Switched to GPLv3.
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 12:03+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:119
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:310
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:171
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:401
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
40
41 #: cipher/random.c:406
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
45
46 #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:676 g10/card-util.c:745
47 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
48 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3546 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2390
49 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
50 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
51 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
52 #: g10/tdbio.c:603
53 #, c-format
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
56
57 #: cipher/random.c:456
58 #, c-format
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
61
62 #: cipher/random.c:461
63 #, c-format
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
66
67 #: cipher/random.c:466
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
70
71 #: cipher/random.c:472
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73 msgstr ""
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
76
77 #: cipher/random.c:480
78 #, c-format
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:518
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
85
86 #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2876
87 #: g10/keygen.c:2906 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
88 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
94 #, c-format
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
97
98 #: cipher/random.c:567
99 #, c-format
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
102
103 #: cipher/random.c:812
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
105 msgstr ""
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
107
108 #: cipher/random.c:813
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
118 "\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:200
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
131
132 #: cipher/rndlinux.c:130
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:594
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:607
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:975
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr ""
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
180 "est %d\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
183 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1308
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
191
192 #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2387
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2396
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1334
201 #, c-format
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
203 msgstr ""
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
206
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1341
211 msgid "|A|Admin PIN"
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
213
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1490
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1490
222 msgid "|N|New PIN"
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1494
226 #, c-format
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1560
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1564
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1566
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1733
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1740
255 #, c-format
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
258
259 #: g10/app-openpgp.c:1747
260 #, c-format
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
265 #, c-format
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
267 msgstr ""
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
269 "%d bits\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1825
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1884
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
279
280 #: g10/app-openpgp.c:1899
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
283
284 #: g10/app-openpgp.c:1902
285 #, c-format
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
288
289 #: g10/app-openpgp.c:1959
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2085
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
297
298 #: g10/app-openpgp.c:2132
299 #, c-format
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
302
303 #: g10/app-openpgp.c:2140
304 #, c-format
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2401
309 msgid ""
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
311 msgstr ""
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
314
315 #: g10/app-openpgp.c:2472 g10/app-openpgp.c:2482
316 #, c-format
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
319
320 #: g10/armor.c:383
321 #, c-format
322 msgid "armor: %s\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
324
325 #: g10/armor.c:422
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
328
329 #: g10/armor.c:433
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
332
333 #: g10/armor.c:446
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
336
337 #: g10/armor.c:459
338 #, fuzzy
339 msgid "unknown armor header: "
340 msgstr "en-tête d'armure: "
341
342 #: g10/armor.c:512
343 msgid "nested clear text signatures\n"
344 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
345
346 #: g10/armor.c:647
347 msgid "unexpected armor: "
348 msgstr "armure inattendue: "
349
350 #: g10/armor.c:659
351 msgid "invalid dash escaped line: "
352 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
353
354 #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
355 #, c-format
356 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
357 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
358
359 #: g10/armor.c:856
360 msgid "premature eof (no CRC)\n"
361 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
362
363 #: g10/armor.c:890
364 msgid "premature eof (in CRC)\n"
365 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
366
367 #: g10/armor.c:898
368 msgid "malformed CRC\n"
369 msgstr "CRC déformé\n"
370
371 #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
372 #, c-format
373 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
374 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
375
376 #: g10/armor.c:922
377 msgid "premature eof (in trailer)\n"
378 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
379
380 #: g10/armor.c:926
381 msgid "error in trailer line\n"
382 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
383
384 #: g10/armor.c:1237
385 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
386 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
387
388 #: g10/armor.c:1242
389 #, c-format
390 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
391 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
392
393 #: g10/armor.c:1246
394 msgid ""
395 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
396 msgstr ""
397 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
398 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
399
400 #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:304
401 #, c-format
402 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
403 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
404
405 #: g10/card-util.c:66
406 #, c-format
407 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
408 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
409
410 #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1404 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
411 #: g10/keygen.c:2574 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
412 msgid "can't do this in batch mode\n"
413 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
414
415 #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
416 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1387
417 #: g10/keygen.c:1454
418 msgid "Your selection? "
419 msgstr "Votre choix ? "
420
421 #: g10/card-util.c:214 g10/card-util.c:264
422 msgid "[not set]"
423 msgstr "[non positionné]"
424
425 #: g10/card-util.c:411
426 msgid "male"
427 msgstr "masculin"
428
429 #: g10/card-util.c:412
430 msgid "female"
431 msgstr "féminin"
432
433 #: g10/card-util.c:412
434 msgid "unspecified"
435 msgstr "non spécifié"
436
437 #: g10/card-util.c:439
438 msgid "not forced"
439 msgstr "non forcé"
440
441 #: g10/card-util.c:439
442 msgid "forced"
443 msgstr "forcé"
444
445 #: g10/card-util.c:517
446 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
447 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
448
449 #: g10/card-util.c:519
450 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
451 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
452
453 #: g10/card-util.c:521
454 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
455 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
456
457 #: g10/card-util.c:538
458 msgid "Cardholder's surname: "
459 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
460
461 #: g10/card-util.c:540
462 msgid "Cardholder's given name: "
463 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
464
465 #: g10/card-util.c:558
466 #, c-format
467 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
468 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
469
470 #: g10/card-util.c:579
471 msgid "URL to retrieve public key: "
472 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
473
474 #: g10/card-util.c:587
475 #, c-format
476 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
477 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
478
479 #: g10/card-util.c:685 g10/card-util.c:754 g10/import.c:279
480 #, c-format
481 msgid "error reading `%s': %s\n"
482 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
483
484 #: g10/card-util.c:693
485 msgid "Login data (account name): "
486 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
487
488 #: g10/card-util.c:703
489 #, c-format
490 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
491 msgstr ""
492 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
493 "%d caractères).\n"
494
495 #: g10/card-util.c:762
496 msgid "Private DO data: "
497 msgstr "Données DO privées: "
498
499 #: g10/card-util.c:772
500 #, c-format
501 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
502 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
503
504 #: g10/card-util.c:792
505 msgid "Language preferences: "
506 msgstr "Préférences de langue: "
507
508 #: g10/card-util.c:800
509 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
510 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
511
512 #: g10/card-util.c:809
513 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
514 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
515
516 #: g10/card-util.c:830
517 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
518 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
519
520 #: g10/card-util.c:844
521 msgid "Error: invalid response.\n"
522 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
523
524 #: g10/card-util.c:865
525 msgid "CA fingerprint: "
526 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
527
528 #: g10/card-util.c:888
529 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
530 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
531
532 #: g10/card-util.c:936
533 #, c-format
534 msgid "key operation not possible: %s\n"
535 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
536
537 #: g10/card-util.c:937
538 msgid "not an OpenPGP card"
539 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
540
541 #: g10/card-util.c:946
542 #, c-format
543 msgid "error getting current key info: %s\n"
544 msgstr ""
545 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
546 "dans la clé: %s\n"
547
548 #: g10/card-util.c:1031
549 msgid "Replace existing key? (y/N) "
550 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
551
552 #: g10/card-util.c:1052 g10/card-util.c:1061
553 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
554 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
555
556 #: g10/card-util.c:1073
557 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
558 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
559
560 #: g10/card-util.c:1082
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
564 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
565 "You should change them using the command --change-pin\n"
566 msgstr ""
567 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
568 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
569 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1121
572 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
573 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
574
575 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1204
576 msgid "   (1) Signature key\n"
577 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
578
579 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1206
580 msgid "   (2) Encryption key\n"
581 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
582
583 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1208
584 msgid "   (3) Authentication key\n"
585 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1141 g10/card-util.c:1224 g10/keyedit.c:938
588 #: g10/keygen.c:1391 g10/keygen.c:1419 g10/keygen.c:1493 g10/revoke.c:683
589 msgid "Invalid selection.\n"
590 msgstr "Choix invalide.\n"
591
592 #: g10/card-util.c:1201
593 msgid "Please select where to store the key:\n"
594 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
595
596 #: g10/card-util.c:1236
597 msgid "unknown key protection algorithm\n"
598 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
599
600 #: g10/card-util.c:1241
601 msgid "secret parts of key are not available\n"
602 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
603
604 #: g10/card-util.c:1246
605 msgid "secret key already stored on a card\n"
