a8aa43fc725611a934fa68fce6dd9c24c7dc1deb
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-07-12 15:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:275
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:276
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: g10/keyedit.c:561 util/miscutil.c:272
46 msgid "quit"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:274
50 msgid "qQ"
51 msgstr ""
52
53 #: util/errors.c:54
54 msgid "general error"
55 msgstr "Error general"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Formato desconocido"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Versión desconocida"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Clave pública incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Clave secreta incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Firma incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Error en suma de comprobación"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Contraseña incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Clave pública no encontrada"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "No se puede abrir el anillo"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor no válido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Armadura no válida"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Clave secreta no disponible"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Clave secreta incorrecta"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "not supported"
127 msgstr "No soportado"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Clave incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Error de lectura"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file write error"
139 msgstr "error de escritura"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Error al abrir fichero"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Error al crear fichero"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Contraseña incorrecta"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Clase de firma desconocida"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "MPI incorrecto"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "Límite de recurso"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Anillo no válido"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Certificado incorrecto"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Error al cerrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Error al renombrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Error al borrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Datos inesperados"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "file exists"
219 msgstr "El fichero existe. "
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Clave débil"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "argumento no válido"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "URI incorrecto"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "URI no soportado"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "network error"
239 msgstr "error de red"
240
241 #: util/errors.c:102
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "no cifrado"
244
245 #: util/logger.c:218
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:224
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:452
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr ""
258 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
259
260 #: cipher/random.c:453
261 msgid ""
262 "The random number generator is only a kludge to let\n"
263 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
264 "\n"
265 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
269 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
270 "\n"
271 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
272 "\n"
273
274 #: cipher/rndlinux.c:135
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
279 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
283 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
284 "(se necesitan %d bytes más).\n"
285
286 #: g10/g10.c:177
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Comandos:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:179
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[file]|hace una firma"
297
298 #: g10/g10.c:180
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
301
302 #: g10/g10.c:181
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "hace una firma separada"
305
306 #: g10/g10.c:182
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "cifra datos"
309
310 #: g10/g10.c:183
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
313
314 #: g10/g10.c:184
315 msgid "store only"
316 msgstr "sólo almacenar"
317
318 #: g10/g10.c:185
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "descifra datos (predefinido)"
321
322 #: g10/g10.c:186
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "verifica una firma"
325
326 #: g10/g10.c:187
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lista claves"
329
330 #: g10/g10.c:189
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lista claves y firmas"
333
334 #: g10/g10.c:190
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
337
338 #: g10/g10.c:191
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
341
342 #: g10/g10.c:192
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lista claves secretas"
345
346 #: g10/g10.c:193
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "genera un nuevo par de claves"
349
350 #: g10/g10.c:194
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "elimina la clave del anillo público"
353
354 #: g10/g10.c:195
355 msgid "sign or edit a key"
356 msgstr "firma o modifica una clave"
357
358 #: g10/g10.c:196
359 msgid "generate a revocation certificate"
360 msgstr "genera un certificado de revocación"
361
362 #: g10/g10.c:197
363 msgid "export keys"
364 msgstr "exporta claves"
365
366 #: g10/g10.c:198
367 msgid "export keys to a key server"
368 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
369
370 #: g10/g10.c:199
371 msgid "import keys from a key server"
372 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
373
374 #: g10/g10.c:202
375 msgid "import/merge keys"
376 msgstr "importa/fusiona claves"
377
378 #: g10/g10.c:204
379 msgid "list only the sequence of packets"
380 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
381
382 #: g10/g10.c:206
383 msgid "export the ownertrust values"
384 msgstr "exporta los valores de confianza"
385
386 #: g10/g10.c:208
387 msgid "import ownertrust values"
388 msgstr "importa los valores de confianza"
389
390 #: g10/g10.c:210
391 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
392 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
393
394 #: g10/g10.c:212
395 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
396 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
397
398 #: g10/g10.c:213
399 msgid "fix a corrupted trust database"
400 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
401
402 #: g10/g10.c:214
403 msgid "De-Armor a file or stdin"
404 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
405
406 #: g10/g10.c:215
407 msgid "En-Armor a file or stdin"
408 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
409
410 #: g10/g10.c:216
411 msgid "|algo [files]|print message digests"
412 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
413
414 #: g10/g10.c:217
415 msgid "print all message digests"
416 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
417
418 #: g10/g10.c:223
419 msgid ""
420 "@\n"
421 "Options:\n"
422 " "
423 msgstr ""
424 "@\n"
425 "Opciones:\n"
426 " "
427
428 #: g10/g10.c:225
429 msgid "create ascii armored output"
430 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
431
432 #: g10/g10.c:226
433 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
434 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
435
436 #: g10/g10.c:230
437 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
438 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
439
440 #: g10/g10.c:231
441 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
442 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
443
444 #: g10/g10.c:233
445 msgid "use canonical text mode"
446 msgstr "usa modo de texto canónico"
447
448 #: g10/g10.c:234
449 msgid "use as output file"
450 msgstr "usa como fichero de salida"
451
452 #: g10/g10.c:235
453 msgid "verbose"
454 msgstr "prolijo"
455
456 #: g10/g10.c:236
457 msgid "be somewhat more quiet"
458 msgstr "algo más discreto"
459
460 #: g10/g10.c:237
461 msgid "don't use the terminal at all"
462 msgstr ""
463
464 #: g10/g10.c:238
465 msgid "force v3 signatures"
466 msgstr "fuerza firmas v3"
467
468 #: g10/g10.c:239
469 msgid "always use a MDC for encryption"
470 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
471
472 #: g10/g10.c:240
473 msgid "do not make any changes"
474 msgstr "no hace ningún cambio"
475
476 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
477 #: g10/g10.c:242
478 msgid "batch mode: never ask"
479 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
480
481 #: g10/g10.c:243
482 msgid "assume yes on most questions"
483 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
484
485 #: g10/g10.c:244
486 msgid "assume no on most questions"
487 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
488
489 #: g10/g10.c:245
490 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
491 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
492
493 #: g10/g10.c:246
494 msgid "add this secret keyring to the list"
495 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
496
497 #: g10/g10.c:247
498 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
499 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
500
501 #: g10/g10.c:248
502 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
503 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
504
505 #: g10/g10.c:249
506 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
507 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
508
509 #: g10/g10.c:250
510 msgid "read options from file"
511 msgstr "lee opciones del fichero"
512
