Update head to match stable 1.0
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 1.0.0
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
26 msgid "yes"
27 msgstr "sí"
28
29 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
30 msgid "yY"
31 msgstr "sS"
32
33 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
34 msgid "no"
35 msgstr ""
36
37 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
38 msgid "nN"
39 msgstr ""
40
41 #: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
42 msgid "quit"
43 msgstr ""
44
45 #: util/miscutil.c:312
46 msgid "qQ"
47 msgstr ""
48
49 #: util/errors.c:55
50 msgid "general error"
51 msgstr "Error general"
52
53 #: util/errors.c:56
54 msgid "unknown packet type"
55 msgstr "Formato desconocido"
56
57 #: util/errors.c:57
58 msgid "unknown version"
59 msgstr "Versión desconocida"
60
61 #: util/errors.c:58
62 msgid "unknown pubkey algorithm"
63 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
64
65 #: util/errors.c:59
66 msgid "unknown digest algorithm"
67 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
68
69 #: util/errors.c:60
70 msgid "bad public key"
71 msgstr "Clave pública incorrecta"
72
73 #: util/errors.c:61
74 msgid "bad secret key"
75 msgstr "Clave secreta incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:62
78 msgid "bad signature"
79 msgstr "Firma incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:63
82 msgid "checksum error"
83 msgstr "Error en suma de comprobación"
84
85 #: util/errors.c:64
86 msgid "bad passphrase"
87 msgstr "Contraseña incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:65
90 msgid "public key not found"
91 msgstr "Clave pública no encontrada"
92
93 #: util/errors.c:66
94 msgid "unknown cipher algorithm"
95 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
96
97 #: util/errors.c:67
98 msgid "can't open the keyring"
99 msgstr "No se puede abrir el anillo"
100
101 #: util/errors.c:68
102 msgid "invalid packet"
103 msgstr "Valor no válido"
104
105 #: util/errors.c:69
106 msgid "invalid armor"
107 msgstr "Armadura no válida"
108
109 #: util/errors.c:70
110 msgid "no such user id"
111 msgstr "No existe el ID de usuario"
112
113 #: util/errors.c:71
114 msgid "secret key not available"
115 msgstr "Clave secreta no disponible"
116
117 #: util/errors.c:72
118 msgid "wrong secret key used"
119 msgstr "Clave secreta incorrecta"
120
121 #: util/errors.c:73
122 msgid "not supported"
123 msgstr "No soportado"
124
125 #: util/errors.c:74
126 msgid "bad key"
127 msgstr "Clave incorrecta"
128
129 #: util/errors.c:75
130 msgid "file read error"
131 msgstr "Error de lectura"
132
133 #: util/errors.c:76
134 msgid "file write error"
135 msgstr "error de escritura"
136
137 #: util/errors.c:77
138 msgid "unknown compress algorithm"
139 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
140
141 #: util/errors.c:78
142 msgid "file open error"
143 msgstr "Error al abrir fichero"
144
145 #: util/errors.c:79
146 msgid "file create error"
147 msgstr "Error al crear fichero"
148
149 #: util/errors.c:80
150 msgid "invalid passphrase"
151 msgstr "Contraseña incorrecta"
152
153 #: util/errors.c:81
154 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
155 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
156
157 #: util/errors.c:82
158 msgid "unimplemented cipher algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
160
161 #: util/errors.c:83
162 msgid "unknown signature class"
163 msgstr "Clase de firma desconocida"
164
165 #: util/errors.c:84
166 msgid "trust database error"
167 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
168
169 #: util/errors.c:85
170 msgid "bad MPI"
171 msgstr "MPI incorrecto"
172
173 #: util/errors.c:86
174 msgid "resource limit"
175 msgstr "Límite de recurso"
176
177 #: util/errors.c:87
178 msgid "invalid keyring"
179 msgstr "Anillo no válido"
180
181 #: util/errors.c:88
182 msgid "bad certificate"
183 msgstr "Certificado incorrecto"
184
185 #: util/errors.c:89
186 msgid "malformed user id"
187 msgstr "ID de usuario mal formado"
188
189 #: util/errors.c:90
190 msgid "file close error"
191 msgstr "Error al cerrar fichero"
192
193 #: util/errors.c:91
194 msgid "file rename error"
195 msgstr "Error al renombrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:92
198 msgid "file delete error"
199 msgstr "Error al borrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:93
202 msgid "unexpected data"
203 msgstr "Datos inesperados"
204
205 #: util/errors.c:94
206 msgid "timestamp conflict"
207 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
208
209 #: util/errors.c:95
210 msgid "unusable pubkey algorithm"
211 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
212
213 #: util/errors.c:96
214 msgid "file exists"
215 msgstr "El fichero existe."
216
217 #: util/errors.c:97
218 msgid "weak key"
219 msgstr "Clave débil"
220
221 #: util/errors.c:98
222 msgid "invalid argument"
223 msgstr "Argumento no válido"
224
225 #: util/errors.c:99
226 msgid "bad URI"
227 msgstr "URI incorrecto"
228
229 #: util/errors.c:100
230 msgid "unsupported URI"
231 msgstr "URI no soportado"
232
233 #: util/errors.c:101
234 msgid "network error"
235 msgstr "Error de red"
236
237 #: util/errors.c:103
238 msgid "not encrypted"
239 msgstr "No cifrado"
240
241 #: util/logger.c:227
242 #, c-format
243 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
244 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
245
246 #: util/logger.c:233
247 #, c-format
248 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
249 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
250
251 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
252 #, c-format
253 msgid "can't open `%s': %s\n"
254 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
255
256 #: cipher/random.c:325
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "can't stat `%s': %s\n"
259 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
260
261 #: cipher/random.c:330
262 #, c-format
263 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
264 msgstr ""
265
266 #: cipher/random.c:335
267 msgid "note: random_seed file is empty\n"
268 msgstr ""
269
270 #: cipher/random.c:341
271 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
272 msgstr ""
273
274 #: cipher/random.c:349
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "can't read `%s': %s\n"
277 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
278
279 #: cipher/random.c:387
280 msgid "note: random_seed file not updated\n"
281 msgstr ""
282
283 #: cipher/random.c:407
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "can't create `%s': %s\n"
286 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
287
288 #: cipher/random.c:414
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "can't write `%s': %s\n"
291 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
292
293 #: cipher/random.c:417
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "can't close `%s': %s\n"
296 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
297
298 #: cipher/random.c:428
299 #, c-format
300 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
301 msgstr ""
302
303 #: cipher/random.c:659
304 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
305 msgstr ""
306 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
307
308 #: cipher/random.c:665
309 msgid ""
310 "The random number generator is only a kludge to let\n"
311 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
312 "\n"
313 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
317 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
318 "\n"
319 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
320 "\n"
321
322 #: cipher/rndlinux.c:126
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
327 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
331 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
332 "(se necesitan %d bytes más).\n"
333
334 #: gcrypt/secmem.c:77
335 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
336 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
337
338 #: gcrypt/secmem.c:287
339 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
340 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
341
342 #: gcrypt/secmem.c:288
343 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
344 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
345
346 #: g10/gpg.c:201
347 msgid ""
348 "@Commands:\n"
349 " "
350 msgstr ""
351 "@Comandos:\n"
352 " "
353
354 #: g10/gpg.c:203
355 msgid "|[file]|make a signature"
356 msgstr "|[file]|hace una firma"
357
358 #: g10/gpg.c:204
359 msgid "|[file]|make a clear text signature"
360 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
361
362 #: g10/gpg.c:205
363 msgid "make a detached signature"
364 msgstr "hace una firma separada"
365
366 #: g10/gpg.c:206
367 msgid "encrypt data"
368 msgstr "cifra datos"
369
370 #: g10/gpg.c:207
371 msgid "encryption only with symmetric cipher"
372 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
373
374 #: g10/gpg.c:208
375 msgid "store only"
376 msgstr "sólo almacenar"
377
378 #: g10/gpg.c:209
379 msgid "decrypt data (default)"
380 msgstr "descifra datos (predefinido)"
381
382 #: g10/gpg.c:210
383 msgid "verify a signature"
384 msgstr "verifica una firma"
385
386 #: g10/gpg.c:212
387 msgid "list keys"
388 msgstr "lista claves"
389
390 #: g10/gpg.c:214
391 msgid "list keys and signatures"
392 msgstr "lista claves y firmas"
393
394 #: g10/gpg.c:215
395 msgid "check key signatures"
396 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
397
398 #: g10/gpg.c:216
399 msgid "list keys and fingerprints"
400 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
401
402 #: g10/gpg.c:217
403 msgid "list secret keys"
404 msgstr "lista claves secretas"
405
406 #: g10/gpg.c:218
407 msgid "generate a new key pair"
408 msgstr "genera un nuevo par de claves"
409
410 #: g10/gpg.c:219
411 msgid "remove key from the public keyring"
412 msgstr "elimina la clave del anillo público"
413
414 #: g10/gpg.c:221
415 #, fuzzy
416 msgid "remove key from the secret keyring"
417 msgstr "elimina la clave del anillo público"
418
419 #: g10/gpg.c:222
420 msgid "sign a key"
421 msgstr "firma la clave"
422
423 #: g10/gpg.c:223
424 msgid "sign a key locally"
425 msgstr "firma la clave localmente"
426
427 #: g10/gpg.c:224
428 msgid "sign or edit a key"
429 msgstr "firma o modifica una clave"
430
431 #: g10/gpg.c:225
432 msgid "generate a revocation certificate"
433 msgstr "genera un certificado de revocación"
434
435 #: g10/gpg.c:226
436 msgid "export keys"
437 msgstr "exporta claves"
438
439 #: g10/gpg.c:227
440 msgid "export keys to a key server"
441 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
442
443 #: g10/gpg.c:228
444 msgid "import keys from a key server"
445 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
446
447 #: g10/gpg.c:232
448 msgid "import/merge keys"
449 msgstr "importa/fusiona claves"
450
451 #: g10/gpg.c:234
452 msgid "list only the sequence of packets"
453 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
454
455 #: g10/gpg.c:236
456 msgid "export the ownertrust values"
457 msgstr "exporta los valores de confianza"
458
459 #: g10/gpg.c:238
460 msgid "import ownertrust values"
461 msgstr "importa los valores de confianza"
462
463 #: g10/gpg.c:240
464 msgid "update the trust database"
465 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
466
467 #: g10/gpg.c:242
468 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
469 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
470
471 #: g10/gpg.c:243
472 msgid "fix a corrupted trust database"
473 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
474
475 #: g10/gpg.c:244
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
478
479 #: g10/gpg.c:246
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
482
483 #: g10/gpg.c:248
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
486
487 #: g10/gpg.c:253
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Opciones:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:255
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
500
501 #: g10/gpg.c:257
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
504
505 #: g10/gpg.c:260
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
508
509 #: g10/gpg.c:262
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
512
513 #: g10/gpg.c:266
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
516
517 #: g10/gpg.c:267
518 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
519 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
520
521 #: g10/gpg.c:269
522 msgid "use canonical text mode"
523 msgstr "usa modo de texto canónico"
524