606 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
607
608 #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1349
609 msgid "quit this menu"
610 msgstr "quitter ce menu"
611
612 #: g10/card-util.c:1319
613 msgid "show admin commands"
614 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
615
616 #: g10/card-util.c:1320 g10/keyedit.c:1352
617 msgid "show this help"
618 msgstr "afficher cette aide"
619
620 #: g10/card-util.c:1322
621 msgid "list all available data"
622 msgstr "lister toutes les données disponibles"
623
624 #: g10/card-util.c:1325
625 msgid "change card holder's name"
626 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
627
628 #: g10/card-util.c:1326
629 msgid "change URL to retrieve key"
630 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
631
632 #: g10/card-util.c:1327
633 msgid "fetch the key specified in the card URL"
634 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
635
636 #: g10/card-util.c:1328
637 msgid "change the login name"
638 msgstr "changer le nom d'identification"
639
640 #: g10/card-util.c:1329
641 msgid "change the language preferences"
642 msgstr "changer les préférences de langue"
643
644 #: g10/card-util.c:1330
645 msgid "change card holder's sex"
646 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
647
648 #: g10/card-util.c:1331
649 msgid "change a CA fingerprint"
650 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
651
652 #: g10/card-util.c:1332
653 msgid "toggle the signature force PIN flag"
654 msgstr ""
655 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
656 "signatures"
657
658 #: g10/card-util.c:1333
659 msgid "generate new keys"
660 msgstr "générer de nouvelles clés"
661
662 #: g10/card-util.c:1334
663 msgid "menu to change or unblock the PIN"
664 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
665
666 #: g10/card-util.c:1335
667 msgid "verify the PIN and list all data"
668 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
669
670 #: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1619
671 msgid "Command> "
672 msgstr "Commande> "
673
674 #: g10/card-util.c:1493
675 msgid "Admin-only command\n"
676 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
677
678 #: g10/card-util.c:1524
679 msgid "Admin commands are allowed\n"
680 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
681
682 #: g10/card-util.c:1526
683 msgid "Admin commands are not allowed\n"
684 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
685
686 #: g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:2240
687 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
688 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
689
690 #: g10/cardglue.c:414
691 #, fuzzy
692 msgid "card reader not available\n"
693 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
694
695 #: g10/cardglue.c:432
696 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
697 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
698
699 #: g10/cardglue.c:444
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
702 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
703
704 #: g10/cardglue.c:571
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
708 "   %.*s\n"
709 msgstr ""
710 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
711 "série:\n"
712 "   %.*s\n"
713
714 #: g10/cardglue.c:580
715 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
716 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
717
718 #: g10/cardglue.c:915
719 msgid "Enter New Admin PIN: "
720 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
721
722 #: g10/cardglue.c:916
723 msgid "Enter New PIN: "
724 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
725
726 #: g10/cardglue.c:917
727 msgid "Enter Admin PIN: "
728 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
729
730 #: g10/cardglue.c:918
731 msgid "Enter PIN: "
732 msgstr "Entrez le code PIN: "
733
734 #: g10/cardglue.c:935
735 msgid "Repeat this PIN: "
736 msgstr "Répétez ce code PIN: "
737
738 #: g10/cardglue.c:950
739 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
740 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
741
742 #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3911 g10/keyring.c:375
743 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
744 #, c-format
745 msgid "can't open `%s'\n"
746 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
747
748 #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
749 msgid "--output doesn't work for this command\n"
750 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
751
752 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
753 #: g10/revoke.c:226
754 #, c-format
755 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
756 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
757
758 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2360 g10/keyserver.c:1725
759 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
760 #, c-format
761 msgid "error reading keyblock: %s\n"
762 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
763
764 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
765 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
766 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
767
768 #: g10/delkey.c:133
769 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
770 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
771
772 #: g10/delkey.c:145
773 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
774 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
775
776 #: g10/delkey.c:153
777 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
778 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
779
780 #: g10/delkey.c:163
781 #, c-format
782 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
783 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
784
785 #: g10/delkey.c:173
786 msgid "ownertrust information cleared\n"
787 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
788
789 #: g10/delkey.c:204
790 #, c-format
791 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
792 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
793
794 #: g10/delkey.c:206
795 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
796 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
797
798 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
799 #, c-format
800 msgid "error creating passphrase: %s\n"
801 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
802
803 #: g10/encode.c:216
804 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
805 msgstr ""
806 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
807
808 #: g10/encode.c:229
809 #, c-format
810 msgid "using cipher %s\n"
811 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
812
813 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
814 #, c-format
815 msgid "`%s' already compressed\n"
816 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
817
818 #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
819 #, c-format
820 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
821 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
822
823 #: g10/encode.c:454
824 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
825 msgstr ""
826 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
827 "en mode --pgp2\n"
828
829 #: g10/encode.c:478
830 #, c-format
831 msgid "reading from `%s'\n"
832 msgstr "lecture de `%s'\n"
833
834 #: g10/encode.c:506
835 msgid ""
836 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
837 msgstr ""
838 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
839 "lesquelles vous chiffrez.\n"
840
841 #: g10/encode.c:516
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
845 msgstr ""
846 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
847 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
848
849 #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
853 "preferences\n"
854 msgstr ""
855 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
856 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
857
858 #: g10/encode.c:699
859 #, c-format
860 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
861 msgstr ""
862 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
863 "avec les préferences du destinataire\n"
864
865 #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
866 #, c-format
867 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
868 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
869
870 #: g10/encode.c:796
871 #, c-format
872 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
873 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
874
875 #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
876 #, c-format
877 msgid "%s encrypted data\n"
878 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
879
880 #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
881 #, c-format
882 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
883 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
884
885 #: g10/encr-data.c:115
886 msgid ""
887 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
888 msgstr ""
889 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
890 "chiffrement symétrique.\n"
891
892 #: g10/encr-data.c:126
893 msgid "problem handling encrypted packet\n"
894 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
895
896 #: g10/exec.c:47
897 msgid "no remote program execution supported\n"
898 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
899
900 #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
901 #, c-format
902 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
903 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:315
906 msgid ""
907 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
908 msgstr ""
909 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
910 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
911
912 #: g10/exec.c:345
913 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
914 msgstr ""
915 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
916 "programmes externes\n"
917
918 #: g10/exec.c:423
919 #, c-format
920 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
921 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:426
924 #, c-format
925 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
926 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
927
928 #: g10/exec.c:511
929 #, c-format
930 msgid "system error while calling external program: %s\n"
931 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
932
933 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
934 msgid "unnatural exit of external program\n"
935 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
936
937 #: g10/exec.c:537
938 msgid "unable to execute external program\n"
939 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
940
941 #: g10/exec.c:553
942 #, c-format
943 msgid "unable to read external program response: %s\n"
944 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
945
946 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
947 #, c-format
948 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
949 msgstr ""
950 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
951 "(%s) `%s': %s\n"
952
953 #: g10/exec.c:611
954 #, c-format
955 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
956 msgstr ""
957 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
958 "%s\n"
959
960 #: g10/export.c:59
961 #, fuzzy
962 msgid "export signatures that are marked as local-only"
963 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
964
965 #: g10/export.c:61
966 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
967 msgstr ""
968
969 #: g10/export.c:63
970 #, fuzzy
971 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
972 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
973
974 #: g10/export.c:65
975 #, fuzzy
976 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
977 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
978
979 #: g10/export.c:67
980 #, fuzzy
981 msgid "remove unusable parts from key during export"
982 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
983
984 #: g10/export.c:69
985 msgid "remove as much as possible from key during export"
986 msgstr ""
987
988 #: g10/export.c:323
989 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
990 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
991
992 #: g10/export.c:352
993 #, c-format
994 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
995 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
996
997 #: g10/export.c:360
998 #, c-format
999 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1000 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1001
1002 #: g10/export.c:371
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1005 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1006
1007 #: g10/export.c:519
1008 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: g10/export.c:542
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1014 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1015
1016 #: g10/export.c:563
1017 #, c-format
1018 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1019 msgstr ""
1020 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1021 "simple\n"
1022
1023 #: g10/export.c:596
1024 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1025 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1026
1027 #: g10/gpg.c:381
1028 msgid ""
1029 "@Commands:\n"
1030 " "
1031 msgstr ""
1032 "@Commandes:\n"
1033 " "
1034
1035 #: g10/gpg.c:383
1036 msgid "|[file]|make a signature"
1037 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1038
1039 #: g10/gpg.c:384
1040 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1041 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1042
1043 #: g10/gpg.c:385
1044 msgid "make a detached signature"
1045 msgstr "faire une signature détachée"
1046
1047 #: g10/gpg.c:386
1048 msgid "encrypt data"
1049 msgstr "chiffrer les données"
1050
1051 #: g10/gpg.c:388
1052 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1053 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1054
1055 #: g10/gpg.c:390
1056 msgid "decrypt data (default)"
1057 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1058
1059 #: g10/gpg.c:392