513 #: g10/g10.c:252
514 msgid "set debugging flags"
515 msgstr "establece los parámetros de depuración"
516
517 #: g10/g10.c:253
518 msgid "enable full debugging"
519 msgstr "habilita depuración completa"
520
521 #: g10/g10.c:254
522 msgid "|FD|write status info to this FD"
523 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
524
525 #: g10/g10.c:255
526 msgid "do not write comment packets"
527 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
528
529 #: g10/g10.c:256
530 msgid "(default is 1)"
531 msgstr "(por defecto es 1)"
532
533 #: g10/g10.c:257
534 msgid "(default is 3)"
535 msgstr "(por defecto es 3)"
536
537 #: g10/g10.c:259
538 msgid "|FILE|load extension module FILE"
539 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
540
541 #: g10/g10.c:260
542 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
543 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
544
545 #: g10/g10.c:261
546 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
547 msgstr ""
548
549 #: g10/g10.c:262
550 msgid "|N|use passphrase mode N"
551 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
552
553 #: g10/g10.c:264
554 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
555 msgstr ""
556 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
557 "para las contraseñas"
558
559 #: g10/g10.c:266
560 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
561 msgstr ""
562 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
563 "contraseñas"
564
565 #: g10/g10.c:267
566 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
567 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
568
569 #: g10/g10.c:268
570 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
571 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
572
573 #: g10/g10.c:269
574 msgid "|N|use compress algorithm N"
575 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
576
577 #: g10/g10.c:270
578 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
579 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
580
581 #: g10/g10.c:271
582 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
583 msgstr ""
584
585 #: g10/g10.c:273
586 msgid ""
587 "@\n"
588 "Examples:\n"
589 "\n"
590 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
591 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
592 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
593 " --list-keys [names]        show keys\n"
594 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
595 msgstr ""
596 "@\n"
597 "Ejemplos:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
600 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
601 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
602 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
603 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
604
605 #: g10/g10.c:353
606 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
607 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
608
609 #: g10/g10.c:357
610 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
611 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
612
613 #: g10/g10.c:360
614 msgid ""
615 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
616 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
617 "default operation depends on the input data\n"
618 msgstr ""
619 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
620 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
621 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
622
623 #: g10/g10.c:365
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Supported algorithms:\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Algoritmos soportados:\n"
630
631 #: g10/g10.c:439
632 msgid "usage: gpg [options] "
633 msgstr "uso: gpg [opciones] "
634
635 #: g10/g10.c:492
636 msgid "conflicting commands\n"
637 msgstr "comandos incompatibles\n"
638
639 #: g10/g10.c:626
640 #, c-format
641 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
642 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
643
644 #: g10/g10.c:630
645 #, c-format
646 msgid "option file `%s': %s\n"
647 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
648
649 #: g10/g10.c:637
650 #, c-format
651 msgid "reading options from `%s'\n"
652 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
653
654 #: g10/g10.c:805
655 #, c-format
656 msgid "%s is not a valid character set\n"
657 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
658
659 #: g10/g10.c:852 g10/g10.c:864
660 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
661 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
662
663 #: g10/g10.c:858 g10/g10.c:870
664 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
665 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
666
667 #: g10/g10.c:874
668 msgid "the given policy URL is invalid\n"
669 msgstr ""
670
671 #: g10/g10.c:877
672 #, c-format
673 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
674 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
675
676 #: g10/g10.c:879
677 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
678 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
679
680 #: g10/g10.c:881
681 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
682 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
683
684 #: g10/g10.c:883
685 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
686 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
687
688 #: g10/g10.c:886
689 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
690 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
691
692 #: g10/g10.c:890
693 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
694 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
695
696 #: g10/g10.c:967
697 #, c-format
698 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
699 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
700
701 #: g10/g10.c:973
702 msgid "--store [filename]"
703 msgstr "--store [nombre_fichero]"
704
705 #: g10/g10.c:980
706 msgid "--symmetric [filename]"
707 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
708
709 #: g10/g10.c:988
710 msgid "--encrypt [filename]"
711 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
712
713 #: g10/g10.c:1001
714 msgid "--sign [filename]"
715 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
716
717 #: g10/g10.c:1014
718 msgid "--sign --encrypt [filename]"
719 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
720
721 #: g10/g10.c:1028
722 msgid "--clearsign [filename]"
723 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
724
725 #: g10/g10.c:1040
726 msgid "--decrypt [filename]"
727 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
728
729 #: g10/g10.c:1049
730 msgid "--edit-key username [commands]"
731 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
732
733 #: g10/g10.c:1063
734 msgid "--delete-secret-key username"
735 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
736
737 #: g10/g10.c:1066
738 msgid "--delete-key username"
739 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
740
741 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1090 g10/sign.c:366
742 #, c-format
743 msgid "can't open %s: %s\n"
744 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
745
746 #: g10/g10.c:1101
747 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
748 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
749
750 #: g10/g10.c:1162
751 #, c-format
752 msgid "dearmoring failed: %s\n"
753 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
754
755 #: g10/g10.c:1170
756 #, c-format
757 msgid "enarmoring failed: %s\n"
758 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
759
760 #: g10/g10.c:1236
761 #, c-format
762 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
763 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
764
765 #: g10/g10.c:1317
766 msgid "[filename]"
767 msgstr "[nombre_fichero]"
768
769 #: g10/g10.c:1321
770 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
771 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
772
773 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1324 g10/verify.c:66
774 #, c-format
775 msgid "can't open `%s'\n"
776 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
777
778 #: g10/g10.c:1493
779 msgid ""
780 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
781 msgstr ""
782
783 #: g10/g10.c:1499
784 msgid ""
785 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
786 "with an '='\n"
787 msgstr ""
788
789 #: g10/g10.c:1505
790 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
791 msgstr ""
792
793 #: g10/g10.c:1513
794 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
795 msgstr ""
796
797 #: g10/armor.c:296
798 #, c-format
799 msgid "armor: %s\n"
800 msgstr "armadura: %s\n"
801
802 #: g10/armor.c:319
803 msgid "invalid armor header: "
804 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
805
806 #: g10/armor.c:326
807 msgid "armor header: "
808 msgstr "cabecera de armadura: "
809
810 #: g10/armor.c:337
811 msgid "invalid clearsig header\n"
812 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
813
814 #: g10/armor.c:389
815 msgid "nested clear text signatures\n"
816 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
817
818 #: g10/armor.c:500
819 msgid "invalid dash escaped line: "
820 msgstr "Línea con guiones no válida: "
821
822 #: g10/armor.c:512
823 msgid "unexpected armor:"
824 msgstr "armadura inesperada"
825
826 #: g10/armor.c:629
827 #, c-format
828 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
829 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
830
831 #: g10/armor.c:672
832 msgid "premature eof (no CRC)\n"
833 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
834
835 #: g10/armor.c:706
836 msgid "premature eof (in CRC)\n"
837 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
838
839 #: g10/armor.c:710
840 msgid "malformed CRC\n"
841 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
842
843 #: g10/armor.c:714
844 #, c-format
845 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
846 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
847
848 #: g10/armor.c:731
849 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
