
196
197 #: util/errors.c:88
198 msgid "malformed user id"
199 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
200
201 #: util/errors.c:89
202 msgid "file close error"
203 msgstr "Error al cerrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:90
206 msgid "file rename error"
207 msgstr "Error al renombrar fichero"
208
209 #: util/errors.c:91
210 msgid "file delete error"
211 msgstr "Error al borrar fichero"
212
213 #: util/errors.c:92
214 msgid "unexpected data"
215 msgstr "Datos inesperados"
216
217 #: util/errors.c:93
218 msgid "timestamp conflict"
219 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
220
221 #: util/errors.c:94
222 msgid "unusable pubkey algorithm"
223 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
224
225 #: util/errors.c:95
226 msgid "file exists"
227 msgstr "El fichero existe. "
228
229 #: util/errors.c:96
230 msgid "weak key"
231 msgstr "Clave débil"
232
233 #: util/errors.c:97
234 msgid "invalid argument"
235 msgstr "argumento no válido"
236
237 #: util/errors.c:98
238 msgid "bad URI"
239 msgstr "URI incorrecto"
240
241 #: util/errors.c:99
242 msgid "unsupported URI"
243 msgstr "URI no soportado"
244
245 #: util/errors.c:100
246 msgid "network error"
247 msgstr "error de red"
248
249 #: util/errors.c:102
250 msgid "not encrypted"
251 msgstr "no cifrado"
252
253 #: util/logger.c:218
254 #, c-format
255 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
256 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
257
258 #: util/logger.c:224
259 #, c-format
260 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
261 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
262
263 #: cipher/random.c:452
264 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
265 msgstr ""
266 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
267
268 #: cipher/random.c:453
269 msgid ""
270 "The random number generator is only a kludge to let\n"
271 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
272 "\n"
273 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
277 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
278 "\n"
279 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
280 "\n"
281
282 #: cipher/rndlinux.c:135
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
287 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
291 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
292 "(se necesitan %d bytes más).\n"
293
294 #: g10/g10.c:185
295 msgid ""
296 "@Commands:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Comandos:\n"
300 " "
301
302 #: g10/g10.c:187
303 msgid "|[file]|make a signature"
304 msgstr "|[file]|hace una firma"
305
306 #: g10/g10.c:188
307 msgid "|[file]|make a clear text signature"
308 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
309
310 #: g10/g10.c:189
311 msgid "make a detached signature"
312 msgstr "hace una firma separada"
313
314 #: g10/g10.c:190
315 msgid "encrypt data"
316 msgstr "cifra datos"
317
318 #: g10/g10.c:191
319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
320 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
321
322 #: g10/g10.c:192
323 msgid "store only"
324 msgstr "sólo almacenar"
325
326 #: g10/g10.c:193
327 msgid "decrypt data (default)"
328 msgstr "descifra datos (predefinido)"
329
330 #: g10/g10.c:194
331 msgid "verify a signature"
332 msgstr "verifica una firma"
333
334 #: g10/g10.c:195
335 msgid "list keys"
336 msgstr "lista claves"
337
338 #: g10/g10.c:197
339 msgid "list keys and signatures"
340 msgstr "lista claves y firmas"
341
342 #: g10/g10.c:198
343 msgid "check key signatures"
344 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
345
346 #: g10/g10.c:199
347 msgid "list keys and fingerprints"
348 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
349
350 #: g10/g10.c:200
351 msgid "list secret keys"
352 msgstr "lista claves secretas"
353
354 #: g10/g10.c:201
355 msgid "generate a new key pair"
356 msgstr "genera un nuevo par de claves"
357
358 #: g10/g10.c:202
359 msgid "remove key from the public keyring"
360 msgstr "elimina la clave del anillo público"
361
362 #: g10/g10.c:203
363 #, fuzzy
364 msgid "sign a key"
365 msgstr "firma la clave"
366
367 #: g10/g10.c:204
368 #, fuzzy
369 msgid "sign a key locally"
370 msgstr "firma la clave localmente"
371
372 #: g10/g10.c:205
373 msgid "sign or edit a key"
374 msgstr "firma o modifica una clave"
375
376 #: g10/g10.c:206
377 msgid "generate a revocation certificate"
378 msgstr "genera un certificado de revocación"
379
380 #: g10/g10.c:207
381 msgid "export keys"
382 msgstr "exporta claves"
383
384 #: g10/g10.c:208
385 msgid "export keys to a key server"
386 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
387
388 #: g10/g10.c:209
389 msgid "import keys from a key server"
390 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
391
392 #: g10/g10.c:212
393 msgid "import/merge keys"
394 msgstr "importa/fusiona claves"
395
396 #: g10/g10.c:214
397 msgid "list only the sequence of packets"
398 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
399
400 #: g10/g10.c:216
401 msgid "export the ownertrust values"
402 msgstr "exporta los valores de confianza"
403
404 #: g10/g10.c:218
405 msgid "import ownertrust values"
406 msgstr "importa los valores de confianza"
407
408 #: g10/g10.c:220
409 #, fuzzy
410 msgid "update the trust database"
411 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
412
413 #: g10/g10.c:222
414 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
415 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
416
417 #: g10/g10.c:223
418 msgid "fix a corrupted trust database"
419 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
420
421 #: g10/g10.c:224
422 msgid "De-Armor a file or stdin"
423 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
424
425 #: g10/g10.c:225
426 msgid "En-Armor a file or stdin"
427 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
428
429 #: g10/g10.c:226
430 msgid "|algo [files]|print message digests"
431 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
432
433 #: g10/g10.c:230
434 msgid ""
435 "@\n"
436 "Options:\n"
437 " "
438 msgstr ""
439 "@\n"
440 "Opciones:\n"
441 " "
442
443 #: g10/g10.c:232
444 msgid "create ascii armored output"
445 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
446
447 #: g10/g10.c:233
448 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
449 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
450
451 #: g10/g10.c:236
452 #, fuzzy
453 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
454 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
455
456 #: g10/g10.c:238
457 msgid "use the default key as default recipient"
458 msgstr ""
459
460 #: g10/g10.c:242
461 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
462 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
463
464 #: g10/g10.c:243
465 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
466 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
467
468 #: g10/g10.c:245
469 msgid "use canonical text mode"
470 msgstr "usa modo de texto canónico"
471
472 #: g10/g10.c:246
473 msgid "use as output file"
474 msgstr "usa como fichero de salida"
475
476 #: g10/g10.c:247
477 msgid "verbose"
478 msgstr "prolijo"
479
480 #: g10/g10.c:248
481 msgid "be somewhat more quiet"
482 msgstr "algo más discreto"
483
484 #: g10/g10.c:249
485 msgid "don't use the terminal at all"
486 msgstr ""
487
488 #: g10/g10.c:250
489 msgid "force v3 signatures"
490 msgstr "fuerza firmas v3"
491
492 #: g10/g10.c:251
493 msgid "always use a MDC for encryption"
494 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
495
496 #: g10/g10.c:252
497 msgid "do not make any changes"
498 msgstr "no hace ningún cambio"
499
500 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
501 #: g10/g10.c:254
502 msgid "batch mode: never ask"
503 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
504
505 #: g10/g10.c:255
506 msgid "assume yes on most questions"
507 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
508
509 #: g10/g10.c:256
510 msgid "assume no on most questions"
511 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
512
513 #: g10/g10.c:257
514 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
515 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
516
517 #: g10/g10.c:258
518 msgid "add this secret keyring to the list"
519 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
520
521 #: g10/g10.c:259
522 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
523 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
524
525 #: g10/g10.c:260
526 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
527 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
528
529 #: g10/g10.c:261
530 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
531 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
532
533 #: g10/g10.c:262
534 msgid "read options from file"
535 msgstr "lee opciones del fichero"
536
537 #: g10/g10.c:264
538 msgid "set debugging flags"
539 msgstr "establece los parámetros de depuración"
540
541 #: g10/g10.c:265
542 msgid "enable full debugging"
543 msgstr "habilita depuración completa"
544
545 #: g10/g10.c:266
546 msgid "|FD|write status info to this FD"
547 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
548
549 #: g10/g10.c:267
550 msgid "do not write comment packets"
551 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
552
553 #: g10/g10.c:268
554 msgid "(default is 1)"
555 msgstr "(por defecto es 1)"
556
557 #: g10/g10.c:269
558 msgid "(default is 3)"
559 msgstr "(por defecto es 3)"
560
561 #: g10/g10.c:271
562 msgid "|FILE|load extension module FILE"
563 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
564
565 #: g10/g10.c:272
566 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
567 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
568
569 #: g10/g10.c:273
570 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
571 msgstr ""
572
573 #: g10/g10.c:274