1060 msgid "verify a signature"
1061 msgstr "vérifier une signature"
1062
1063 #: g10/gpg.c:394
1064 msgid "list keys"
1065 msgstr "lister les clés"
1066
1067 #: g10/gpg.c:396
1068 msgid "list keys and signatures"
1069 msgstr "lister les clés et les signatures"
1070
1071 #: g10/gpg.c:397
1072 msgid "list and check key signatures"
1073 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1074
1075 #: g10/gpg.c:398
1076 msgid "list keys and fingerprints"
1077 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1078
1079 #: g10/gpg.c:399
1080 msgid "list secret keys"
1081 msgstr "lister les clés secrètes"
1082
1083 #: g10/gpg.c:400
1084 msgid "generate a new key pair"
1085 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1086
1087 #: g10/gpg.c:401
1088 msgid "remove keys from the public keyring"
1089 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1090
1091 #: g10/gpg.c:403
1092 msgid "remove keys from the secret keyring"
1093 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1094
1095 #: g10/gpg.c:404
1096 msgid "sign a key"
1097 msgstr "signer une clé"
1098
1099 #: g10/gpg.c:405
1100 msgid "sign a key locally"
1101 msgstr "signer une clé localement"
1102
1103 #: g10/gpg.c:406
1104 msgid "sign or edit a key"
1105 msgstr "signer ou éditer une clé"
1106
1107 #: g10/gpg.c:407
1108 msgid "generate a revocation certificate"
1109 msgstr "générer un certificat de révocation"
1110
1111 #: g10/gpg.c:409
1112 msgid "export keys"
1113 msgstr "exporter les clés"
1114
1115 #: g10/gpg.c:410
1116 msgid "export keys to a key server"
1117 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1118
1119 #: g10/gpg.c:411
1120 msgid "import keys from a key server"
1121 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1122
1123 #: g10/gpg.c:413
1124 msgid "search for keys on a key server"
1125 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1126
1127 #: g10/gpg.c:415
1128 msgid "update all keys from a keyserver"
1129 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1130
1131 #: g10/gpg.c:419
1132 msgid "import/merge keys"
1133 msgstr "importer/fusionner les clés"
1134
1135 #: g10/gpg.c:422
1136 msgid "print the card status"
1137 msgstr "afficher l'état de la carte"
1138
1139 #: g10/gpg.c:423
1140 msgid "change data on a card"
1141 msgstr "changer les données d'une carte"
1142
1143 #: g10/gpg.c:424
1144 msgid "change a card's PIN"
1145 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1146
1147 #: g10/gpg.c:433
1148 msgid "update the trust database"
1149 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1150
1151 #: g10/gpg.c:440
1152 msgid "|algo [files]|print message digests"
1153 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1154
1155 #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
1156 msgid ""
1157 "@\n"
1158 "Options:\n"
1159 " "
1160 msgstr ""
1161 "@\n"
1162 "Options:\n"
1163 " "
1164
1165 #: g10/gpg.c:446
1166 msgid "create ascii armored output"
1167 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1168
1169 #: g10/gpg.c:448
1170 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1171 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1172
1173 #: g10/gpg.c:459
1174 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1175 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1176
1177 #: g10/gpg.c:460
1178 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1179 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1180
1181 #: g10/gpg.c:465
1182 msgid "use canonical text mode"
1183 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1184
1185 #: g10/gpg.c:479
1186 msgid "use as output file"
1187 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1188
1189 #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
1190 msgid "verbose"
1191 msgstr "bavard"
1192
1193 #: g10/gpg.c:492
1194 msgid "do not make any changes"
1195 msgstr "ne rien changer"
1196
1197 #: g10/gpg.c:493
1198 msgid "prompt before overwriting"
1199 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1200
1201 #: g10/gpg.c:535
1202 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1203 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1204
1205 #: g10/gpg.c:536
1206 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1207 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1208
1209 #: g10/gpg.c:565
1210 msgid ""
1211 "@\n"
1212 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1213 msgstr ""
1214 "@\n"
1215 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1216
1217 #: g10/gpg.c:568
1218 msgid ""
1219 "@\n"
1220 "Examples:\n"
1221 "\n"
1222 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1223 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1224 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1225 " --list-keys [names]        show keys\n"
1226 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1227 msgstr ""
1228 "@\n"
1229 "Exemples:\n"
1230 "\n"
1231 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1232 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1233 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1234 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1235 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1236
1237 #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
1238 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1239 msgstr ""
1240 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1241 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1242
1243 #: g10/gpg.c:786
1244 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1245 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1246
1247 #: g10/gpg.c:789
1248 msgid ""
1249 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1250 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1251 "default operation depends on the input data\n"
1252 msgstr ""
1253 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1254 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1255 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1256
1257 #: g10/gpg.c:800
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "Supported algorithms:\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "Algorithmes supportés:\n"
1264
1265 #: g10/gpg.c:803
1266 msgid "Pubkey: "
1267 msgstr "Clé publique: "
1268
1269 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
1270 msgid "Cipher: "
1271 msgstr "Chiffrement: "
1272
1273 #: g10/gpg.c:815
1274 msgid "Hash: "
1275 msgstr "Hachage: "
1276
1277 #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
1278 msgid "Compression: "
1279 msgstr "Compression: "
1280
1281 #: g10/gpg.c:904
1282 msgid "usage: gpg [options] "
1283 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1284
1285 #: g10/gpg.c:1052
1286 msgid "conflicting commands\n"
1287 msgstr "commandes en conflit\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1070
1290 #, c-format
1291 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1292 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1293
1294 #: g10/gpg.c:1267
1295 #, c-format
1296 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1297 msgstr ""
1298 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1299 "peu sûr\n"
1300
1301 #: g10/gpg.c:1270
1302 #, c-format
1303 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1304 msgstr ""
1305 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1306 "est peu sûr\n"
1307
1308 #: g10/gpg.c:1273
1309 #, c-format
1310 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1311 msgstr ""
1312 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1313 "sûr\n"
1314
1315 #: g10/gpg.c:1279
1316 #, c-format
1317 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1318 msgstr ""
1319 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1320 "sont peu sûres\n"
1321
1322 #: g10/gpg.c:1282
1323 #, c-format
1324 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1325 msgstr ""
1326 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1327 "`%s' sont peu sûres\n"
1328
1329 #: g10/gpg.c:1285
1330 #, c-format
1331 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1332 msgstr ""
1333 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1334 "peu sûres\n"
1335
1336 #: g10/gpg.c:1291
1337 #, c-format
1338 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1339 msgstr ""
1340 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1341 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1342
1343 #: g10/gpg.c:1294
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1347 msgstr ""
1348 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1349 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1350
1351 #: g10/gpg.c:1297
1352 #, c-format
1353 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1354 msgstr ""
1355 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1356 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1357
1358 #: g10/gpg.c:1303
1359 #, c-format
1360 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1361 msgstr ""
1362 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1363 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1306
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1369 msgstr ""
1370 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1371 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1372
1373 #: g10/gpg.c:1309
1374 #, c-format
1375 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1376 msgstr ""
1377 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1378 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1379
1380 #: g10/gpg.c:1450
1381 #, c-format
1382 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1383 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1384
1385 #: g10/gpg.c:1543
1386 msgid "display photo IDs during key listings"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: g10/gpg.c:1545
1390 msgid "show policy URLs during signature listings"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: g10/gpg.c:1547
1394 #, fuzzy
1395 msgid "show all notations during signature listings"
1396 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1397
1398 #: g10/gpg.c:1549
1399 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: g10/gpg.c:1553
1403 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: g10/gpg.c:1555
1407 #, fuzzy
1408 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1409 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:1557
1412 msgid "show user ID validity during key listings"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: g10/gpg.c:1559
1416 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: g10/gpg.c:1561
1420 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: g10/gpg.c:1563
1424 #, fuzzy
1425 msgid "show the keyring name in key listings"
1426 msgstr ""
1427 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1428 "et inversement"
1429
1430 #: g10/gpg.c:1565
1431 #, fuzzy
1432 msgid "show expiration dates during signature listings"
1433 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1434
1435 #: g10/gpg.c:1959
1436 #, c-format
1437 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1438 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2001
1441 #, c-format
1442 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1443 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2005
1446 #, c-format
1447 msgid "option file `%s': %s\n"
1448 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1449
1450 #: g10/gpg.c:2012
1451 #, c-format
1452 msgid "reading options from `%s'\n"
1453 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1454
1455 #: g10/gpg.c:2228 g10/gpg.c:2896 g10/gpg.c:2915
1456 #, c-format
1457 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1458 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1459
1460 #: g10/gpg.c:2241
1461 #, c-format
1462 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1463 msgstr ""
1464 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1465 "permissions sont peu sûres\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2430 g10/gpg.c:2442
1468 #, c-format
1469 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1470 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1471
1472 #: g10/gpg.c:2519
1473 #, c-format
1474 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1475 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1476
1477 #: g10/gpg.c:2543 g10/gpg.c:2732 g10/keyedit.c:4076
1478 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1479 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1480
1481 #: g10/gpg.c:2555
1482 #, c-format
1483 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1484 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1485
1486 #: g10/gpg.c:2558
1487 msgid "invalid keyserver options\n"
1488 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1489
1490 #: g10/gpg.c:2565
1491 #, c-format
1492 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1493 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1494
1495 #: g10/gpg.c:2568
1496 msgid "invalid import options\n"
1497 msgstr "options d'import invalides\n"
1498
1499 #: g10/gpg.c:2575
1500 #, c-format
1501 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1502 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1503
1504 #: g10/gpg.c:2578
1505 msgid "invalid export options\n"
1506 msgstr "options d'export invalides\n"
1507
1508 #: g10/gpg.c:2585
1509 #, c-format
1510 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1511 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1512
1513 #: g10/gpg.c:2588
1514 msgid "invalid list options\n"
1515 msgstr "options de liste invalides\n"
1516
1517 #: g10/gpg.c:2596
1518 msgid "display photo IDs during signature verification"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: g10/gpg.c:2598
1522 msgid "show policy URLs during signature verification"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: g10/gpg.c:2600
1526 #, fuzzy
1527 msgid "show all notations during signature verification"
1528 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1529
1530 #: g10/gpg.c:2602
1531 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: g10/gpg.c:2606
1535 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: g10/gpg.c:2608
1539 #, fuzzy