850 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
851
852 #: g10/armor.c:735
853 msgid "error in trailer line\n"
854 msgstr "error en la línea de cierre\n"
855
856 #: g10/armor.c:1001
857 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
858 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
859
860 #: g10/armor.c:1005
861 #, c-format
862 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
863 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
864
865 #: g10/armor.c:1009
866 msgid ""
867 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
868 msgstr ""
869 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
870 "un MTA defectuoso\n"
871
872 #: g10/pkclist.c:137
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "No trust value assigned to %lu:\n"
876 "%4u%c/%08lX %s \""
877 msgstr ""
878 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
879 "%4u%c/%08lX %s \""
880
881 #: g10/pkclist.c:147
882 msgid ""
883 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
884 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
885 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
886 "\n"
887 " 1 = Don't know\n"
888 " 2 = I do NOT trust\n"
889 " 3 = I trust marginally\n"
890 " 4 = I trust fully\n"
891 " s = please show me more information\n"
892 msgstr ""
893 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
894 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
895 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
896 "\n"
897 " 1 = No lo sé\n"
898 " 2 = NO me fío\n"
899 " 3 = Me fío marginalmente\n"
900 " 4 = Me fío completamente\n"
901 " i = Mostrar más información\n"
902
903 #: g10/pkclist.c:156
904 msgid " m = back to the main menu\n"
905 msgstr " m = volver al menú principal\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:158
908 msgid " q = quit\n"
909 msgstr " q = salir\n"
910
911 #. a string with valid answers
912 #: g10/pkclist.c:163
913 msgid "sSmMqQ"
914 msgstr "iImMqQ"
915
916 #: g10/pkclist.c:167
917 msgid "Your decision? "
918 msgstr "Su decisión: "
919
920 #: g10/pkclist.c:187
921 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
922 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
923
924 #: g10/pkclist.c:256
925 msgid ""
926 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
927 "can assign some missing owner trust values.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
931 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
932 "\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:262
935 msgid ""
936 "No path leading to one of our keys found.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
940 "\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:264
943 msgid ""
944 "No certificates with undefined trust found.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
948 "\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:266
951 msgid ""
952 "No trust values changed.\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
956 "\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:283
959 #, c-format
960 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
961 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:289 g10/pkclist.c:299 g10/pkclist.c:405
964 msgid "Use this key anyway? "
965 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
966
967 #: g10/pkclist.c:293
968 #, c-format
969 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
970 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:323
973 #, c-format
974 msgid "%08lX: key has expired\n"
975 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:329
978 #, c-format
979 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
980 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:343
983 #, c-format
984 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
985 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
986
987 #: g10/pkclist.c:349
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
991 "but it is accepted anyway\n"
992 msgstr ""
993 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
994 "proprietario\n"
995 "pero se acepta igualmente\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:355
998 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
999 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:360
1002 msgid "This key belongs to us\n"
1003 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:400
1006 msgid ""
1007 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1008 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1009 "the next question with yes\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1013 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1014 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:413 g10/pkclist.c:435
1018 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1019 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:456
1022 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1023 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:457
1026 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1027 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:461
1030 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1031 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:482
1034 msgid "Note: This key has expired!\n"
1035 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1036
1037 #: g10/pkclist.c:489
1038 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1039 msgstr ""
1040 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:491
1043 msgid ""
1044 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1045 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:507
1048 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1049 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:508
1052 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1053 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:515
1056 msgid ""
1057 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1058 msgstr ""
1059 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1060 "confianza!\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:518
1063 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1064 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:604 g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:715
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: skipped: %s\n"
1069 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:590 g10/pkclist.c:697
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1074 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:613
1077 msgid ""
1078 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:618
1085 msgid "Enter the user ID: "
1086 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1087
1088 #: g10/pkclist.c:629
1089 msgid "No such user ID.\n"
1090 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:639
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Public key is disabled.\n"
1095 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:678
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1100 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:683
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1105 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:721
1108 msgid "no valid addressees\n"
1109 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:122
1112 msgid "writing self signature\n"
1113 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1114
1115 #: g10/keygen.c:160
1116 msgid "writing key binding signature\n"
1117 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:386
1120 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1121 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:388
1124 #, c-format
1125 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1126 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1127
1128 #: g10/keygen.c:389
1129 #, c-format
1130 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1131 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1132
1133 #: g10/keygen.c:391
1134 #, c-format
1135 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1136 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1137
1138 #: g10/keygen.c:392
1139 #, c-format
1140 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1141 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1142
1143 #: g10/keygen.c:394
1144 #, c-format
1145 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1146 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:399
1149 msgid "Your selection? "
1150 msgstr "Su elección: "
1151
1152 #: g10/keygen.c:409
1153 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1154 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1155
1156 #: g10/keygen.c:430
1157 msgid "Invalid selection.\n"
1158 msgstr "Elección no válida.\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:442
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "About to generate a new %s keypair.\n"
1164 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1165 "              default keysize is 1024 bits\n"
1166 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1167 msgstr ""
1168 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1169 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1170 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1171 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:449
1174 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1175 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1176
1177 #: g10/keygen.c:454
1178 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1179 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1180
1181 #: g10/keygen.c:456
1182 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1183 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1184
1185 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1186 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1187 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1188 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1189 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1190 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1191 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1192 #. * do whatever you want.
