See ChangeLog: Wed Jul 14 19:42:08 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-07-14 11:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:275
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:276
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
46 msgid "quit"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:274
50 msgid "qQ"
51 msgstr ""
52
53 #: util/errors.c:54
54 msgid "general error"
55 msgstr "Error general"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Formato desconocido"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Versión desconocida"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Clave pública incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Clave secreta incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Firma incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Error en suma de comprobación"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Contraseña incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Clave pública no encontrada"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "No se puede abrir el anillo"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor no válido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Armadura no válida"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Clave secreta no disponible"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Clave secreta incorrecta"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "not supported"
127 msgstr "No soportado"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Clave incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Error de lectura"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file write error"
139 msgstr "error de escritura"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Error al abrir fichero"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Error al crear fichero"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Contraseña incorrecta"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Clase de firma desconocida"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "MPI incorrecto"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "Límite de recurso"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Anillo no válido"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Certificado incorrecto"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Error al cerrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Error al renombrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Error al borrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Datos inesperados"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "file exists"
219 msgstr "El fichero existe. "
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Clave débil"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "argumento no válido"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "URI incorrecto"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "URI no soportado"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "network error"
239 msgstr "error de red"
240
241 #: util/errors.c:102
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "no cifrado"
244
245 #: util/logger.c:218
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:224
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:452
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr ""
258 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
259
260 #: cipher/random.c:453
261 msgid ""
262 "The random number generator is only a kludge to let\n"
263 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
264 "\n"
265 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
269 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
270 "\n"
271 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
272 "\n"
273
274 #: cipher/rndlinux.c:135
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
279 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
283 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
284 "(se necesitan %d bytes más).\n"
285
286 #: g10/g10.c:180
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Comandos:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:182
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[file]|hace una firma"
297
298 #: g10/g10.c:183
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
301
302 #: g10/g10.c:184
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "hace una firma separada"
305
306 #: g10/g10.c:185
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "cifra datos"
309
310 #: g10/g10.c:186
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
313
314 #: g10/g10.c:187
315 msgid "store only"
316 msgstr "sólo almacenar"
317
318 #: g10/g10.c:188
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "descifra datos (predefinido)"
321
322 #: g10/g10.c:189
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "verifica una firma"
325
326 #: g10/g10.c:190
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lista claves"
329
330 #: g10/g10.c:192
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lista claves y firmas"
333
334 #: g10/g10.c:193
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
337
338 #: g10/g10.c:194
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
341
342 #: g10/g10.c:195
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lista claves secretas"
345
346 #: g10/g10.c:196
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "genera un nuevo par de claves"
349
350 #: g10/g10.c:197
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "elimina la clave del anillo público"
353
354 #: g10/g10.c:198
355 #, fuzzy
356 msgid "sign a key"
357 msgstr "firma la clave"
358
359 #: g10/g10.c:199
360 #, fuzzy
361 msgid "sign a key locally"
362 msgstr "firma la clave localmente"
363
364 #: g10/g10.c:200
365 msgid "sign or edit a key"
366 msgstr "firma o modifica una clave"
367
368 #: g10/g10.c:201
369 msgid "generate a revocation certificate"
370 msgstr "genera un certificado de revocación"
371
372 #: g10/g10.c:202
373 msgid "export keys"
374 msgstr "exporta claves"
375
376 #: g10/g10.c:203
377 msgid "export keys to a key server"
378 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
379
380 #: g10/g10.c:204
381 msgid "import keys from a key server"
382 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
383
384 #: g10/g10.c:207
385 msgid "import/merge keys"
386 msgstr "importa/fusiona claves"
387
388 #: g10/g10.c:209
389 msgid "list only the sequence of packets"
390 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
391
392 #: g10/g10.c:211
393 msgid "export the ownertrust values"
394 msgstr "exporta los valores de confianza"
395
396 #: g10/g10.c:213
397 msgid "import ownertrust values"
398 msgstr "importa los valores de confianza"
399
400 #: g10/g10.c:215
401 #, fuzzy
402 msgid "update the trust database"
403 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
404
405 #: g10/g10.c:217
406 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
407 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
408
409 #: g10/g10.c:218
410 msgid "fix a corrupted trust database"
411 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
412
413 #: g10/g10.c:219
414 msgid "De-Armor a file or stdin"
415 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
416
417 #: g10/g10.c:220
418 msgid "En-Armor a file or stdin"
419 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
420
421 #: g10/g10.c:221
422 msgid "|algo [files]|print message digests"
423 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
424
425 #: g10/g10.c:225
426 msgid ""
427 "@\n"
428 "Options:\n"
429 " "
430 msgstr ""
431 "@\n"
432 "Opciones:\n"
433 " "
434
435 #: g10/g10.c:227
436 msgid "create ascii armored output"
437 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
438
439 #: g10/g10.c:228
440 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
441 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
442
443 #: g10/g10.c:231
444 #, fuzzy
445 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
446 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
447
448 #: g10/g10.c:233
449 msgid "use the default key as default recipient"
450 msgstr ""
451
452 #: g10/g10.c:237
453 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
454 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
455
456 #: g10/g10.c:238
457 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
458 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
459
460 #: g10/g10.c:240
461 msgid "use canonical text mode"
462 msgstr "usa modo de texto canónico"
463
464 #: g10/g10.c:241
465 msgid "use as output file"
466 msgstr "usa como fichero de salida"
467
468 #: g10/g10.c:242
469 msgid "verbose"
470 msgstr "prolijo"
471
472 #: g10/g10.c:243
473 msgid "be somewhat more quiet"
474 msgstr "algo más discreto"
475
476 #: g10/g10.c:244
477 msgid "don't use the terminal at all"
478 msgstr ""
479
480 #: g10/g10.c:245
481 msgid "force v3 signatures"
482 msgstr "fuerza firmas v3"
483
484 #: g10/g10.c:246
485 msgid "always use a MDC for encryption"
486 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
487
488 #: g10/g10.c:247
489 msgid "do not make any changes"
490 msgstr "no hace ningún cambio"
491
492 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
493 #: g10/g10.c:249
494 msgid "batch mode: never ask"
495 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
496
497 #: g10/g10.c:250
498 msgid "assume yes on most questions"
499 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
500
501 #: g10/g10.c:251
502 msgid "assume no on most questions"
503 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
504
505 #: g10/g10.c:252
506 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
507 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
508
509 #: g10/g10.c:253
510 msgid "add this secret keyring to the list"
511 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
512
513 #: g10/g10.c:254
514 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
515 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
516
517 #: g10/g10.c:255
518 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
519 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
520
521 #: g10/g10.c:256
522 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
523 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
524
525 #: g10/g10.c:257
526 msgid "read options from file"