1540 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1541 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1542
1543 #: g10/gpg.c:2610
1544 #, fuzzy
1545 msgid "show user ID validity during signature verification"
1546 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1547
1548 #: g10/gpg.c:2612
1549 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: g10/gpg.c:2614
1553 #, fuzzy
1554 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1555 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1556
1557 #: g10/gpg.c:2616
1558 msgid "validate signatures with PKA data"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: g10/gpg.c:2618
1562 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: g10/gpg.c:2625
1566 #, c-format
1567 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1568 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2628
1571 msgid "invalid verify options\n"
1572 msgstr "options de vérification invalides\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2635
1575 #, c-format
1576 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1577 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1578
1579 #: g10/gpg.c:2798
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1582 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1583
1584 #: g10/gpg.c:2801
1585 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: g10/gpg.c:2885
1589 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1590 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2889
1593 #, c-format
1594 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1595 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2898
1598 #, c-format
1599 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1600 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:2901
1603 #, c-format
1604 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1605 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1606
1607 #: g10/gpg.c:2908
1608 #, c-format
1609 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1610 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1611
1612 #: g10/gpg.c:2923
1613 #, c-format
1614 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1615 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2937
1618 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1619 msgstr ""
1620 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1621 "qu'en mode --pgp2\n"
1622
1623 #: g10/gpg.c:2943
1624 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1625 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1626
1627 #: g10/gpg.c:2949
1628 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1629 msgstr ""
1630 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1631 "est activé.\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:2962
1634 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1635 msgstr ""
1636 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053
1639 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1640 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1641
1642 #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059
1643 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1644 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1645
1646 #: g10/gpg.c:3041
1647 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1648 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:3047
1651 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1652 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1653
1654 #: g10/gpg.c:3062
1655 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1656 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:3064
1659 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1660 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1661
1662 #: g10/gpg.c:3066
1663 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1664 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1665
1666 #: g10/gpg.c:3068
1667 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1668 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:3070
1671 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1672 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1673
1674 #: g10/gpg.c:3073
1675 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1676 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1677
1678 #: g10/gpg.c:3077
1679 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1680 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1681
1682 #: g10/gpg.c:3084
1683 msgid "invalid default preferences\n"
1684 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1685
1686 #: g10/gpg.c:3093
1687 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1688 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1689
1690 #: g10/gpg.c:3097
1691 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1692 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1693
1694 #: g10/gpg.c:3101
1695 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1696 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1697
1698 #: g10/gpg.c:3134
1699 #, c-format
1700 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1701 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1702
1703 #: g10/gpg.c:3181
1704 #, c-format
1705 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1706 msgstr ""
1707 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1708 "en mode %s.\n"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3186
1711 #, c-format
1712 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1713 msgstr ""
1714 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1715 "en mode %s.\n"
1716
1717 #: g10/gpg.c:3191
1718 #, c-format
1719 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1720 msgstr ""
1721 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1722 "en mode %s.\n"
1723
1724 #: g10/gpg.c:3293
1725 #, c-format
1726 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1727 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1728
1729 #: g10/gpg.c:3304
1730 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1731 msgstr ""
1732 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1733 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1734
1735 #: g10/gpg.c:3315
1736 msgid "--store [filename]"
1737 msgstr "--store [nom du fichier]"
1738
1739 #: g10/gpg.c:3322
1740 msgid "--symmetric [filename]"
1741 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1742
1743 #: g10/gpg.c:3324
1744 #, c-format
1745 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1746 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1747
1748 #: g10/gpg.c:3334
1749 msgid "--encrypt [filename]"
1750 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1751
1752 #: g10/gpg.c:3347
1753 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1754 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1755
1756 #: g10/gpg.c:3349
1757 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1758 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1759
1760 #: g10/gpg.c:3352
1761 #, c-format
1762 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1763 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1764
1765 #: g10/gpg.c:3370
1766 msgid "--sign [filename]"
1767 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1768
1769 #: g10/gpg.c:3383
1770 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1771 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1772
1773 #: g10/gpg.c:3398
1774 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1775 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1776
1777 #: g10/gpg.c:3400
1778 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1779 msgstr ""
1780 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1781 "--s2k-mode 0\n"
1782
1783 #: g10/gpg.c:3403
1784 #, c-format
1785 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1786 msgstr ""
1787 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1788 "en mode %s.\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3423
1791 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1792 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1793
1794 #: g10/gpg.c:3432
1795 msgid "--clearsign [filename]"
1796 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1797
1798 #: g10/gpg.c:3457
1799 msgid "--decrypt [filename]"
1800 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1801
1802 #: g10/gpg.c:3465
1803 msgid "--sign-key user-id"
1804 msgstr "--sign-key utilisateur"
1805
1806 #: g10/gpg.c:3469
1807 msgid "--lsign-key user-id"
1808 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1809
1810 #: g10/gpg.c:3490
1811 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1812 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1813
1814 #: g10/gpg.c:3561
1815 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1816 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1817
1818 #: g10/gpg.c:3603
1819 #, c-format
1820 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1821 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1822
1823 #: g10/gpg.c:3605
1824 #, c-format
1825 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1826 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1827
1828 #: g10/gpg.c:3607
1829 #, c-format
1830 msgid "key export failed: %s\n"
1831 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1832
1833 #: g10/gpg.c:3618
1834 #, c-format
1835 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1836 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:3628
1839 #, c-format
1840 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1841 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1842
1843 #: g10/gpg.c:3679
1844 #, c-format
1845 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1846 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1847
1848 #: g10/gpg.c:3687
1849 #, c-format
1850 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1851 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1852
1853 #: g10/gpg.c:3774
1854 #, c-format
1855 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1856 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1857
1858 #: g10/gpg.c:3897
1859 msgid "[filename]"
1860 msgstr "[nom du fichier]"
1861
1862 #: g10/gpg.c:3901
1863 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1864 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1865
1866 #: g10/gpg.c:4205
1867 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1868 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1869
1870 #: g10/gpg.c:4207
1871 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1872 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1873
1874 #: g10/gpg.c:4240
1875 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1876 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1877
1878 #: g10/getkey.c:150
1879 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1880 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1881
1882 #: g10/getkey.c:173
1883 msgid "[User ID not found]"
1884 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1885
1886 #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
1887 #: g10/getkey.c:997
1888 #, c-format
1889 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: g10/getkey.c:1829
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1895 msgstr ""
1896 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1897 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1898
1899 #: g10/getkey.c:2386 g10/keyedit.c:3719
1900 #, c-format
1901 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1902 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1903
1904 #: g10/getkey.c:2617
1905 #, c-format
1906 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1907 msgstr ""
1908 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1909 "principale %s\n"
1910
1911 #: g10/getkey.c:2664
1912 #, c-format
1913 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1914 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1915
1916 #: g10/gpgv.c:71
1917 msgid "be somewhat more quiet"
1918 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1919
1920 #: g10/gpgv.c:72
1921 msgid "take the keys from this keyring"
1922 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1923
1924 #: g10/gpgv.c:74
1925 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1926 msgstr ""
1927 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1928 "avertissement non fatal"
1929
1930 #: g10/gpgv.c:75
1931 msgid "|FD|write status info to this FD"
1932 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1933
1934 #: g10/gpgv.c:99
1935 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1936 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1937
1938 #: g10/gpgv.c:102
1939 msgid ""
1940 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1941 "Check signatures against known trusted keys\n"
1942 msgstr ""
1943 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1944 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1945
1946 #: g10/helptext.c:47
1947 msgid ""
1948 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1949 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1950 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1951 msgstr ""
1952 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1953 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1954 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1955 "certificats (créé implicitement)"
1956
1957 #: g10/helptext.c:53
1958 msgid ""
1959 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1960 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1961 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1962 "ultimately trusted\n"
1963 msgstr ""
1964 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1965 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1966 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1967 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1968
1969 #: g10/helptext.c:60
1970 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1971 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1972
1973 #: g10/helptext.c:64
1974 msgid ""
1975 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1976 msgstr ""
1977 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1978 "le message."