525 #: g10/gpg.c:270
526 msgid "use as output file"
527 msgstr "usa como fichero de salida"
528
529 #: g10/gpg.c:271
530 msgid "verbose"
531 msgstr "prolijo"
532
533 #: g10/gpg.c:272
534 msgid "be somewhat more quiet"
535 msgstr "algo más discreto"
536
537 #: g10/gpg.c:273
538 msgid "don't use the terminal at all"
539 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
540
541 #: g10/gpg.c:274
542 msgid "force v3 signatures"
543 msgstr "fuerza firmas v3"
544
545 #: g10/gpg.c:275
546 msgid "always use a MDC for encryption"
547 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
548
549 #: g10/gpg.c:276
550 msgid "do not make any changes"
551 msgstr "no hace ningún cambio"
552
553 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
554 #: g10/gpg.c:278
555 msgid "use the gpg-agent"
556 msgstr ""
557
558 #: g10/gpg.c:279
559 msgid "batch mode: never ask"
560 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
561
562 #: g10/gpg.c:280
563 msgid "assume yes on most questions"
564 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
565
566 #: g10/gpg.c:281
567 msgid "assume no on most questions"
568 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
569
570 #: g10/gpg.c:282
571 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
572 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
573
574 #: g10/gpg.c:283
575 msgid "add this secret keyring to the list"
576 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
577
578 #: g10/gpg.c:284
579 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
580 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
581
582 #: g10/gpg.c:285
583 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
584 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
585
586 #: g10/gpg.c:286
587 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
588 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
589
590 #: g10/gpg.c:287
591 msgid "read options from file"
592 msgstr "lee opciones del fichero"
593
594 #: g10/gpg.c:291
595 msgid "|FD|write status info to this FD"
596 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
597
598 #: g10/gpg.c:296
599 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
600 msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
601
602 #: g10/gpg.c:297
603 msgid "|FILE|load extension module FILE"
604 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
605
606 #: g10/gpg.c:298
607 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
608 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
609
610 #: g10/gpg.c:299
611 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
612 msgstr ""
613 "todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
614 "resumen tipo OpenPGP"
615
616 #: g10/gpg.c:300
617 msgid "|N|use passphrase mode N"
618 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
619
620 #: g10/gpg.c:302
621 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
622 msgstr ""
623 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
624 "para las contraseñas"
625
626 #: g10/gpg.c:304
627 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
628 msgstr ""
629 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
630 "contraseñas"
631
632 #: g10/gpg.c:305
633 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
634 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
635
636 #: g10/gpg.c:306
637 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
638 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
639
640 #: g10/gpg.c:307
641 msgid "|N|use compress algorithm N"
642 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
643
644 #: g10/gpg.c:308
645 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
646 msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
647
648 #: g10/gpg.c:309
649 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
650 msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
651
652 #: g10/gpg.c:312
653 msgid ""
654 "@\n"
655 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
656 msgstr ""
657
658 #: g10/gpg.c:315
659 msgid ""
660 "@\n"
661 "Examples:\n"
662 "\n"
663 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
664 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
665 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
666 " --list-keys [names]        show keys\n"
667 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
668 msgstr ""
669 "@\n"
670 "Ejemplos:\n"
671 "\n"
672 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
673 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
674 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
675 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
676 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
677
678 #: g10/gpg.c:417
679 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
680 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
681
682 #: g10/gpg.c:421
683 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
684 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
685
686 #: g10/gpg.c:424
687 msgid ""
688 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
689 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
690 "default operation depends on the input data\n"
691 msgstr ""
692 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
693 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
694 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
695
696 #: g10/gpg.c:431
697 msgid ""
698 "\n"
699 "Supported algorithms:\n"
700 msgstr ""
701 "\n"
702 "Algoritmos soportados:\n"
703
704 #: g10/gpg.c:537
705 msgid "usage: gpg [options] "
706 msgstr "uso: gpg [opciones] "
707
708 #: g10/gpg.c:595
709 msgid "conflicting commands\n"
710 msgstr "comandos incompatibles\n"
711
712 #: g10/gpg.c:651
713 #, c-format
714 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
715 msgstr ""
716
717 #: g10/gpg.c:743
718 #, c-format
719 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
720 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
721
722 #: g10/gpg.c:747
723 #, c-format
724 msgid "option file `%s': %s\n"
725 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
726
727 #: g10/gpg.c:754
728 #, c-format
729 msgid "reading options from `%s'\n"
730 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
731
732 #: g10/gpg.c:946
733 #, c-format
734 msgid "%s is not a valid character set\n"
735 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
736
737 #: g10/gpg.c:1016
738 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
739 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
740
741 #: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
742 #, c-format
743 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
744 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
745
746 #: g10/gpg.c:1021
747 #, c-format
748 msgid "%s not allowed with %s!\n"
749 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
750
751 #: g10/gpg.c:1024
752 #, c-format
753 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
754 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
755
756 #: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
757 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
758 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
759
760 #: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
761 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
762 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
763
764 #: g10/gpg.c:1066
765 msgid "the given policy URL is invalid\n"
766 msgstr "URL de política no válida\n"
767
768 #: g10/gpg.c:1069
769 #, c-format
770 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
771 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
772
773 #: g10/gpg.c:1071
774 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
775 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
776
777 #: g10/gpg.c:1073
778 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
779 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
780
781 #: g10/gpg.c:1075
782 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
783 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
784
785 #: g10/gpg.c:1078
786 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
787 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
788
789 #: g10/gpg.c:1082
790 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
791 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
792
793 #: g10/gpg.c:1171
794 #, c-format
795 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
796 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
797
798 #: g10/gpg.c:1177
799 msgid "--store [filename]"
800 msgstr "--store [nombre_fichero]"
801
802 #: g10/gpg.c:1184
803 msgid "--symmetric [filename]"
804 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
805
806 #: g10/gpg.c:1192
807 msgid "--encrypt [filename]"
808 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
809
810 #: g10/gpg.c:1205
811 msgid "--sign [filename]"
812 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
813
814 #: g10/gpg.c:1218
815 msgid "--sign --encrypt [filename]"
816 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
817
818 #: g10/gpg.c:1232
819 msgid "--clearsign [filename]"
820 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
821
822 #: g10/gpg.c:1249
823 msgid "--decrypt [filename]"
824 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
825
826 #: g10/gpg.c:1257
827 msgid "--sign-key user-id"
828 msgstr "--sign-key id-usuario"
829
830 #: g10/gpg.c:1265
831 msgid "--lsign-key user-id"
832 msgstr "--lsign-key id-usuario"
833
834 #: g10/gpg.c:1273
835 msgid "--edit-key user-id [commands]"
836 msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
837
838 #: g10/gpg.c:1289
839 msgid "--delete-secret-key user-id"
840 msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
841
842 #: g10/gpg.c:1292
843 msgid "--delete-key user-id"
844 msgstr "--delete-key id-usuario"
845
846 #: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
847 #, c-format
848 msgid "can't open %s: %s\n"
849 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
850
851 #: g10/gpg.c:1344
852 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
853 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
854
855 #: g10/gpg.c:1410
856 #, c-format
857 msgid "dearmoring failed: %s\n"
858 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
859
860 #: g10/gpg.c:1418
861 #, c-format
862 msgid "enarmoring failed: %s\n"
863 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
864
865 #: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
866 #, c-format
867 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
868 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
869
870 #: g10/gpg.c:1601
871 msgid "[filename]"
872 msgstr "[nombre_fichero]"
873
874 #: g10/gpg.c:1605
875 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
876 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
877
878 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
879 #, c-format
880 msgid "can't open `%s'\n"
881 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
882
883 #: g10/gpg.c:1786
884 msgid ""
885 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
886 msgstr "El primer caracter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
887
888 #: g10/gpg.c:1792
889 msgid ""
890 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
891 "with an '='\n"
892 msgstr ""
893 "un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, "
894 "y acabar con un '='\n"
895
896 #: g10/gpg.c:1798
897 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
898 msgstr "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
899
900 #: g10/gpg.c:1806
901 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
902 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
903
904 #: g10/armor.c:302
905 #, c-format
906 msgid "armor: %s\n"
907 msgstr "armadura: %s\n"
908
909 #: g10/armor.c:331
910 msgid "invalid armor header: "
911 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
912
913 #: g10/armor.c:338
914 msgid "armor header: "
915 msgstr "cabecera de armadura: "
916
917 #: g10/armor.c:349
918 msgid "invalid clearsig header\n"
919 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
920
921 #: g10/armor.c:401
922 msgid "nested clear text signatures\n"
923 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
924
925 #: g10/armor.c:525
926 msgid "invalid dash escaped line: "
927 msgstr "Línea con guiones no válida: "
928
929 #: g10/armor.c:537
930 msgid "unexpected armor:"
931 msgstr "armadura inesperada"
932
933 #: g10/armor.c:654
934 #, c-format
935 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
936 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
937