527 msgstr "lee opciones del fichero"
528
529 #: g10/g10.c:259
530 msgid "set debugging flags"
531 msgstr "establece los parámetros de depuración"
532
533 #: g10/g10.c:260
534 msgid "enable full debugging"
535 msgstr "habilita depuración completa"
536
537 #: g10/g10.c:261
538 msgid "|FD|write status info to this FD"
539 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
540
541 #: g10/g10.c:262
542 msgid "do not write comment packets"
543 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
544
545 #: g10/g10.c:263
546 msgid "(default is 1)"
547 msgstr "(por defecto es 1)"
548
549 #: g10/g10.c:264
550 msgid "(default is 3)"
551 msgstr "(por defecto es 3)"
552
553 #: g10/g10.c:266
554 msgid "|FILE|load extension module FILE"
555 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
556
557 #: g10/g10.c:267
558 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
559 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
560
561 #: g10/g10.c:268
562 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
563 msgstr ""
564
565 #: g10/g10.c:269
566 msgid "|N|use passphrase mode N"
567 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
568
569 #: g10/g10.c:271
570 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
571 msgstr ""
572 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
573 "para las contraseñas"
574
575 #: g10/g10.c:273
576 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
577 msgstr ""
578 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
579 "contraseñas"
580
581 #: g10/g10.c:274
582 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
583 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
584
585 #: g10/g10.c:275
586 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
587 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
588
589 #: g10/g10.c:276
590 msgid "|N|use compress algorithm N"
591 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
592
593 #: g10/g10.c:277
594 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
595 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
596
597 #: g10/g10.c:278
598 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
599 msgstr ""
600
601 #: g10/g10.c:280
602 msgid ""
603 "@\n"
604 "Examples:\n"
605 "\n"
606 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
607 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
608 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
609 " --list-keys [names]        show keys\n"
610 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
611 msgstr ""
612 "@\n"
613 "Ejemplos:\n"
614 "\n"
615 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
616 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
617 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
618 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
619 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
620
621 #: g10/g10.c:360
622 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
623 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
624
625 #: g10/g10.c:364
626 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
627 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
628
629 #: g10/g10.c:367
630 msgid ""
631 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
632 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
633 "default operation depends on the input data\n"
634 msgstr ""
635 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
636 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
637 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
638
639 #: g10/g10.c:372
640 msgid ""
641 "\n"
642 "Supported algorithms:\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "Algoritmos soportados:\n"
646
647 #: g10/g10.c:446
648 msgid "usage: gpg [options] "
649 msgstr "uso: gpg [opciones] "
650
651 #: g10/g10.c:499
652 msgid "conflicting commands\n"
653 msgstr "comandos incompatibles\n"
654
655 #: g10/g10.c:633
656 #, c-format
657 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
658 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
659
660 #: g10/g10.c:637
661 #, c-format
662 msgid "option file `%s': %s\n"
663 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
664
665 #: g10/g10.c:644
666 #, c-format
667 msgid "reading options from `%s'\n"
668 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
669
670 #: g10/g10.c:824
671 #, c-format
672 msgid "%s is not a valid character set\n"
673 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
674
675 #: g10/g10.c:872 g10/g10.c:884
676 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
677 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
678
679 #: g10/g10.c:878 g10/g10.c:890
680 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
681 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
682
683 #: g10/g10.c:894
684 msgid "the given policy URL is invalid\n"
685 msgstr ""
686
687 #: g10/g10.c:897
688 #, c-format
689 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
690 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
691
692 #: g10/g10.c:899
693 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
694 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
695
696 #: g10/g10.c:901
697 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
698 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
699
700 #: g10/g10.c:903
701 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
702 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
703
704 #: g10/g10.c:906
705 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
706 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
707
708 #: g10/g10.c:910
709 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
710 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
711
712 #: g10/g10.c:987
713 #, c-format
714 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
715 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
716
717 #: g10/g10.c:993
718 msgid "--store [filename]"
719 msgstr "--store [nombre_fichero]"
720
721 #: g10/g10.c:1000
722 msgid "--symmetric [filename]"
723 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
724
725 #: g10/g10.c:1008
726 msgid "--encrypt [filename]"
727 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
728
729 #: g10/g10.c:1021
730 msgid "--sign [filename]"
731 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
732
733 #: g10/g10.c:1034
734 msgid "--sign --encrypt [filename]"
735 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
736
737 #: g10/g10.c:1048
738 msgid "--clearsign [filename]"
739 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
740
741 #: g10/g10.c:1060
742 msgid "--decrypt [filename]"
743 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
744
745 #: g10/g10.c:1068
746 msgid "--sign-key user-id"
747 msgstr ""
748
749 #: g10/g10.c:1076
750 #, fuzzy
751 msgid "--lsign-key user-id"
752 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
753
754 #: g10/g10.c:1084
755 #, fuzzy
756 msgid "--edit-key user-id [commands]"
757 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
758
759 #: g10/g10.c:1100
760 #, fuzzy
761 msgid "--delete-secret-key user-id"
762 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
763
764 #: g10/g10.c:1103
765 #, fuzzy
766 msgid "--delete-key user-id"
767 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
768
769 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1127 g10/sign.c:366
770 #, c-format
771 msgid "can't open %s: %s\n"
772 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
773
774 #: g10/g10.c:1138
775 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
776 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
777
778 #: g10/g10.c:1199
779 #, c-format
780 msgid "dearmoring failed: %s\n"
781 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
782
783 #: g10/g10.c:1207
784 #, c-format
785 msgid "enarmoring failed: %s\n"
786 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
787
788 #: g10/g10.c:1275
789 #, c-format
790 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
791 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
792
793 #: g10/g10.c:1356
794 msgid "[filename]"
795 msgstr "[nombre_fichero]"
796
797 #: g10/g10.c:1360
798 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
799 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
800
801 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1363 g10/verify.c:66
802 #, c-format
803 msgid "can't open `%s'\n"
804 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
805
806 #: g10/g10.c:1532
807 msgid ""
808 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
809 msgstr ""
810
811 #: g10/g10.c:1538
812 msgid ""
813 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
814 "with an '='\n"
815 msgstr ""
816
817 #: g10/g10.c:1544
818 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
819 msgstr ""
820
821 #: g10/g10.c:1552
822 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
823 msgstr ""
824
825 #: g10/armor.c:296
826 #, c-format
827 msgid "armor: %s\n"
828 msgstr "armadura: %s\n"
829
830 #: g10/armor.c:319
831 msgid "invalid armor header: "
832 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
833
834 #: g10/armor.c:326
835 msgid "armor header: "
836 msgstr "cabecera de armadura: "
837
838 #: g10/armor.c:337
839 msgid "invalid clearsig header\n"
840 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
841
842 #: g10/armor.c:389
843 msgid "nested clear text signatures\n"
844 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
845
846 #: g10/armor.c:500
847 msgid "invalid dash escaped line: "
848 msgstr "Línea con guiones no válida: "
849
850 #: g10/armor.c:512
851 msgid "unexpected armor:"
852 msgstr "armadura inesperada"
853
854 #: g10/armor.c:629
855 #, c-format
856 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
857 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
858
859 #: g10/armor.c:672
860 msgid "premature eof (no CRC)\n"
861 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
862
863 #: g10/armor.c:706
864 msgid "premature eof (in CRC)\n"
865 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
866
867 #: g10/armor.c:710
868 msgid "malformed CRC\n"
869 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
870
871 #: g10/armor.c:714
872 #, c-format
873 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
874 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
875
876 #: g10/armor.c:731