1193 #: g10/keygen.c:466
1194 #, c-format
1195 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1196 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:471
1199 msgid ""
1200 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1201 "computations take REALLY long!\n"
1202 msgstr ""
1203 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1204 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1205
1206 #: g10/keygen.c:474
1207 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1208 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1209
1210 #: g10/keygen.c:475
1211 msgid ""
1212 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1213 "vulnerable to attacks!\n"
1214 msgstr ""
1215 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1216 "teclado\n"
1217 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:483
1220 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1221 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1222
1223 #: g10/keygen.c:489
1224 #, c-format
1225 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1226 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1229 #, c-format
1230 msgid "rounded up to %u bits\n"
1231 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:509
1234 msgid ""
1235 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1236 "         0 = key does not expire\n"
1237 "      <n>  = key expires in n days\n"
1238 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1239 "      <n>m = key expires in n months\n"
1240 "      <n>y = key expires in n years\n"
1241 msgstr ""
1242 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1243 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1244 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1245 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1246 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1247 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:526
1250 msgid "Key is valid for? (0) "
1251 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1252
1253 #: g10/keygen.c:547
1254 msgid "invalid value\n"
1255 msgstr "valor no válido\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:552
1258 msgid "Key does not expire at all\n"
1259 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1260
1261 #. print the date when the key expires
1262 #: g10/keygen.c:558
1263 #, c-format
1264 msgid "Key expires at %s\n"
1265 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:564
1268 msgid "Is this correct (y/n)? "
1269 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1270
1271 #: g10/keygen.c:607
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1275 "id\n"
1276 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1277 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1278 "\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1282 "programa\n"
1283 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1284 "Dirección\n"
1285 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1286 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1287 "\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:618
1290 msgid "Real name: "
1291 msgstr "Nombre y apellidos: "
1292
1293 #: g10/keygen.c:622
1294 msgid "Invalid character in name\n"
1295 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:624
1298 msgid "Name may not start with a digit\n"
1299 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:626
1302 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1303 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:634
1306 msgid "Email address: "
1307 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1308
1309 #: g10/keygen.c:645
1310 msgid "Not a valid email address\n"
1311 msgstr "Dirección no válida\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:653
1314 msgid "Comment: "
1315 msgstr "Comentario: "
1316
1317 #: g10/keygen.c:659
1318 msgid "Invalid character in comment\n"
1319 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:681
1322 #, c-format
1323 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1324 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:687
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "You selected this USER-ID:\n"
1330 "    \"%s\"\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1334 "    \"%s\"\n"
1335 "\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:690
1338 msgid "NnCcEeOoQq"
1339 msgstr "NnCcDdVvSs"
1340
1341 #: g10/keygen.c:700
1342 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1343 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1344
1345 #: g10/keygen.c:752
1346 msgid ""
1347 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1351 "\n"
1352
1353 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1354 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1355 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:766
1358 msgid ""
1359 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1360 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1361 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1365 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1366 "la opción \"--edit-key\".\n"
1367 "\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:787
1370 msgid ""
1371 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1372 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1373 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1374 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1377 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1378 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1379 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1380 "entropía.\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:857
1383 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1384 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1385
1386 #: g10/keygen.c:865
1387 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1388 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:871
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Key generation canceled.\n"
1393 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:881
1396 #, c-format
1397 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1398 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:882
1401 #, c-format
1402 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1403 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1404
1405 #: g10/keygen.c:959
1406 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1407 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:961
1410 msgid ""
1411 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1412 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1415 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1416 "propósito.\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1419 #, c-format
1420 msgid "Key generation failed: %s\n"
1421 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1427 msgstr ""
1428 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1429 "problemas con el reloj)\n"
1430
1431 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1435 msgstr ""
1436 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1437 "problemas con el reloj)\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:1052
1440 msgid "Really create? "
1441 msgstr "¿Crear de verdad? "
1442
1443 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1444 #: g10/tdbio.c:528
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: can't open: %s\n"
1447 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1448
1449 #: g10/encode.c:113
1450 #, c-format
1451 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1452 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1453
1454 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1457 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1458
1459 #: g10/encode.c:237
1460 #, c-format
1461 msgid "reading from `%s'\n"
1462 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1463
1464 #: g10/encode.c:431
1465 #, c-format
1466 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1467 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1468
1469 #: g10/export.c:147
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: user not found: %s\n"
1472 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1473
1474 #: g10/export.c:156
1475 #, c-format
1476 msgid "certificate read problem: %s\n"
1477 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1478
1479 #: g10/export.c:165
1480 #, c-format
1481 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1482 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1483
1484 #: g10/export.c:203
1485 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1486 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1487
1488 #: g10/getkey.c:206
1489 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1490 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1491
1492 #: g10/getkey.c:345
1493 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1494 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1495
1496 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1497 #, c-format
1498 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1499 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1500
1501 #: g10/import.c:116
1502 #, c-format
1503 msgid "can't open `%s': %s\n"
1504 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1505
1506 #: g10/import.c:160
1507 #, c-format
1508 msgid "skipping block of type %d\n"
1509 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1510
1511 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu keys so far processed\n"
1514 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1515
1516 #: g10/import.c:172
1517 #, c-format
1518 msgid "error reading `%s': %s\n"
1519 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1520
1521 #: g10/import.c:175
1522 #, c-format
1523 msgid "Total number processed: %lu\n"
1524 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1525
1526 #: g10/import.c:177
1527 #, c-format
1528 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1529 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1530
1531 #: g10/import.c:179
1532 #, c-format
1533 msgid "              imported: %lu"
1534 msgstr "                 importadas: %lu"
1535
1536 #: g10/import.c:185
1537 #, c-format
1538 msgid "             unchanged: %lu\n"
1539 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1540
1541 #: g10/import.c:187
1542 #, c-format
1543 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1544 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1545
1546 #: g10/import.c:189
1547 #, c-format
1548 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1549 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1550
1551 #: g10/import.c:191
1552 #, c-format
1553 msgid "        new signatures: %lu\n"
1554 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1555
1556 #: g10/import.c:193
1557 #, c-format
1558 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1559 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1560
1561 #: g10/import.c:195
1562 #, c-format
1563 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1564 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1565
1566 #: g10/import.c:197
1567 #, c-format
1568 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1569 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1570
1571 #: g10/import.c:199
1572 #, c-format
1573 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1574 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1575
1576 #: g10/import.c:342 g10/import.c:526
1577 #, c-format
1578 msgid "key %08lX: no user id\n"
1579 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1580
1581 #: g10/import.c:353
1582 #, c-format
1583 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1584 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1585
1586 #: g10/import.c:355
1587 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1588 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1589
1590 #: g10/import.c:366 g10/import.c:593
1591 #, c-format
1592 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1593 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1594
1595 #: g10/import.c:372
1596 msgid "no default public keyring\n"
1597 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1598
1599 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1600 #, c-format
1601 msgid "writing to `%s'\n"
1602 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1603
1604 #: g10/import.c:379 g10/import.c:432 g10/import.c:541 g10/import.c:642
1605 #, c-format
1606 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1607 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1608
1609 #: g10/import.c:382 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1610 #, c-format
1611 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1612 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1613
1614 #: g10/import.c:387
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1617 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1618
1619 #: g10/import.c:399
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1622 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1623
1624 #: g10/import.c:408 g10/import.c:601
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1627 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:414 g10/import.c:607
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1632 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1633
1634 #: g10/import.c:441
1635 #, c-format
1636 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1637 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1638
1639 #: g10/import.c:444
1640 #, c-format
1641 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1642 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1643
1644 #: g10/import.c:447
1645 #, c-format
1646 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1647 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1648
1649 #: g10/import.c:450
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1652 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1653
1654 #: g10/import.c:453
1655 #, c-format
1656 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1657 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1658
1659 #: g10/import.c:456
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1662 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1663
1664 #: g10/import.c:466
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: not changed\n"
1667 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1668
1669 #: g10/import.c:549
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1672 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1673
1674 #. we can't merge secret keys
1675 #: g10/import.c:553
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1678 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1679
1680 #: g10/import.c:558
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1683 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1684
1685 #: g10/import.c:587
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1688 msgstr ""
1689 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1690 "certificado de revocación\n"
1691
1692 #: g10/import.c:618
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1695 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1696
1697 #: g10/import.c:650
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1700 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1701
1702 #: g10/import.c:683
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1705 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1706
1707 #: g10/import.c:690 g10/import.c:714
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1710 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1711
1712 #: g10/import.c:691
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1715 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1716
1717 #: g10/import.c:706
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1720 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1721
1722 #: g10/import.c:715
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1725 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1726
1727 #: g10/import.c:747
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1730 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1731
1732 #: g10/import.c:770
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1735 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1736
1737 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1738 #. * to import non-exportable signature when we have the
1739 #. * the secret key used to create this signature - it
1740 #. * seems that this makes sense
1741 #: g10/import.c:795
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1744 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1745
1746 #: g10/import.c:804
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1749 msgstr ""
1750 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1751
1752 #: g10/import.c:812
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1755 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1756
1757 #: g10/import.c:912
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1760 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1761
1762 #: g10/import.c:963
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1765 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1766
1767 #: g10/import.c:1076 g10/import.c:1131
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1770 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:93
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: user not found\n"
1775 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:154
1778 msgid "[revocation]"
1779 msgstr "[revocación]"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:155
1782 msgid "[self-signature]"
1783 msgstr "[autofirma]"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:219
1786 msgid "1 bad signature\n"
1787 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:221
1790 #, c-format
1791 msgid "%d bad signatures\n"
1792 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:223
1795 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1796 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:225
1799 #, c-format
1800 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1801 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:227
1804 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1805 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:229
1808 #, c-format
1809 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1810 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:231
1813 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1814 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:233
1817 #, c-format
1818 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1819 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1820
1821 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1822 #. * case we should allow to sign it again.