938 #: g10/armor.c:697
939 msgid "premature eof (no CRC)\n"
940 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
941
942 #: g10/armor.c:731
943 msgid "premature eof (in CRC)\n"
944 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
945
946 #: g10/armor.c:735
947 msgid "malformed CRC\n"
948 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
949
950 #: g10/armor.c:739
951 #, c-format
952 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
953 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
954
955 #: g10/armor.c:756
956 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
957 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
958
959 #: g10/armor.c:760
960 msgid "error in trailer line\n"
961 msgstr "error en la línea de cierre\n"
962
963 #: g10/armor.c:912
964 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
965 msgstr ""
966
967 #: g10/armor.c:1033
968 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
969 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
970
971 #: g10/armor.c:1038
972 #, c-format
973 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
974 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
975
976 #: g10/armor.c:1042
977 msgid ""
978 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
979 msgstr ""
980 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
981 "un MTA defectuoso\n"
982
983 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
984 #. * data is properly aligned with the user ID
985 #: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
986 msgid "             Fingerprint:"
987 msgstr "         Huella dactilar:"
988
989 #: g10/pkclist.c:81
990 msgid "Fingerprint:"
991 msgstr "Huella dactilar:"
992
993 #: g10/pkclist.c:117
994 msgid "No reason specified"
995 msgstr ""
996
997 #: g10/pkclist.c:119
998 #, fuzzy
999 msgid "Key is superseeded"
1000 msgstr "La clave está protegida.\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:121
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Key has been compromised"
1005 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
1006
1007 #: g10/pkclist.c:123
1008 msgid "Key is no longer used"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: g10/pkclist.c:125
1012 msgid "User ID is no longer valid"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: g10/pkclist.c:129
1016 msgid "Reason for revocation: "
1017 msgstr ""
1018
1019 #: g10/pkclist.c:146
1020 msgid "Revocation comment: "
1021 msgstr ""
1022
1023 #. a string with valid answers
1024 #: g10/pkclist.c:304
1025 msgid "sSmMqQ"
1026 msgstr "iImMqQ"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:308
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "No trust value assigned to %lu:\n"
1032 "%4u%c/%08lX %s \""
1033 msgstr ""
1034 "No hay confianza definida para %lu:\n"
1035 "%4u%c/%08lX %s \""
1036
1037 #: g10/pkclist.c:320
1038 msgid ""
1039 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1040 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1041 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1042 "\n"
1043 " 1 = Don't know\n"
1044 " 2 = I do NOT trust\n"
1045 " 3 = I trust marginally\n"
1046 " 4 = I trust fully\n"
1047 " s = please show me more information\n"
1048 msgstr ""
1049 "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1050 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1051 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1052 "\n"
1053 " 1 = No lo sé\n"
1054 " 2 = NO me fío\n"
1055 " 3 = Me fío marginalmente\n"
1056 " 4 = Me fío completamente\n"
1057 " i = Mostrar más información\n"
1058
1059 #: g10/pkclist.c:329
1060 msgid " m = back to the main menu\n"
1061 msgstr " m = volver al menú principal\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:331
1064 msgid " q = quit\n"
1065 msgstr " q = salir\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:337
1068 msgid "Your decision? "
1069 msgstr "Su decisión: "
1070
1071 #: g10/pkclist.c:359
1072 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1073 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:430
1076 msgid ""
1077 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1078 "can assign some missing owner trust values.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
1082 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
1083 "\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:436
1086 msgid ""
1087 "No path leading to one of our keys found.\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1091 "\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:438
1094 msgid ""
1095 "No certificates with undefined trust found.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:440
1102 msgid ""
1103 "No trust values changed.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:458
1110 #, c-format
1111 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1112 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1115 msgid "Use this key anyway? "
1116 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1117
1118 #: g10/pkclist.c:470
1119 #, c-format
1120 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1121 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:513
1124 #, c-format
1125 msgid "%08lX: key has expired\n"
1126 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1127
1128 #: g10/pkclist.c:519
1129 #, c-format
1130 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1131 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:534
1134 #, c-format
1135 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1136 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:540
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1142 "but it is accepted anyway\n"
1143 msgstr ""
1144 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1145 "proprietario\n"
1146 "pero se acepta igualmente\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:546
1149 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1150 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:551
1153 msgid "This key belongs to us\n"
1154 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:594
1157 msgid ""
1158 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1159 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1160 "the next question with yes\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1164 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1165 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1166 "\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1169 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1170 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:652
1173 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1174 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:653
1177 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1178 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:658
1181 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1182 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1183
1184 #: g10/pkclist.c:680
1185 msgid "Note: This key has expired!\n"
1186 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:688
1189 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1190 msgstr ""
1191 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:690
1194 msgid ""
1195 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1196 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:707
1199 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1200 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1201
1202 #: g10/pkclist.c:708
1203 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1204 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1205
1206 #: g10/pkclist.c:715
1207 msgid ""
1208 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1209 msgstr ""
1210 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1211 "confianza!\n"
1212
1213 #: g10/pkclist.c:718
1214 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1215 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1216
1217 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: skipped: %s\n"
1220 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1221
1222 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1225 msgstr "%s: ignorado: clave pública ya presente\n"
1226
1227 #: g10/pkclist.c:855
1228 msgid ""
1229 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1230 "\n"
1231 msgstr ""
1232 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1233 "\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:865
1236 msgid "Enter the user ID: "
1237 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1238
1239 #: g10/pkclist.c:877
1240 msgid "No such user ID.\n"
1241 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:883
1244 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1245 msgstr "ignorado: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:906
1248 msgid "Public key is disabled.\n"
1249 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
1250
1251 #: g10/pkclist.c:913
1252 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1253 msgstr "ignorado: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:944
1256 #, c-format
1257 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1258 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1259
1260 #: g10/pkclist.c:979
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1263 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1264
1265 #: g10/pkclist.c:984
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1268 msgstr "%s: ignorado: clave pública deshabilitada\n"
1269
1270 #: g10/pkclist.c:1022
1271 msgid "no valid addressees\n"
1272 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:179
1275 msgid "writing self signature\n"
1276 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:217
1279 msgid "writing key binding signature\n"
1280 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1285 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1290 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:635
1293 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1294 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:637
1297 #, c-format
1298 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1299 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:638
1302 #, c-format
1303 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1304 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:640
1307 #, c-format
1308 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1309 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:641
1312 #, c-format
1313 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1314 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:643
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1319 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:647
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Su elección: "
1324
1325 #: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1326 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1327 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1328
1329 #: g10/keygen.c:680
1330 msgid "Invalid selection.\n"
1331 msgstr "Elección no válida.\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:692
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "About to generate a new %s keypair.\n"
1337 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1338 "              default keysize is 1024 bits\n"
1339 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1340 msgstr ""
1341 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1342 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1343 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1344 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:699
1347 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1348 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1349
1350 #: g10/keygen.c:704
1351 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1352 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:706
1355 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1356 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:708
1359 #, fuzzy
1360 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1361 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1362
1363 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1364 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1365 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1366 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1367 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1368 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1369 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1370 #. * do whatever you want.
