Obsolete option --no-sig-create-check.
[gnupg.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "Language: et\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
19 msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
23 msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
24
25 msgid "no entropy gathering module detected\n"
26 msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
27
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "can't lock `%s': %s\n"
30 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
31
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
34 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "can't open `%s': %s\n"
38 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "can't stat `%s': %s\n"
42 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
43
44 #, c-format
45 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
46 msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
47
48 msgid "note: random_seed file is empty\n"
49 msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
50
51 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
52 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
53
54 #, c-format
55 msgid "can't read `%s': %s\n"
56 msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
57
58 msgid "note: random_seed file not updated\n"
59 msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
60
61 #, c-format
62 msgid "can't create `%s': %s\n"
63 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "can't write `%s': %s\n"
67 msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "can't close `%s': %s\n"
71 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
72
73 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
74 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
75
76 msgid ""
77 "The random number generator is only a kludge to let\n"
78 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
79 "\n"
80 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
84 "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
85 "\n"
86 "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
87 "\n"
88
89 msgid ""
90 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
91 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
92 "of the entropy.\n"
93 msgstr ""
94 "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha arvutiga\n"
95 "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
96
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
101 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
105 "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
106
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
109 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
110
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
113 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "reading public key failed: %s\n"
117 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
118
119 msgid "response does not contain the public key data\n"
120 msgstr ""
121
122 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
123 msgstr ""
124
125 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "using default PIN as %s\n"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
138 msgstr ""
139
140 msgid "||Please enter the PIN"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
149 msgstr ""
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
153 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
154
155 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
156 msgstr ""
157
158 msgid "card is permanently locked!\n"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
163 msgstr ""
164
165 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
166 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
167 #, c-format
168 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
169 msgstr ""
170
171 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
172 msgstr ""
173
174 msgid "access to admin commands is not configured\n"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
179 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
180
181 #, fuzzy
182 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
183 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
184
185 #, c-format
186 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
187 msgstr ""
188
189 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
190 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
191 #. to get some infos on the string.
192 msgid "|RN|New Reset Code"
193 msgstr ""
194
195 msgid "|AN|New Admin PIN"
196 msgstr ""
197
198 msgid "|N|New PIN"
199 msgstr ""
200
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "error getting new PIN: %s\n"
203 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "error reading application data\n"
207 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "error reading fingerprint DO\n"
211 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "key already exists\n"
215 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
216
217 msgid "existing key will be replaced\n"
218 msgstr ""
219
220 #, fuzzy
221 msgid "generating new key\n"
222 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "writing new key\n"
226 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
227
228 msgid "creation timestamp missing\n"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
241 msgstr ""
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "failed to store the key: %s\n"
245 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
246
247 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
248 msgstr ""
249
250 #, fuzzy
251 msgid "generating key failed\n"
252 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
256 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
257
258 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
259 msgstr ""
260
261 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
266 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "signatures created so far: %lu\n"
270 msgstr ""
271
272 msgid ""
273 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
278 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "armor: %s\n"
282 msgstr "pakend: %s\n"
283
284 msgid "invalid armor header: "
285 msgstr "vigane pakendi päis: "
286
287 msgid "armor header: "
288 msgstr "pakendi päis: "
289
290 msgid "invalid clearsig header\n"
291 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "unknown armor header: "
295 msgstr "pakendi päis: "
296
297 msgid "nested clear text signatures\n"
298 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "unexpected armor: "
302 msgstr "ootamatu pakend:"
303
304 msgid "invalid dash escaped line: "
305 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
306
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
309 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
310
311 msgid "premature eof (no CRC)\n"
312 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
313
314 msgid "premature eof (in CRC)\n"
315 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
316
317 msgid "malformed CRC\n"
318 msgstr "vigane CRC\n"
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
322 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "premature eof (in trailer)\n"
326 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
327
328 msgid "error in trailer line\n"
329 msgstr "viga lõpetaval real\n"
330
331 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
332 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
336 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
337
338 msgid ""
339 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
340 msgstr ""
341 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
342
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
345 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
346
347 #, c-format
348 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "can't do this in batch mode\n"
353 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
354
355 #, fuzzy
356 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
357 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
358
359 msgid "Your selection? "
360 msgstr "Teie valik? "
361
362 msgid "[not set]"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "male"
367 msgstr "enable"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "female"
371 msgstr "enable"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "unspecified"
375 msgstr "Põhjus puudub"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "not forced"
379 msgstr "ei töödeldud"
380
381 msgid "forced"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Cardholder's surname: "
394 msgstr ""
395
396 msgid "Cardholder's given name: "
397 msgstr ""
398
399 #, c-format
400 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 msgid "URL to retrieve public key: "
405 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
409 msgstr ""
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
413 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "error reading `%s': %s\n"
417 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
418
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "error writing `%s': %s\n"
421 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
422
423 msgid "Login data (account name): "
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Private DO data: "
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Language preferences: "
439 msgstr "uuendatud eelistused"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
443 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
447 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
448
449 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
450 msgstr ""
451
452 #, fuzzy
453 msgid "Error: invalid response.\n"
454 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "CA fingerprint: "
458 msgstr "näita sõrmejälge"
459
460 #, fuzzy
461 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
462 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "key operation not possible: %s\n"
466 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
467
468 #, fuzzy
469 msgid "not an OpenPGP card"
470 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "error getting current key info: %s\n"
474 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
475
476 msgid "Replace existing key? (y/N) "
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
481 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
482 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
483 msgstr ""
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
487 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
488
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
491 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
495 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
496
497 #, c-format
498 msgid "rounded up to %u bits\n"
499 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
503 msgstr ""
504
505 #, c-format
506 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
507 msgstr ""
508
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
511 msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
512
513 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy
517 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
518 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
519
520 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
526 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
527 "You should change them using the command --change-pin\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
532 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
533
534 #, fuzzy
535 msgid "   (1) Signature key\n"
536 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "   (2) Encryption key\n"
540 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
541
542 msgid "   (3) Authentication key\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Invalid selection.\n"
546 msgstr "Vigane valik.\n"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Please select where to store the key:\n"
550 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
551
552 #, fuzzy
553 msgid "unknown key protection algorithm\n"
554 msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
555
556 #, fuzzy
557 msgid "secret parts of key are not available\n"
558 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "secret key already stored on a card\n"
562 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
563
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "error writing key to card: %s\n"
566 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
567