574 msgid "|N|use passphrase mode N"
575 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
576
577 #: g10/g10.c:276
578 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
579 msgstr ""
580 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
581 "para las contraseñas"
582
583 #: g10/g10.c:278
584 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
585 msgstr ""
586 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
587 "contraseñas"
588
589 #: g10/g10.c:279
590 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
591 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
592
593 #: g10/g10.c:280
594 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
595 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
596
597 #: g10/g10.c:281
598 msgid "|N|use compress algorithm N"
599 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
600
601 #: g10/g10.c:282
602 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
603 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
604
605 #: g10/g10.c:283
606 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
607 msgstr ""
608
609 #: g10/g10.c:285
610 msgid ""
611 "@\n"
612 "Examples:\n"
613 "\n"
614 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
615 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
616 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
617 " --list-keys [names]        show keys\n"
618 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
619 msgstr ""
620 "@\n"
621 "Ejemplos:\n"
622 "\n"
623 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
624 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
625 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
626 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
627 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
628
629 #: g10/g10.c:370
630 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
631 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
632
633 #: g10/g10.c:374
634 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
635 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
636
637 #: g10/g10.c:377
638 msgid ""
639 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
640 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
641 "default operation depends on the input data\n"
642 msgstr ""
643 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
644 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
645 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
646
647 #: g10/g10.c:382
648 msgid ""
649 "\n"
650 "Supported algorithms:\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Algoritmos soportados:\n"
654
655 #: g10/g10.c:456
656 msgid "usage: gpg [options] "
657 msgstr "uso: gpg [opciones] "
658
659 #: g10/g10.c:509
660 msgid "conflicting commands\n"
661 msgstr "comandos incompatibles\n"
662
663 #: g10/g10.c:644
664 #, c-format
665 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
666 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
667
668 #: g10/g10.c:648
669 #, c-format
670 msgid "option file `%s': %s\n"
671 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
672
673 #: g10/g10.c:655
674 #, c-format
675 msgid "reading options from `%s'\n"
676 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
677
678 #: g10/g10.c:835
679 #, c-format
680 msgid "%s is not a valid character set\n"
681 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
682
683 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
684 #, c-format
685 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
686 msgstr ""
687
688 #: g10/g10.c:894
689 #, c-format
690 msgid "%s not allowed with %s!\n"
691 msgstr ""
692
693 #: g10/g10.c:897
694 #, c-format
695 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
696 msgstr ""
697
698 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
699 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
700 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
701
702 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
703 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
704 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
705
706 #: g10/g10.c:938
707 msgid "the given policy URL is invalid\n"
708 msgstr ""
709
710 #: g10/g10.c:941
711 #, c-format
712 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
713 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
714
715 #: g10/g10.c:943
716 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
717 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
718
719 #: g10/g10.c:945
720 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
721 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
722
723 #: g10/g10.c:947
724 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
725 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
726
727 #: g10/g10.c:950
728 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
729 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
730
731 #: g10/g10.c:954
732 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
733 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
734
735 #: g10/g10.c:1031
736 #, c-format
737 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
738 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
739
740 #: g10/g10.c:1037
741 msgid "--store [filename]"
742 msgstr "--store [nombre_fichero]"
743
744 #: g10/g10.c:1044
745 msgid "--symmetric [filename]"
746 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
747
748 #: g10/g10.c:1052
749 msgid "--encrypt [filename]"
750 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
751
752 #: g10/g10.c:1065
753 msgid "--sign [filename]"
754 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
755
756 #: g10/g10.c:1078
757 msgid "--sign --encrypt [filename]"
758 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
759
760 #: g10/g10.c:1092
761 msgid "--clearsign [filename]"
762 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
763
764 #: g10/g10.c:1104
765 msgid "--decrypt [filename]"
766 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
767
768 #: g10/g10.c:1112
769 msgid "--sign-key user-id"
770 msgstr ""
771
772 #: g10/g10.c:1120
773 #, fuzzy
774 msgid "--lsign-key user-id"
775 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
776
777 #: g10/g10.c:1128
778 #, fuzzy
779 msgid "--edit-key user-id [commands]"
780 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
781
782 #: g10/g10.c:1144
783 #, fuzzy
784 msgid "--delete-secret-key user-id"
785 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
786
787 #: g10/g10.c:1147
788 #, fuzzy
789 msgid "--delete-key user-id"
790 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
791
792 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
793 #, c-format
794 msgid "can't open %s: %s\n"
795 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
796
797 #: g10/g10.c:1182
798 #, fuzzy
799 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
800 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
801
802 #: g10/g10.c:1243
803 #, c-format
804 msgid "dearmoring failed: %s\n"
805 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
806
807 #: g10/g10.c:1251
808 #, c-format
809 msgid "enarmoring failed: %s\n"
810 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
811
812 #: g10/g10.c:1319
813 #, c-format
814 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
815 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
816
817 #: g10/g10.c:1400
818 msgid "[filename]"
819 msgstr "[nombre_fichero]"
820
821 #: g10/g10.c:1404
822 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
823 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
824
825 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
826 #, c-format
827 msgid "can't open `%s'\n"
828 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
829
830 #: g10/g10.c:1576
831 msgid ""
832 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
833 msgstr ""
834
835 #: g10/g10.c:1582
836 msgid ""
837 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
838 "with an '='\n"
839 msgstr ""
840
841 #: g10/g10.c:1588
842 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
843 msgstr ""
844
845 #: g10/g10.c:1596
846 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
847 msgstr ""
848
849 #: g10/armor.c:296
850 #, c-format
851 msgid "armor: %s\n"
852 msgstr "armadura: %s\n"
853
854 #: g10/armor.c:319
855 msgid "invalid armor header: "
856 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
857
858 #: g10/armor.c:326
859 msgid "armor header: "
860 msgstr "cabecera de armadura: "
861
862 #: g10/armor.c:337
863 msgid "invalid clearsig header\n"
864 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
865
866 #: g10/armor.c:389
867 msgid "nested clear text signatures\n"
868 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
869
870 #: g10/armor.c:500
871 msgid "invalid dash escaped line: "
872 msgstr "Línea con guiones no válida: "
873
874 #: g10/armor.c:512
875 msgid "unexpected armor:"
876 msgstr "armadura inesperada"
877
878 #: g10/armor.c:629
879 #, c-format
880 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
881 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
882
883 #: g10/armor.c:672
884 msgid "premature eof (no CRC)\n"
885 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
886
887 #: g10/armor.c:706
888 msgid "premature eof (in CRC)\n"
889 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
890
891 #: g10/armor.c:710
892 msgid "malformed CRC\n"
893 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
894
895 #: g10/armor.c:714
896 #, c-format
897 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
898 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
899
900 #: g10/armor.c:731
901 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
902 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
903
904 #: g10/armor.c:735
905 msgid "error in trailer line\n"
906 msgstr "error en la línea de cierre\n"
907
908 #: g10/armor.c:1001