1979
1980 #: g10/helptext.c:68
1981 msgid ""
1982 "Select the algorithm to use.\n"
1983 "\n"
1984 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1985 "for signatures.\n"
1986 "\n"
1987 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1988 "\n"
1989 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1990 "\n"
1991 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1992 msgstr ""
1993 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1994 "\n"
1995 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1996 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1997 "\n"
1998 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1999 "\n"
2000 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
2001 "\n"
2002 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
2003 "de signer."
2004
2005 #: g10/helptext.c:82
2006 msgid ""
2007 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2008 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2009 "Please consult your security expert first."
2010 msgstr ""
2011 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
2012 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
2013 "pour certains domaines.\n"
2014 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
2015
2016 #: g10/helptext.c:89
2017 msgid "Enter the size of the key"
2018 msgstr "Entrez la taille de la clé"
2019
2020 #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
2021 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
2022 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2023 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2024
2025 #: g10/helptext.c:103
2026 msgid ""
2027 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2028 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2029 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2030 "the given value as an interval."
2031 msgstr ""
2032 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2033 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2034 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2035 "intervalle."
2036
2037 #: g10/helptext.c:115
2038 msgid "Enter the name of the key holder"
2039 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2040
2041 #: g10/helptext.c:120
2042 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2043 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2044
2045 #: g10/helptext.c:124
2046 msgid "Please enter an optional comment"
2047 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2048
2049 #: g10/helptext.c:129
2050 msgid ""
2051 "N  to change the name.\n"
2052 "C  to change the comment.\n"
2053 "E  to change the email address.\n"
2054 "O  to continue with key generation.\n"
2055 "Q  to to quit the key generation."
2056 msgstr ""
2057 "N pour changer le nom.\n"
2058 "C pour changer le commentaire.\n"
2059 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2060 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2061 "Q pour arrêter de générer de clé."
2062
2063 #: g10/helptext.c:138
2064 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2065 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2066
2067 #: g10/helptext.c:146
2068 msgid ""
2069 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2070 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2071 "know how carefully you verified this.\n"
2072 "\n"
2073 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2074 "the\n"
2075 "    key.\n"
2076 "\n"
2077 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2078 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2079 "for\n"
2080 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2081 "user.\n"
2082 "\n"
2083 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2084 "could\n"
2085 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2086 "the\n"
2087 "    key against a photo ID.\n"
2088 "\n"
2089 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2090 "could\n"
2091 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2092 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2093 "a\n"
2094 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2095 "the\n"
2096 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2097 "exchange\n"
2098 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2099 "\n"
2100 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2101 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2102 "\"\n"
2103 "mean to you when you sign other keys.\n"
2104 "\n"
2105 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2106 msgstr ""
2107 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2108 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2109 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2110 "\n"
2111 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2112 "\n"
2113 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2114 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2115 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2116 "\n"
2117 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2118 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2119 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2120 "\n"
2121 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2122 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2123 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2124 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2125 "courrier électronique).\n"
2126 "\n"
2127 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2128 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2129 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2130 "les clés des autres personnes.\n"
2131 "\n"
2132 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2133
2134 #: g10/helptext.c:184
2135 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2136 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2137
2138 #: g10/helptext.c:188
2139 msgid ""
2140 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2141 "All certificates are then also lost!"
2142 msgstr ""
2143 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2144 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2145
2146 #: g10/helptext.c:193
2147 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2148 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2149
2150 #: g10/helptext.c:198
2151 msgid ""
2152 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2153 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2154 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2155 msgstr ""
2156 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2157 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2158 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2159 "par celle-là."
2160
2161 #: g10/helptext.c:203
2162 msgid ""
2163 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2164 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2165 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2166 "a trust connection through another already certified key."
2167 msgstr ""
2168 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2169 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2170 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2171 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2172
2173 #: g10/helptext.c:209
2174 msgid ""
2175 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2176 "your keyring."
2177 msgstr ""
2178 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2179 "porte-clés."
2180
2181 #: g10/helptext.c:213
2182 msgid ""
2183 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2184 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2185 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2186 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2187 "a second one is available."
2188 msgstr ""
2189 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2190 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2191 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2192 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2193 "est disponible."
2194
2195 #: g10/helptext.c:221
2196 msgid ""
2197 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2198 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2199 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2200 msgstr ""
2201 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2202 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2203 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2204
2205 #: g10/helptext.c:228
2206 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2207 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2208
2209 #: g10/helptext.c:234
2210 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2211 msgstr ""
2212 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2213 "avez tapé."
2214
2215 #: g10/helptext.c:238
2216 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2217 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2218
2219 #: g10/helptext.c:243
2220 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2221 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2222
2223 #: g10/helptext.c:248
2224 msgid ""
2225 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2226 "file (which is shown in brackets) will be used."
2227 msgstr ""
2228 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2229 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2230
2231 #: g10/helptext.c:254
2232 msgid ""
2233 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2234 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2235 "  \"Key has been compromised\"\n"
2236 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2237 "      got access to your secret key.\n"
2238 "  \"Key is superseded\"\n"
2239 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2240 "  \"Key is no longer used\"\n"
2241 "      Use this if you have retired this key.\n"
2242 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2243 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2244 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2245 msgstr ""
2246 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2247 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2248 "  «La clé a été compromise»\n"
2249 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2250 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2251 "  «La clé a été remplacée»\n"
2252 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2253 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2254 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2255 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2256 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2257 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2258 "      est invalide.\n"
2259
2260 #: g10/helptext.c:270
2261 msgid ""
2262 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2263 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2264 "An empty line ends the text.\n"
2265 msgstr ""
2266 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2267 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2268 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2269
2270 #: g10/helptext.c:285
2271 msgid "No help available"
2272 msgstr "Pas d'aide disponible"
2273
2274 #: g10/helptext.c:293
2275 #, c-format
2276 msgid "No help available for `%s'"
2277 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2278
2279 #: g10/import.c:94
2280 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: g10/import.c:96
2284 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: g10/import.c:98
2288 #, fuzzy
2289 msgid "do not update the trustdb after import"
2290 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2291
2292 #: g10/import.c:100
2293 #, fuzzy
2294 msgid "create a public key when importing a secret key"
2295 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2296
2297 #: g10/import.c:102
2298 msgid "only accept updates to existing keys"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: g10/import.c:104
2302 #, fuzzy
2303 msgid "remove unusable parts from key after import"
2304 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2305
2306 #: g10/import.c:106
2307 msgid "remove as much as possible from key after import"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: g10/import.c:265
2311 #, c-format
2312 msgid "skipping block of type %d\n"
2313 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2314
2315 #: g10/import.c:274
2316 #, c-format
2317 msgid "%lu keys processed so far\n"
2318 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2319
2320 #: g10/import.c:291
2321 #, c-format
2322 msgid "Total number processed: %lu\n"
2323 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:293
2326 #, c-format
2327 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2328 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2329
2330 #: g10/import.c:296
2331 #, c-format
2332 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2333 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2334
2335 #: g10/import.c:298
2336 #, c-format
2337 msgid "              imported: %lu"
2338 msgstr "                      importée: %lu"
2339
2340 #: g10/import.c:304
2341 #, c-format
2342 msgid "             unchanged: %lu\n"
2343 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2344
2345 #: g10/import.c:306
2346 #, c-format
2347 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2348 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2349
2350 #: g10/import.c:308
2351 #, c-format
2352 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2353 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2354
2355 #: g10/import.c:310
2356 #, c-format
2357 msgid "        new signatures: %lu\n"
2358 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2359
2360 #: g10/import.c:312
2361 #, c-format
2362 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2363 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2364
2365 #: g10/import.c:314
2366 #, c-format
2367 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2368 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2369
2370 #: g10/import.c:316
2371 #, c-format
2372 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2373 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2374
2375 #: g10/import.c:318
2376 #, c-format
2377 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2378 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2379
2380 #: g10/import.c:320
2381 #, c-format
2382 msgid "          not imported: %lu\n"
2383 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2384
2385 #: g10/import.c:322
2386 #, c-format
2387 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2388 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2389
2390 #: g10/import.c:324
2391 #, c-format
2392 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2393 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2394
2395 #: g10/import.c:565
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2398 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2399
2400 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2401 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2402 #: g10/import.c:569
2403 #, fuzzy
2404 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2405 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2406
2407 #: g10/import.c:606
2408 #, c-format
2409 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2410 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2411
2412 #: g10/import.c:618
2413 #, c-format
2414 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2415 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2416