568 msgid "quit this menu"
569 msgstr "välju sellest menüüst"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "show admin commands"
573 msgstr "vastuolulised käsud\n"
574
575 msgid "show this help"
576 msgstr "näita seda abiinfot"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "list all available data"
580 msgstr "Võtme leiate: "
581
582 msgid "change card holder's name"
583 msgstr ""
584
585 msgid "change URL to retrieve key"
586 msgstr ""
587
588 msgid "fetch the key specified in the card URL"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "change the login name"
593 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "change the language preferences"
597 msgstr "muuda omaniku usaldust"
598
599 msgid "change card holder's sex"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "change a CA fingerprint"
604 msgstr "näita sõrmejälge"
605
606 msgid "toggle the signature force PIN flag"
607 msgstr ""
608
609 #, fuzzy
610 msgid "generate new keys"
611 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
612
613 msgid "menu to change or unblock the PIN"
614 msgstr ""
615
616 msgid "verify the PIN and list all data"
617 msgstr ""
618
619 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
620 msgstr ""
621
622 msgid "gpg/card> "
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Admin-only command\n"
627 msgstr "vastuolulised käsud\n"
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Admin commands are allowed\n"
631 msgstr "vastuolulised käsud\n"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Admin commands are not allowed\n"
635 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
636
637 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
638 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
639
640 #, fuzzy
641 msgid "card reader not available\n"
642 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
643
644 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
649 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
654 "   %.*s\n"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
658 msgstr ""
659
660 msgid "Enter New Admin PIN: "
661 msgstr ""
662
663 msgid "Enter New PIN: "
664 msgstr ""
665
666 msgid "Enter Admin PIN: "
667 msgstr ""
668
669 msgid "Enter PIN: "
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "Repeat this PIN: "
674 msgstr "Korrake parooli: "
675
676 #, fuzzy
677 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
678 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
679
680 #, c-format
681 msgid "can't open `%s'\n"
682 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
683
684 msgid "--output doesn't work for this command\n"
685 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
689 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "error reading keyblock: %s\n"
693 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
694
695 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
696 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
700 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
704 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
705
706 #, fuzzy
707 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
708 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
709
710 #, c-format
711 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
712 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
713
714 msgid "ownertrust information cleared\n"
715 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
719 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
720
721 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
722 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error creating passphrase: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
727
728 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
729 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "using cipher %s\n"
733 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "`%s' already compressed\n"
737 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
741 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
742
743 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
744 msgstr ""
745 "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 moodis\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "reading from `%s'\n"
749 msgstr "loen failist `%s'\n"
750
751 msgid ""
752 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
753 msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA ¨iffrit kasutada.\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid ""
757 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
758 msgstr ""
759 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
764 "preferences\n"
765 msgstr ""
766 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
770 msgstr ""
771 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
775 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
779 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "%s encrypted data\n"
783 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
787 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
788
789 msgid ""
790 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
791 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
792
793 msgid "problem handling encrypted packet\n"
794 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
795
796 msgid "no remote program execution supported\n"
797 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
801 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
802
803 msgid ""
804 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
805 msgstr ""
806 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
807 "ebaturvalised õigused\n"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
811 msgstr ""
812 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
813 "kasutamist\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
817 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
821 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "system error while calling external program: %s\n"
825 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
826
827 msgid "unnatural exit of external program\n"
828 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
829
830 msgid "unable to execute external program\n"
831 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "unable to read external program response: %s\n"
835 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
839 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
843 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "export signatures that are marked as local-only"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
850
851 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
856 msgstr ""
857 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
858 "\n"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
862 msgstr "tühista sekundaarne võti"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "remove unusable parts from key during export"
866 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
867
868 msgid "remove as much as possible from key during export"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
873 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
877 msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
881 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
885 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
886
887 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
892 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
896 msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
897
898 msgid "WARNING: nothing exported\n"
899 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
900
901 msgid ""
902 "@Commands:\n"
903 " "
904 msgstr ""
905 "@Käsud:\n"
906 " "
907
908 msgid "|[file]|make a signature"
909 msgstr "|[fail]|loo allkiri"
910
911 msgid "|[file]|make a clear text signature"
912 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
913
914 msgid "make a detached signature"
915 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
916
917 msgid "encrypt data"
918 msgstr "krüpteeri andmed"
919
920 msgid "encryption only with symmetric cipher"
921 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
922
923 msgid "decrypt data (default)"
924 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
925
926 msgid "verify a signature"
927 msgstr "kontrolli allkirja"
928
929 msgid "list keys"
930 msgstr "näita võtmeid"
931
932 msgid "list keys and signatures"
933 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "list and check key signatures"
937 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
938
939 msgid "list keys and fingerprints"
940 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
941
942 msgid "list secret keys"
943 msgstr "näita salajasi võtmeid"
944
945 msgid "generate a new key pair"
946 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
947
948 msgid "remove keys from the public keyring"
949 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
950
951 msgid "remove keys from the secret keyring"
952 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
953
954 msgid "sign a key"
955 msgstr "allkirjasta võti"
956
957 msgid "sign a key locally"
958 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
959
960 msgid "sign or edit a key"
961 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
962
963 msgid "generate a revocation certificate"
964 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
965
966 msgid "export keys"
967 msgstr "ekspordi võtmed"
968
969 msgid "export keys to a key server"
970 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
971
972 msgid "import keys from a key server"
973 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
974
975 msgid "search for keys on a key server"
976 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
977
978 msgid "update all keys from a keyserver"
979 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
980
981 msgid "import/merge keys"
982 msgstr "impordi/mesti võtmed"
983
984 msgid "print the card status"
985 msgstr ""
986
987 msgid "change data on a card"
988 msgstr ""
989
990 msgid "change a card's PIN"
991 msgstr ""
992
993 msgid "update the trust database"
994 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
995
996 msgid "|algo [files]|print message digests"
997 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
998
999 msgid ""
1000 "@\n"
1001 "Options:\n"
1002 " "
1003 msgstr ""
1004 "@\n"
1005 "Võtmed:\n"
1006 " "
1007
1008 msgid "create ascii armored output"
1009 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
1010
1011 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1012 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
1013
1014 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1015 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
1016
1017 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1018 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
1019
1020 msgid "use canonical text mode"
1021 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
1022
1023 msgid "use as output file"
1024 msgstr "kasuta väljundfailina"
1025
1026 msgid "verbose"
1027 msgstr "ole jutukas"
1028
1029 msgid "do not make any changes"
1030 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
1031
1032 msgid "prompt before overwriting"
1033 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
1034
1035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "@\n"
1043 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1044 msgstr ""
1045 "@\n"
1046 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
1047
1048 msgid ""
1049 "@\n"
1050 "Examples:\n"
1051 "\n"
1052 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1053 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1054 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1055 " --list-keys [names]        show keys\n"
1056 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1057 msgstr ""
1058 "@\n"
1059 "Näited:\n"
1060 "\n"
1061 " -se -r Bob [fail]          allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
1062 " --clearsign [fail]         loo avateksti allkiri\n"
1063 " --detach-sign [fail]       loo eraldiseisev allkiri\n"
1064 " --list-keys [nimed]        näita võtmeid\n"
1065 " --fingerprint [nimed]      näita sõrmejälgi\n"
1066
1067 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1068 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1069
1070 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1071 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
1072
1073 msgid ""