877 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
878 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
879
880 #: g10/armor.c:735
881 msgid "error in trailer line\n"
882 msgstr "error en la línea de cierre\n"
883
884 #: g10/armor.c:1001
885 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
886 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
887
888 #: g10/armor.c:1005
889 #, c-format
890 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
891 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
892
893 #: g10/armor.c:1009
894 msgid ""
895 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
896 msgstr ""
897 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
898 "un MTA defectuoso\n"
899
900 #. a string with valid answers
901 #: g10/pkclist.c:140
902 msgid "sSmMqQ"
903 msgstr "iImMqQ"
904
905 #: g10/pkclist.c:144
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "No trust value assigned to %lu:\n"
909 "%4u%c/%08lX %s \""
910 msgstr ""
911 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
912 "%4u%c/%08lX %s \""
913
914 #: g10/pkclist.c:154
915 msgid ""
916 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
917 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
918 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
919 "\n"
920 " 1 = Don't know\n"
921 " 2 = I do NOT trust\n"
922 " 3 = I trust marginally\n"
923 " 4 = I trust fully\n"
924 " s = please show me more information\n"
925 msgstr ""
926 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
927 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
928 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
929 "\n"
930 " 1 = No lo sé\n"
931 " 2 = NO me fío\n"
932 " 3 = Me fío marginalmente\n"
933 " 4 = Me fío completamente\n"
934 " i = Mostrar más información\n"
935
936 #: g10/pkclist.c:163
937 msgid " m = back to the main menu\n"
938 msgstr " m = volver al menú principal\n"
939
940 #: g10/pkclist.c:165
941 msgid " q = quit\n"
942 msgstr " q = salir\n"
943
944 #: g10/pkclist.c:171
945 msgid "Your decision? "
946 msgstr "Su decisión: "
947
948 #: g10/pkclist.c:193
949 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
950 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
951
952 #: g10/pkclist.c:264
953 msgid ""
954 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
955 "can assign some missing owner trust values.\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
959 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
960 "\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:270
963 msgid ""
964 "No path leading to one of our keys found.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
968 "\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:272
971 msgid ""
972 "No certificates with undefined trust found.\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
976 "\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:274
979 msgid ""
980 "No trust values changed.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
984 "\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:291
987 #, c-format
988 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
989 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:307 g10/pkclist.c:413
992 msgid "Use this key anyway? "
993 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
994
995 #: g10/pkclist.c:301
996 #, c-format
997 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
998 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
999
1000 #: g10/pkclist.c:331
1001 #, c-format
1002 msgid "%08lX: key has expired\n"
1003 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:337
1006 #, c-format
1007 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1008 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:351
1011 #, c-format
1012 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1013 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:357
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1019 "but it is accepted anyway\n"
1020 msgstr ""
1021 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1022 "proprietario\n"
1023 "pero se acepta igualmente\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:363
1026 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1027 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:368
1030 msgid "This key belongs to us\n"
1031 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:408
1034 msgid ""
1035 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1036 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1037 "the next question with yes\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1041 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1042 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:421 g10/pkclist.c:443
1046 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1047 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:464
1050 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1051 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:465
1054 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1055 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:469
1058 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1059 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:490
1062 msgid "Note: This key has expired!\n"
1063 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:497
1066 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1067 msgstr ""
1068 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:499
1071 msgid ""
1072 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1073 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:515
1076 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1077 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:516
1080 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1081 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:523
1084 msgid ""
1085 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1086 msgstr ""
1087 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1088 "confianza!\n"
1089
1090 #: g10/pkclist.c:526
1091 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1092 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:627 g10/pkclist.c:649 g10/pkclist.c:758 g10/pkclist.c:803
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: skipped: %s\n"
1097 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:635 g10/pkclist.c:785
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1102 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:662
1105 msgid ""
1106 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1110 "\n"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:672
1113 msgid "Enter the user ID: "
1114 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1115
1116 #: g10/pkclist.c:684
1117 msgid "No such user ID.\n"
1118 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:704
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Public key is disabled.\n"
1123 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1124
1125 #: g10/pkclist.c:733
1126 msgid "unknown default recipient `s'\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: g10/pkclist.c:766
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1132 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:771
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1137 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:809
1140 msgid "no valid addressees\n"
1141 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1142
1143 #: g10/keygen.c:122
1144 msgid "writing self signature\n"
1145 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1146
1147 #: g10/keygen.c:160
1148 msgid "writing key binding signature\n"
1149 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1150
1151 #: g10/keygen.c:386
1152 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1153 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1154
1155 #: g10/keygen.c:388
1156 #, c-format
1157 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1158 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:389
1161 #, c-format
1162 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1163 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1164
1165 #: g10/keygen.c:391
1166 #, c-format
1167 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1168 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:392
1171 #, c-format
1172 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1173 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1174
1175 #: g10/keygen.c:394
1176 #, c-format
1177 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1178 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:399
1181 msgid "Your selection? "
1182 msgstr "Su elección: "
1183
1184 #: g10/keygen.c:409
1185 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1186 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1187
1188 #: g10/keygen.c:430
1189 msgid "Invalid selection.\n"
1190 msgstr "Elección no válida.\n"
1191
1192 #: g10/keygen.c:442
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "About to generate a new %s keypair.\n"
1196 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1197 "              default keysize is 1024 bits\n"
1198 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1199 msgstr ""
1200 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1201 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1202 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1203 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1204
1205 #: g10/keygen.c:449
1206 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1207 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1208
1209 #: g10/keygen.c:454
1210 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1211 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1212
1213 #: g10/keygen.c:456
1214 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1215 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1216
1217 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1218 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1219 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1220 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1221 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1222 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1223 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1224 #. * do whatever you want.