1371 #: g10/keygen.c:719
1372 #, c-format
1373 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1374 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:724
1377 msgid ""
1378 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1379 "computations take REALLY long!\n"
1380 msgstr ""
1381 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1382 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:727
1385 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1386 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1387
1388 #: g10/keygen.c:728
1389 msgid ""
1390 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1391 "vulnerable to attacks!\n"
1392 msgstr ""
1393 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1394 "teclado\n"
1395 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1396
1397 #: g10/keygen.c:736
1398 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1399 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1400
1401 #: g10/keygen.c:742
1402 #, c-format
1403 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1404 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:797
1412 msgid ""
1413 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1414 "         0 = key does not expire\n"
1415 "      <n>  = key expires in n days\n"
1416 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1417 "      <n>m = key expires in n months\n"
1418 "      <n>y = key expires in n years\n"
1419 msgstr ""
1420 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1421 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1422 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1423 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1424 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1425 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:812
1428 msgid "Key is valid for? (0) "
1429 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1430
1431 #: g10/keygen.c:817
1432 msgid "invalid value\n"
1433 msgstr "valor no válido\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:822
1436 msgid "Key does not expire at all\n"
1437 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1438
1439 #. print the date when the key expires
1440 #: g10/keygen.c:828
1441 #, c-format
1442 msgid "Key expires at %s\n"
1443 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:831
1446 msgid ""
1447 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1448 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: g10/keygen.c:836
1452 msgid "Is this correct (y/n)? "
1453 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1454
1455 #: g10/keygen.c:879
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1459 "id\n"
1460 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1461 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1462 "\n"
1463 msgstr ""
1464 "\n"
1465 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1466 "programa\n"
1467 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1468 "Dirección\n"
1469 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1470 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1471 "\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:891
1474 msgid "Real name: "
1475 msgstr "Nombre y apellidos: "
1476
1477 #: g10/keygen.c:899
1478 msgid "Invalid character in name\n"
1479 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:901
1482 msgid "Name may not start with a digit\n"
1483 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:903
1486 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1487 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:911
1490 msgid "Email address: "
1491 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1492
1493 #: g10/keygen.c:922
1494 msgid "Not a valid email address\n"
1495 msgstr "Dirección no válida\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:930
1498 msgid "Comment: "
1499 msgstr "Comentario: "
1500
1501 #: g10/keygen.c:936
1502 msgid "Invalid character in comment\n"
1503 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1504
1505 #: g10/keygen.c:961
1506 #, c-format
1507 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1508 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1509
1510 #: g10/keygen.c:967
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "You selected this USER-ID:\n"
1514 "    \"%s\"\n"
1515 "\n"
1516 msgstr ""
1517 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1518 "    \"%s\"\n"
1519 "\n"
1520
1521 #: g10/keygen.c:971
1522 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: g10/keygen.c:976
1526 msgid "NnCcEeOoQq"
1527 msgstr "NnCcDdVvSs"
1528
1529 #: g10/keygen.c:986
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1532 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1533
1534 #: g10/keygen.c:987
1535 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1536 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1537
1538 #: g10/keygen.c:1006
1539 msgid "Please correct the error first\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: g10/keygen.c:1044
1543 msgid ""
1544 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1551 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1552 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1553
1554 #: g10/keygen.c:1058
1555 msgid ""
1556 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1557 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1558 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1562 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1563 "la opción \"--edit-key\".\n"
1564 "\n"
1565
1566 #: g10/keygen.c:1079
1567 msgid ""
1568 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1569 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1570 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1571 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1572 msgstr ""
1573 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1574 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1575 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1576 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1577 "entropía.\n"
1578
1579 #: g10/keygen.c:1528
1580 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1581 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1582
1583 #: g10/keygen.c:1571
1584 msgid "Key generation canceled.\n"
1585 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1586
1587 #: g10/keygen.c:1668
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "writing public key to `%s'\n"
1590 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:1669
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1595 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:1761
1598 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1599 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1600
1601 #: g10/keygen.c:1766
1602 msgid ""
1603 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1604 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1607 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1608 "propósito.\n"
1609
1610 #: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1611 #, c-format
1612 msgid "Key generation failed: %s\n"
1613 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1614
1615 #: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1619 msgstr ""
1620 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1621 "problemas con el reloj)\n"
1622
1623 #: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1627 msgstr ""
1628 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1629 "problemas con el reloj)\n"
1630
1631 #: g10/keygen.c:1858
1632 msgid "Really create? "
1633 msgstr "¿Crear de verdad? "
1634
1635 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1636 #: g10/tdbio.c:515
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: can't open: %s\n"
1639 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1640
1641 #: g10/encode.c:164
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1645
1646 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1649 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1650
1651 #: g10/encode.c:320
1652 #, c-format
1653 msgid "reading from `%s'\n"
1654 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1655
1656 #: g10/encode.c:527
1657 #, c-format
1658 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1659 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1660
1661 #: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: user not found: %s\n"
1664 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1665
1666 #: g10/export.c:164
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1669 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1670
1671 #: g10/export.c:175
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1674 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1675
1676 #: g10/export.c:225
1677 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1678 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1679
1680 #: g10/getkey.c:212
1681 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1682 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1683
1684 #: g10/getkey.c:445
1685 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1686 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1687
1688 #: g10/getkey.c:2189
1689 #, c-format
1690 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1691 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1692
1693 #: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1696 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
1697
1698 #: g10/getkey.c:2513
1699 #, fuzzy
1700 msgid "[User id not found]"
1701 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1702
1703 #: g10/import.c:182
1704 #, c-format
1705 msgid "skipping block of type %d\n"
1706 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1707
1708 #: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1709 #, c-format
1710 msgid "%lu keys so far processed\n"
1711 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1712
1713 #: g10/import.c:194
1714 #, c-format
1715 msgid "error reading `%s': %s\n"
1716 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1717
1718 #: g10/import.c:204
1719 #, c-format
1720 msgid "Total number processed: %lu\n"
1721 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1722
1723 #: g10/import.c:206
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1726 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1727
1728 #: g10/import.c:209
1729 #, c-format
1730 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1731 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1732
1733 #: g10/import.c:211
1734 #, c-format
1735 msgid "              imported: %lu"
1736 msgstr "                 importadas: %lu"
1737
1738 #: g10/import.c:217
1739 #, c-format
1740 msgid "             unchanged: %lu\n"
1741 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1742
1743 #: g10/import.c:219
1744 #, c-format
1745 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1746 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1747
1748 #: g10/import.c:221
1749 #, c-format
1750 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1751 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1752
1753 #: g10/import.c:223
1754 #, c-format
1755 msgid "        new signatures: %lu\n"
1756 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1757
1758 #: g10/import.c:225
1759 #, c-format
1760 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1761 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1762
1763 #: g10/import.c:227
1764 #, c-format
1765 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1766 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1767
1768 #: g10/import.c:229
1769 #, c-format
1770 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1771 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1772
1773 #: g10/import.c:231
1774 #, c-format
1775 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1776 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1777
1778 #: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1781 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1782
1783 #: g10/import.c:403
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1786 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1787
1788 #: g10/import.c:405
1789 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1790 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1791
1792 #: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1793 #, c-format
1794 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1795 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1796
1797 #: g10/import.c:421
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1800 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1801
1802 #: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1803 #, c-format
1804 msgid "writing to `%s'\n"
1805 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1806
1807 #: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "error writing key: %s\n"
1810 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1811
1812 #: g10/import.c:436
1813 #, c-format
1814 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1815 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1816
1817 #: g10/import.c:453
1818 #, c-format
1819 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1820 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1821
1822 #: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1823 #, c-format
1824 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1825 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1826
1827 #: g10/import.c:484
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1830 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1831
1832 #: g10/import.c:487
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1835 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1836
1837 #: g10/import.c:490
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1840 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1841
1842 #: g10/import.c:493
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1845 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1846
1847 #: g10/import.c:496
1848 #, c-format
1849 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1850 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1851
1852 #: g10/import.c:499
1853 #, c-format
1854 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1855 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1856
1857 #: g10/import.c:509
1858 #, c-format
1859 msgid "key %08lX: not changed\n"
1860 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1861
1862 #: g10/import.c:581
1863 #, c-format
1864 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1865 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1866
1867 #. we can't merge secret keys
1868 #: g10/import.c:585
1869 #, c-format
1870 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1871 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1872
1873 #: g10/import.c:590
1874 #, c-format
1875 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1876 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1877
1878 #: g10/import.c:618
1879 #, c-format
1880 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1881 msgstr ""
1882 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1883 "certificado de revocación\n"
1884
1885 #: g10/import.c:643
1886 #, c-format
1887 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1888 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1889
1890 #: g10/import.c:670
1891 #, c-format
1892 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1893 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1894
1895 #: g10/import.c:712
1896 #, c-format
1897 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1898 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1899
1900 #: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1901 #, c-format
1902 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1903 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1904
1905 #: g10/import.c:720
1906 #, c-format
1907 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1908 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1909
1910 #: g10/import.c:735
1911 #, c-format
1912 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1913 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1914
1915 #: g10/import.c:744
1916 #, c-format
1917 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1918 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1919
1920 #: g10/import.c:771
1921 #, c-format
1922 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1923 msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
1924
1925 #: g10/import.c:800
1926 #, c-format
1927 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1928 msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
1929
1930 #: g10/import.c:823
1931 #, c-format
1932 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1933 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1934
1935 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1936 #. * to import non-exportable signature when we have the
1937 #. * the secret key used to create this signature - it
1938 #. * seems that this makes sense
1939 #: g10/import.c:848
1940 #, c-format
1941 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1942 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1943
1944 #: g10/import.c:857
1945 #, c-format
1946 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1947 msgstr ""
1948 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1949
1950 #: g10/import.c:865
1951 #, c-format
1952 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1953 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1954
1955 #: g10/import.c:965
1956 #, c-format
1957 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1958 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1959
1960 #: g10/import.c:1016
1961 #, c-format
1962 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1963 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1964
1965 #: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1966 #, c-format
1967 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1968 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:150
1971 msgid "[revocation]"
1972 msgstr "[revocación]"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:151
1975 msgid "[self-signature]"
1976 msgstr "[autofirma]"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:215
1979 msgid "1 bad signature\n"
1980 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:217
1983 #, c-format
1984 msgid "%d bad signatures\n"
1985 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:219
1988 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1989 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:221
1992 #, c-format
1993 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1994 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:223
1997 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1998 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:225
2001 #, c-format
2002 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2003 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:227
2006 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2007 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:229
2010 #, c-format
2011 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2012 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
2013
2014 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2015 #. * case we should allow to sign it again.