1074 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1075 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1076 "Default operation depends on the input data\n"
1077 msgstr ""
1078 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
1079 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
1080 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
1081
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "Supported algorithms:\n"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "Toetatud algoritmid:\n"
1088
1089 msgid "Pubkey: "
1090 msgstr "Avalik võti: "
1091
1092 msgid "Cipher: "
1093 msgstr "¦iffer: "
1094
1095 msgid "Hash: "
1096 msgstr "Räsi: "
1097
1098 msgid "Compression: "
1099 msgstr "Pakkimine: "
1100
1101 msgid "usage: gpg [options] "
1102 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
1103
1104 msgid "conflicting commands\n"
1105 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1109 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1113 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1117 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1121 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1125 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1129 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid ""
1133 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1134 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1138 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid ""
1142 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1143 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1147 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
1148
1149 msgid "display photo IDs during key listings"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "show policy URLs during signature listings"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, fuzzy
1156 msgid "show all notations during signature listings"
1157 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
1158
1159 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, fuzzy
1166 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1167 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
1168
1169 msgid "show user ID validity during key listings"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "show the keyring name in key listings"
1180 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "show expiration dates during signature listings"
1184 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1188 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1192 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "option file `%s': %s\n"
1196 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "reading options from `%s'\n"
1200 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1204 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1208 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1212 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1216 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1220 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "invalid keyserver options\n"
1224 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1228 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
1229
1230 msgid "invalid import options\n"
1231 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1235 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
1236
1237 msgid "invalid export options\n"
1238 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
1239
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1242 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "invalid list options\n"
1246 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1247
1248 msgid "display photo IDs during signature verification"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "show policy URLs during signature verification"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "show all notations during signature verification"
1256 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
1257
1258 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1266 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "show user ID validity during signature verification"
1270 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
1271
1272 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1277 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
1278
1279 msgid "validate signatures with PKA data"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1287 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "invalid verify options\n"
1291 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1295 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1299 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
1300
1301 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1305 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1309 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1313 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1317 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
1318
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1321 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1325 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1326
1327 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1328 msgstr ""
1329 "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
1330
1331 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1332 msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
1333
1334 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1335 msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
1336
1337 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1338 msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA ¨iffrit\n"
1339
1340 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1341 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
1342
1343 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1344 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1348 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
1349
1350 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1351 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
1352
1353 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1354 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
1355
1356 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1357 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1361 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
1362
1363 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1364 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
1365
1366 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1367 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
1368
1369 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1370 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
1371
1372 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1373 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
1374
1375 msgid "invalid default preferences\n"
1376 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
1377
1378 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1379 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
1380
1381 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1382 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
1383
1384 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1385 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1389 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1393 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1397 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1401 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1405 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
1406
1407 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1408 msgstr ""
1409 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
1410
1411 msgid "--store [filename]"
1412 msgstr "--store [failinimi]"
1413
1414 msgid "--symmetric [filename]"
1415 msgstr "--symmetric [failinimi]"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1419 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
1420
1421 msgid "--encrypt [filename]"
1422 msgstr "--encrypt [failinimi]"
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1426 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
1427
1428 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1433 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1434
1435 msgid "--sign [filename]"
1436 msgstr "--sign [failinimi]"
1437
1438 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1439 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1443 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
1444
1445 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1450 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1451
1452 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1453 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
1454
1455 msgid "--clearsign [filename]"
1456 msgstr "--clearsign [failinimi]"
1457
1458 msgid "--decrypt [filename]"
1459 msgstr "--decrypt [failinimi]"
1460
1461 msgid "--sign-key user-id"
1462 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
1463
1464 msgid "--lsign-key user-id"
1465 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
1466
1467 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1468 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
1469
1470 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1471 msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1475 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1479 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "key export failed: %s\n"
1483 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1487 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1491 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1495 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1499 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1503 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
1504
1505 msgid "[filename]"
1506 msgstr "[failinimi]"
1507
1508 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1509 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
1510
1511 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1512 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
1513
1514 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1515 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1519 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
1520
1521 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1522 msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "[User ID not found]"
1526 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1534 msgstr ""
1535 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1536 "kasutamisega\n"
1537
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1540 msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1544 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1548 msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
1549
1550 msgid "be somewhat more quiet"
1551 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
1552
1553 msgid "take the keys from this keyring"
1554 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
1555
1556 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1557 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
1558
1559 msgid "|FD|write status info to this FD"
1560 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
1561
1562 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1563 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1568 "Check signatures against known trusted keys\n"
1569 msgstr ""
1570 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
1571 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
1572
1573 msgid ""
1574 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1575 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1576 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1577 msgstr ""
1578 "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
1579 "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
1580
1581 msgid ""
1582 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1583 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1584 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1585 "ultimately trusted\n"
1586 msgstr ""
1587 "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
1588 "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
1589 "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
1590 "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
1591
1592 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1593 msgstr ""
1594 "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"."