1225 #: g10/keygen.c:466
1226 #, c-format
1227 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1228 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:471
1231 msgid ""
1232 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1233 "computations take REALLY long!\n"
1234 msgstr ""
1235 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1236 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1237
1238 #: g10/keygen.c:474
1239 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1240 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1241
1242 #: g10/keygen.c:475
1243 msgid ""
1244 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1245 "vulnerable to attacks!\n"
1246 msgstr ""
1247 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1248 "teclado\n"
1249 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:483
1252 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1253 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1254
1255 #: g10/keygen.c:489
1256 #, c-format
1257 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1258 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1259
1260 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1261 #, c-format
1262 msgid "rounded up to %u bits\n"
1263 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:509
1266 msgid ""
1267 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1268 "         0 = key does not expire\n"
1269 "      <n>  = key expires in n days\n"
1270 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1271 "      <n>m = key expires in n months\n"
1272 "      <n>y = key expires in n years\n"
1273 msgstr ""
1274 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1275 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1276 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1277 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1278 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1279 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:526
1282 msgid "Key is valid for? (0) "
1283 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1284
1285 #: g10/keygen.c:547
1286 msgid "invalid value\n"
1287 msgstr "valor no válido\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:552
1290 msgid "Key does not expire at all\n"
1291 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1292
1293 #. print the date when the key expires
1294 #: g10/keygen.c:558
1295 #, c-format
1296 msgid "Key expires at %s\n"
1297 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:564
1300 msgid "Is this correct (y/n)? "
1301 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1302
1303 #: g10/keygen.c:607
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1307 "id\n"
1308 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1309 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1310 "\n"
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1314 "programa\n"
1315 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1316 "Dirección\n"
1317 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1318 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1319 "\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:618
1322 msgid "Real name: "
1323 msgstr "Nombre y apellidos: "
1324
1325 #: g10/keygen.c:622
1326 msgid "Invalid character in name\n"
1327 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:624
1330 msgid "Name may not start with a digit\n"
1331 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:626
1334 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1335 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:634
1338 msgid "Email address: "
1339 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1340
1341 #: g10/keygen.c:645
1342 msgid "Not a valid email address\n"
1343 msgstr "Dirección no válida\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:653
1346 msgid "Comment: "
1347 msgstr "Comentario: "
1348
1349 #: g10/keygen.c:659
1350 msgid "Invalid character in comment\n"
1351 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1352
1353 #: g10/keygen.c:681
1354 #, c-format
1355 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1356 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:687
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "You selected this USER-ID:\n"
1362 "    \"%s\"\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1366 "    \"%s\"\n"
1367 "\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:690
1370 msgid "NnCcEeOoQq"
1371 msgstr "NnCcDdVvSs"
1372
1373 #: g10/keygen.c:700
1374 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1375 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1376
1377 #: g10/keygen.c:752
1378 msgid ""
1379 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1383 "\n"
1384
1385 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1386 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1387 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:766
1390 msgid ""
1391 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1392 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1393 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1394 "\n"
1395 msgstr ""
1396 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1397 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1398 "la opción \"--edit-key\".\n"
1399 "\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:787
1402 msgid ""
1403 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1404 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1405 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1406 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1407 msgstr ""
1408 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1409 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1410 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1411 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1412 "entropía.\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:857
1415 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1416 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:865
1419 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1420 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1421
1422 #: g10/keygen.c:871
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Key generation canceled.\n"
1425 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:881
1428 #, c-format
1429 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1430 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:882
1433 #, c-format
1434 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1435 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:959
1438 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1439 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1440
1441 #: g10/keygen.c:961
1442 msgid ""
1443 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1444 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1447 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1448 "propósito.\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1451 #, c-format
1452 msgid "Key generation failed: %s\n"
1453 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1459 msgstr ""
1460 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1461 "problemas con el reloj)\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1467 msgstr ""
1468 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1469 "problemas con el reloj)\n"
1470
1471 #: g10/keygen.c:1052
1472 msgid "Really create? "
1473 msgstr "¿Crear de verdad? "
1474
1475 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1476 #: g10/tdbio.c:528
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: can't open: %s\n"
1479 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1480
1481 #: g10/encode.c:113
1482 #, c-format
1483 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1484 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1485
1486 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1489 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1490
1491 #: g10/encode.c:237
1492 #, c-format
1493 msgid "reading from `%s'\n"
1494 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1495
1496 #: g10/encode.c:431
1497 #, c-format
1498 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1499 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1500
1501 #: g10/export.c:147
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: user not found: %s\n"
1504 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1505
1506 #: g10/export.c:156
1507 #, c-format
1508 msgid "certificate read problem: %s\n"
1509 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1510
1511 #: g10/export.c:165
1512 #, c-format
1513 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1514 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1515
1516 #: g10/export.c:203
1517 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1518 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1519
1520 #: g10/getkey.c:206
1521 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1522 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1523
1524 #: g10/getkey.c:345
1525 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1526 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1527
1528 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1529 #, c-format
1530 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1531 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1532
1533 #: g10/import.c:117
1534 #, c-format
1535 msgid "can't open `%s': %s\n"
1536 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1537
1538 #: g10/import.c:161
1539 #, c-format
1540 msgid "skipping block of type %d\n"
1541 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1542
1543 #: g10/import.c:168 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1544 #, c-format
1545 msgid "%lu keys so far processed\n"
1546 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1547
1548 #: g10/import.c:173
1549 #, c-format
1550 msgid "error reading `%s': %s\n"
1551 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1552
1553 #: g10/import.c:176
1554 #, c-format
1555 msgid "Total number processed: %lu\n"
1556 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1557
1558 #: g10/import.c:178
1559 #, c-format
1560 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1561 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1562
1563 #: g10/import.c:180
1564 #, c-format
1565 msgid "              imported: %lu"
1566 msgstr "                 importadas: %lu"
1567
1568 #: g10/import.c:186
1569 #, c-format
1570 msgid "             unchanged: %lu\n"
1571 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1572
1573 #: g10/import.c:188
1574 #, c-format
1575 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1576 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1577
1578 #: g10/import.c:190
1579 #, c-format
1580 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1581 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1582
1583 #: g10/import.c:192
1584 #, c-format
1585 msgid "        new signatures: %lu\n"
1586 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1587
1588 #: g10/import.c:194
1589 #, c-format
1590 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1591 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1592
1593 #: g10/import.c:196
1594 #, c-format
1595 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1596 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1597
1598 #: g10/import.c:198
1599 #, c-format
1600 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1601 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1602
1603 #: g10/import.c:200
1604 #, c-format
1605 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1606 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1607
1608 #: g10/import.c:361 g10/import.c:550
1609 #, c-format
1610 msgid "key %08lX: no user id\n"
1611 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1612
1613 #: g10/import.c:372
1614 #, c-format
1615 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1616 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1617
1618 #: g10/import.c:374
1619 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1620 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1621
1622 #: g10/import.c:385 g10/import.c:617
1623 #, c-format
1624 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1625 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1626
1627 #: g10/import.c:391
1628 msgid "no default public keyring\n"
1629 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1630
1631 #: g10/import.c:395 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1632 #, c-format
1633 msgid "writing to `%s'\n"
1634 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1635
1636 #: g10/import.c:398 g10/import.c:456 g10/import.c:565 g10/import.c:666
1637 #, c-format
1638 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1639 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1640
1641 #: g10/import.c:401 g10/import.c:459 g10/import.c:568 g10/import.c:669
1642 #, c-format
1643 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1644 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1645
1646 #: g10/import.c:406
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1649 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1650
1651 #: g10/import.c:423
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1654 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1655
1656 #: g10/import.c:432 g10/import.c:625
1657 #, c-format
1658 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1659 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1660
1661 #: g10/import.c:438 g10/import.c:631
1662 #, c-format
1663 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1664 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1665
1666 #: g10/import.c:465
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1669 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1670
1671 #: g10/import.c:468
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1674 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1675
1676 #: g10/import.c:471
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1679 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1680
1681 #: g10/import.c:474
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1684 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1685
1686 #: g10/import.c:477
1687 #, c-format
1688 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1689 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1690
1691 #: g10/import.c:480
1692 #, c-format
1693 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1694 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1695
1696 #: g10/import.c:490
1697 #, c-format
1698 msgid "key %08lX: not changed\n"
1699 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1700
1701 #: g10/import.c:573
1702 #, c-format
1703 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1704 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1705
1706 #. we can't merge secret keys
1707 #: g10/import.c:577
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1710 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1711
1712 #: g10/import.c:582
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1715 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1716
1717 #: g10/import.c:611
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1720 msgstr ""
1721 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1722 "certificado de revocación\n"
1723
1724 #: g10/import.c:642
1725 #, c-format
1726 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1727 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1728
1729 #: g10/import.c:674
1730 #, c-format
1731 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1732 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1733
1734 #: g10/import.c:707
1735 #, c-format
1736 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1737 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1738
1739 #: g10/import.c:714 g10/import.c:738
1740 #, c-format
1741 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1742 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1743
1744 #: g10/import.c:715
1745 #, c-format
1746 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1747 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1748
1749 #: g10/import.c:730
1750 #, c-format
1751 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1752 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1753
1754 #: g10/import.c:739
1755 #, c-format
1756 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1757 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1758
1759 #: g10/import.c:771
1760 #, c-format
1761 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1762 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1763
1764 #: g10/import.c:794
1765 #, c-format
1766 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1767 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1768
1769 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1770 #. * to import non-exportable signature when we have the
1771 #. * the secret key used to create this signature - it
1772 #. * seems that this makes sense
1773 #: g10/import.c:819
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1776 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1777
1778 #: g10/import.c:828
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1781 msgstr ""
1782 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1783
1784 #: g10/import.c:836
1785 #, c-format
1786 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1787 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1788
1789 #: g10/import.c:936
1790 #, c-format
1791 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1792 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1793
1794 #: g10/import.c:987
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1797 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1798
1799 #: g10/import.c:1100 g10/import.c:1155
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1802 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:93
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: user not found\n"
1807 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:154
1810 msgid "[revocation]"
1811 msgstr "[revocación]"
1812
1813 #: g10/keyedit.c:155
1814 msgid "[self-signature]"
1815 msgstr "[autofirma]"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:219
1818 msgid "1 bad signature\n"
1819 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:221
1822 #, c-format
1823 msgid "%d bad signatures\n"
1824 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1825
1826 #: g10/keyedit.c:223
1827 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1828 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:225
1831 #, c-format
1832 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1833 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:227
1836 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1837 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:229
1840 #, c-format
1841 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1842 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:231
1845 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1846 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:233
1849 #, c-format
1850 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1851 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1852
1853 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1854 #. * case we should allow to sign it again.