909 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
910 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
911
912 #: g10/armor.c:1005
913 #, c-format
914 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
915 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
916
917 #: g10/armor.c:1009
918 msgid ""
919 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
920 msgstr ""
921 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
922 "un MTA defectuoso\n"
923
924 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
925 #. * data is properly aligned with the user ID
926 #: g10/pkclist.c:53
927 #, fuzzy
928 msgid "             Fingerprint:"
929 msgstr "                 importadas: %lu"
930
931 #: g10/pkclist.c:80
932 #, fuzzy
933 msgid "Fingerprint:"
934 msgstr "muestra huella dactilar"
935
936 #. a string with valid answers
937 #: g10/pkclist.c:197
938 msgid "sSmMqQ"
939 msgstr "iImMqQ"
940
941 #: g10/pkclist.c:201
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "No trust value assigned to %lu:\n"
945 "%4u%c/%08lX %s \""
946 msgstr ""
947 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
948 "%4u%c/%08lX %s \""
949
950 #: g10/pkclist.c:213
951 msgid ""
952 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
953 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
954 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
955 "\n"
956 " 1 = Don't know\n"
957 " 2 = I do NOT trust\n"
958 " 3 = I trust marginally\n"
959 " 4 = I trust fully\n"
960 " s = please show me more information\n"
961 msgstr ""
962 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
963 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
964 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
965 "\n"
966 " 1 = No lo sé\n"
967 " 2 = NO me fío\n"
968 " 3 = Me fío marginalmente\n"
969 " 4 = Me fío completamente\n"
970 " i = Mostrar más información\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:222
973 msgid " m = back to the main menu\n"
974 msgstr " m = volver al menú principal\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:224
977 msgid " q = quit\n"
978 msgstr " q = salir\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:230
981 msgid "Your decision? "
982 msgstr "Su decisión: "
983
984 #: g10/pkclist.c:252
985 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
986 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:323
989 msgid ""
990 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
991 "can assign some missing owner trust values.\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
995 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
996 "\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:329
999 msgid ""
1000 "No path leading to one of our keys found.\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:331
1007 msgid ""
1008 "No certificates with undefined trust found.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:333
1015 msgid ""
1016 "No trust values changed.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:350
1023 #, c-format
1024 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1025 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1028 msgid "Use this key anyway? "
1029 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1030
1031 #: g10/pkclist.c:360
1032 #, c-format
1033 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1034 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:390
1037 #, c-format
1038 msgid "%08lX: key has expired\n"
1039 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:396
1042 #, c-format
1043 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1044 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1045
1046 #: g10/pkclist.c:410
1047 #, c-format
1048 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1049 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:416
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1055 "but it is accepted anyway\n"
1056 msgstr ""
1057 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1058 "proprietario\n"
1059 "pero se acepta igualmente\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:422
1062 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1063 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:427
1066 msgid "This key belongs to us\n"
1067 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:470
1070 msgid ""
1071 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1072 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1073 "the next question with yes\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1077 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1078 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1082 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1083 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:528
1086 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1087 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:529
1090 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1091 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:533
1094 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1095 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:554
1098 msgid "Note: This key has expired!\n"
1099 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:562
1102 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1103 msgstr ""
1104 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:564
1107 msgid ""
1108 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1109 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:581
1112 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1113 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:582
1116 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1117 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:589
1120 msgid ""
1121 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1122 msgstr ""
1123 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1124 "confianza!\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:592
1127 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1128 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: skipped: %s\n"
1133 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1138 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:729
1141 msgid ""
1142 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1146 "\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:739
1149 msgid "Enter the user ID: "
1150 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1151
1152 #: g10/pkclist.c:751
1153 msgid "No such user ID.\n"
1154 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:771
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Public key is disabled.\n"
1159 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:800
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1164 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:833
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1169 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:838
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1174 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:876
1177 msgid "no valid addressees\n"
1178 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:122
1181 msgid "writing self signature\n"
1182 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:160
1185 msgid "writing key binding signature\n"
1186 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:386
1189 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1190 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1191
1192 #: g10/keygen.c:388
1193 #, c-format
1194 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1195 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:389
1198 #, c-format
1199 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1200 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:391
1203 #, c-format
1204 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1205 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:392
1208 #, c-format
1209 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1210 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:394
1213 #, c-format
1214 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1215 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:399
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Su elección: "
1220
1221 #: g10/keygen.c:409
1222 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1223 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1224
1225 #: g10/keygen.c:430
1226 msgid "Invalid selection.\n"
1227 msgstr "Elección no válida.\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:442
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "About to generate a new %s keypair.\n"
1233 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1234 "              default keysize is 1024 bits\n"
1235 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1236 msgstr ""
1237 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1238 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1239 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1240 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:449
1243 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1244 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1245
1246 #: g10/keygen.c:454
1247 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1248 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:456
1251 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1252 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1253
1254 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1255 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1256 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1257 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1258 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1259 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1260 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1261 #. * do whatever you want.