1595
1596 msgid ""
1597 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1598 msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
1599
1600 msgid ""
1601 "Select the algorithm to use.\n"
1602 "\n"
1603 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1604 "for signatures.\n"
1605 "\n"
1606 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1607 "\n"
1608 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1609 "\n"
1610 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1615 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1616 "Please consult your security expert first."
1617 msgstr ""
1618 "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
1619 "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
1620 "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
1621
1622 msgid "Enter the size of the key"
1623 msgstr "Sisestage võtmepikkus"
1624
1625 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1626 msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
1627
1628 msgid ""
1629 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1630 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1631 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1632 "the given value as an interval."
1633 msgstr ""
1634 "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
1635 "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
1636 "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
1637 "tõlgendada vahemikuna."
1638
1639 msgid "Enter the name of the key holder"
1640 msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
1641
1642 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1643 msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
1644
1645 msgid "Please enter an optional comment"
1646 msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
1647
1648 msgid ""
1649 "N  to change the name.\n"
1650 "C  to change the comment.\n"
1651 "E  to change the email address.\n"
1652 "O  to continue with key generation.\n"
1653 "Q  to quit the key generation."
1654 msgstr ""
1655 "N  et muuta nime.\n"
1656 "K  et muuta kommentaari.\n"
1657 "E  et muuta e-posti aadressi.\n"
1658 "O  et jätkata võtme loomist.\n"
1659 "V  et lõpetada võtme loomine."
1660
1661 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1662 msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
1663
1664 msgid ""
1665 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1666 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1667 "know how carefully you verified this.\n"
1668 "\n"
1669 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1670 "the\n"
1671 "    key.\n"
1672 "\n"
1673 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1674 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1675 "for\n"
1676 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1677 "user.\n"
1678 "\n"
1679 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1680 "could\n"
1681 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1682 "the\n"
1683 "    key against a photo ID.\n"
1684 "\n"
1685 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1686 "could\n"
1687 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1688 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1689 "a\n"
1690 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1691 "the\n"
1692 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1693 "exchange\n"
1694 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1695 "\n"
1696 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1697 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1698 "\"\n"
1699 "mean to you when you sign other keys.\n"
1700 "\n"
1701 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1702 msgstr ""
1703 "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
1704 "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n"
1705 "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
1706 "\n"
1707 "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
1708 "\n"
1709 "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
1710 "kuid\n"
1711 "    te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. See\n"
1712 "    on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n"
1713 "    nüümi võtit.\n"
1714 "\n"
1715 "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
1716 "    näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
1717 "kontrollisite\n"
1718 "    võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
1719 "\n"
1720 "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
1721 "näiteks\n"
1722 "    tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse suheldes\n"
1723 "    ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
1724 "    võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n"
1725 "    lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
1726 "\n"
1727 "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. Sõltub\n"
1728 "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
1729 "tähendus,\n"
1730 "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
1731 "\n"
1732 "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1736 msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
1737
1738 msgid ""
1739 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1740 "All certificates are then also lost!"
1741 msgstr ""
1742 "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
1743 "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
1744
1745 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1746 msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
1747
1748 msgid ""
1749 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1750 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1751 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1752 msgstr ""
1753 "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
1754 "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
1755 "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
1756
1757 msgid ""
1758 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1759 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1760 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1761 "a trust connection through another already certified key."
1762 msgstr ""
1763 "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
1764 "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
1765 "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
1766 "sertifitseeritud võtme."
1767
1768 msgid ""
1769 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1770 "your keyring."
1771 msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
1772
1773 msgid ""
1774 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1775 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1776 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1777 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1778 "a second one is available."
1779 msgstr ""
1780 "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
1781 "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
1782 "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
1783 "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
1784 "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
1785
1786 msgid ""
1787 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1788 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1789 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1790 msgstr ""
1791 "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
1792 "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
1793 "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
1794
1795 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1796 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
1797
1798 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1799 msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
1800
1801 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1802 msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
1803
1804 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1805 msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
1806
1807 msgid ""
1808 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1809 "file (which is shown in brackets) will be used."