1855 #: g10/keyedit.c:313
1856 #, c-format
1857 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1858 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:321
1861 #, c-format
1862 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1863 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:330
1866 msgid ""
1867 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1868 "with your key: \""
1869 msgstr ""
1870 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1871 "con su clave: \""
1872
1873 #: g10/keyedit.c:339
1874 msgid ""
1875 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1876 "\n"
1877 msgstr ""
1878 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1879 "\n"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:344
1882 msgid "Really sign? "
1883 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1884
1885 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1886 #, c-format
1887 msgid "signing failed: %s\n"
1888 msgstr "firma fallida: %s\n"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:423
1891 msgid "This key is not protected.\n"
1892 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:426
1895 msgid "Key is protected.\n"
1896 msgstr "La clave está protegida.\n"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:443
1899 #, c-format
1900 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1901 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1902
1903 #: g10/keyedit.c:448
1904 msgid ""
1905 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1906 "\n"
1907 msgstr ""
1908 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1909 "\n"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:460
1912 msgid ""
1913 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1914 "\n"
1915 msgstr ""
1916 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1917 "\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:463
1920 msgid "Do you really want to do this? "
1921 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1922
1923 #: g10/keyedit.c:524
1924 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1925 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:564
1928 msgid "quit this menu"
1929 msgstr "sale de este menú"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:565
1932 msgid "q"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: g10/keyedit.c:566
1936 msgid "save"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: g10/keyedit.c:566
1940 msgid "save and quit"
1941 msgstr "graba y sale"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:567
1944 msgid "help"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: g10/keyedit.c:567
1948 msgid "show this help"
1949 msgstr "muestra esta ayuda"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:569
1952 msgid "fpr"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: g10/keyedit.c:569
1956 msgid "show fingerprint"
1957 msgstr "muestra huella dactilar"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:570
1960 msgid "list"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: g10/keyedit.c:570
1964 msgid "list key and user ids"
1965 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:571
1968 msgid "l"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: g10/keyedit.c:572
1972 msgid "uid"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: g10/keyedit.c:572
1976 msgid "select user id N"
1977 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:573
1980 msgid "key"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: g10/keyedit.c:573
1984 msgid "select secondary key N"
1985 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:574
1988 msgid "check"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: g10/keyedit.c:574
1992 msgid "list signatures"
1993 msgstr "lista firmas"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:575
1996 msgid "c"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: g10/keyedit.c:576
2000 msgid "sign"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: g10/keyedit.c:576
2004 msgid "sign the key"
2005 msgstr "firma la clave"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:577
2008 msgid "s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: g10/keyedit.c:578
2012 #, fuzzy
2013 msgid "lsign"
2014 msgstr "firmando:"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:578
2017 msgid "sign the key locally"
2018 msgstr "firma la clave localmente"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:579
2021 msgid "debug"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: g10/keyedit.c:580
2025 msgid "adduid"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: g10/keyedit.c:580
2029 msgid "add a user id"
2030 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:581
2033 msgid "deluid"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: g10/keyedit.c:581
2037 msgid "delete user id"
2038 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:582
2041 msgid "addkey"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: g10/keyedit.c:582
2045 msgid "add a secondary key"
2046 msgstr "añade una clave secundaria"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:583
2049 msgid "delkey"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: g10/keyedit.c:583
2053 msgid "delete a secondary key"
2054 msgstr "borra una clave secundaria"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:584
2057 #, fuzzy
2058 msgid "delsig"
2059 msgstr "firmando:"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:584
2062 #, fuzzy
2063 msgid "delete signatures"
2064 msgstr "lista firmas"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:585
2067 msgid "expire"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: g10/keyedit.c:585
2071 msgid "change the expire date"
2072 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:586
2075 msgid "toggle"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: g10/keyedit.c:586
2079 msgid "toggle between secret and public key listing"
2080 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:588
2083 msgid "t"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: g10/keyedit.c:589
2087 msgid "pref"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: g10/keyedit.c:589
2091 msgid "list preferences"
2092 msgstr "muestra preferencias"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:590
2095 msgid "passwd"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: g10/keyedit.c:590
2099 msgid "change the passphrase"
2100 msgstr "cambia la contraseña"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:591
2103 msgid "trust"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: g10/keyedit.c:591
2107 msgid "change the ownertrust"
2108 msgstr "cambia valores de confianza"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:592
2111 msgid "revsig"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: g10/keyedit.c:592
2115 msgid "revoke signatures"
2116 msgstr "revoca firmas"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:593
2119 msgid "revkey"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: g10/keyedit.c:593
2123 msgid "revoke a secondary key"
2124 msgstr "revoca una clave secundaria"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:594
2127 msgid "disable"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: g10/keyedit.c:594
2131 #, fuzzy
2132 msgid "disable a key"
2133 msgstr "Clave incorrecta"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:595
2136 msgid "enable"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: g10/keyedit.c:595
2140 #, fuzzy
2141 msgid "enable a key"
2142 msgstr "Clave incorrecta"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:614
2145 msgid "can't do that in batchmode\n"
2146 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2147
2148 #. check that they match
2149 #. fixme: check that they both match
2150 #: g10/keyedit.c:652
2151 msgid "Secret key is available.\n"
2152 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:681
2155 msgid "Command> "
2156 msgstr "Comando> "
2157
2158 #: g10/keyedit.c:711
2159 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2160 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:758
2163 msgid "Really sign all user ids? "
2164 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2165
2166 #: g10/keyedit.c:759
2167 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2168 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2171 #, c-format
2172 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2173 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2176 msgid "You must select at least one user id.\n"
2177 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:799
2180 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2181 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:802
2184 msgid "Really remove all selected user ids? "
2185 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2186
2187 #: g10/keyedit.c:803
2188 msgid "Really remove this user id? "
2189 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2190
2191 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2192 msgid "You must select at least one key.\n"
2193 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:843
2196 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2197 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2198
2199 #: g10/keyedit.c:844
2200 msgid "Do you really want to delete this key? "
2201 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2202
2203 #: g10/keyedit.c:865
2204 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2205 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2206
2207 #: g10/keyedit.c:866
2208 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2209 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2210
2211 #: g10/keyedit.c:932
2212 msgid "Save changes? "
2213 msgstr "¿Grabar cambios? "
2214
2215 #: g10/keyedit.c:935
2216 msgid "Quit without saving? "
2217 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2218
2219 #: g10/keyedit.c:946
2220 #, c-format
2221 msgid "update failed: %s\n"
2222 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:953
2225 #, c-format
2226 msgid "update secret failed: %s\n"
2227 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:960
2230 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2231 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:975
2234 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2235 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:1065
2238 #, fuzzy
2239 msgid "This key has been disabled"
2240 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:1336
2243 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: g10/keyedit.c:1340
2247 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: g10/keyedit.c:1344
2251 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: g10/keyedit.c:1350
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2257 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:1364
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Deleted %d signature.\n"
2262 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:1365
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2267 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:1368
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Nothing deleted.\n"
2272 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:1437
2275 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2276 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:1443
2279 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2280 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:1447
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2285 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:1449
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2290 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:1490
2293 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2294 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1506