2417 #: g10/import.c:630
2418 #, c-format
2419 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2420 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2421
2422 #: g10/import.c:643
2423 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2424 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2425
2426 #: g10/import.c:645
2427 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2428 msgstr ""
2429 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2430 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2431
2432 #: g10/import.c:669
2433 #, c-format
2434 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2435 msgstr ""
2436 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2437 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2438
2439 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: no user ID\n"
2442 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2443
2444 #: g10/import.c:748
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2447 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2448
2449 #: g10/import.c:763
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2452 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2453
2454 #: g10/import.c:769
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2457 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2458
2459 #: g10/import.c:771
2460 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2461 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2462
2463 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2466 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2467
2468 #: g10/import.c:787
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2471 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2472
2473 #: g10/import.c:796
2474 #, c-format
2475 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2476 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2477
2478 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
2479 #, c-format
2480 msgid "writing to `%s'\n"
2481 msgstr "écriture de `%s'\n"
2482
2483 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2484 #: g10/import.c:2374 g10/import.c:2396
2485 #, c-format
2486 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2487 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2488
2489 #: g10/import.c:824
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2492 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2493
2494 #: g10/import.c:848
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2497 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2498
2499 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2503
2504 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2507 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2508
2509 #: g10/import.c:910
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2512 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2513
2514 #: g10/import.c:913
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2517 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2518
2519 #: g10/import.c:916
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2522 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2523
2524 #: g10/import.c:919
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2527 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2528
2529 #: g10/import.c:922
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2532 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2533
2534 #: g10/import.c:925
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2537 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2538
2539 #: g10/import.c:928
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2542 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2543
2544 #: g10/import.c:931
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2547 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2548
2549 #: g10/import.c:934
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2552 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2553
2554 #: g10/import.c:937
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2557 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2558
2559 #: g10/import.c:960
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2562 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1123
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2567 msgstr ""
2568 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2569 "en compte\n"
2570
2571 #: g10/import.c:1134
2572 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2573 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2574
2575 #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2389
2576 #, c-format
2577 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2578 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2579
2580 #: g10/import.c:1162
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: secret key imported\n"
2583 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2584
2585 #: g10/import.c:1192
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2588 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2589
2590 #: g10/import.c:1202
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2593 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2594
2595 #: g10/import.c:1232
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2598 msgstr ""
2599 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2600 "être appliqué\n"
2601
2602 #: g10/import.c:1275
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2605 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2606
2607 #: g10/import.c:1307
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2610 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2611
2612 #: g10/import.c:1373
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2615 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2616
2617 #: g10/import.c:1388
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2620 msgstr ""
2621 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2622 "d'utilisateur « %s »\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1390
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2627 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1408
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2632 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2637 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2638
2639 #: g10/import.c:1421
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2642 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2643
2644 #: g10/import.c:1436
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2647 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2648
2649 #: g10/import.c:1458
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2652 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2653
2654 #: g10/import.c:1471
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2657 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2658
2659 #: g10/import.c:1486
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2662 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2663
2664 #: g10/import.c:1528
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2667 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2668
2669 #: g10/import.c:1549
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2672 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2673
2674 #: g10/import.c:1576
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2677 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2678
2679 #: g10/import.c:1586
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2682 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2683
2684 #: g10/import.c:1603
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2687 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2688
2689 #: g10/import.c:1617
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2692 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2693
2694 #: g10/import.c:1625
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2697 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2698
2699 #: g10/import.c:1737
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2702 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2703
2704 #: g10/import.c:1799
2705 #, c-format
2706 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2707 msgstr ""
2708 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2709 "la clé de révocation %s\n"
2710
2711 #: g10/import.c:1813
2712 #, c-format
2713 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2714 msgstr ""
2715 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2716 "révocation %s est absente.\n"
2717
2718 #: g10/import.c:1872
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2721 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2722
2723 #: g10/import.c:1906
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2726 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2727
2728 #: g10/import.c:2295
2729 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2730 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2731
2732 #: g10/import.c:2303
2733 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2734 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2735
2736 #: g10/import.c:2305
2737 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2738 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2739
2740 #: g10/keydb.c:166
2741 #, c-format
2742 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2743 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2744
2745 #: g10/keydb.c:173
2746 #, c-format
2747 msgid "keyring `%s' created\n"
2748 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2749
2750 #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
2751 #, c-format
2752 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2753 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2754
2755 #: g10/keydb.c:696
2756 #, c-format
2757 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2758 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2759
2760 #: g10/keyedit.c:264
2761 msgid "[revocation]"
2762 msgstr "[révocation]"
2763
2764 #: g10/keyedit.c:265
2765 msgid "[self-signature]"
2766 msgstr "[auto-signature]"
2767
2768 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
2769 msgid "1 bad signature\n"
2770 msgstr "une mauvaise signature\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2773 #, c-format
2774 msgid "%d bad signatures\n"
2775 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2778 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2779 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2782 #, c-format
2783 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2784 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2787 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2788 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2791 #, c-format
2792 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2793 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2794
2795 #: g10/keyedit.c:355
2796 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2797 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:357
2800 #, c-format
2801 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2802 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
2805 msgid ""
2806 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2807 "keys\n"
2808 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2809 "etc.)\n"
2810 msgstr ""
2811 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2812 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2813 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2814 "différentes, etc.)\n"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
2817 #, c-format
2818 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2819 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
2822 #, c-format
2823 msgid "  %d = I trust fully\n"
2824 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:437
2827 msgid ""
2828 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2829 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2830 "trust signatures on your behalf.\n"
2831 msgstr ""
2832 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2833 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2834 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:453
2837 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2838 msgstr ""
2839 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2840 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:598
2843 #, c-format
2844 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2845 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2846
2847 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
2848 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2849 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2850 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2851
2852 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
2853 #: g10/keyedit.c:1744
2854 msgid "  Unable to sign.\n"
2855 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:626
2858 #, c-format
2859 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2860 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2861
2862 #: g10/keyedit.c:654
2863 #, c-format
2864 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2865 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2866
2867 #: g10/keyedit.c:682
2868 #, c-format
2869 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2870 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2871
2872 #: g10/keyedit.c:684
2873 msgid "Sign it? (y/N) "
2874 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2875
2876 #: g10/keyedit.c:706
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The self-signature on \"%s\"\n"
2880 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2881 msgstr ""
2882 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2883 "est de style PGP 2.x.\n"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:715
2886 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2887 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2888
2889 #: g10/keyedit.c:729
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Your current signature on \"%s\"\n"
2893 "has expired.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2896 "a expiré.\n"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:733
2899 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2900 msgstr ""
2901 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2902 "expiré ? (o/N) "
2903
2904 #: g10/keyedit.c:754
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Your current signature on \"%s\"\n"
2908 "is a local signature.\n"
2909 msgstr ""
2910 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2911 "est locale.\n"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:758
2914 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2915 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2916
2917 #: g10/keyedit.c:779
2918 #, c-format
2919 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2920 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:782
2923 #, c-format
2924 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2925 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2926
2927 #: g10/keyedit.c:787
2928 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2929 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2930
2931 #: g10/keyedit.c:809
2932 #, c-format
2933 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2934 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:822
2937 msgid "This key has expired!"