1823 #: g10/keyedit.c:313
1824 #, c-format
1825 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1826 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:321
1829 #, c-format
1830 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1831 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:330
1834 msgid ""
1835 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1836 "with your key: \""
1837 msgstr ""
1838 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1839 "con su clave: \""
1840
1841 #: g10/keyedit.c:339
1842 msgid ""
1843 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1844 "\n"
1845 msgstr ""
1846 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1847 "\n"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:344
1850 msgid "Really sign? "
1851 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1852
1853 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1806 g10/keyedit.c:1855 g10/sign.c:128
1854 #, c-format
1855 msgid "signing failed: %s\n"
1856 msgstr "firma fallida: %s\n"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:423
1859 msgid "This key is not protected.\n"
1860 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:426
1863 msgid "Key is protected.\n"
1864 msgstr "La clave está protegida.\n"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:443
1867 #, c-format
1868 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1869 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:448
1872 msgid ""
1873 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1877 "\n"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:460
1880 msgid ""
1881 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1882 "\n"
1883 msgstr ""
1884 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1885 "\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:463
1888 msgid "Do you really want to do this? "
1889 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1890
1891 #: g10/keyedit.c:524
1892 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1893 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:561
1896 msgid "quit this menu"
1897 msgstr "sale de este menú"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:562
1900 msgid "q"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: g10/keyedit.c:563
1904 msgid "save"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: g10/keyedit.c:563
1908 msgid "save and quit"
1909 msgstr "graba y sale"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:564
1912 msgid "help"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: g10/keyedit.c:564
1916 msgid "show this help"
1917 msgstr "muestra esta ayuda"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:566
1920 msgid "fpr"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: g10/keyedit.c:566
1924 msgid "show fingerprint"
1925 msgstr "muestra huella dactilar"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:567
1928 msgid "list"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: g10/keyedit.c:567
1932 msgid "list key and user ids"
1933 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:568
1936 msgid "l"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: g10/keyedit.c:569
1940 msgid "uid"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: g10/keyedit.c:569
1944 msgid "select user id N"
1945 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:570
1948 msgid "key"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: g10/keyedit.c:570
1952 msgid "select secondary key N"
1953 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:571
1956 msgid "check"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: g10/keyedit.c:571
1960 msgid "list signatures"
1961 msgstr "lista firmas"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:572
1964 msgid "c"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: g10/keyedit.c:573
1968 msgid "sign"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: g10/keyedit.c:573
1972 msgid "sign the key"
1973 msgstr "firma la clave"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:574
1976 msgid "s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: g10/keyedit.c:575
1980 #, fuzzy
1981 msgid "lsign"
1982 msgstr "firmando:"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:575
1985 msgid "sign the key locally"
1986 msgstr "firma la clave localmente"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:576
1989 msgid "debug"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/keyedit.c:577
1993 msgid "adduid"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: g10/keyedit.c:577
1997 msgid "add a user id"
1998 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:578
2001 msgid "deluid"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: g10/keyedit.c:578
2005 msgid "delete user id"
2006 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:579
2009 msgid "addkey"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: g10/keyedit.c:579
2013 msgid "add a secondary key"
2014 msgstr "añade una clave secundaria"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:580
2017 msgid "delkey"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/keyedit.c:580
2021 msgid "delete a secondary key"
2022 msgstr "borra una clave secundaria"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:581
2025 #, fuzzy
2026 msgid "delsig"
2027 msgstr "firmando:"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:581
2030 #, fuzzy
2031 msgid "delete signatures"
2032 msgstr "lista firmas"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:582
2035 msgid "expire"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: g10/keyedit.c:582
2039 msgid "change the expire date"
2040 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:583
2043 msgid "toggle"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: g10/keyedit.c:583
2047 msgid "toggle between secret and public key listing"
2048 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:585
2051 msgid "t"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: g10/keyedit.c:586
2055 msgid "pref"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: g10/keyedit.c:586
2059 msgid "list preferences"
2060 msgstr "muestra preferencias"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:587
2063 msgid "passwd"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: g10/keyedit.c:587
2067 msgid "change the passphrase"
2068 msgstr "cambia la contraseña"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:588
2071 msgid "trust"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: g10/keyedit.c:588
2075 msgid "change the ownertrust"
2076 msgstr "cambia valores de confianza"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:589
2079 msgid "revsig"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: g10/keyedit.c:589
2083 msgid "revoke signatures"
2084 msgstr "revoca firmas"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:590
2087 msgid "revkey"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: g10/keyedit.c:590
2091 msgid "revoke a secondary key"
2092 msgstr "revoca una clave secundaria"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:591
2095 msgid "disable"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: g10/keyedit.c:591
2099 #, fuzzy
2100 msgid "disable a key"
2101 msgstr "Clave incorrecta"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:592
2104 msgid "enable"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: g10/keyedit.c:592
2108 #, fuzzy
2109 msgid "enable a key"
2110 msgstr "Clave incorrecta"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:611
2113 msgid "can't do that in batchmode\n"
2114 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2115
2116 #. check that they match
2117 #. FIXME: check that they both match
2118 #: g10/keyedit.c:640
2119 msgid "Secret key is available.\n"
2120 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:669
2123 msgid "Command> "
2124 msgstr "Comando> "
2125
2126 #: g10/keyedit.c:696
2127 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2128 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:718
2131 msgid "Save changes? "
2132 msgstr "¿Grabar cambios? "
2133
2134 #: g10/keyedit.c:721
2135 msgid "Quit without saving? "
2136 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2137
2138 #: g10/keyedit.c:731
2139 #, c-format
2140 msgid "update failed: %s\n"
2141 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:738
2144 #, c-format
2145 msgid "update secret failed: %s\n"
2146 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:745
2149 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2150 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:748 g10/keyedit.c:807
2153 #, c-format
2154 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2155 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:781
2158 msgid "Really sign all user ids? "
2159 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2160
2161 #: g10/keyedit.c:782
2162 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2163 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:818 g10/keyedit.c:839
2166 msgid "You must select at least one user id.\n"
2167 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:820
2170 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2171 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:823
2174 msgid "Really remove all selected user ids? "
2175 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2176
2177 #: g10/keyedit.c:824
2178 msgid "Really remove this user id? "
2179 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2180
2181 #: g10/keyedit.c:860 g10/keyedit.c:882
2182 msgid "You must select at least one key.\n"
2183 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:864
2186 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2187 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2188
2189 #: g10/keyedit.c:865
2190 msgid "Do you really want to delete this key? "
2191 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2192
2193 #: g10/keyedit.c:886
2194 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2195 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2196
2197 #: g10/keyedit.c:887
2198 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2199 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2200
2201 #: g10/keyedit.c:949
2202 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2203 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:1039
2206 #, fuzzy
2207 msgid "This key has been disabled"
2208 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:1310
2211 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: g10/keyedit.c:1314
2215 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: g10/keyedit.c:1318
2219 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: g10/keyedit.c:1324
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2225 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:1338
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Deleted %d signature.\n"
2230 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:1339
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2235 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:1342
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Nothing deleted.\n"
2240 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:1411
2243 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2244 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:1417
2247 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2248 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:1421
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2253 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:1423
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2258 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:1464
2261 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2262 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:1480