1262 #: g10/keygen.c:466
1263 #, c-format
1264 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1265 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:471
1268 msgid ""
1269 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1270 "computations take REALLY long!\n"
1271 msgstr ""
1272 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1273 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:474
1276 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1277 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1278
1279 #: g10/keygen.c:475
1280 msgid ""
1281 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1282 "vulnerable to attacks!\n"
1283 msgstr ""
1284 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1285 "teclado\n"
1286 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:483
1289 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1290 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1291
1292 #: g10/keygen.c:489
1293 #, c-format
1294 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1295 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1298 #, c-format
1299 msgid "rounded up to %u bits\n"
1300 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:509
1303 msgid ""
1304 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1305 "         0 = key does not expire\n"
1306 "      <n>  = key expires in n days\n"
1307 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1308 "      <n>m = key expires in n months\n"
1309 "      <n>y = key expires in n years\n"
1310 msgstr ""
1311 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1312 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1313 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1314 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1315 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1316 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:526
1319 msgid "Key is valid for? (0) "
1320 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1321
1322 #: g10/keygen.c:547
1323 msgid "invalid value\n"
1324 msgstr "valor no válido\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:552
1327 msgid "Key does not expire at all\n"
1328 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1329
1330 #. print the date when the key expires
1331 #: g10/keygen.c:558
1332 #, c-format
1333 msgid "Key expires at %s\n"
1334 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:563
1337 msgid "Is this correct (y/n)? "
1338 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1339
1340 #: g10/keygen.c:606
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1344 "id\n"
1345 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1346 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1347 "\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1351 "programa\n"
1352 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1353 "Dirección\n"
1354 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1355 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1356 "\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:617
1359 msgid "Real name: "
1360 msgstr "Nombre y apellidos: "
1361
1362 #: g10/keygen.c:621
1363 msgid "Invalid character in name\n"
1364 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:623
1367 msgid "Name may not start with a digit\n"
1368 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:625
1371 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1372 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:633
1375 msgid "Email address: "
1376 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1377
1378 #: g10/keygen.c:644
1379 msgid "Not a valid email address\n"
1380 msgstr "Dirección no válida\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:652
1383 msgid "Comment: "
1384 msgstr "Comentario: "
1385
1386 #: g10/keygen.c:658
1387 msgid "Invalid character in comment\n"
1388 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:680
1391 #, c-format
1392 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1393 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:686
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "You selected this USER-ID:\n"
1399 "    \"%s\"\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1403 "    \"%s\"\n"
1404 "\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:689
1407 msgid "NnCcEeOoQq"
1408 msgstr "NnCcDdVvSs"
1409
1410 #: g10/keygen.c:699
1411 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1412 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1413
1414 #: g10/keygen.c:751
1415 msgid ""
1416 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1420 "\n"
1421
1422 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1423 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1424 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1425
1426 #: g10/keygen.c:765
1427 msgid ""
1428 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1429 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1430 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1433 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1434 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1435 "la opción \"--edit-key\".\n"
1436 "\n"
1437
1438 #: g10/keygen.c:786
1439 msgid ""
1440 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1441 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1442 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1443 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1446 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1447 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1448 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1449 "entropía.\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:856
1452 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1453 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:864
1456 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1457 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:870
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Key generation canceled.\n"
1462 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:880
1465 #, c-format
1466 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1467 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:881
1470 #, c-format
1471 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1472 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1473
1474 #: g10/keygen.c:958
1475 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1476 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1477
1478 #: g10/keygen.c:960
1479 msgid ""
1480 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1481 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1482 msgstr ""
1483 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1484 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1485 "propósito.\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1488 #, c-format
1489 msgid "Key generation failed: %s\n"
1490 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1491
1492 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1496 msgstr ""
1497 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1498 "problemas con el reloj)\n"
1499
1500 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1504 msgstr ""
1505 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1506 "problemas con el reloj)\n"
1507
1508 #: g10/keygen.c:1051
1509 msgid "Really create? "
1510 msgstr "¿Crear de verdad? "
1511
1512 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1513 #: g10/tdbio.c:528
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: can't open: %s\n"
1516 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1517
1518 #: g10/encode.c:113
1519 #, c-format
1520 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1521 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1522
1523 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1526 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1527
1528 #: g10/encode.c:265
1529 #, c-format
1530 msgid "reading from `%s'\n"
1531 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1532
1533 #: g10/encode.c:482
1534 #, c-format
1535 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1536 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1537
1538 #: g10/export.c:147
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: user not found: %s\n"
1541 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1542
1543 #: g10/export.c:156
1544 #, c-format
1545 msgid "certificate read problem: %s\n"
1546 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1547
1548 #: g10/export.c:165
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1551 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1552
1553 #: g10/export.c:203
1554 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1555 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1556
1557 #: g10/getkey.c:206
1558 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1559 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1560
1561 #: g10/getkey.c:345
1562 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1563 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1564
1565 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1566 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1570 #, fuzzy
1571 msgid "No key for user ID\n"
1572 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1573
1574 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1575 #, fuzzy
1576 msgid "No user ID for key\n"
1577 msgstr "no hay clave secreta\n"
1578
1579 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1580 #, c-format
1581 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1582 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1583
1584 #: g10/import.c:118
1585 #, c-format
1586 msgid "can't open `%s': %s\n"
1587 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1588
1589 #: g10/import.c:162
1590 #, c-format
1591 msgid "skipping block of type %d\n"
1592 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1593
1594 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1595 #, c-format
1596 msgid "%lu keys so far processed\n"
1597 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1598
1599 #: g10/import.c:174
1600 #, c-format
1601 msgid "error reading `%s': %s\n"
1602 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1603
1604 #: g10/import.c:177
1605 #, c-format
1606 msgid "Total number processed: %lu\n"
1607 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1608
1609 #: g10/import.c:179
1610 #, c-format
1611 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1612 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1613
1614 #: g10/import.c:181
1615 #, c-format
1616 msgid "              imported: %lu"
1617 msgstr "                 importadas: %lu"
1618
1619 #: g10/import.c:187
1620 #, c-format
1621 msgid "             unchanged: %lu\n"
1622 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1623
1624 #: g10/import.c:189
1625 #, c-format
1626 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1627 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1628
1629 #: g10/import.c:191
1630 #, c-format
1631 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1632 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1633
1634 #: g10/import.c:193
1635 #, c-format
1636 msgid "        new signatures: %lu\n"
1637 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1638
1639 #: g10/import.c:195
1640 #, c-format
1641 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1642 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1643
1644 #: g10/import.c:197
1645 #, c-format
1646 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1647 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1648
1649 #: g10/import.c:199
1650 #, c-format
1651 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1652 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1653
1654 #: g10/import.c:201
1655 #, c-format
1656 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1657 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1658
1659 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1662 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1663
1664 #: g10/import.c:376
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1667 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1668
1669 #: g10/import.c:378
1670 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1671 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1672
1673 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1676 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1677
1678 #: g10/import.c:395
1679 msgid "no default public keyring\n"
1680 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1681
1682 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1683 #, c-format
1684 msgid "writing to `%s'\n"
1685 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1686
1687 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1688 #, c-format
1689 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1690 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1691
1692 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1693 #, c-format
1694 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1695 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1696
1697 #: g10/import.c:410
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1700 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1701
1702 #: g10/import.c:427
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1705 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1706
1707 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1710 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1711
1712 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1715 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1716
1717 #: g10/import.c:469
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1720 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1721
1722 #: g10/import.c:472
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1725 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1726
1727 #: g10/import.c:475
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1730 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1731
1732 #: g10/import.c:478
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1735 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1736
1737 #: g10/import.c:481
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1740 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1741
1742 #: g10/import.c:484
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1745 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1746
1747 #: g10/import.c:494
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: not changed\n"
1750 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1751
1752 #: g10/import.c:577
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1755 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1756
1757 #. we can't merge secret keys
1758 #: g10/import.c:581
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1761 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1762
1763 #: g10/import.c:586
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1766 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1767
1768 #: g10/import.c:615
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1771 msgstr ""
1772 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1773 "certificado de revocación\n"
1774
1775 #: g10/import.c:646
1776 #, c-format
1777 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1778 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1779
1780 #: g10/import.c:678
1781 #, c-format
1782 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1783 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1784
1785 #: g10/import.c:711
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1788 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1789
1790 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1793 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1794
1795 #: g10/import.c:719
1796 #, c-format
1797 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1798 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1799
1800 #: g10/import.c:734
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1803 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1804
1805 #: g10/import.c:743
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1808 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1809
1810 #: g10/import.c:769
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1813 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1814
1815 #: g10/import.c:798
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1818 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1819
1820 #: g10/import.c:821
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1823 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1824
1825 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1826 #. * to import non-exportable signature when we have the
1827 #. * the secret key used to create this signature - it
1828 #. * seems that this makes sense
1829 #: g10/import.c:846
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1832 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1833
1834 #: g10/import.c:855
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1837 msgstr ""
1838 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1839
1840 #: g10/import.c:863
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1843 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1844
1845 #: g10/import.c:963
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1848 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1849
1850 #: g10/import.c:1014
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1853 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1854
1855 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1858 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:93
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: user not found\n"
1863 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:154
1866 msgid "[revocation]"
1867 msgstr "[revocación]"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:155
1870 msgid "[self-signature]"
1871 msgstr "[autofirma]"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:219
1874 msgid "1 bad signature\n"
1875 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:221
1878 #, c-format
1879 msgid "%d bad signatures\n"
1880 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:223
1883 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1884 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:225
1887 #, c-format
1888 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1889 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:227
1892 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1893 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:229
1896 #, c-format
1897 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1898 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:231
1901 #, fuzzy
1902 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1903 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:233
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1908 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1909
1910 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1911 #. * case we should allow to sign it again.