2297 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2298 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:1566
2301 #, c-format
2302 msgid "No user id with index %d\n"
2303 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:1612
2306 #, c-format
2307 msgid "No secondary key with index %d\n"
2308 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1710
2311 msgid "user ID: \""
2312 msgstr "ID de usuario: \""
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1713
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "\"\n"
2318 "signed with your key %08lX at %s\n"
2319 msgstr ""
2320 "\"\n"
2321 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:1717
2324 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2325 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:1797
2328 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2329 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:1820
2332 msgid "no secret key\n"
2333 msgstr "no hay clave secreta\n"
2334
2335 #: g10/mainproc.c:213
2336 #, c-format
2337 msgid "public key is %08lX\n"
2338 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2339
2340 #: g10/mainproc.c:244
2341 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2342 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2343
2344 #: g10/mainproc.c:275
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2347 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2348
2349 #: g10/mainproc.c:285
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2352 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2353
2354 #: g10/mainproc.c:291
2355 #, fuzzy
2356 msgid "no secret key for decryption available\n"
2357 msgstr "Clave secreta no disponible"
2358
2359 #: g10/mainproc.c:293
2360 #, c-format
2361 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2362 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2363
2364 #: g10/mainproc.c:323
2365 msgid "decryption okay\n"
2366 msgstr "descifrado correcto\n"
2367
2368 #: g10/mainproc.c:328
2369 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2370 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2371
2372 #: g10/mainproc.c:333
2373 #, c-format
2374 msgid "decryption failed: %s\n"
2375 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2376
2377 #: g10/mainproc.c:351
2378 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2379 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2380
2381 #: g10/mainproc.c:353
2382 #, c-format
2383 msgid "original file name='%.*s'\n"
2384 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2385
2386 #: g10/mainproc.c:580 g10/mainproc.c:589
2387 #, fuzzy
2388 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2389 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2390
2391 #: g10/mainproc.c:592
2392 msgid "Notation: "
2393 msgstr ""
2394
2395 #: g10/mainproc.c:599
2396 msgid "Policy: "
2397 msgstr ""
2398
2399 #: g10/mainproc.c:1018
2400 msgid "signature verification suppressed\n"
2401 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2402
2403 #: g10/mainproc.c:1024
2404 #, c-format
2405 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2406 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2407
2408 #. just in case that we have no userid
2409 #: g10/mainproc.c:1050 g10/mainproc.c:1061
2410 msgid "BAD signature from \""
2411 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2412
2413 #: g10/mainproc.c:1051 g10/mainproc.c:1062
2414 msgid "Good signature from \""
2415 msgstr "Firma correcta de \""
2416
2417 #: g10/mainproc.c:1053
2418 msgid "                aka \""
2419 msgstr "también conocido como \""
2420
2421 #: g10/mainproc.c:1104
2422 #, c-format
2423 msgid "Can't check signature: %s\n"
2424 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2425
2426 #: g10/mainproc.c:1198
2427 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2428 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2429
2430 #: g10/mainproc.c:1203
2431 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2432 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2433
2434 #: g10/misc.c:93
2435 #, c-format
2436 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2437 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2438
2439 #: g10/misc.c:96
2440 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2441 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2442
2443 #: g10/misc.c:203
2444 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2445 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2446
2447 #: g10/misc.c:217
2448 msgid ""
2449 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2450 "in the future\n"
2451 msgstr ""
2452 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2453 "para futuros usos\n"
2454
2455 #: g10/misc.c:239
2456 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2457 msgstr ""
2458 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2459 "estándar.\n"
2460
2461 #: g10/parse-packet.c:113
2462 #, c-format
2463 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2464 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2465
2466 #: g10/parse-packet.c:932
2467 #, c-format
2468 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2469 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2470
2471 #: g10/passphrase.c:159
2472 msgid ""
2473 "\n"
2474 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2475 "user: \""
2476 msgstr ""
2477 "\n"
2478 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2479 "del usuario: \""
2480
2481 #: g10/passphrase.c:168
2482 #, c-format
2483 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2484 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2485
2486 #: g10/passphrase.c:173
2487 #, c-format
2488 msgid " (main key ID %08lX)"
2489 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2490
2491 #: g10/passphrase.c:190
2492 #, fuzzy
2493 msgid "can't query password in batchmode\n"
2494 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2495
2496 #: g10/passphrase.c:194
2497 msgid "Enter passphrase: "
2498 msgstr "Introduzca contraseña: "
2499
2500 #: g10/passphrase.c:198
2501 msgid "Repeat passphrase: "
2502 msgstr "Repita contraseña: "
2503
2504 #: g10/plaintext.c:63
2505 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2506 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2507
2508 #: g10/plaintext.c:266
2509 msgid "Please enter name of data file: "
2510 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2511
2512 #: g10/plaintext.c:287
2513 msgid "reading stdin ...\n"
2514 msgstr "leyendo stdin...\n"
2515
2516 #: g10/plaintext.c:360
2517 #, c-format
2518 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2519 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2520
2521 #: g10/pubkey-enc.c:79
2522 #, c-format
2523 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2524 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2525
2526 #: g10/pubkey-enc.c:85
2527 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2528 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2529
2530 #: g10/pubkey-enc.c:137
2531 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2532 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2533
2534 #: g10/pubkey-enc.c:191
2535 #, c-format
2536 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2537 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2538
2539 #: g10/seckey-cert.c:55
2540 #, c-format
2541 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2542 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2543
2544 #: g10/seckey-cert.c:171
2545 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2546 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2547
2548 #: g10/seckey-cert.c:227
2549 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2550 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2551
2552 #: g10/sig-check.c:199
2553 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2554 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2555
2556 #: g10/sig-check.c:295
2557 msgid ""
2558 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2559 msgstr ""
2560 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2561 "firmas!\n"
2562
2563 #: g10/sig-check.c:303
2564 #, c-format
2565 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2566 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2567
2568 #: g10/sig-check.c:304
2569 #, c-format
2570 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2571 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2572
2573 #: g10/sig-check.c:320
2574 #, c-format
2575 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2576 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2577
2578 #: g10/sig-check.c:377
2579 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2580 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2581
2582 #: g10/sign.c:132
2583 #, c-format
2584 msgid "%s signature from: %s\n"
2585 msgstr "firma %s de %s\n"
2586
2587 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2588 #, c-format
2589 msgid "can't create %s: %s\n"
2590 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2591
2592 #: g10/sign.c:361
2593 msgid "signing:"
2594 msgstr "firmando:"
2595
2596 #: g10/sign.c:401
2597 #, c-format
2598 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2599 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2600
2601 #: g10/textfilter.c:128
2602 #, c-format
2603 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2604 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2605
2606 #: g10/textfilter.c:197
2607 #, c-format
2608 msgid "input line longer than %d characters\n"
2609 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2610
2611 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2612 #, c-format
2613 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2614 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2615
2616 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2617 #, c-format
2618 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2619 msgstr ""
2620 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2621
2622 #: g10/tdbio.c:232
2623 msgid "trustdb transaction too large\n"
2624 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2625
2626 #: g10/tdbio.c:424
2627 #, c-format
2628 msgid "%s: can't access: %s\n"
2629 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2630
2631 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2634 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2635
2636 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2637 #, c-format
2638 msgid "%s: directory created\n"
2639 msgstr "%s: directorio creado\n"
2640
2641 #: g10/tdbio.c:451
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2644 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2645
2646 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: can't create: %s\n"
2649 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2650
2651 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: can't create lock\n"
2654 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2655
2656 #: g10/tdbio.c:486
2657 #, c-format
2658 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2659 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2660
2661 #: g10/tdbio.c:490
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2664 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2665
2666 #: g10/tdbio.c:493
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: trustdb created\n"
2669 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2670
2671 #: g10/tdbio.c:530
2672 #, c-format
2673 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2674 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2675
2676 #: g10/tdbio.c:563
2677 #, c-format
2678 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2679 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2680
2681 #: g10/tdbio.c:571
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2684 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2685