2265 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2266 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:1540
2269 #, c-format
2270 msgid "No user id with index %d\n"
2271 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:1586
2274 #, c-format
2275 msgid "No secondary key with index %d\n"
2276 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:1684
2279 msgid "user ID: \""
2280 msgstr "ID de usuario: \""
2281
2282 #: g10/keyedit.c:1687
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "\"\n"
2286 "signed with your key %08lX at %s\n"
2287 msgstr ""
2288 "\"\n"
2289 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:1691
2292 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2293 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:1771
2296 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2297 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:1794
2300 msgid "no secret key\n"
2301 msgstr "no hay clave secreta\n"
2302
2303 #: g10/mainproc.c:213
2304 #, c-format
2305 msgid "public key is %08lX\n"
2306 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2307
2308 #: g10/mainproc.c:244
2309 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2310 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2311
2312 #: g10/mainproc.c:275
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2315 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2316
2317 #: g10/mainproc.c:285
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2320 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2321
2322 #: g10/mainproc.c:291
2323 #, fuzzy
2324 msgid "no secret key for decryption available\n"
2325 msgstr "Clave secreta no disponible"
2326
2327 #: g10/mainproc.c:293
2328 #, c-format
2329 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2330 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2331
2332 #: g10/mainproc.c:323
2333 msgid "decryption okay\n"
2334 msgstr "descifrado correcto\n"
2335
2336 #: g10/mainproc.c:328
2337 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2338 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2339
2340 #: g10/mainproc.c:333
2341 #, c-format
2342 msgid "decryption failed: %s\n"
2343 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2344
2345 #: g10/mainproc.c:351
2346 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2347 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2348
2349 #: g10/mainproc.c:353
2350 #, c-format
2351 msgid "original file name='%.*s'\n"
2352 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2353
2354 #: g10/mainproc.c:580 g10/mainproc.c:589
2355 #, fuzzy
2356 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2357 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2358
2359 #: g10/mainproc.c:592
2360 msgid "Notation: "
2361 msgstr ""
2362
2363 #: g10/mainproc.c:599
2364 msgid "Policy: "
2365 msgstr ""
2366
2367 #: g10/mainproc.c:1018
2368 msgid "signature verification suppressed\n"
2369 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2370
2371 #: g10/mainproc.c:1024
2372 #, c-format
2373 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2374 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2375
2376 #. just in case that we have no userid
2377 #: g10/mainproc.c:1050 g10/mainproc.c:1061
2378 msgid "BAD signature from \""
2379 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2380
2381 #: g10/mainproc.c:1051 g10/mainproc.c:1062
2382 msgid "Good signature from \""
2383 msgstr "Firma correcta de \""
2384
2385 #: g10/mainproc.c:1053
2386 msgid "                aka \""
2387 msgstr "también conocido como \""
2388
2389 #: g10/mainproc.c:1104
2390 #, c-format
2391 msgid "Can't check signature: %s\n"
2392 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2393
2394 #: g10/mainproc.c:1198
2395 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2396 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2397
2398 #: g10/mainproc.c:1203
2399 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2400 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2401
2402 #: g10/misc.c:93
2403 #, c-format
2404 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2405 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2406
2407 #: g10/misc.c:96
2408 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2409 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2410
2411 #: g10/misc.c:203
2412 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2413 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2414
2415 #: g10/misc.c:217
2416 msgid ""
2417 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2418 "in the future\n"
2419 msgstr ""
2420 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2421 "para futuros usos\n"
2422
2423 #: g10/misc.c:239
2424 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2425 msgstr ""
2426 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2427 "estándar.\n"
2428
2429 #: g10/parse-packet.c:113
2430 #, c-format
2431 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2432 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2433
2434 #: g10/parse-packet.c:932
2435 #, c-format
2436 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2437 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2438
2439 #: g10/passphrase.c:159
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2443 "user: \""
2444 msgstr ""
2445 "\n"
2446 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2447 "del usuario: \""
2448
2449 #: g10/passphrase.c:168
2450 #, c-format
2451 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2452 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2453
2454 #: g10/passphrase.c:173
2455 #, c-format
2456 msgid " (main key ID %08lX)"
2457 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2458
2459 #: g10/passphrase.c:190
2460 #, fuzzy
2461 msgid "can't query password in batchmode\n"
2462 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2463
2464 #: g10/passphrase.c:194
2465 msgid "Enter passphrase: "
2466 msgstr "Introduzca contraseña: "
2467
2468 #: g10/passphrase.c:198
2469 msgid "Repeat passphrase: "
2470 msgstr "Repita contraseña: "
2471
2472 #: g10/plaintext.c:63
2473 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2474 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2475
2476 #: g10/plaintext.c:266
2477 msgid "Please enter name of data file: "
2478 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2479
2480 #: g10/plaintext.c:287
2481 msgid "reading stdin ...\n"
2482 msgstr "leyendo stdin...\n"
2483
2484 #: g10/plaintext.c:360
2485 #, c-format
2486 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2487 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2488
2489 #: g10/pubkey-enc.c:79
2490 #, c-format
2491 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2492 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2493
2494 #: g10/pubkey-enc.c:85
2495 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2496 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2497
2498 #: g10/pubkey-enc.c:137
2499 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2500 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2501
2502 #: g10/pubkey-enc.c:191
2503 #, c-format
2504 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2505 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2506
2507 #: g10/seckey-cert.c:55
2508 #, c-format
2509 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2510 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2511
2512 #: g10/seckey-cert.c:171
2513 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2514 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2515
2516 #: g10/seckey-cert.c:227
2517 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2518 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2519
2520 #: g10/sig-check.c:199
2521 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2522 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2523
2524 #: g10/sig-check.c:295
2525 msgid ""
2526 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2527 msgstr ""
2528 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2529 "firmas!\n"
2530
2531 #: g10/sig-check.c:303
2532 #, c-format
2533 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2534 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2535
2536 #: g10/sig-check.c:304
2537 #, c-format
2538 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2539 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2540
2541 #: g10/sig-check.c:320
2542 #, c-format
2543 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2544 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2545
2546 #: g10/sig-check.c:377
2547 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2548 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2549
2550 #: g10/sign.c:132
2551 #, c-format
2552 msgid "%s signature from: %s\n"
2553 msgstr "firma %s de %s\n"
2554
2555 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2556 #, c-format
2557 msgid "can't create %s: %s\n"
2558 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2559
2560 #: g10/sign.c:361
2561 msgid "signing:"
2562 msgstr "firmando:"
2563
2564 #: g10/sign.c:401
2565 #, c-format
2566 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2567 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2568
2569 #: g10/textfilter.c:128
2570 #, c-format
2571 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2572 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2573
2574 #: g10/textfilter.c:197
2575 #, c-format
2576 msgid "input line longer than %d characters\n"
2577 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2578
2579 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2580 #, c-format
2581 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2582 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2583
2584 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2585 #, c-format
2586 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2587 msgstr ""
2588 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2589
2590 #: g10/tdbio.c:232
2591 msgid "trustdb transaction too large\n"
2592 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2593
2594 #: g10/tdbio.c:424
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: can't access: %s\n"
2597 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2598
2599 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2602 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2603
2604 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: directory created\n"
2607 msgstr "%s: directorio creado\n"
2608
2609 #: g10/tdbio.c:451
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2612 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2613
2614 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: can't create: %s\n"
2617 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2618
2619 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2620 #, c-format
2621 msgid "%s: can't create lock\n"
2622 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2623
2624 #: g10/tdbio.c:486
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2627 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2628
2629 #: g10/tdbio.c:490
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2632 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2633
2634 #: g10/tdbio.c:493
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: trustdb created\n"
2637 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2638
2639 #: g10/tdbio.c:530
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2642 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2643
2644 #: g10/tdbio.c:563
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2647 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2648
2649 #: g10/tdbio.c:571
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2652 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2653