2016 #: g10/keyedit.c:311
2017 #, c-format
2018 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2019 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:319
2022 #, c-format
2023 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2024 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:328
2027 msgid ""
2028 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2029 "with your key: \""
2030 msgstr ""
2031 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2032 "con su clave: \""
2033
2034 #: g10/keyedit.c:337
2035 msgid ""
2036 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2040 "\n"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:342
2043 msgid "Really sign? "
2044 msgstr "¿Firmar de verdad? "
2045
2046 #: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2047 #, c-format
2048 msgid "signing failed: %s\n"
2049 msgstr "firma fallida: %s\n"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:422
2052 msgid "This key is not protected.\n"
2053 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:426
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2058 msgstr "Clave secreta no disponible"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:430
2061 msgid "Key is protected.\n"
2062 msgstr "La clave está protegida.\n"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:450
2065 #, c-format
2066 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2067 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:455
2070 msgid ""
2071 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2072 "\n"
2073 msgstr ""
2074 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
2075 "\n"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:467
2078 msgid ""
2079 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2080 "\n"
2081 msgstr ""
2082 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2083 "\n"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:470
2086 msgid "Do you really want to do this? "
2087 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2088
2089 #: g10/keyedit.c:534
2090 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2091 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:575
2094 msgid "quit this menu"
2095 msgstr "sale de este menú"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:576
2098 msgid "q"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: g10/keyedit.c:577
2102 msgid "save"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: g10/keyedit.c:577
2106 msgid "save and quit"
2107 msgstr "graba y sale"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:578
2110 msgid "help"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: g10/keyedit.c:578
2114 msgid "show this help"
2115 msgstr "muestra esta ayuda"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:580
2118 msgid "fpr"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: g10/keyedit.c:580
2122 msgid "show fingerprint"
2123 msgstr "muestra huella dactilar"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:581
2126 msgid "list"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: g10/keyedit.c:581
2130 msgid "list key and user IDs"
2131 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:582
2134 msgid "l"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: g10/keyedit.c:583
2138 msgid "uid"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: g10/keyedit.c:583
2142 msgid "select user ID N"
2143 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:584
2146 msgid "key"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: g10/keyedit.c:584
2150 msgid "select secondary key N"
2151 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:585
2154 msgid "check"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: g10/keyedit.c:585
2158 msgid "list signatures"
2159 msgstr "lista firmas"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:586
2162 msgid "c"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: g10/keyedit.c:587
2166 msgid "sign"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: g10/keyedit.c:587
2170 msgid "sign the key"
2171 msgstr "firma la clave"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:588
2174 msgid "s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: g10/keyedit.c:589
2178 msgid "lsign"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: g10/keyedit.c:589
2182 msgid "sign the key locally"
2183 msgstr "firma la clave localmente"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:590
2186 msgid "debug"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: g10/keyedit.c:591
2190 msgid "adduid"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: g10/keyedit.c:591
2194 msgid "add a user ID"
2195 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:592
2198 msgid "deluid"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: g10/keyedit.c:592
2202 msgid "delete user ID"
2203 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:593
2206 msgid "addkey"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: g10/keyedit.c:593
2210 msgid "add a secondary key"
2211 msgstr "añade una clave secundaria"
2212
2213 #: g10/keyedit.c:594
2214 msgid "delkey"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: g10/keyedit.c:594
2218 msgid "delete a secondary key"
2219 msgstr "borra una clave secundaria"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:595
2222 msgid "delsig"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: g10/keyedit.c:595
2226 msgid "delete signatures"
2227 msgstr "borra firmas"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:596
2230 msgid "expire"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: g10/keyedit.c:596
2234 msgid "change the expire date"
2235 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:597
2238 msgid "toggle"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: g10/keyedit.c:597
2242 msgid "toggle between secret and public key listing"
2243 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:599
2246 msgid "t"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: g10/keyedit.c:600
2250 msgid "pref"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: g10/keyedit.c:600
2254 msgid "list preferences"
2255 msgstr "muestra preferencias"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:601
2258 msgid "passwd"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: g10/keyedit.c:601
2262 msgid "change the passphrase"
2263 msgstr "cambia la contraseña"
2264
2265 #: g10/keyedit.c:602
2266 msgid "trust"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: g10/keyedit.c:602
2270 msgid "change the ownertrust"
2271 msgstr "cambia valores de confianza"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:603
2274 msgid "revsig"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: g10/keyedit.c:603
2278 msgid "revoke signatures"
2279 msgstr "revoca firmas"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:604
2282 msgid "revkey"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: g10/keyedit.c:604
2286 msgid "revoke a secondary key"
2287 msgstr "revoca una clave secundaria"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:605
2290 msgid "disable"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: g10/keyedit.c:605
2294 msgid "disable a key"
2295 msgstr "deshabilita una clave"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:606
2298 msgid "enable"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: g10/keyedit.c:606
2302 msgid "enable a key"
2303 msgstr "habilita una clave"
2304
2305 #: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2306 msgid "can't do that in batchmode\n"
2307 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2308
2309 #. check that they match
2310 #. fixme: check that they both match
2311 #: g10/keyedit.c:659
2312 msgid "Secret key is available.\n"
2313 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:688
2316 msgid "Command> "
2317 msgstr "Comando> "
2318
2319 #: g10/keyedit.c:718
2320 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2321 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:722
2324 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: g10/keyedit.c:769
2328 msgid "Really sign all user IDs? "
2329 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2330
2331 #: g10/keyedit.c:770
2332 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2333 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2336 #, c-format
2337 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2338 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2341 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2342 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:815
2345 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2346 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:818
2349 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2350 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2351
2352 #: g10/keyedit.c:819
2353 msgid "Really remove this user ID? "
2354 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2355
2356 #: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2357 msgid "You must select at least one key.\n"
2358 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:859
2361 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2362 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2363
2364 #: g10/keyedit.c:860
2365 msgid "Do you really want to delete this key? "
2366 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2367
2368 #: g10/keyedit.c:881
2369 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2370 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2371
2372 #: g10/keyedit.c:882
2373 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2374 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2375
2376 #: g10/keyedit.c:948
2377 msgid "Save changes? "
2378 msgstr "¿Grabar cambios? "
2379
2380 #: g10/keyedit.c:951
2381 msgid "Quit without saving? "
2382 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2383
2384 #: g10/keyedit.c:962
2385 #, c-format
2386 msgid "update failed: %s\n"
2387 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:969
2390 #, c-format
2391 msgid "update secret failed: %s\n"
2392 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2393
2394 #: g10/keyedit.c:976
2395 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2396 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2397
2398 #: g10/keyedit.c:991
2399 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2400 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2401
2402 #: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2403 #, c-format
2404 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1083
2408 #, c-format
2409 msgid " trust: %c/%c"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: g10/keyedit.c:1087
2413 msgid "This key has been disabled"
2414 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1116
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2419 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
2420
2421 #: g10/keyedit.c:1119
2422 #, fuzzy
2423 msgid "rev- faked revocation found\n"
2424 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1121
2427 #, c-format
2428 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: g10/keyedit.c:1359
2432 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2433 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2434
2435 #: g10/keyedit.c:1363
2436 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2437 msgstr "¿Borrar esta firma no válida? (s/N/q)"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:1367
2440 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2441 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2442
2443 #: g10/keyedit.c:1373
2444 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2445 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:1387
2448 #, c-format
2449 msgid "Deleted %d signature.\n"
2450 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1388
2453 #, c-format
2454 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2455 msgstr "%d firmas borradas\n"
2456
2457 #: g10/keyedit.c:1391
2458 msgid "Nothing deleted.\n"
2459 msgstr "No se borró nada\n"
2460
2461 #: g10/keyedit.c:1460
2462 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2463 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2464
2465 #: g10/keyedit.c:1466
2466 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2467 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2468
2469 #: g10/keyedit.c:1470
2470 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2471 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2472
2473 #: g10/keyedit.c:1472
2474 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2475 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2476
2477 #: g10/keyedit.c:1514
2478 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2479 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:1530
2482 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2483 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:1591
2486 #, c-format
2487 msgid "No user ID with index %d\n"
2488 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1637
2491 #, c-format
2492 msgid "No secondary key with index %d\n"
2493 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:1735
2496 msgid "user ID: \""
2497 msgstr "ID de usuario: \""
2498
2499 #: g10/keyedit.c:1738
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "\"\n"
2503 "signed with your key %08lX at %s\n"
2504 msgstr ""
2505 "\"\n"
2506 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:1742
2509 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2510 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2511
2512 #. FIXME: detect duplicates here
2513 #: g10/keyedit.c:1766
2514 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2515 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2518 #, c-format
2519 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2520 msgstr "   firmada por %08lX el %s\n"
2521
2522 #: g10/keyedit.c:1785
2523 #, c-format
2524 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2525 msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:1805
2528 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2529 msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:1823
2532 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2533 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:1852
2536 msgid "no secret key\n"
2537 msgstr "no hay clave secreta\n"
2538
2539 #: g10/keylist.c:158
2540 #, fuzzy
2541 msgid "invalid"
2542 msgstr "Armadura no válida"
2543
2544 #: g10/keylist.c:178
2545 msgid "revoked"
2546 msgstr ""
2547
2548 #. of subkey
2549 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid " [expires: %s]"
2552 msgstr "La clave caduca el %s\n"
2553
2554 #: g10/mainproc.c:212
2555 #, c-format
2556 msgid "public key is %08lX\n"
2557 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2558
2559 #: g10/mainproc.c:247