1912 #: g10/keyedit.c:313
1913 #, c-format
1914 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1915 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:321
1918 #, c-format
1919 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1920 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:330
1923 msgid ""
1924 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1925 "with your key: \""
1926 msgstr ""
1927 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1928 "con su clave: \""
1929
1930 #: g10/keyedit.c:339
1931 msgid ""
1932 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1933 "\n"
1934 msgstr ""
1935 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1936 "\n"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:344
1939 msgid "Really sign? "
1940 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1941
1942 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1943 #, c-format
1944 msgid "signing failed: %s\n"
1945 msgstr "firma fallida: %s\n"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:423
1948 msgid "This key is not protected.\n"
1949 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:426
1952 msgid "Key is protected.\n"
1953 msgstr "La clave está protegida.\n"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:443
1956 #, c-format
1957 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1958 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:448
1961 msgid ""
1962 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1963 "\n"
1964 msgstr ""
1965 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1966 "\n"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:460
1969 msgid ""
1970 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1971 "\n"
1972 msgstr ""
1973 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1974 "\n"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:463
1977 msgid "Do you really want to do this? "
1978 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1979
1980 #: g10/keyedit.c:524
1981 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1982 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:564
1985 msgid "quit this menu"
1986 msgstr "sale de este menú"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:565
1989 msgid "q"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/keyedit.c:566
1993 msgid "save"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: g10/keyedit.c:566
1997 msgid "save and quit"
1998 msgstr "graba y sale"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:567
2001 msgid "help"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: g10/keyedit.c:567
2005 msgid "show this help"
2006 msgstr "muestra esta ayuda"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:569
2009 msgid "fpr"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: g10/keyedit.c:569
2013 msgid "show fingerprint"
2014 msgstr "muestra huella dactilar"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:570
2017 msgid "list"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/keyedit.c:570
2021 #, fuzzy
2022 msgid "list key and user IDs"
2023 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:571
2026 msgid "l"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: g10/keyedit.c:572
2030 msgid "uid"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: g10/keyedit.c:572
2034 #, fuzzy
2035 msgid "select user ID N"
2036 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:573
2039 msgid "key"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: g10/keyedit.c:573
2043 msgid "select secondary key N"
2044 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:574
2047 msgid "check"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: g10/keyedit.c:574
2051 msgid "list signatures"
2052 msgstr "lista firmas"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:575
2055 msgid "c"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: g10/keyedit.c:576
2059 msgid "sign"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: g10/keyedit.c:576
2063 msgid "sign the key"
2064 msgstr "firma la clave"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:577
2067 msgid "s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: g10/keyedit.c:578
2071 #, fuzzy
2072 msgid "lsign"
2073 msgstr "firmando:"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:578
2076 msgid "sign the key locally"
2077 msgstr "firma la clave localmente"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:579
2080 msgid "debug"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: g10/keyedit.c:580
2084 msgid "adduid"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: g10/keyedit.c:580
2088 #, fuzzy
2089 msgid "add a user ID"
2090 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:581
2093 msgid "deluid"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: g10/keyedit.c:581
2097 #, fuzzy
2098 msgid "delete user ID"
2099 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:582
2102 msgid "addkey"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: g10/keyedit.c:582
2106 msgid "add a secondary key"
2107 msgstr "añade una clave secundaria"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:583
2110 msgid "delkey"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: g10/keyedit.c:583
2114 msgid "delete a secondary key"
2115 msgstr "borra una clave secundaria"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:584
2118 #, fuzzy
2119 msgid "delsig"
2120 msgstr "firmando:"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:584
2123 #, fuzzy
2124 msgid "delete signatures"
2125 msgstr "lista firmas"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:585
2128 msgid "expire"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: g10/keyedit.c:585
2132 msgid "change the expire date"
2133 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:586
2136 msgid "toggle"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: g10/keyedit.c:586
2140 msgid "toggle between secret and public key listing"
2141 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:588
2144 msgid "t"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: g10/keyedit.c:589
2148 msgid "pref"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: g10/keyedit.c:589
2152 msgid "list preferences"
2153 msgstr "muestra preferencias"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:590
2156 msgid "passwd"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: g10/keyedit.c:590
2160 msgid "change the passphrase"
2161 msgstr "cambia la contraseña"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:591
2164 msgid "trust"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: g10/keyedit.c:591
2168 msgid "change the ownertrust"
2169 msgstr "cambia valores de confianza"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:592
2172 msgid "revsig"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: g10/keyedit.c:592
2176 msgid "revoke signatures"
2177 msgstr "revoca firmas"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:593
2180 msgid "revkey"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: g10/keyedit.c:593
2184 msgid "revoke a secondary key"
2185 msgstr "revoca una clave secundaria"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:594
2188 msgid "disable"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: g10/keyedit.c:594
2192 #, fuzzy
2193 msgid "disable a key"
2194 msgstr "Clave incorrecta"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:595
2197 msgid "enable"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: g10/keyedit.c:595
2201 #, fuzzy
2202 msgid "enable a key"
2203 msgstr "Clave incorrecta"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:614
2206 msgid "can't do that in batchmode\n"
2207 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2208
2209 #. check that they match
2210 #. fixme: check that they both match
2211 #: g10/keyedit.c:652
2212 msgid "Secret key is available.\n"
2213 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:681
2216 msgid "Command> "
2217 msgstr "Comando> "
2218
2219 #: g10/keyedit.c:711
2220 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2221 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:758
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Really sign all user IDs? "
2226 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2227
2228 #: g10/keyedit.c:759
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2231 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2234 #, c-format
2235 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2236 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2239 #, fuzzy
2240 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2241 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:799
2244 #, fuzzy
2245 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2246 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:802
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2251 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2252
2253 #: g10/keyedit.c:803
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Really remove this user ID? "
2256 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2257
2258 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2259 msgid "You must select at least one key.\n"
2260 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:843
2263 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2264 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2265
2266 #: g10/keyedit.c:844
2267 msgid "Do you really want to delete this key? "
2268 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2269
2270 #: g10/keyedit.c:865
2271 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2272 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2273
2274 #: g10/keyedit.c:866
2275 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2276 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2277
2278 #: g10/keyedit.c:932
2279 msgid "Save changes? "
2280 msgstr "¿Grabar cambios? "
2281
2282 #: g10/keyedit.c:935
2283 msgid "Quit without saving? "
2284 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2285
2286 #: g10/keyedit.c:946
2287 #, c-format
2288 msgid "update failed: %s\n"
2289 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:953
2292 #, c-format
2293 msgid "update secret failed: %s\n"
2294 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:960
2297 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2298 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:975
2301 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2302 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:1065
2305 #, fuzzy
2306 msgid "This key has been disabled"
2307 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:1336
2310 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: g10/keyedit.c:1340
2314 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: g10/keyedit.c:1344
2318 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: g10/keyedit.c:1350
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2324 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1364
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Deleted %d signature.\n"
2329 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:1365
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2334 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:1368
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Nothing deleted.\n"
2339 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1437
2342 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2343 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:1443
2346 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2347 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:1447
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2352 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2353
2354 #: g10/keyedit.c:1449
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2357 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2358
2359 #: g10/keyedit.c:1490
2360 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2361 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:1506
2364 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2365 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2366
2367 #: g10/keyedit.c:1566
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "No user ID with index %d\n"
2370 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2371
2372 #: g10/keyedit.c:1612