2686 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2687 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2690 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2691
2692 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2695 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2696
2697 #: g10/tdbio.c:1246
2698 #, c-format
2699 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2700 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2701
2702 #: g10/tdbio.c:1254
2703 #, c-format
2704 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2705 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:1275
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2710 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:1291
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2715 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2716
2717 #: g10/tdbio.c:1296
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2720 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2721
2722 #: g10/tdbio.c:1600
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2725 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2726
2727 #: g10/tdbio.c:1608
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2730 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2731
2732 #: g10/tdbio.c:1618
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2735 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2736
2737 #: g10/tdbio.c:1648
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2740 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2741
2742 #: g10/tdbio.c:1759
2743 #, fuzzy
2744 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2745 msgstr ""
2746 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2747 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2748
2749 #: g10/trustdb.c:160
2750 #, c-format
2751 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2752 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:175
2755 #, c-format
2756 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2757 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:189
2760 #, c-format
2761 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2762 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:203
2765 #, c-format
2766 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2767 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:347
2770 #, c-format
2771 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2772 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:354
2775 #, c-format
2776 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2777 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:359
2780 #, c-format
2781 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2782 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:364
2785 #, c-format
2786 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2787 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:403
2790 #, c-format
2791 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2792 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:458
2795 #, c-format
2796 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2797 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:466
2800 #, c-format
2801 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2802 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:473
2805 #, c-format
2806 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2807 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:485
2810 #, c-format
2811 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2812 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:491
2815 #, c-format
2816 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2817 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:500
2820 #, c-format
2821 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2822 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:503
2825 #, c-format
2826 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2827 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:511
2830 #, c-format
2831 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2832 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:802
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2837 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:877
2840 #, c-format
2841 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2842 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2845 #, c-format
2846 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2847 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:895
2850 #, c-format
2851 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2852 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:901
2855 #, c-format
2856 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2857 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:912
2860 #, c-format
2861 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2862 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:1023
2865 msgid "Good self-signature"
2866 msgstr "Autofirma buena"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:1033
2869 msgid "Invalid self-signature"
2870 msgstr "Autofirma no válida"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:1060
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2875 msgstr ""
2876 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2877 "autofirma más reciente\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:1066
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Valid user ID revocation"
2882 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:1071
2885 msgid "Invalid user ID revocation"
2886 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2887
2888 #: g10/trustdb.c:1112
2889 msgid "Valid certificate revocation"
2890 msgstr "Revocación de certificado válida"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:1113
2893 msgid "Good certificate"
2894 msgstr "Certificado bueno"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:1134
2897 msgid "Invalid certificate revocation"
2898 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:1135
2901 msgid "Invalid certificate"
2902 msgstr "Certificado incorrecto"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2905 #, c-format
2906 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2907 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:1208
2910 msgid "duplicated certificate - deleted"
2911 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:1514
2914 #, c-format
2915 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2916 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:1636
2919 #, c-format
2920 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2921 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:1641
2924 #, c-format
2925 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2926 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:1647
2929 #, c-format
2930 msgid "lid %lu: inserted\n"
2931 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:1652
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "error reading dir record: %s\n"
2936 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2939 #, c-format
2940 msgid "%lu keys processed\n"
2941 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2944 #, c-format
2945 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2946 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1664
2949 #, c-format
2950 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2951 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:1667
2954 #, c-format
2955 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2956 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:1705
2959 #, c-format
2960 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2961 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2962
2963 #: g10/trustdb.c:1716
2964 #, c-format
2965 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2966 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:1720
2969 #, c-format
2970 msgid "\t%lu keys updated\n"
2971 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:2057
2974 msgid "Ooops, no keys\n"
2975 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:2061
2978 msgid "Ooops, no user ids\n"
2979 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:2218
2982 #, c-format
2983 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2984 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:2227
2987 #, c-format
2988 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2989 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:2231
2992 #, c-format
2993 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2994 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:2239
2997 #, c-format
2998 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2999 msgstr ""
3000 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3001 "problemas con el reloj)\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:2248
3004 #, c-format
3005 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3006 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:2256
3009 #, c-format
3010 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3011 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3012
3013 #: g10/trustdb.c:2362
3014 #, c-format
3015 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3016 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3017
3018 #: g10/trustdb.c:2364
3019 #, c-format
3020 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3021 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3022
3023 #: g10/trustdb.c:2367
3024 #, c-format
3025 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3026 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:2370
3029 #, c-format
3030 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3031 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3032
3033 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3034 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3035 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3036
3037 #: g10/ringedit.c:316
3038 #, c-format
3039 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3040 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3041
3042 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: keyring created\n"
3045 msgstr "%s: anillo creado\n"
3046
3047 #: g10/ringedit.c:1526
3048 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3049 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3050
3051 #: g10/ringedit.c:1527
3052 #, c-format
3053 msgid "%s is the unchanged one\n"
3054 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3055
3056 #: g10/ringedit.c:1528
3057 #, c-format
3058 msgid "%s is the new one\n"
3059 msgstr "%s es el nuevo\n"
3060
3061 #: g10/ringedit.c:1529
3062 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3063 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3064
3065 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3066 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: g10/skclist.c:113
3070 #, c-format
3071 msgid "skipped `%s': %s\n"
3072 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3073
3074 #: g10/skclist.c:119
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3078 "signatures!\n"
3079 msgstr ""
3080 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3081 "para las firmas\n"
3082
3083 #. do not overwrite
3084 #: g10/openfile.c:65
3085 #, c-format
3086 msgid "File `%s' exists. "
3087 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3088
3089 #: g10/openfile.c:67
3090 msgid "Overwrite (y/N)? "
3091 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3092
3093 #: g10/openfile.c:97
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: unknown suffix\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/openfile.c:119
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Enter new filename"
3101 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3102