2560 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2561 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2562
2563 #: g10/mainproc.c:280
2564 #, c-format
2565 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2566 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2567
2568 #: g10/mainproc.c:290
2569 #, c-format
2570 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2571 msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2572
2573 #: g10/mainproc.c:296
2574 msgid "no secret key for decryption available\n"
2575 msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
2576
2577 #: g10/mainproc.c:305
2578 #, c-format
2579 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2580 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2581
2582 #: g10/mainproc.c:342
2583 msgid "decryption okay\n"
2584 msgstr "descifrado correcto\n"
2585
2586 #: g10/mainproc.c:347
2587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2588 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2589
2590 #: g10/mainproc.c:352
2591 #, c-format
2592 msgid "decryption failed: %s\n"
2593 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:371
2596 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2597 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:373
2600 #, c-format
2601 msgid "original file name='%.*s'\n"
2602 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2603
2604 #: g10/mainproc.c:538
2605 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2609 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2610 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación no válidos\n"
2611
2612 #: g10/mainproc.c:637
2613 msgid "Notation: "
2614 msgstr "Notación: "
2615
2616 #: g10/mainproc.c:644
2617 msgid "Policy: "
2618 msgstr "Política: "
2619
2620 #: g10/mainproc.c:1074
2621 msgid "signature verification suppressed\n"
2622 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2623
2624 #: g10/mainproc.c:1080
2625 #, c-format
2626 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2627 msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
2628
2629 #. just in case that we have no userid
2630 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2631 msgid "BAD signature from \""
2632 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2633
2634 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2635 msgid "Good signature from \""
2636 msgstr "Firma correcta de \""
2637
2638 #: g10/mainproc.c:1109
2639 msgid "                aka \""
2640 msgstr "también conocido como \""
2641
2642 #: g10/mainproc.c:1165
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't check signature: %s\n"
2645 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2646
2647 #: g10/mainproc.c:1230
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2650 msgstr "Clase de firma desconocida"
2651
2652 #: g10/mainproc.c:1282
2653 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2654 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2655
2656 #: g10/mainproc.c:1287
2657 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2658 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2659
2660 #: g10/misc.c:86
2661 #, c-format
2662 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2663 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2664
2665 #: g10/misc.c:314
2666 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2667 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2668
2669 #: g10/misc.c:342
2670 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2671 msgstr ""
2672 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2673 "estándar.\n"
2674
2675 #: g10/parse-packet.c:115
2676 #, c-format
2677 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2678 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2679
2680 #: g10/parse-packet.c:999
2681 #, c-format
2682 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2683 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2684
2685 #: g10/passphrase.c:198
2686 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: g10/passphrase.c:204
2690 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2696 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2697
2698 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2699 #, c-format
2700 msgid " (main key ID %08lX)"
2701 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2702
2703 #: g10/passphrase.c:294
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid ""
2706 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2707 "\"%.*s\"\n"
2708 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2709 msgstr ""
2710 "\n"
2711 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2712 "del usuario: \""
2713
2714 #: g10/passphrase.c:315
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Enter passphrase\n"
2717 msgstr "Introduzca contraseña: "
2718
2719 #: g10/passphrase.c:317
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Repeat passphrase\n"
2722 msgstr "Repita contraseña: "
2723
2724 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2725 msgid "response from agent too short\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: g10/passphrase.c:355
2729 #, fuzzy
2730 msgid "passphrase too long\n"
2731 msgstr "linea demasiado larga\n"
2732
2733 #: g10/passphrase.c:367
2734 msgid "invalid response from agent\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: g10/passphrase.c:376
2738 msgid "cancelled by user\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2742 #, c-format
2743 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: g10/passphrase.c:508
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2750 "user: \""
2751 msgstr ""
2752 "\n"
2753 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2754 "del usuario: \""
2755
2756 #: g10/passphrase.c:517
2757 #, c-format
2758 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2759 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2760
2761 #: g10/passphrase.c:555
2762 msgid "can't query password in batchmode\n"
2763 msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
2764
2765 #: g10/passphrase.c:559
2766 msgid "Enter passphrase: "
2767 msgstr "Introduzca contraseña: "
2768
2769 #: g10/passphrase.c:563
2770 msgid "Repeat passphrase: "
2771 msgstr "Repita contraseña: "
2772
2773 #: g10/plaintext.c:67
2774 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2775 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2776
2777 #: g10/plaintext.c:324
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Detached signature.\n"
2780 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2781
2782 #: g10/plaintext.c:328
2783 msgid "Please enter name of data file: "
2784 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2785
2786 #: g10/plaintext.c:349
2787 msgid "reading stdin ...\n"
2788 msgstr "leyendo stdin...\n"
2789
2790 #: g10/plaintext.c:392
2791 #, c-format
2792 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2793 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2794
2795 #: g10/pubkey-enc.c:135
2796 #, c-format
2797 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2798 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2799
2800 #: g10/pubkey-enc.c:141
2801 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2802 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2803
2804 #: g10/pubkey-enc.c:197
2805 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2806 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2807
2808 #: g10/pubkey-enc.c:216
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2811 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2812
2813 #: g10/pubkey-enc.c:255
2814 #, c-format
2815 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2816 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2817
2818 #: g10/pubkey-enc.c:261
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2821 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2822
2823 #: g10/hkp.c:62
2824 #, c-format
2825 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: g10/hkp.c:75
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2831 msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2832
2833 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2834 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: g10/hkp.c:106
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2840 msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
2841
2842 #: g10/hkp.c:182
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2845 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2846
2847 #: g10/hkp.c:194
2848 #, c-format
2849 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: g10/hkp.c:197
2853 #, c-format
2854 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: g10/seckey-cert.c:89
2858 #, fuzzy
2859 msgid "secret key parts are not available\n"
2860 msgstr "Clave secreta no disponible"
2861
2862 #: g10/seckey-cert.c:95
2863 #, c-format
2864 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2865 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2866
2867 #: g10/seckey-cert.c:245
2868 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2869 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2870
2871 #: g10/seckey-cert.c:308
2872 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2873 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2874
2875 #: g10/sig-check.c:279
2876 msgid ""
2877 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2878 msgstr ""
2879 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2880 "firmas!\n"
2881
2882 #: g10/sig-check.c:287
2883 #, c-format
2884 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2885 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2886
2887 #: g10/sig-check.c:288
2888 #, c-format
2889 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2890 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2891
2892 #: g10/sig-check.c:306
2893 #, c-format
2894 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2895 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2896
2897 #: g10/sig-check.c:375
2898 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2899 msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
2900
2901 #: g10/sign.c:197
2902 #, c-format
2903 msgid "%s signature from: %s\n"
2904 msgstr "firma %s de: %s\n"
2905
2906 #: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2907 #, c-format
2908 msgid "can't create %s: %s\n"
2909 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2910
2911 #: g10/sign.c:538
2912 msgid "signing:"
2913 msgstr "firmando:"
2914
2915 #: g10/sign.c:583
2916 #, c-format
2917 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2918 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2919
2920 #: g10/textfilter.c:134
2921 #, c-format
2922 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2923 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2924
2925 #: g10/textfilter.c:231
2926 #, c-format
2927 msgid "input line longer than %d characters\n"
2928 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2929
2930 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2931 #, c-format
2932 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2933 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2934
2935 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2936 #, c-format
2937 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2938 msgstr ""
2939 "resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2940
2941 #: g10/tdbio.c:232
2942 msgid "trustdb transaction too large\n"
2943 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2944
2945 #: g10/tdbio.c:424
2946 #, c-format
2947 msgid "%s: can't access: %s\n"
2948 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2949
2950 #: g10/tdbio.c:438
2951 #, c-format
2952 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2953 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2954
2955 #: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2956 #: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2957 #, c-format
2958 msgid "%s: can't create: %s\n"
2959 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2960
2961 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: can't create lock\n"
2964 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2965
2966 #: g10/tdbio.c:473
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2969 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2970
2971 #: g10/tdbio.c:477
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2974 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2975
2976 #: g10/tdbio.c:480
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: trustdb created\n"
2979 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2980
2981 #: g10/tdbio.c:517
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2984 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2985
2986 #: g10/tdbio.c:550
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2989 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2990
2991 #: g10/tdbio.c:558
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2994 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2995
2996 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2997 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3000 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
3001
3002 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3003 #, c-format
3004 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3005 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
3006
3007 #: g10/tdbio.c:1235
3008 #, c-format
3009 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3010 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
3011
3012 #: g10/tdbio.c:1243
3013 #, c-format
3014 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3015 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
3016
3017 #: g10/tdbio.c:1264
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3020 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
3021
3022 #: g10/tdbio.c:1280
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3025 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
3026
3027 #: g10/tdbio.c:1285
3028 #, c-format
3029 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3030 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
3031
3032 #: g10/tdbio.c:1589
3033 #, c-format
3034 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3035 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
3036
3037 #: g10/tdbio.c:1597
3038 #, c-format
3039 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3040 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
3041
3042 #: g10/tdbio.c:1607
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3045 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
3046
3047 #: g10/tdbio.c:1637
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3050 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
3051
3052 #: g10/tdbio.c:1748