2938 msgstr "Cette clé a expiré !"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:840
2941 #, c-format
2942 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2943 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:846
2946 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2947 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2948
2949 #: g10/keyedit.c:881
2950 msgid ""
2951 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2952 "mode.\n"
2953 msgstr ""
2954 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2955 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2956
2957 #: g10/keyedit.c:883
2958 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2959 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:908
2962 msgid ""
2963 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2964 "belongs\n"
2965 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2966 msgstr ""
2967 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2968 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2969 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:913
2972 #, c-format
2973 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2974 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:915
2977 #, c-format
2978 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2979 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:917
2982 #, c-format
2983 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2984 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:919
2987 #, c-format
2988 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2989 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2990
2991 #: g10/keyedit.c:925
2992 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2993 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2994
2995 #: g10/keyedit.c:949
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2999 "key \"%s\" (%s)\n"
3000 msgstr ""
3001 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
3002 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:956
3005 msgid "This will be a self-signature.\n"
3006 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:962
3009 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3010 msgstr ""
3011 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3012 "non-exportable.\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:970
3015 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3016 msgstr ""
3017 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3018 "non-révocable.\n"
3019
3020 #: g10/keyedit.c:980
3021 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:987
3025 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3026 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3027
3028 #: g10/keyedit.c:994
3029 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3030 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:999
3033 msgid "I have checked this key casually.\n"
3034 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1004
3037 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3038 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1014
3041 msgid "Really sign? (y/N) "
3042 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3043
3044 #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
3045 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
3046 #, c-format
3047 msgid "signing failed: %s\n"
3048 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1124
3051 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3052 msgstr ""
3053 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3054 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3213
3057 msgid "This key is not protected.\n"
3058 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3201 g10/revoke.c:537
3061 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3062 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3216
3065 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3066 msgstr ""
3067 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3068 "carte.\n"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3220
3071 msgid "Key is protected.\n"
3072 msgstr "La clé est protégée.\n"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1171
3075 #, c-format
3076 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3077 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1177
3080 msgid ""
3081 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3082 "\n"
3083 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1893
3086 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3087 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1191
3090 msgid ""
3091 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3095 "*mauvaise* idée\n"
3096 "\n"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1194
3099 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3100 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1265
3103 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3104 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:1351
3107 msgid "save and quit"
3108 msgstr "enregistrer et quitter"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:1354
3111 msgid "show key fingerprint"
3112 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1355
3115 msgid "list key and user IDs"
3116 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1357
3119 msgid "select user ID N"
3120 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:1358
3123 msgid "select subkey N"
3124 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1359
3127 msgid "check signatures"
3128 msgstr "vérifier les signatures"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1364
3131 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3132 msgstr ""
3133 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3134 "les commandes similaires]"
3135
3136 #: g10/keyedit.c:1369
3137 msgid "sign selected user IDs locally"
3138 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1371
3141 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3142 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:1373
3145 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3146 msgstr ""
3147 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3148 "non-révocable"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:1377
3151 msgid "add a user ID"
3152 msgstr "ajouter un utilisateur"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1379
3155 msgid "add a photo ID"
3156 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1381
3159 msgid "delete selected user IDs"
3160 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:1386
3163 msgid "add a subkey"
3164 msgstr "ajouter une sous-clé"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:1390
3167 msgid "add a key to a smartcard"
3168 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:1392
3171 msgid "move a key to a smartcard"
3172 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:1394
3175 msgid "move a backup key to a smartcard"
3176 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:1398
3179 msgid "delete selected subkeys"
3180 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:1400
3183 msgid "add a revocation key"
3184 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:1402
3187 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3188 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3189
3190 #: g10/keyedit.c:1404
3191 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3192 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:1406
3195 msgid "flag the selected user ID as primary"
3196 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:1408
3199 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3200 msgstr ""
3201 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3202 "et inversement"
3203
3204 #: g10/keyedit.c:1411
3205 msgid "list preferences (expert)"
3206 msgstr "lister les préférences (expert)"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:1413
3209 msgid "list preferences (verbose)"
3210 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:1415
3213 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3214 msgstr ""
3215 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3216 "sélectionné"
3217
3218 #: g10/keyedit.c:1420
3219 #, fuzzy
3220 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3221 msgstr ""
3222 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3223 "sélectionnés"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:1422
3226 #, fuzzy
3227 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3228 msgstr ""
3229 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3230 "sélectionné"
3231
3232 #: g10/keyedit.c:1424
3233 msgid "change the passphrase"
3234 msgstr "changer la phrase de passe"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:1428
3237 msgid "change the ownertrust"
3238 msgstr "changer la confiance"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:1430
3241 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3242 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3243
3244 #: g10/keyedit.c:1432
3245 msgid "revoke selected user IDs"
3246 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3247
3248 #: g10/keyedit.c:1437
3249 msgid "revoke key or selected subkeys"
3250 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:1438
3253 msgid "enable key"
3254 msgstr "activer la clé"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1439
3257 msgid "disable key"
3258 msgstr "désactiver la clé"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:1440
3261 msgid "show selected photo IDs"
3262 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:1442
3265 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: g10/keyedit.c:1444
3269 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: g10/keyedit.c:1566
3273 #, c-format
3274 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3275 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:1584
3278 msgid "Secret key is available.\n"
3279 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:1665
3282 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3283 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3284
3285 #: g10/keyedit.c:1673
3286 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3287 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3288
3289 #: g10/keyedit.c:1692
3290 msgid ""
3291 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3292 "(lsign),\n"
3293 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3294 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3295 msgstr ""
3296 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3297 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3298 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3299 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:1732
3302 msgid "Key is revoked."
3303 msgstr "La clé est révoquée."
3304
3305 #: g10/keyedit.c:1751
3306 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3307 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3308
3309 #: g10/keyedit.c:1758
3310 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3311 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:1767
3314 #, c-format
3315 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3316 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:1790
3319 #, c-format
3320 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3321 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
3324 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3325 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3326
3327 #: g10/keyedit.c:1814
3328 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3329 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3330
3331 #: g10/keyedit.c:1816
3332 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3333 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3334
3335 #: g10/keyedit.c:1817
3336 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3337 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3338
3339 #: g10/keyedit.c:1867
3340 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3341 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3342
3343 #: g10/keyedit.c:1879
3344 msgid "You must select exactly one key.\n"
3345 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3346
3347 #: g10/keyedit.c:1907
3348 msgid "Command expects a filename argument\n"
3349 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:1921
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3354 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:1938
3357 #, c-format
3358 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3359 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:1962
3362 msgid "You must select at least one key.\n"
3363 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3364
3365 #: g10/keyedit.c:1965
3366 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3367 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3368
3369 #: g10/keyedit.c:1966
3370 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3371 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3372
3373 #: g10/keyedit.c:2001
3374 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3376
3377 #: g10/keyedit.c:2002
3378 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3379 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3380
3381 #: g10/keyedit.c:2020
3382 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3383 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3384
3385 #: g10/keyedit.c:2031
3386 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3387 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3388
3389 #: g10/keyedit.c:2033
3390 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3391 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3392
3393 #: g10/keyedit.c:2083
3394 msgid ""
3395 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3396 msgstr ""
3397 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3398 "la base de confiance d'un tiers\n"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2125
3401 msgid "Set preference list to:\n"
3402 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2131
3405 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3406 msgstr ""
3407 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3408 "sélectionnés ? (o/N) "
3409
3410 #: g10/keyedit.c:2133
3411 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3412 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3413
3414 #: g10/keyedit.c:2201
3415 msgid "Save changes? (y/N) "
3416 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3417
3418 #: g10/keyedit.c:2204
3419 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3420 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3421
3422 #: g10/keyedit.c:2214
3423 #, c-format
3424 msgid "update failed: %s\n"
3425 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:2221
3428 #, c-format
3429 msgid "update secret failed: %s\n"
3430 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:2228
3433 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3434 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:2329
3437 msgid "Digest: "
3438 msgstr "Hachage: "
3439
3440 #: g10/keyedit.c:2381
3441 msgid "Features: "
3442 msgstr "Fonctions: "
3443
3444 #: g10/keyedit.c:2392
3445 msgid "Keyserver no-modify"
3446 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
3449 msgid "Preferred keyserver: "
3450 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3451
3452 #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Notations: "