1810 msgstr ""
1811 "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
1812 "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
1813
1814 msgid ""
1815 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1816 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1817 "  \"Key has been compromised\"\n"
1818 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1819 "      got access to your secret key.\n"
1820 "  \"Key is superseded\"\n"
1821 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1822 "  \"Key is no longer used\"\n"
1823 "      Use this if you have retired this key.\n"
1824 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1825 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1826 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1827 msgstr ""
1828 "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
1829 "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
1830 "  \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
1831 "      Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
1832 "      isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
1833 "  \"Võti on asendatud\"\n"
1834 "      Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
1835 "  \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
1836 "      Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
1837 "  \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
1838 "      Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
1839 "      kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
1840 "aadressi.\n"
1841
1842 msgid ""
1843 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1844 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1845 "An empty line ends the text.\n"
1846 msgstr ""
1847 "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
1848 "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
1849 "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
1850
1851 msgid "No help available"
1852 msgstr "Abiinfo puudub"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "No help available for `%s'"
1856 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1857
1858 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1866 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "do not update the trustdb after import"
1870 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "create a public key when importing a secret key"
1874 msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
1875
1876 msgid "only accept updates to existing keys"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "remove unusable parts from key after import"
1881 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1882
1883 msgid "remove as much as possible from key after import"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "skipping block of type %d\n"
1888 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%lu keys processed so far\n"
1892 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Total number processed: %lu\n"
1896 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1900 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1904 msgstr "    puudub kasutaja ID: %lu\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "              imported: %lu"
1908 msgstr "            imporditud: %lu"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "             unchanged: %lu\n"
1912 msgstr "              muutmata: %lu\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1916 msgstr "       uusi kasutajaid: %lu\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1920 msgstr "      uusi alamvõtmeid: %lu\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "        new signatures: %lu\n"
1924 msgstr "         uusi allkirju: %lu\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1928 msgstr "      uusi tühistamisi: %lu\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1932 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1936 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1940 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "          not imported: %lu\n"
1944 msgstr "       pole imporditud: %lu\n"
1945
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1948 msgstr "         uusi allkirju: %lu\n"
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1952 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1959 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1960 #, fuzzy
1961 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1962 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1970 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "key %s: no user ID\n"
1988 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "key %s: %s\n"
1992 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
1993
1994 msgid "rejected by import filter"
1995 msgstr ""
1996
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1999 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2003 msgstr ""
2004 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2008 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2009
2010 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2011 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2015 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2019 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2023 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "writing to `%s'\n"
2027 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2031 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2035 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2039 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2043 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2047 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2051 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2055 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2059 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2063 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2067 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2071 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2075 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2079 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2083 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2087 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2091 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "secret key %s: %s\n"
2095 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2099 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2103 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2107 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "key %s: secret key imported\n"
2111 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2115 msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2119 msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2123 msgstr ""
2124 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2128 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2132 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2136 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2140 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2144 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2148 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2152 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2156 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2160 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2164 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2168 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2172 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2176 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2180 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2184 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2188 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2192 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2196 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2200 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2204 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2208 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2212 msgstr ""
2213 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2217 msgstr ""
2218 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2222 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2226 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2230 msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
2231
2232 #, fuzzy
2233 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2234 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2235
2236 #, fuzzy
2237 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2238 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2242 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyring `%s' created\n"
2246 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2250 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2254 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2255
2256 msgid "[revocation]"
2257 msgstr "[tühistamine]"
2258
2259 msgid "[self-signature]"
2260 msgstr "[iseenda allkiri]"
2261
2262 msgid "1 bad signature\n"
2263 msgstr "1 halb allkiri\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%d bad signatures\n"
2267 msgstr "%d halba allkirja\n"
2268
2269 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2270 msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2274 msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
2275
2276 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2277 msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2281 msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
2282
2283 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2284 msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2288 msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2293 "keys\n"
2294 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2295 "etc.)\n"
2296 msgstr ""
2297 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
2298 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
2299 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
2300 "\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2304 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "  %d = I trust fully\n"
2308 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
2309
2310 msgid ""
2311 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2312 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2313 "trust signatures on your behalf.\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2321 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2322
2323 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2324 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
2325
2326 msgid "  Unable to sign.\n"
2327 msgstr "  Ei saa allkirjastada.\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2331 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2335 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2339 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Sign it? (y/N) "
2343 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
2344
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "The self-signature on \"%s\"\n"
2348 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2349 msgstr ""
2350 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
2351 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
2352
2353 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2354 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
2355
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Your current signature on \"%s\"\n"
2359 "has expired.\n"
2360 msgstr ""
2361 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2362 "on aegunud.\n"
2363
2364 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2365 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
2366
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Your current signature on \"%s\"\n"
2370 "is a local signature.\n"
2371 msgstr ""
2372 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2373 "on lokaalne allkiri.\n"
2374
2375 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2376 msgstr ""
2377 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2381 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2385 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2386
2387 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2388 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2392 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
2393
2394 msgid "This key has expired!"