2373 #, c-format
2374 msgid "No secondary key with index %d\n"
2375 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2376
2377 #: g10/keyedit.c:1710
2378 msgid "user ID: \""
2379 msgstr "ID de usuario: \""
2380
2381 #: g10/keyedit.c:1713
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "\"\n"
2385 "signed with your key %08lX at %s\n"
2386 msgstr ""
2387 "\"\n"
2388 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2389
2390 #: g10/keyedit.c:1717
2391 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2392 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2393
2394 #: g10/keyedit.c:1797
2395 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2396 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2397
2398 #: g10/keyedit.c:1820
2399 msgid "no secret key\n"
2400 msgstr "no hay clave secreta\n"
2401
2402 #: g10/mainproc.c:213
2403 #, c-format
2404 msgid "public key is %08lX\n"
2405 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2406
2407 #: g10/mainproc.c:244
2408 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2409 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2410
2411 #: g10/mainproc.c:275
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2414 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2415
2416 #: g10/mainproc.c:285
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2419 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2420
2421 #: g10/mainproc.c:291
2422 #, fuzzy
2423 msgid "no secret key for decryption available\n"
2424 msgstr "Clave secreta no disponible"
2425
2426 #: g10/mainproc.c:300
2427 #, c-format
2428 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2429 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2430
2431 #: g10/mainproc.c:330
2432 msgid "decryption okay\n"
2433 msgstr "descifrado correcto\n"
2434
2435 #: g10/mainproc.c:335
2436 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2437 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:340
2440 #, c-format
2441 msgid "decryption failed: %s\n"
2442 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2443
2444 #: g10/mainproc.c:358
2445 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2446 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2447
2448 #: g10/mainproc.c:360
2449 #, c-format
2450 msgid "original file name='%.*s'\n"
2451 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2452
2453 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2454 #, fuzzy
2455 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2456 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2457
2458 #: g10/mainproc.c:599
2459 msgid "Notation: "
2460 msgstr ""
2461
2462 #: g10/mainproc.c:606
2463 msgid "Policy: "
2464 msgstr ""
2465
2466 #: g10/mainproc.c:1025
2467 msgid "signature verification suppressed\n"
2468 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2469
2470 #: g10/mainproc.c:1031
2471 #, c-format
2472 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2473 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2474
2475 #. just in case that we have no userid
2476 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2477 msgid "BAD signature from \""
2478 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2479
2480 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2481 msgid "Good signature from \""
2482 msgstr "Firma correcta de \""
2483
2484 #: g10/mainproc.c:1060
2485 msgid "                aka \""
2486 msgstr "también conocido como \""
2487
2488 #: g10/mainproc.c:1115
2489 #, c-format
2490 msgid "Can't check signature: %s\n"
2491 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2492
2493 #: g10/mainproc.c:1212
2494 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2495 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2496
2497 #: g10/mainproc.c:1217
2498 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2499 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2500
2501 #: g10/misc.c:94
2502 #, c-format
2503 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2504 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2505
2506 #: g10/misc.c:97
2507 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2508 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2509
2510 #: g10/misc.c:205
2511 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2512 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2513
2514 #: g10/misc.c:219
2515 msgid ""
2516 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2517 "in the future\n"
2518 msgstr ""
2519 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2520 "para futuros usos\n"
2521
2522 #: g10/misc.c:241
2523 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2524 msgstr ""
2525 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2526 "estándar.\n"
2527
2528 #: g10/parse-packet.c:113
2529 #, c-format
2530 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2531 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2532
2533 #: g10/parse-packet.c:939
2534 #, c-format
2535 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2536 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2537
2538 #: g10/passphrase.c:159
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2542 "user: \""
2543 msgstr ""
2544 "\n"
2545 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2546 "del usuario: \""
2547
2548 #: g10/passphrase.c:168
2549 #, c-format
2550 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2551 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2552
2553 #: g10/passphrase.c:173
2554 #, c-format
2555 msgid " (main key ID %08lX)"
2556 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2557
2558 #: g10/passphrase.c:190
2559 #, fuzzy
2560 msgid "can't query password in batchmode\n"
2561 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2562
2563 #: g10/passphrase.c:194
2564 msgid "Enter passphrase: "
2565 msgstr "Introduzca contraseña: "
2566
2567 #: g10/passphrase.c:198
2568 msgid "Repeat passphrase: "
2569 msgstr "Repita contraseña: "
2570
2571 #: g10/plaintext.c:63
2572 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2573 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2574
2575 #: g10/plaintext.c:267
2576 msgid "Please enter name of data file: "
2577 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2578
2579 #: g10/plaintext.c:288
2580 msgid "reading stdin ...\n"
2581 msgstr "leyendo stdin...\n"
2582
2583 #: g10/plaintext.c:371
2584 #, c-format
2585 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2586 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2587
2588 #: g10/pubkey-enc.c:79
2589 #, c-format
2590 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2591 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2592
2593 #: g10/pubkey-enc.c:85
2594 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2595 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2596
2597 #: g10/pubkey-enc.c:137
2598 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2599 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2600
2601 #: g10/pubkey-enc.c:191
2602 #, c-format
2603 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2604 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2605
2606 #: g10/seckey-cert.c:55
2607 #, c-format
2608 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2609 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2610
2611 #: g10/seckey-cert.c:171
2612 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2613 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2614
2615 #: g10/seckey-cert.c:227
2616 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2617 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2618
2619 #: g10/sig-check.c:199
2620 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2621 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2622
2623 #: g10/sig-check.c:295
2624 msgid ""
2625 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2626 msgstr ""
2627 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2628 "firmas!\n"
2629
2630 #: g10/sig-check.c:303
2631 #, c-format
2632 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2633 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2634
2635 #: g10/sig-check.c:304
2636 #, c-format
2637 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2638 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2639
2640 #: g10/sig-check.c:320
2641 #, c-format
2642 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2643 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2644
2645 #: g10/sig-check.c:377
2646 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2647 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2648
2649 #: g10/sign.c:132
2650 #, c-format
2651 msgid "%s signature from: %s\n"
2652 msgstr "firma %s de %s\n"
2653
2654 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2655 #, c-format
2656 msgid "can't create %s: %s\n"
2657 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2658
2659 #: g10/sign.c:361
2660 msgid "signing:"
2661 msgstr "firmando:"
2662
2663 #: g10/sign.c:404
2664 #, c-format
2665 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2666 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2667
2668 #: g10/textfilter.c:128
2669 #, c-format
2670 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2671 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2672
2673 #: g10/textfilter.c:197
2674 #, c-format
2675 msgid "input line longer than %d characters\n"
2676 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2677
2678 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2679 #, c-format
2680 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2681 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2682
2683 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2684 #, c-format
2685 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2686 msgstr ""
2687 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2688
2689 #: g10/tdbio.c:232
2690 msgid "trustdb transaction too large\n"
2691 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:424
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: can't access: %s\n"
2696 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2697
2698 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2701 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2702
2703 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: directory created\n"
2706 msgstr "%s: directorio creado\n"
2707
2708 #: g10/tdbio.c:451
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2711 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2712
2713 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: can't create: %s\n"
2716 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2717
2718 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: can't create lock\n"
2721 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2722
2723 #: g10/tdbio.c:486
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2726 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2727
2728 #: g10/tdbio.c:490
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2731 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2732
2733 #: g10/tdbio.c:493
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: trustdb created\n"
2736 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2737
2738 #: g10/tdbio.c:530
2739 #, c-format
2740 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2741 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2742
2743 #: g10/tdbio.c:563
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2746 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2747
2748 #: g10/tdbio.c:571
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2751 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2752
2753 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2754 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2757 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2758
2759 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2762 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2763
2764 #: g10/tdbio.c:1246
2765 #, c-format
2766 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2767 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2768
2769 #: g10/tdbio.c:1254
2770 #, c-format
2771 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2772 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2773
2774 #: g10/tdbio.c:1275