3053 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3054 msgstr ""
3055 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
3056 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3057
3058 #: g10/trustdb.c:169
3059 #, c-format
3060 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3061 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
3062
3063 #: g10/trustdb.c:184
3064 #, c-format
3065 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3066 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
3067
3068 #: g10/trustdb.c:198
3069 #, c-format
3070 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3071 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
3072
3073 #: g10/trustdb.c:212
3074 #, c-format
3075 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3076 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
3077
3078 #: g10/trustdb.c:377
3079 #, c-format
3080 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3081 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
3082
3083 #: g10/trustdb.c:384
3084 #, c-format
3085 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3086 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
3087
3088 #: g10/trustdb.c:389
3089 #, c-format
3090 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3091 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
3092
3093 #: g10/trustdb.c:394
3094 #, c-format
3095 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3096 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
3097
3098 #: g10/trustdb.c:433
3099 #, c-format
3100 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3101 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
3102
3103 #: g10/trustdb.c:474
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3106 msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3107
3108 #: g10/trustdb.c:502
3109 #, c-format
3110 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3111 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
3112
3113 #: g10/trustdb.c:508
3114 #, c-format
3115 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3116 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
3117
3118 #: g10/trustdb.c:517
3119 #, c-format
3120 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3121 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
3122
3123 #: g10/trustdb.c:520
3124 #, c-format
3125 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3126 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
3127
3128 #: g10/trustdb.c:547
3129 #, c-format
3130 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3131 msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3132
3133 #: g10/trustdb.c:566
3134 #, c-format
3135 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3136 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
3137
3138 #: g10/trustdb.c:585
3139 #, c-format
3140 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3141 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
3142
3143 #: g10/trustdb.c:598
3144 #, c-format
3145 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3146 msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n"
3147
3148 #: g10/trustdb.c:994
3149 #, c-format
3150 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3151 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
3152
3153 #: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3154 #, c-format
3155 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3156 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida: %s\n"
3157
3158 #: g10/trustdb.c:1012
3159 #, c-format
3160 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3161 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
3162
3163 #: g10/trustdb.c:1018
3164 #, c-format
3165 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3166 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
3167
3168 #: g10/trustdb.c:1029
3169 #, c-format
3170 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3171 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
3172
3173 #: g10/trustdb.c:1140
3174 msgid "Good self-signature"
3175 msgstr "Autofirma válida"
3176
3177 #: g10/trustdb.c:1150
3178 msgid "Invalid self-signature"
3179 msgstr "Autofirma no válida"
3180
3181 #: g10/trustdb.c:1177
3182 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3183 msgstr ""
3184 "Revocación válida de ID de usuario ignorada debido a autofirma más reciente"
3185
3186 #: g10/trustdb.c:1183
3187 msgid "Valid user ID revocation"
3188 msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
3189
3190 #: g10/trustdb.c:1188
3191 msgid "Invalid user ID revocation"
3192 msgstr "Revocación de ID de usuario no válida."
3193
3194 #: g10/trustdb.c:1230
3195 msgid "Valid certificate revocation"
3196 msgstr "Revocación de certificado válida"
3197
3198 #: g10/trustdb.c:1231
3199 msgid "Good certificate"
3200 msgstr "Certificado correcto"
3201
3202 #: g10/trustdb.c:1259
3203 msgid "Invalid certificate revocation"
3204 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
3205
3206 #: g10/trustdb.c:1260
3207 msgid "Invalid certificate"
3208 msgstr "Certificado incorrecto"
3209
3210 #: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3211 #, c-format
3212 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3213 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
3214
3215 #: g10/trustdb.c:1340
3216 msgid "duplicated certificate - deleted"
3217 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
3218
3219 #: g10/trustdb.c:1661
3220 #, c-format
3221 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3222 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3223
3224 #: g10/trustdb.c:1795
3225 #, c-format
3226 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3227 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
3228
3229 #: g10/trustdb.c:1800
3230 #, c-format
3231 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3232 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
3233
3234 #: g10/trustdb.c:1806
3235 #, c-format
3236 msgid "lid %lu: inserted\n"
3237 msgstr "lid %lu: insertada\n"
3238
3239 #: g10/trustdb.c:1811
3240 #, c-format
3241 msgid "error reading dir record: %s\n"
3242 msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
3243
3244 #: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3245 #, c-format
3246 msgid "%lu keys processed\n"
3247 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3250 #, c-format
3251 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3252 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3253
3254 #: g10/trustdb.c:1823
3255 #, c-format
3256 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3257 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:1826
3260 #, c-format
3261 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3262 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3263
3264 #: g10/trustdb.c:1874
3265 #, c-format
3266 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3267 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3268
3269 #: g10/trustdb.c:1884
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3272 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
3273
3274 #: g10/trustdb.c:1886
3275 #, c-format
3276 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3277 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3278
3279 #: g10/trustdb.c:1890
3280 #, c-format
3281 msgid "\t%lu keys updated\n"
3282 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3283
3284 #: g10/trustdb.c:2235
3285 msgid "Ooops, no keys\n"
3286 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3287
3288 #: g10/trustdb.c:2239
3289 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3290 msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
3291
3292 #: g10/trustdb.c:2397
3293 #, c-format
3294 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3295 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3296
3297 #: g10/trustdb.c:2406
3298 #, c-format
3299 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3300 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3301
3302 #: g10/trustdb.c:2410
3303 #, c-format
3304 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3305 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3306
3307 #: g10/trustdb.c:2418
3308 #, c-format
3309 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3310 msgstr ""
3311 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3312 "problemas con el reloj)\n"
3313
3314 #: g10/trustdb.c:2433
3315 #, c-format
3316 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3317 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3318
3319 #: g10/trustdb.c:2441
3320 #, c-format
3321 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3322 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3323
3324 #: g10/trustdb.c:2592
3325 #, c-format
3326 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3327 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3328
3329 #: g10/trustdb.c:2594
3330 #, c-format
3331 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3332 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3333
3334 #: g10/trustdb.c:2597
3335 #, c-format
3336 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3337 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3338
3339 #: g10/trustdb.c:2600
3340 #, c-format
3341 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3342 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3343
3344 #: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3345 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3346 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3347
3348 #: g10/verify.c:82
3349 msgid ""
3350 "the signature could not be verified.\n"
3351 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3352 "should be the first file given on the command line.\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: g10/verify.c:147
3356 #, c-format
3357 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: g10/ringedit.c:296
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3363 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3364
3365 #: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3366 #, c-format
3367 msgid "%s: keyring created\n"
3368 msgstr "%s: anillo creado\n"
3369
3370 #: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3371 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3372 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3373
3374 #: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3375 #, c-format
3376 msgid "%s is the unchanged one\n"
3377 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3378
3379 #: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3380 #, c-format
3381 msgid "%s is the new one\n"
3382 msgstr "%s es el nuevo\n"
3383
3384 #: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3385 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3386 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3387
3388 #: g10/skclist.c:98
3389 #, c-format
3390 msgid "skipped `%s': %s\n"
3391 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3392
3393 #: g10/skclist.c:105
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3397 "signatures!\n"
3398 msgstr ""
3399 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3400 "para las firmas\n"
3401
3402 #. do not overwrite
3403 #: g10/openfile.c:84
3404 #, c-format
3405 msgid "File `%s' exists. "
3406 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3407
3408 #: g10/openfile.c:86
3409 msgid "Overwrite (y/N)? "
3410 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3411
3412 #: g10/openfile.c:120
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: unknown suffix\n"
3415 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
3416
3417 #: g10/openfile.c:142
3418 msgid "Enter new filename"
3419 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
3420
3421 #: g10/openfile.c:183
3422 msgid "writing to stdout\n"
3423 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3424
3425 #: g10/openfile.c:262
3426 #, c-format
3427 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3428 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3429
3430 #: g10/openfile.c:312
3431 #, c-format
3432 msgid "%s: new options file created\n"
3433 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3434
3435 #: g10/openfile.c:339
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3438 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
3439
3440 #: g10/openfile.c:342
3441 #, c-format
3442 msgid "%s: directory created\n"
3443 msgstr "%s: directorio creado\n"
3444
3445 #: g10/openfile.c:344
3446 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: g10/encr-data.c:64
3450 #, c-format
3451 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3452 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3453
3454 #: g10/encr-data.c:69
3455 #, c-format
3456 msgid "%s encrypted data\n"
3457 msgstr "datos cifrados %s\n"
3458
3459 #: g10/encr-data.c:99
3460 msgid ""
3461 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3462 msgstr ""
3463 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3464
3465 #: g10/seskey.c:61
3466 msgid "weak key created - retrying\n"
3467 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3468
3469 #: g10/seskey.c:66
3470 #, c-format
3471 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3472 msgstr ""
3473 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3474 "intentos!\n"
3475
3476 #: g10/delkey.c:87
3477 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3478 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública!\n"
3479
3480 #: g10/delkey.c:89
3481 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3482 msgstr "use la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
3483
3484 #: g10/delkey.c:107
3485 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3486 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
3487
3488 #: g10/delkey.c:129
3489 msgid "Delete this key from the keyring? "
3490 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
3491
3492 #: g10/delkey.c:137
3493 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3494 msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
3495
3496 #: g10/helptext.c:47
3497 msgid ""
3498 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3499 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3500 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3501 msgstr ""
3502 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
3503 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
3504 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
3505
3506 #: g10/helptext.c:53
3507 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3508 msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
3509
3510 #: g10/helptext.c:57
3511 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3512 msgstr ""
3513 "Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"sí\"."