2395 msgstr "See võti on aegunud!"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2399 msgstr "See võti aegub %s.\n"
2400
2401 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2402 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
2403
2404 msgid ""
2405 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2406 "mode.\n"
2407 msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
2408
2409 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2410 msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
2411
2412 msgid ""
2413 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2414 "belongs\n"
2415 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2416 msgstr ""
2417 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
2418 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
2419 "sisestage \"0\".\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2423 msgstr "   (0) Ma ei vasta.%s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2427 msgstr "   (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2431 msgstr "   (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2435 msgstr "   (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
2436
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2439 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid ""
2443 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2444 "key \"%s\" (%s)\n"
2445 msgstr ""
2446 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
2447 "võtmega allkirjastada: \""
2448
2449 #, fuzzy
2450 msgid "This will be a self-signature.\n"
2451 msgstr ""
2452 "\n"
2453 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2463 msgstr ""
2464 "\n"
2465 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2475 msgstr ""
2476 "\n"
2477 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2481 msgstr ""
2482 "\n"
2483 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
2484
2485 #, fuzzy
2486 msgid "I have checked this key casually.\n"
2487 msgstr ""
2488 "\n"
2489 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2493 msgstr ""
2494 "\n"
2495 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
2496
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Really sign? (y/N) "
2499 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "signing failed: %s\n"
2503 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
2504
2505 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "This key is not protected.\n"
2509 msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
2510
2511 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2512 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
2513
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2516 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
2517
2518 msgid "Key is protected.\n"
2519 msgstr "Võti on kaitstud.\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2523 msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
2524
2525 msgid ""
2526 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2527 "\n"
2528 msgstr ""
2529 "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
2530 "\n"
2531
2532 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2533 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
2534
2535 msgid ""
2536 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2537 "\n"
2538 msgstr ""
2539 "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
2540 "\n"
2541
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2544 msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
2545
2546 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2547 msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
2548
2549 msgid "save and quit"
2550 msgstr "salvesta ja välju"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "show key fingerprint"
2554 msgstr "näita sõrmejälge"
2555
2556 msgid "list key and user IDs"
2557 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
2558
2559 msgid "select user ID N"
2560 msgstr "vali kasutaja ID N"
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "select subkey N"
2564 msgstr "vali kasutaja ID N"
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid "check signatures"
2568 msgstr "tühista allkirjad"
2569
2570 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "sign selected user IDs locally"
2575 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2579 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
2580
2581 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "add a user ID"
2585 msgstr "lisa kasutaja ID"
2586
2587 msgid "add a photo ID"
2588 msgstr "lisa foto ID"
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "delete selected user IDs"
2592 msgstr "kustuta kasutaja ID"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "add a subkey"
2596 msgstr "addkey"
2597
2598 msgid "add a key to a smartcard"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "move a key to a smartcard"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "move a backup key to a smartcard"
2605 msgstr ""
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "delete selected subkeys"
2609 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
2610
2611 msgid "add a revocation key"
2612 msgstr "lisa tühistamise võti"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2616 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2620 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "flag the selected user ID as primary"
2624 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2628 msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
2629
2630 msgid "list preferences (expert)"
2631 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
2632
2633 msgid "list preferences (verbose)"
2634 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2638 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2642 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2643
2644 #, fuzzy
2645 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2646 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
2647
2648 msgid "change the passphrase"
2649 msgstr "muuda parooli"
2650
2651 msgid "change the ownertrust"
2652 msgstr "muuda omaniku usaldust"
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2656 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "revoke selected user IDs"
2660 msgstr "tühista kasutaja ID"
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid "revoke key or selected subkeys"
2664 msgstr "tühista sekundaarne võti"
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "enable key"
2668 msgstr "luba võti"
2669
2670 #, fuzzy
2671 msgid "disable key"
2672 msgstr "blokeeri võti"
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid "show selected photo IDs"
2676 msgstr "näita foto ID"
2677
2678 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2686 msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
2687
2688 msgid "Secret key is available.\n"
2689 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
2690
2691 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2692 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
2693
2694 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2695 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
2696
2697 msgid ""
2698 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2699 "(lsign),\n"
2700 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2701 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Key is revoked."
2705 msgstr "Võti on tühistatud."
2706
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2709 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
2710
2711 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2712 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2716 msgstr "tundmatu allkirja klass"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2720 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
2721
2722 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2723 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
2724
2725 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2726 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2730 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
2731
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2734 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
2735
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2738 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
2739
2740 #, fuzzy
2741 msgid "You must select exactly one key.\n"
2742 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
2743
2744 msgid "Command expects a filename argument\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2749 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2753 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2754
2755 msgid "You must select at least one key.\n"
2756 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
2757
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2760 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
2761
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2764 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
2765
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2768 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2772 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
2773
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2776 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
2777
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2780 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
2781
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2784 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
2785
2786 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Set preference list to:\n"
2791 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
2792
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2795 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
2796
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2799 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
2800
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Save changes? (y/N) "
2803 msgstr "Salvestan muutused? "
2804
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2807 msgstr "Väljun salvestamata? "
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "update failed: %s\n"
2811 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "update secret failed: %s\n"
2815 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2816
2817 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2818 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
2819
2820 msgid "Digest: "
2821 msgstr "Teatelühend: "
2822
2823 msgid "Features: "
2824 msgstr "Omadused: "
2825
2826 msgid "Keyserver no-modify"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Preferred keyserver: "
2830 msgstr ""
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Notations: "
2834 msgstr "Noteering: "
2835
2836 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2837 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2841 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2845 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
2846
2847 #, fuzzy
2848 msgid "(sensitive)"
2849 msgstr " (tundlik)"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "created: %s"
2853 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "revoked: %s"
2857 msgstr "[tühistatud] "
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "expired: %s"
2861 msgstr " [aegub: %s]"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "expires: %s"
2865 msgstr " [aegub: %s]"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "usage: %s"
2869 msgstr " usaldus: %c/%c"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "trust: %s"
2873 msgstr " usaldus: %c/%c"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "validity: %s"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "This key has been disabled"
2880 msgstr "See võti on blokeeritud"
2881
2882 msgid "card-no: "
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid ""
2886 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2887 "unless you restart the program.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
2890 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
2891
2892 #, fuzzy
2893 msgid "revoked"
2894 msgstr "[tühistatud] "
2895
2896 #, fuzzy
2897 msgid "expired"
2898 msgstr "expire"
2899
2900 msgid ""
2901 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2902 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2903 msgstr ""
2904 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks.  See käsklus võib\n"
2905 "              põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
2906
2907 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #, fuzzy
2911 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2912 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2913 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
2914
2915 msgid ""
2916 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2917 "versions\n"