3455 msgstr ""
3456 "@\n"
3457 "Options:\n"
3458 " "
3459
3460 #: g10/keyedit.c:2626
3461 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3464 "PGP 2.x.\n"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:2685
3467 #, c-format
3468 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3469 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:2706
3472 #, c-format
3473 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3474 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:2712
3477 msgid "(sensitive)"
3478 msgstr "(sensible)"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
3481 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
3482 #, c-format
3483 msgid "created: %s"
3484 msgstr "créé: %s"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:990
3487 #, c-format
3488 msgid "revoked: %s"
3489 msgstr "revoqué: %s"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3492 #, c-format
3493 msgid "expired: %s"
3494 msgstr "expiré: %s"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
3497 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3498 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:996
3499 #, c-format
3500 msgid "expires: %s"
3501 msgstr "expire: %s"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:2737
3504 #, c-format
3505 msgid "usage: %s"
3506 msgstr "utilisation: %s"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:2752
3509 #, c-format
3510 msgid "trust: %s"
3511 msgstr " confiance: %s"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:2756
3514 #, c-format
3515 msgid "validity: %s"
3516 msgstr "validité: %s"
3517
3518 #: g10/keyedit.c:2763
3519 msgid "This key has been disabled"
3520 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3521
3522 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
3523 msgid "card-no: "
3524 msgstr "n° de carte: "
3525
3526 #: g10/keyedit.c:2815
3527 msgid ""
3528 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3529 "unless you restart the program.\n"
3530 msgstr ""
3531 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3532 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
3535 #: g10/mainproc.c:1808 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
3536 msgid "revoked"
3537 msgstr "revoquée"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
3540 #: g10/mainproc.c:1810 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
3541 msgid "expired"
3542 msgstr "expirée"
3543
3544 #: g10/keyedit.c:2946
3545 msgid ""
3546 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3547 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3548 msgstr ""
3549 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3550 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3551 "par défaut.\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3007
3554 msgid ""
3555 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3556 "versions\n"
3557 "         of PGP to reject this key.\n"
3558 msgstr ""
3559 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3560 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3561 "cette clé\n"
3562
3563 #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
3564 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3565 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3566
3567 #: g10/keyedit.c:3018
3568 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3569 msgstr ""
3570 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:3158
3573 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3574 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:3168
3577 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3578 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:3172
3581 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3582 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:3178
3585 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3586 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:3192
3589 #, c-format
3590 msgid "Deleted %d signature.\n"
3591 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3592
3593 #: g10/keyedit.c:3193
3594 #, c-format
3595 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3596 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:3196
3599 msgid "Nothing deleted.\n"
3600 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
3603 msgid "invalid"
3604 msgstr "invalide"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:3231
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3609 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:3238
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3614 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:3239
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3619 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:3247
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3624 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:3248
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3629 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:3342
3632 msgid ""
3633 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3634 "cause\n"
3635 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3636 msgstr ""
3637 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3638 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3639 "cette clé.\n"
3640
3641 #: g10/keyedit.c:3353
3642 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:3373
3647 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3648 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3649
3650 #: g10/keyedit.c:3398
3651 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3652 msgstr ""
3653 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3654 "désigné.\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:3413
3657 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3658 msgstr ""
3659 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3660 "désigné\n"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:3435
3663 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3664 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:3454
3667 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3668 msgstr ""
3669 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3670 "est irréversible !\n"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:3460
3673 msgid ""
3674 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3675 msgstr ""
3676 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3677 "désigné ? (o/N) "
3678
3679 #: g10/keyedit.c:3522
3680 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3681 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3682
3683 #: g10/keyedit.c:3528
3684 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3685 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:3532
3688 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3689 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3690
3691 #: g10/keyedit.c:3535
3692 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3693 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3694
3695 #: g10/keyedit.c:3584
3696 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3697 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:3600
3700 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3701 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3702
3703 #: g10/keyedit.c:3680
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3706 msgstr ""
3707 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
3708 "croisé\n"
3709
3710 #: g10/keyedit.c:3686
3711 #, c-format
3712 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: g10/keyedit.c:3848
3716 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3717 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3718
3719 #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
3720 #, c-format
3721 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3722 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:4058
3725 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3726 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3727
3728 #: g10/keyedit.c:4138
3729 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3730 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3731
3732 #: g10/keyedit.c:4139
3733 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3734 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3735
3736 #: g10/keyedit.c:4201
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Enter the notation: "
3739 msgstr "Notation de signature: "
3740
3741 #: g10/keyedit.c:4350
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Proceed? (y/N) "
3744 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3745
3746 #: g10/keyedit.c:4414
3747 #, c-format
3748 msgid "No user ID with index %d\n"
3749 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3750
3751 #: g10/keyedit.c:4472
3752 #, c-format
3753 msgid "No user ID with hash %s\n"
3754 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:4499
3757 #, c-format
3758 msgid "No subkey with index %d\n"
3759 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3760
3761 #: g10/keyedit.c:4634
3762 #, c-format
3763 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3764 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
3767 #, c-format
3768 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3769 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3770
3771 #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
3772 msgid " (non-exportable)"
3773 msgstr " (non-exportable)"
3774
3775 #: g10/keyedit.c:4643
3776 #, c-format
3777 msgid "This signature expired on %s.\n"
3778 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3779
3780 #: g10/keyedit.c:4647
3781 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3782 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3783
3784 #: g10/keyedit.c:4651
3785 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3786 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3787
3788 #: g10/keyedit.c:4678
3789 #, c-format
3790 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3791 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:4704
3794 msgid " (non-revocable)"
3795 msgstr " (non-révocable)"
3796
3797 #: g10/keyedit.c:4711
3798 #, c-format
3799 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3800 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3801
3802 #: g10/keyedit.c:4733
3803 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3804 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3805
3806 #: g10/keyedit.c:4753
3807 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3808 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3809
3810 #: g10/keyedit.c:4783
3811 msgid "no secret key\n"
3812 msgstr "pas de clé secrète\n"
3813
3814 #: g10/keyedit.c:4853
3815 #, c-format
3816 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3817 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:4870
3820 #, c-format
3821 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3822 msgstr ""
3823 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3824 "dans le futur\n"
3825
3826 #: g10/keyedit.c:4934
3827 #, c-format
3828 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3829 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:4996
3832 #, c-format
3833 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3834 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:5091
3837 #, c-format
3838 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3839 msgstr ""
3840 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3841 "0x%s (uid %d)\n"
3842
3843 #: g10/keygen.c:263
3844 #, c-format
3845 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3846 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3847
3848 #: g10/keygen.c:270
3849 msgid "too many cipher preferences\n"
3850 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3851
3852 #: g10/keygen.c:272
3853 msgid "too many digest preferences\n"
3854 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3855
3856 #: g10/keygen.c:274
3857 msgid "too many compression preferences\n"
3858 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3859
3860 #: g10/keygen.c:399
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3863 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3864
3865 # g10/keygen.c:123 ???
3866 #: g10/keygen.c:874
3867 msgid "writing direct signature\n"
3868 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3869
3870 # g10/keygen.c:123 ???
3871 #: g10/keygen.c:913
3872 msgid "writing self signature\n"
3873 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3874
3875 # g10/keygen.c:161 ???
3876 #: g10/keygen.c:963
3877 msgid "writing key binding signature\n"
3878 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3879
3880 #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
3881 #: g10/keygen.c:2774
3882 #, c-format
3883 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3884 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3885
3886 #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2780
3887 #, c-format
3888 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3889 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:1329
3892 msgid "Sign"
3893 msgstr "Signer"
3894
3895 #: g10/keygen.c:1332
3896 msgid "Certify"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: g10/keygen.c:1335
3900 msgid "Encrypt"
3901 msgstr "Chiffrer"
3902
3903 #: g10/keygen.c:1338
3904 msgid "Authenticate"
3905 msgstr "Authentifier"
3906
3907 #: g10/keygen.c:1346
3908 msgid "SsEeAaQq"
3909 msgstr "SsCcAaQq"
3910
3911 #: g10/keygen.c:1365
3912 #, c-format
3913 msgid "Possible actions for a %s key: "
3914 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3915
3916 #: g10/keygen.c:1369
3917 msgid "Current allowed actions: "
3918 msgstr "Actions actuellement permises: "
3919
3920 #: g10/keygen.c:1374
3921 #, c-format
3922 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3923 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3924
3925 #: g10/keygen.c:1377
3926 #, c-format
3927 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3928 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:1380
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3933 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3934
3935 #: g10/keygen.c:1383
3936 #, c-format
3937 msgid "   (%c) Finished\n"
3938 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3939
3940 #: g10/keygen.c:1439
3941 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3942 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1441
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3947 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3948
3949 #: g10/keygen.c:1442
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3952 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:1444
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3957 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:1446
3960 #, c-format
3961 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3962 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3963
3964 #: g10/keygen.c:1447
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3967 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3968
3969 #: g10/keygen.c:1449
3970 #, c-format
3971 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3972 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3973
3974 #: g10/keygen.c:1451
3975 #, c-format
3976 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3977 msgstr "   (%d) RSA (indiquez&