3103 #: g10/openfile.c:160
3104 msgid "writing to stdout\n"
3105 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3106
3107 #: g10/openfile.c:219
3108 #, c-format
3109 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3110 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3111
3112 #: g10/openfile.c:269
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: new options file created\n"
3115 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3116
3117 #: g10/encr-data.c:66
3118 #, c-format
3119 msgid "%s encrypted data\n"
3120 msgstr "datos cifrados %s\n"
3121
3122 #: g10/encr-data.c:68
3123 #, c-format
3124 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3125 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3126
3127 #: g10/encr-data.c:85
3128 msgid ""
3129 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3130 msgstr ""
3131 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3132
3133 #: g10/seskey.c:52
3134 msgid "weak key created - retrying\n"
3135 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3136
3137 #: g10/seskey.c:57
3138 #, c-format
3139 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3140 msgstr ""
3141 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3142 "intentos!\n"
3143
3144 #. begin of list
3145 #: g10/helptext.c:48
3146 msgid "edit_ownertrust.value"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: g10/helptext.c:54
3150 msgid "revoked_key.override"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: g10/helptext.c:58
3154 msgid "untrusted_key.override"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: g10/helptext.c:62
3158 msgid "pklist.user_id.enter"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: g10/helptext.c:66
3162 msgid "keygen.algo"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: g10/helptext.c:82
3166 msgid "keygen.algo.elg_se"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: g10/helptext.c:89
3170 msgid "keygen.size"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: g10/helptext.c:93
3174 msgid "keygen.size.huge.okay"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: g10/helptext.c:98
3178 msgid "keygen.size.large.okay"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: g10/helptext.c:103
3182 msgid "keygen.valid"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: g10/helptext.c:110
3186 msgid "keygen.valid.okay"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: g10/helptext.c:115
3190 msgid "keygen.name"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: g10/helptext.c:120
3194 msgid "keygen.email"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: g10/helptext.c:124
3198 msgid "keygen.comment"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: g10/helptext.c:129
3202 msgid "keygen.userid.cmd"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: g10/helptext.c:138
3206 msgid "keygen.sub.okay"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: g10/helptext.c:142
3210 msgid "sign_uid.okay"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: g10/helptext.c:147
3214 msgid "change_passwd.empty.okay"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: g10/helptext.c:152
3218 msgid "keyedit.save.okay"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: g10/helptext.c:157
3222 msgid "keyedit.cancel.okay"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: g10/helptext.c:161
3226 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: g10/helptext.c:165
3230 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: g10/helptext.c:170
3234 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: g10/helptext.c:175
3238 msgid "keyedit.delsig.valid"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/helptext.c:180
3242 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: g10/helptext.c:186
3246 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: g10/helptext.c:190
3250 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: g10/helptext.c:199
3254 msgid "passphrase.enter"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: g10/helptext.c:206
3258 msgid "passphrase.repeat"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: g10/helptext.c:210
3262 msgid "detached_signature.filename"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. openfile.c (overwrite_filep)
3266 #: g10/helptext.c:215
3267 msgid "openfile.overwrite.okay"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3271 #: g10/helptext.c:220
3272 msgid "openfile.askoutname"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: g10/helptext.c:235
3276 msgid "No help available"
3277 msgstr "Ayuda no disponible"
3278
3279 #: g10/helptext.c:247
3280 #, c-format
3281 msgid "No help available for `%s'"
3282 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3283
3284 #~ msgid "print all message digests"
3285 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3286
3287 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3290 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3291
3292 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3295 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3296
3297 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3300 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3301
3302 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3303 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3304
3305 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3308 #~ "en el bloque de clave\n"
3309
3310 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3311 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3312
3313 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3314 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3315
3316 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3317 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3318
3319 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3322 #~ "un registro de directorio\n"
3323
3324 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3325 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3326
3327 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3328 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3329
3330 #~ msgid "Too many preferences"
3331 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3332
3333 #~ msgid "Too many preference items"
3334 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3335
3336 #~ msgid "public key not anymore available"
3337 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3338
3339 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3340 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3341
3342 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3343 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3344
3345 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3346 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3347
3348 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3349 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3350
3351 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3352 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3353
3354 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3355 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3356
3357 #~ msgid "%s: updated\n"
3358 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3359
3360 #~ msgid "%s: okay\n"
3361 #~ msgstr "%s: bien\n"
3362
3363 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3364 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3365
3366 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3367 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3368
3369 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3370 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3371
3372 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3373 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3374
3375 #~ msgid "read error: %s\n"
3376 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3377
3378 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3379 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3380
3381 #~ msgid "writing keyblock\n"
3382 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3383
3384 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3385 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3386
3387 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3388 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3389
3390 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3391 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3395 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3399 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3400
3401 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3402 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3406 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3409 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3410
3411 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3412 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3413
3414 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3415 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3416
3417 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3418 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3419
3420 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3421 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3422
3423 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3424 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3425
3426 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3427 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3428
3429 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3430 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3431
3432 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3433 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3434
3435 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3436 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3437
3438 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3439 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3440
3441 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3442 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3443
3444 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3445 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3446
3447 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3448 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3452 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3455 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3456
3457 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3458 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3459
3460 #~ msgid "line too long\n"
3461 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3462
3463 #~ msgid "error: missing colon\n"
3464 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3465
3466 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3467 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3468
3469 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3470 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3471
3472 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3473 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3474
3475 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3476 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3477
3478 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3479 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3480
3481 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3482 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3483
3484 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3485 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3486
3487 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3488 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3489
3490 #~ msgid "second"
3491 #~ msgstr "segundo"
3492
3493 #~ msgid "seconds"
3494 #~ msgstr "segundos"