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2777 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2778
2779 #: g10/tdbio.c:1291
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2782 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2783
2784 #: g10/tdbio.c:1296
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2787 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2788
2789 #: g10/tdbio.c:1600
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2792 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2793
2794 #: g10/tdbio.c:1608
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2797 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2798
2799 #: g10/tdbio.c:1618
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2802 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2803
2804 #: g10/tdbio.c:1648
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2807 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2808
2809 #: g10/tdbio.c:1759
2810 #, fuzzy
2811 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2812 msgstr ""
2813 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2814 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:160
2817 #, c-format
2818 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2819 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:175
2822 #, c-format
2823 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2824 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:189
2827 #, c-format
2828 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2829 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:203
2832 #, c-format
2833 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2834 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:347
2837 #, c-format
2838 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2839 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:354
2842 #, c-format
2843 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2844 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:359
2847 #, c-format
2848 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2849 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:364
2852 #, c-format
2853 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2854 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:403
2857 #, c-format
2858 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2859 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:458
2862 #, c-format
2863 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2864 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:466
2867 #, c-format
2868 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2869 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:473
2872 #, c-format
2873 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2874 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:485
2877 #, c-format
2878 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2879 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:491
2882 #, c-format
2883 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2884 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:500
2887 #, c-format
2888 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2889 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:503
2892 #, c-format
2893 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2894 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:511
2897 #, c-format
2898 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2899 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:877
2902 #, c-format
2903 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2904 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2907 #, c-format
2908 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2909 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:895
2912 #, c-format
2913 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2914 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:901
2917 #, c-format
2918 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2919 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:912
2922 #, c-format
2923 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2924 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:1023
2927 msgid "Good self-signature"
2928 msgstr "Autofirma buena"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:1033
2931 msgid "Invalid self-signature"
2932 msgstr "Autofirma no válida"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:1060
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2937 msgstr ""
2938 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2939 "autofirma más reciente\n"
2940
2941 #: g10/trustdb.c:1066
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Valid user ID revocation"
2944 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2945
2946 #: g10/trustdb.c:1071
2947 msgid "Invalid user ID revocation"
2948 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2949
2950 #: g10/trustdb.c:1112
2951 msgid "Valid certificate revocation"
2952 msgstr "Revocación de certificado válida"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:1113
2955 msgid "Good certificate"
2956 msgstr "Certificado bueno"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:1134
2959 msgid "Invalid certificate revocation"
2960 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1135
2963 msgid "Invalid certificate"
2964 msgstr "Certificado incorrecto"
2965
2966 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2967 #, c-format
2968 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2969 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2970
2971 #: g10/trustdb.c:1208
2972 msgid "duplicated certificate - deleted"
2973 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:1514
2976 #, c-format
2977 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2978 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:1636
2981 #, c-format
2982 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2983 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:1641
2986 #, c-format
2987 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2988 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2989
2990 #: g10/trustdb.c:1647
2991 #, c-format
2992 msgid "lid %lu: inserted\n"
2993 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2994
2995 #: g10/trustdb.c:1652
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "error reading dir record: %s\n"
2998 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3001 #, c-format
3002 msgid "%lu keys processed\n"
3003 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3006 #, c-format
3007 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3008 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:1664
3011 #, c-format
3012 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3013 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:1667
3016 #, c-format
3017 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3018 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:1705
3021 #, c-format
3022 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3023 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:1716
3026 #, c-format
3027 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3028 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:1720
3031 #, c-format
3032 msgid "\t%lu keys updated\n"
3033 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:2057
3036 msgid "Ooops, no keys\n"
3037 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:2061
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3042 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
3043
3044 #: g10/trustdb.c:2218
3045 #, c-format
3046 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3047 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:2227
3050 #, c-format
3051 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3052 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:2231
3055 #, c-format
3056 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3057 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:2239
3060 #, c-format
3061 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3062 msgstr ""
3063 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3064 "problemas con el reloj)\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:2248
3067 #, c-format
3068 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3069 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:2256
3072 #, c-format
3073 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3074 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:2362
3077 #, c-format
3078 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3079 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:2364
3082 #, c-format
3083 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3084 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:2367
3087 #, c-format
3088 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3089 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3090
3091 #: g10/trustdb.c:2370
3092 #, c-format
3093 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3094 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3095
3096 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3097 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3098 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3099
3100 #: g10/ringedit.c:316
3101 #, c-format
3102 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3103 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3104
3105 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: keyring created\n"
3108 msgstr "%s: anillo creado\n"
3109
3110 #: g10/ringedit.c:1528
3111 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3112 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3113
3114 #: g10/ringedit.c:1529
3115 #, c-format
3116 msgid "%s is the unchanged one\n"
3117 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3118
3119 #: g10/ringedit.c:1530
3120 #, c-format
3121 msgid "%s is the new one\n"
3122 msgstr "%s es el nuevo\n"
3123
3124 #: g10/ringedit.c:1531
3125 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3126 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3127
3128 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3129 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: g10/skclist.c:113
3133 #, c-format
3134 msgid "skipped `%s': %s\n"
3135 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3136
3137 #: g10/skclist.c:119
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3141 "signatures!\n"
3142 msgstr ""
3143 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3144 "para las firmas\n"
3145
3146 #. do not overwrite
3147 #: g10/openfile.c:65
3148 #, c-format
3149 msgid "File `%s' exists. "
3150 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3151
3152 #: g10/openfile.c:67
3153 msgid "Overwrite (y/N)? "
3154 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3155
3156 #: g10/openfile.c:97
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: unknown suffix\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: g10/openfile.c:119
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Enter new filename"
3164 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3165
3166 #: g10/openfile.c:160
3167 msgid "writing to stdout\n"
3168 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3169
3170 #: g10/openfile.c:219
3171 #, c-format
3172 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3173 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3174
3175 #: g10/openfile.c:269
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: new options file created\n"
3178 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3179
3180 #: g10/encr-data.c:66
3181 #, c-format
3182 msgid "%s encrypted data\n"
3183 msgstr "datos cifrados %s\n"
3184
3185 #: g10/encr-data.c:68
3186 #, c-format
3187 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3188 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3189
3190 #: g10/encr-data.c:85
3191 msgid ""
3192 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3193 msgstr ""
3194 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3195
3196 #: g10/seskey.c:52
3197 msgid "weak key created - retrying\n"
3198 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3199
3200 #: g10/seskey.c:57
3201 #, c-format
3202 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3203 msgstr ""
3204 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3205 "intentos!\n"