2918 "         of PGP to reject this key.\n"
2919 msgstr ""
2920 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
2921 "         PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
2922
2923 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2924 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
2925
2926 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2927 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
2928
2929 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2930 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
2931
2932 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2933 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
2934
2935 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2936 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
2937
2938 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2939 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Deleted %d signature.\n"
2943 msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2947 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
2948
2949 msgid "Nothing deleted.\n"
2950 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
2951
2952 #, fuzzy
2953 msgid "invalid"
2954 msgstr "vigane pakend"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2958 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2962 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2966 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2970 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2974 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
2975
2976 msgid ""
2977 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2978 "cause\n"
2979 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2980 msgstr ""
2981 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
2982 "         põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
2983
2984 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2985 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
2986
2987 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2988 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
2989
2990 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2991 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
2992
2993 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2994 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
2995
2996 #, fuzzy
2997 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2998 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
2999
3000 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3001 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3006 msgstr ""
3007 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3008
3009 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3010 msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
3011
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3014 msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
3015
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3018 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3019
3020 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3021 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3022
3023 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3024 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3025
3026 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3027 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3031 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3038 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3042 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3043
3044 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3045 msgstr ""
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3049 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3053 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Enter the notation: "
3057 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Proceed? (y/N) "
3061 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "No user ID with index %d\n"
3065 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "No user ID with hash %s\n"
3069 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "No subkey with index %d\n"
3073 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3077 msgstr "kasutaja ID: \""
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3081 msgstr "   allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3082
3083 msgid " (non-exportable)"
3084 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "This signature expired on %s.\n"
3088 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3089
3090 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3091 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3092
3093 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3094 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Not signed by you.\n"
3098 msgstr "   allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3102 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid " (non-revocable)"
3106 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3110 msgstr "   tühistanud %08lX %s\n"
3111
3112 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3113 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3114
3115 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3116 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3117
3118 msgid "no secret key\n"
3119 msgstr "salajast võtit pole\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3123 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3127 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3128
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3131 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3132
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3135 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3136
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3139 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3140
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3143 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "too many cipher preferences\n"
3147 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "too many digest preferences\n"
3151 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "too many compression preferences\n"
3155 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3159 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3160
3161 msgid "writing direct signature\n"
3162 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3163
3164 msgid "writing self signature\n"
3165 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3166
3167 msgid "writing key binding signature\n"
3168 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3172 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3176 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3177
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Sign"
3180 msgstr "sign"
3181
3182 msgid "Certify"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Encrypt"
3187 msgstr "krüpteeri andmed"
3188
3189 msgid "Authenticate"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3193 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3194 #. a description of the fucntions:
3195 #.
3196 #. s = Toggle signing capability
3197 #. e = Toggle encryption capability
3198 #. a = Toggle authentication capability
3199 #. q = Finish
3200 #.
3201 msgid "SsEeAaQq"
3202 msgstr ""
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Possible actions for a %s key: "
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Current allowed actions: "
3209 msgstr ""
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3217 msgstr "   (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "   (%c) Finished\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3228 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3229
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3232 msgstr "   (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3236 msgstr "   (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3240 msgstr "   (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3244 msgstr "   (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3245
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3248 msgstr "   (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3252 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3253
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3256 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3257
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3260 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3268 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3269
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3272 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3276 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
3277
3278 msgid ""
3279 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3280 "         0 = key does not expire\n"
3281 "      <n>  = key expires in n days\n"
3282 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3283 "      <n>m = key expires in n months\n"
3284 "      <n>y = key expires in n years\n"
3285 msgstr ""
3286 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
3287 "         0 = võti ei aegu\n"
3288 "      <n>  = võti aegub n päevaga\n"
3289 "      <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
3290 "      <n>m = võti aegub n kuuga\n"
3291 "      <n>y = võti aegub n aastaga\n"
3292
3293 msgid ""
3294 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3295 "         0 = signature does not expire\n"
3296 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3297 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3298 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3299 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3300 msgstr ""
3301 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
3302 "         0 = allkiri ei aegu\n"
3303 "      <n>  = allkiri aegub n päevaga\n"
3304 "      <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
3305 "      <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
3306 "      <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
3307
3308 msgid "Key is valid for? (0) "
3309 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
3310
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3313 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
3314
3315 msgid "invalid value\n"
3316 msgstr "vigane väärtus\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Key does not expire at all\n"
3320 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Signature does not expire at all\n"
3324 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Key expires at %s\n"
3328 msgstr "%s aegub %s\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Signature expires at %s\n"
3332 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
3333
3334 msgid ""
3335 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3336 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3337 msgstr ""
3338 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
3339 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Is this correct? (y/N) "
3343 msgstr "On see õige (j/e)? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "\n"
3348 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3349 "ID\n"
3350 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3351 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
3356 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
3357 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3358 "\n"
3359
3360 msgid "Real name: "
3361 msgstr "Pärisnimi: "
3362
3363 msgid "Invalid character in name\n"
3364 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
3365
3366 msgid "Name may not start with a digit\n"
3367 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
3368
3369 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3370 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
3371
3372 msgid "Email address: "
3373 msgstr "E-posti aadress: "
3374
3375 msgid "Not a valid email address\n"
3376 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
3377
3378 msgid "Comment: "
3379 msgstr "Kommentaar: "
3380
3381 msgid "Invalid character in comment\n"
3382 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3386 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "You selected this USER-ID:\n"
3391 "    \"%s\"\n"
3392 "\n"
3393 msgstr ""
3394 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
3395 "    \"%s\"\n"
3396 "\n"
3397
3398 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3399 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
3400
3401 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3402 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3403 #. string which should be translated accordingly and the
3404 #. letter changed to match the one in the answer string.
3405 #.
3406 #. n = Change name
3407 #. c = Change comment
3408 #. e = Change email
3409 #. o = Okay (ready, continue)
3410 #. q = Quit
3411 #.