2654 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2655 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2658 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2659
2660 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2663 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2664
2665 #: g10/tdbio.c:1246
2666 #, c-format
2667 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2668 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2669
2670 #: g10/tdbio.c:1254
2671 #, c-format
2672 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2673 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2674
2675 #: g10/tdbio.c:1275
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2678 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2679
2680 #: g10/tdbio.c:1291
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2683 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2684
2685 #: g10/tdbio.c:1296
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2688 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2689
2690 #: g10/tdbio.c:1600
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2693 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2694
2695 #: g10/tdbio.c:1608
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2698 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2699
2700 #: g10/tdbio.c:1618
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2703 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2704
2705 #: g10/tdbio.c:1648
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2708 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2709
2710 #: g10/tdbio.c:1759
2711 #, fuzzy
2712 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2713 msgstr ""
2714 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2715 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2716
2717 #: g10/trustdb.c:160
2718 #, c-format
2719 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2720 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2721
2722 #: g10/trustdb.c:175
2723 #, c-format
2724 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2725 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2726
2727 #: g10/trustdb.c:189
2728 #, c-format
2729 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2730 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:203
2733 #, c-format
2734 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2735 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2736
2737 #: g10/trustdb.c:347
2738 #, c-format
2739 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2740 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2741
2742 #: g10/trustdb.c:354
2743 #, c-format
2744 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2745 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:359
2748 #, c-format
2749 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2750 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:364
2753 #, c-format
2754 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2755 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:403
2758 #, c-format
2759 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2760 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:458
2763 #, c-format
2764 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2765 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:466
2768 #, c-format
2769 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2770 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:473
2773 #, c-format
2774 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2775 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:485
2778 #, c-format
2779 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2780 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2781
2782 #: g10/trustdb.c:491
2783 #, c-format
2784 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2785 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:500
2788 #, c-format
2789 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2790 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:503
2793 #, c-format
2794 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2795 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:511
2798 #, c-format
2799 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2800 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2801
2802 #: g10/trustdb.c:802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2805 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:877
2808 #, c-format
2809 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2810 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2813 #, c-format
2814 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2815 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:895
2818 #, c-format
2819 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2820 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:901
2823 #, c-format
2824 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2825 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:912
2828 #, c-format
2829 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2830 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:1023
2833 msgid "Good self-signature"
2834 msgstr "Autofirma buena"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:1033
2837 msgid "Invalid self-signature"
2838 msgstr "Autofirma no válida"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:1060
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2843 msgstr ""
2844 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2845 "autofirma más reciente\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:1066
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Valid user ID revocation"
2850 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:1071
2853 msgid "Invalid user ID revocation"
2854 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2855
2856 #: g10/trustdb.c:1112
2857 msgid "Valid certificate revocation"
2858 msgstr "Revocación de certificado válida"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:1113
2861 msgid "Good certificate"
2862 msgstr "Certificado bueno"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:1134
2865 msgid "Invalid certificate revocation"
2866 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:1135
2869 msgid "Invalid certificate"
2870 msgstr "Certificado incorrecto"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2873 #, c-format
2874 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2875 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:1208
2878 msgid "duplicated certificate - deleted"
2879 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:1514
2882 #, c-format
2883 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2884 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:1636
2887 #, c-format
2888 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2889 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:1641
2892 #, c-format
2893 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2894 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:1647
2897 #, c-format
2898 msgid "lid %lu: inserted\n"
2899 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:1652
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "error reading dir record: %s\n"
2904 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2907 #, c-format
2908 msgid "%lu keys processed\n"
2909 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2912 #, c-format
2913 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2914 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:1664
2917 #, c-format
2918 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2919 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:1667
2922 #, c-format
2923 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2924 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:1705
2927 #, c-format
2928 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2929 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:1716
2932 #, c-format
2933 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2934 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:1720
2937 #, c-format
2938 msgid "\t%lu keys updated\n"
2939 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2940
2941 #: g10/trustdb.c:2057
2942 msgid "Ooops, no keys\n"
2943 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:2061
2946 msgid "Ooops, no user ids\n"
2947 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:2218
2950 #, c-format
2951 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2952 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:2227
2955 #, c-format
2956 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2957 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2958
2959 #: g10/trustdb.c:2231
2960 #, c-format
2961 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2962 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:2239
2965 #, c-format
2966 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2967 msgstr ""
2968 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2969 "problemas con el reloj)\n"
2970
2971 #: g10/trustdb.c:2248
2972 #, c-format
2973 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2974 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2975
2976 #: g10/trustdb.c:2256
2977 #, c-format
2978 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2979 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:2362
2982 #, c-format
2983 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2984 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:2364
2987 #, c-format
2988 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2989 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:2367
2992 #, c-format
2993 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2994 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:2370
2997 #, c-format
2998 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2999 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3002 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3003 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3004
3005 #: g10/ringedit.c:316
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3008 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3009
3010 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: keyring created\n"
3013 msgstr "%s: anillo creado\n"
3014
3015 #: g10/ringedit.c:1526
3016 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3017 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3018
3019 #: g10/ringedit.c:1527
3020 #, c-format
3021 msgid "%s is the unchanged one\n"
3022 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3023
3024 #: g10/ringedit.c:1528
3025 #, c-format
3026 msgid "%s is the new one\n"
3027 msgstr "%s es el nuevo\n"
3028
3029 #: g10/ringedit.c:1529
3030 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3031 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3032
3033 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3034 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: g10/skclist.c:113
3038 #, c-format
3039 msgid "skipped `%s': %s\n"
3040 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3041
3042 #: g10/skclist.c:119
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3046 "signatures!\n"
3047 msgstr ""
3048 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3049 "para las firmas\n"
3050
3051 #. do not overwrite
3052 #: g10/openfile.c:65
3053 #, c-format
3054 msgid "File `%s' exists. "
3055 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3056
3057 #: g10/openfile.c:67
3058 msgid "Overwrite (y/N)? "
3059 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3060
3061 #: g10/openfile.c:97
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: unknown suffix\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: g10/openfile.c:119
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Enter new filename"
3069 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3070