3514
3515 #: g10/helptext.c:61
3516 msgid ""
3517 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3518 msgstr ""
3519 "Introduzca el ID de usuario de la dirección a la que quiere enviar el "
3520 "mensaje."
3521
3522 #: g10/helptext.c:65
3523 msgid ""
3524 "Select the algorithm to use.\n"
3525 "\n"
3526 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3527 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3528 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3529 "\n"
3530 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3531 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3532 "only\n"
3533 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3534 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3535 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3536 "the signature+encryption flavor.\n"
3537 "\n"
3538 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3539 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3540 "this menu."
3541 msgstr ""
3542 "Seleccione el algoritmo a usar.\n"
3543 "\n"
3544 "DSA (también conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que sólo\n"
3545 "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n"
3546 "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
3547 "\n"
3548 "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
3549 "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para sólo cifrado y para\n"
3550 "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
3551 "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
3552 "Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
3553 "porqué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
3554 "\n"
3555 "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
3556 "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
3557
3558 #: g10/helptext.c:85
3559 msgid ""
3560 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3561 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3562 "with them are quite large and very slow to verify."
3563 msgstr ""
3564 "Aunque estas claves están definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
3565 "ya que no están soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
3566 "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
3567
3568 #: g10/helptext.c:92
3569 msgid "Enter the size of the key"
3570 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
3571
3572 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3573 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3574 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3575 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
3576
3577 #: g10/helptext.c:106
3578 msgid ""
3579 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3580 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3581 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3582 "the given value as an interval."
3583 msgstr ""
3584 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
3585 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
3586 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
3587 "introducido como un intervalo."
3588
3589 #: g10/helptext.c:118
3590 msgid "Enter the name of the key holder"
3591 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
3592
3593 #: g10/helptext.c:123
3594 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3595 msgstr ""
3596 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
3597 "recomendable)"
3598
3599 #: g10/helptext.c:127
3600 msgid "Please enter an optional comment"
3601 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
3602
3603 #: g10/helptext.c:132
3604 msgid ""
3605 "N  to change the name.\n"
3606 "C  to change the comment.\n"
3607 "E  to change the email address.\n"
3608 "O  to continue with key generation.\n"
3609 "Q  to to quit the key generation."
3610 msgstr ""
3611 "N  para cambiar el nombre.\n"
3612 "C  para cambiar el comentario.\n"
3613 "E  para cambiar la dirección.\n"
3614 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
3615 "S  para interrumpir la generación de clave."
3616
3617 #: g10/helptext.c:141
3618 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3619 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
3620
3621 #: g10/helptext.c:164
3622 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3623 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
3624
3625 #: g10/helptext.c:168
3626 msgid ""
3627 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3628 "All certificates are then also lost!"
3629 msgstr ""
3630 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
3631 "¡También se perderán todos los certificados!"
3632
3633 #: g10/helptext.c:173
3634 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3635 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
3636
3637 #: g10/helptext.c:178
3638 msgid ""
3639 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3640 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3641 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3642 msgstr ""
3643 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
3644 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
3645 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
3646
3647 #: g10/helptext.c:183
3648 msgid ""
3649 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3650 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3651 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3652 "a trust connection through another already certified key."
3653 msgstr ""
3654 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
3655 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
3656 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
3657 "a través de otra clave certificada."
3658
3659 #: g10/helptext.c:189
3660 msgid ""
3661 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3662 "your keyring."
3663 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
3664
3665 #: g10/helptext.c:193
3666 msgid ""
3667 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3668 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3669 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3670 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3671 "a second one is available."
3672 msgstr ""
3673 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
3674 "buena\n"
3675 "idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de volver a\n"
3676 "usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no es válida "
3677 "por\n"
3678 "alguna razón y hay otra disponible."
3679
3680 #: g10/helptext.c:202
3681 msgid ""
3682 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3683 "  Blurb, blurb,.... "
3684 msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
3685
3686 #: g10/helptext.c:209
3687 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3688 msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
3689
3690 #: g10/helptext.c:213
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3693 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
3694
3695 #: g10/helptext.c:218
3696 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3697 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
3698
3699 #: g10/helptext.c:223
3700 msgid ""
3701 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3702 "file (which is shown in brackets) will be used."
3703 msgstr ""
3704 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usará el fichero "
3705 "por\n"
3706 "omisión (mostrado entre corchetes)."
3707
3708 #: g10/helptext.c:229
3709 msgid ""
3710 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3711 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3712 "  \"Key has been compromised\"\n"
3713 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3714 "      got access to your secret key.\n"
3715 "  \"Key is superseeded\"\n"
3716 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3717 "  \"Key is no longer used\"\n"
3718 "      Use this if you have retired this key.\n"
3719 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3720 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3721 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: g10/helptext.c:245
3725 msgid ""
3726 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3727 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3728 "An empty line ends the text.\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: g10/helptext.c:260
3732 msgid "No help available"
3733 msgstr "Ayuda no disponible"
3734
3735 #: g10/helptext.c:268
3736 #, c-format
3737 msgid "No help available for `%s'"
3738 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3739
3740 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3741 #~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
3742
3743 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3744 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
3745
3746 #~ msgid "No key for user ID\n"
3747 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
3748
3749 #~ msgid "No user ID for key\n"
3750 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
3751
3752 #~ msgid "no default public keyring\n"
3753 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
3754
3755 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3756 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
3757
3758 #~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3759 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3760
3761 #~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3762 #~ msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
3763
3764 #~ msgid "%s: user not found\n"
3765 #~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3769 #~ "in the future\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
3772 #~ "para futuros usos\n"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "not processed"
3776 #~ msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3777
3778 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3779 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
3780
3781 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
3784
3785 #~ msgid "set debugging flags"
3786 #~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
3787
3788 #~ msgid "enable full debugging"
3789 #~ msgstr "habilita depuración completa"
3790
3791 #~ msgid "do not write comment packets"
3792 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
3793
3794 #~ msgid "(default is 1)"
3795 #~ msgstr "(por defecto es 1)"
3796
3797 #~ msgid "(default is 3)"
3798 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
3799
3800 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3801 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
3802
3803 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3804 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3808 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3809
3810 #~ msgid "print all message digests"
3811 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3812
3813 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3816 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3817
3818 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3821 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3822
3823 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3826 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3827
3828 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3829 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3830
3831 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3834 #~ "en el bloque de clave\n"
3835
3836 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3837 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3838
3839 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3840 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3841
3842 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3843 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3844
3845 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3848 #~ "un registro de directorio\n"
3849
3850 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3851 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3852
3853 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3854 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3855
3856 #~ msgid "Too many preferences"
3857 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3858
3859 #~ msgid "Too many preference items"
3860 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3861
3862 #~ msgid "public key not anymore available"
3863 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3864
3865 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3866 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3867
3868 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3869 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3870
3871 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3872 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3873
3874 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3875 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3876
3877 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3878 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3879
3880 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3881 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3882
3883 #~ msgid "%s: updated\n"
3884 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3885
3886 #~ msgid "%s: okay\n"
3887 #~ msgstr "%s: bien\n"
3888
3889 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3890 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3891
3892 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3893 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3894
3895 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3896 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3897
3898 #~ msgid "read error: %s\n"
3899 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3900
3901 #~ msgid "writing keyblock\n"
3902 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3903
3904 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3905 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3906
3907 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3908 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3909
3910 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3911 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3915 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3919 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3920
3921 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3922 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3926 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3929 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3930
3931 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3932 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3933
3934 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3935 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3936
3937 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3938 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3939
3940 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3941 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3942
3943 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3944 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3945
3946 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3947 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3948
3949 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3950 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3951
3952 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3953 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3954
3955 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3956 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3957
3958 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3959 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3963 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3966 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3967
3968 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3969 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3970
3971 #~ msgid "error: missing colon\n"
3972 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3973
3974 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3975 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3976
3977 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3978 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3979
3980 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3981 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3982
3983 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3984 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3985
3986 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3987 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3988
3989 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3990 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"