3206
3207 #: g10/helptext.c:47
3208 msgid ""
3209 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3210 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3211 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: g10/helptext.c:53
3215 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: g10/helptext.c:57
3219 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: g10/helptext.c:61
3223 msgid ""
3224 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: g10/helptext.c:65
3228 msgid ""
3229 "Select the algorithm to use.\n"
3230 "\n"
3231 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3232 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3233 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3234 "\n"
3235 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3236 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3237 "only\n"
3238 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3239 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3240 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3241 "the signature+encryption flavor.\n"
3242 "\n"
3243 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3244 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3245 "this menu."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: g10/helptext.c:85
3249 msgid ""
3250 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3251 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3252 "with them are quite large and very slow to verify."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: g10/helptext.c:92
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Enter the size of the key"
3258 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
3259
3260 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3261 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3262 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3263 msgstr ""
3264
3265 #: g10/helptext.c:106
3266 msgid ""
3267 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3268 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3269 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3270 "the given value as an interval."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: g10/helptext.c:118
3274 msgid "Enter the name of the key holder"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: g10/helptext.c:123
3278 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: g10/helptext.c:127
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Please enter an optional comment"
3284 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
3285
3286 #: g10/helptext.c:132
3287 msgid ""
3288 "N  to change the name.\n"
3289 "C  to change the comment.\n"
3290 "E  to change the email address.\n"
3291 "O  to continue with key generation.\n"
3292 "Q  to to quit the key generation."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: g10/helptext.c:141
3296 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: g10/helptext.c:164
3300 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: g10/helptext.c:168
3304 msgid ""
3305 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3306 "All certificates are then also lost!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: g10/helptext.c:173
3310 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: g10/helptext.c:178
3314 msgid ""
3315 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3316 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3317 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: g10/helptext.c:183
3321 msgid ""
3322 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3323 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3324 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3325 "connection through another already certified key."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: g10/helptext.c:189
3329 msgid ""
3330 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3331 "your keyring."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: g10/helptext.c:193
3335 msgid ""
3336 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3337 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3338 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3339 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3340 "a second one is available."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: g10/helptext.c:202
3344 msgid ""
3345 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3346 "  Blurb, blurb,.... "
3347 msgstr ""
3348
3349 #: g10/helptext.c:209
3350 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: g10/helptext.c:213
3354 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: g10/helptext.c:218
3358 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: g10/helptext.c:223
3362 msgid ""
3363 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3364 "file (which is shown in brackets) will be used."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: g10/helptext.c:237
3368 msgid "No help available"
3369 msgstr "Ayuda no disponible"
3370
3371 #: g10/helptext.c:245
3372 #, c-format
3373 msgid "No help available for `%s'"
3374 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3378 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3379
3380 #~ msgid "print all message digests"
3381 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3382
3383 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3386 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3387
3388 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3391 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3392
3393 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3396 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3397
3398 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3399 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3400
3401 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3404 #~ "en el bloque de clave\n"
3405
3406 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3407 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3408
3409 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3410 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3411
3412 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3413 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3414
3415 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3418 #~ "un registro de directorio\n"
3419
3420 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3421 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3422
3423 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3424 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3425
3426 #~ msgid "Too many preferences"
3427 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3428
3429 #~ msgid "Too many preference items"
3430 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3431
3432 #~ msgid "public key not anymore available"
3433 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3434
3435 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3436 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3437
3438 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3439 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3440
3441 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3442 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3443
3444 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3445 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3446
3447 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3448 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3449
3450 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3451 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3452
3453 #~ msgid "%s: updated\n"
3454 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3455
3456 #~ msgid "%s: okay\n"
3457 #~ msgstr "%s: bien\n"
3458
3459 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3460 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3461
3462 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3463 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3464
3465 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3466 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3467
3468 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3469 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3470
3471 #~ msgid "read error: %s\n"
3472 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3473
3474 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3475 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3476
3477 #~ msgid "writing keyblock\n"
3478 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3479
3480 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3481 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3482
3483 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3484 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3485
3486 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3487 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3491 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3495 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3496
3497 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3498 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3502 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3505 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3506
3507 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3508 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3509
3510 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3511 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3512
3513 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3514 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3515
3516 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3517 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3518
3519 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3520 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3521
3522 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3523 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3524
3525 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3526 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3527
3528 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3529 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3530
3531 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3532 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3533
3534 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3535 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3536
3537 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3538 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3539
3540 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3541 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3542
3543 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3544 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3548 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3551 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3552
3553 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3554 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3555
3556 #~ msgid "line too long\n"
3557 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3558
3559 #~ msgid "error: missing colon\n"
3560 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3561
3562 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3563 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3564
3565 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3566 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3567
3568 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3569 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3570
3571 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3572 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3573
3574 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3575 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3576
3577 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3578 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3579
3580 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3581 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3582
3583 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3584 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3585
3586 #~ msgid "second"
3587 #~ msgstr "segundo"
3588
3589 #~ msgid "seconds"
3590 #~ msgstr "segundos"