3412 msgid "NnCcEeOoQq"
3413 msgstr "NnKkEeOoVv"
3414
3415 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3416 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
3417
3418 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3419 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
3420
3421 msgid "Please correct the error first\n"
3422 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
3423
3424 msgid ""
3425 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3426 "\n"
3427 msgstr ""
3428 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
3429 "\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "%s.\n"
3433 msgstr "%s.\n"
3434
3435 msgid ""
3436 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3437 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3438 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
3442 "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
3443 "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
3444 "\n"
3445
3446 msgid ""
3447 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3448 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3449 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3450 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3451 msgstr ""
3452 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
3453 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
3454 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
3455 "koguda paremat entroopiat.\n"
3456
3457 msgid "Key generation canceled.\n"
3458 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "writing public key to `%s'\n"
3462 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3466 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3470 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3474 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3478 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3482 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3486 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
3487
3488 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3489 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3494 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3495 msgstr ""
3496 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
3497 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
3498 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Key generation failed: %s\n"
3502 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3507 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3512 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
3513
3514 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3515 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Really create? (y/N) "
3519 msgstr "Loon tõesti? "
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3523 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3527 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3531 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
3532
3533 msgid "never     "
3534 msgstr "mitte kunagi"
3535
3536 msgid "Critical signature policy: "
3537 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
3538
3539 msgid "Signature policy: "
3540 msgstr "Allkirja poliitika: "
3541
3542 msgid "Critical preferred keyserver: "
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Critical signature notation: "
3546 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
3547
3548 msgid "Signature notation: "
3549 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3550
3551 msgid "Keyring"
3552 msgstr "Võtmehoidla"
3553
3554 msgid "Primary key fingerprint:"
3555 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
3556
3557 msgid "     Subkey fingerprint:"
3558 msgstr "    Alamvõtme sõrmejälg:"
3559
3560 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3561 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3562 msgid " Primary key fingerprint:"
3563 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
3564
3565 msgid "      Subkey fingerprint:"
3566 msgstr "     Alamvõtme sõrmejälg:"
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "      Key fingerprint ="
3570 msgstr "     Võtme sõrmejälg ="
3571
3572 msgid "      Card serial no. ="
3573 msgstr ""
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3577 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
3578
3579 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3580 msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "%s is the unchanged one\n"
3584 msgstr "%s ei ole muudetud\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "%s is the new one\n"
3588 msgstr "%s on uus\n"
3589
3590 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3591 msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "caching keyring `%s'\n"
3595 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3599 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3603 msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: keyring created\n"
3607 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
3608
3609 msgid "include revoked keys in search results"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "do not delete temporary files after using them"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3626 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
3627
3628 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3633 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "disabled"
3637 msgstr "disable"
3638
3639 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3640 msgstr ""
3641
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3644 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3648 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3649
3650 #, fuzzy
3651 msgid "key not found on keyserver\n"
3652 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3656 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "requesting key %s from %s\n"
3660 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3664 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "searching for names from %s\n"
3668 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3672 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "sending key %s to %s\n"
3676 msgstr ""
3677 "\"\n"
3678 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3682 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3686 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 msgid "no keyserver action!\n"
3690 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3701 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
3702
3703 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, fuzzy
3722 msgid "keyserver timed out\n"
3723 msgstr "võtmeserveri viga"
3724
3725 #, fuzzy
3726 msgid "keyserver internal error\n"
3727 msgstr "võtmeserveri viga"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3735 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3739 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3743 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
3744
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3747 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3751 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3755 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "%s encrypted session key\n"
3759 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3763 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "public key is %s\n"
3767 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
3768
3769 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3770 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3774 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "      \"%s\"\n"
3778 msgstr "                 ka \""
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3782 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3786 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3790 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
3791
3792 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3793 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3797 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3801 msgstr "IDEA ¨iffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
3802
3803 msgid "decryption okay\n"
3804 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
3805
3806 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3807 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
3808
3809 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3810 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "decryption failed: %s\n"
3814 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
3815
3816 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3817 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "original file name='%.*s'\n"
3821 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
3822
3823 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3827 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "no signature found\n"
3831 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3832
3833 msgid "signature verification suppressed\n"
3834 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3838 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Signature made %s\n"
3842 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "               using %s key %s\n"
3846 msgstr "                 ka \""
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3850 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
3851
3852 msgid "Key available at: "
3853 msgstr "Võtme leiate: "
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "BAD signature from \"%s\""
3857 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
3858
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "Expired signature from \"%s\""
3861 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Good signature from \"%s\""
3865 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3866
3867 msgid "[uncertain]"
3868 msgstr "[ebakindel]"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "                aka \"%s\""
3872 msgstr "                 ka \""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Signature expired %s\n"
3876 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Signature expires %s\n"
3880 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3884 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3885
3886 msgid "binary"
3887 msgstr "binaarne"
3888
3889 msgid "textmode"
3890 msgstr "tekstimood"
3891
3892 msgid "unknown"
3893 msgstr "tundmatu"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Can't check signature: %s\n"
3901 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
3902
3903 msgid "not a detached signature\n"
3904 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
3905
3906 msgid ""
3907 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3908 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3912 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
3913
3914 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3915 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
3916
3917 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3918 msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3922 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3926 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3930 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3934 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3938 msgstr ""
3939 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
3940
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3943 msgstr "realiseerimata ¨ifri algoritm"
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3947 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3951 msgstr ""
3952 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
3953
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "please see %s for more information\n"
3956 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3960 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3964 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3968 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3972 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3976 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
3977
3978 msgid "Uncompressed"
3979 msgstr "Pakkimata"
3980
3981 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "uncompressed|none"
3984 msgstr "Pakkimata"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3988 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
3989