3071 #: g10/openfile.c:160
3072 msgid "writing to stdout\n"
3073 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3074
3075 #: g10/openfile.c:219
3076 #, c-format
3077 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3078 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3079
3080 #: g10/openfile.c:269
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: new options file created\n"
3083 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3084
3085 #: g10/encr-data.c:66
3086 #, c-format
3087 msgid "%s encrypted data\n"
3088 msgstr "datos cifrados %s\n"
3089
3090 #: g10/encr-data.c:68
3091 #, c-format
3092 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3093 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3094
3095 #: g10/encr-data.c:85
3096 msgid ""
3097 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3098 msgstr ""
3099 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3100
3101 #: g10/seskey.c:52
3102 msgid "weak key created - retrying\n"
3103 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3104
3105 #: g10/seskey.c:57
3106 #, c-format
3107 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3108 msgstr ""
3109 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3110 "intentos!\n"
3111
3112 #. begin of list
3113 #: g10/helptext.c:48
3114 msgid "edit_ownertrust.value"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: g10/helptext.c:54
3118 msgid "revoked_key.override"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: g10/helptext.c:58
3122 msgid "untrusted_key.override"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: g10/helptext.c:62
3126 msgid "pklist.user_id.enter"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: g10/helptext.c:66
3130 msgid "keygen.algo"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: g10/helptext.c:82
3134 msgid "keygen.algo.elg_se"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: g10/helptext.c:89
3138 msgid "keygen.size"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: g10/helptext.c:93
3142 msgid "keygen.size.huge.okay"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: g10/helptext.c:98
3146 msgid "keygen.size.large.okay"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: g10/helptext.c:103
3150 msgid "keygen.valid"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: g10/helptext.c:110
3154 msgid "keygen.valid.okay"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: g10/helptext.c:115
3158 msgid "keygen.name"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: g10/helptext.c:120
3162 msgid "keygen.email"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: g10/helptext.c:124
3166 msgid "keygen.comment"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: g10/helptext.c:129
3170 msgid "keygen.userid.cmd"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: g10/helptext.c:138
3174 msgid "keygen.sub.okay"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: g10/helptext.c:142
3178 msgid "sign_uid.okay"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: g10/helptext.c:147
3182 msgid "change_passwd.empty.okay"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: g10/helptext.c:152
3186 msgid "keyedit.save.okay"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: g10/helptext.c:157
3190 msgid "keyedit.cancel.okay"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: g10/helptext.c:161
3194 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: g10/helptext.c:165
3198 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: g10/helptext.c:170
3202 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: g10/helptext.c:175
3206 msgid "keyedit.delsig.valid"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: g10/helptext.c:180
3210 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: g10/helptext.c:186
3214 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: g10/helptext.c:190
3218 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: g10/helptext.c:199
3222 msgid "passphrase.enter"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: g10/helptext.c:206
3226 msgid "passphrase.repeat"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: g10/helptext.c:210
3230 msgid "detached_signature.filename"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. openfile.c (overwrite_filep)
3234 #: g10/helptext.c:215
3235 msgid "openfile.overwrite.okay"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3239 #: g10/helptext.c:220
3240 msgid "openfile.askoutname"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: g10/helptext.c:235
3244 msgid "No help available"
3245 msgstr "Ayuda no disponible"
3246
3247 #: g10/helptext.c:247
3248 #, c-format
3249 msgid "No help available for `%s'"
3250 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3251
3252 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3255 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3256
3257 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3260 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3261
3262 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3265 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3266
3267 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3268 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3269
3270 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3273 #~ "en el bloque de clave\n"
3274
3275 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3276 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3277
3278 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3279 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3280
3281 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3282 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3283
3284 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3287 #~ "un registro de directorio\n"
3288
3289 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3290 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3291
3292 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3293 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3294
3295 #~ msgid "Too many preferences"
3296 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3297
3298 #~ msgid "Too many preference items"
3299 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3300
3301 #~ msgid "public key not anymore available"
3302 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3303
3304 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3305 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3306
3307 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3308 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3309
3310 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3311 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3312
3313 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3314 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3315
3316 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3317 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3318
3319 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3320 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3321
3322 #~ msgid "%s: updated\n"
3323 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3324
3325 #~ msgid "%s: okay\n"
3326 #~ msgstr "%s: bien\n"
3327
3328 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3329 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3330
3331 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3332 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3333
3334 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3335 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3336
3337 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3338 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3339
3340 #~ msgid "read error: %s\n"
3341 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3342
3343 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3344 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3345
3346 #~ msgid "writing keyblock\n"
3347 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3348
3349 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3350 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3351
3352 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3353 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3354
3355 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3356 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3357
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3360 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3364 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3365
3366 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3367 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3371 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3374 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3375
3376 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3377 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3378
3379 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3380 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3381
3382 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3383 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3384
3385 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3386 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3387
3388 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3389 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3390
3391 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3392 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3393
3394 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3395 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3396
3397 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3398 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3399
3400 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3401 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3402
3403 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3404 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3405
3406 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3407 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3408
3409 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3410 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3411
3412 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3413 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3417 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3420 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3421
3422 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3423 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3424
3425 #~ msgid "line too long\n"
3426 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3427
3428 #~ msgid "error: missing colon\n"
3429 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3430
3431 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3432 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3433
3434 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3435 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3436
3437 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3438 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3439
3440 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3441 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3442
3443 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3444 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3445
3446 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3447 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3448
3449 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3450 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3451
3452 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3453 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3454
3455 #~ msgid "second"
3456 #~ msgstr "segundo"
3457
3458 #~ msgid "seconds"
3459 #~ msgstr "segundos"