09f0932e065febfe4c6b9b19e9992ff525ba7ee3
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-08 04:01+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:283
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:286
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: util/miscutil.c:256 util/miscutil.c:284
39 msgid "no"
40 msgstr ""
41
42 #: util/miscutil.c:257 util/miscutil.c:287
43 msgid "nN"
44 msgstr ""
45
46 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:285
47 msgid "quit"
48 msgstr "quitter"
49
50 #: util/miscutil.c:288
51 msgid "qQ"
52 msgstr "qQ"
53
54 #: util/errors.c:54
55 msgid "general error"
56 msgstr "erreur générale"
57
58 #: util/errors.c:55
59 msgid "unknown packet type"
60 msgstr "type de paquet inconnu"
61
62 #: util/errors.c:56
63 msgid "unknown version"
64 msgstr "version inconnue"
65
66 #: util/errors.c:57
67 msgid "unknown pubkey algorithm"
68 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
69
70 #: util/errors.c:58
71 msgid "unknown digest algorithm"
72 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
73
74 #: util/errors.c:59
75 msgid "bad public key"
76 msgstr "mauvaise clé publique"
77
78 #: util/errors.c:60
79 msgid "bad secret key"
80 msgstr "mauvaise clé secrète"
81
82 #: util/errors.c:61
83 msgid "bad signature"
84 msgstr "mauvaise signature"
85
86 #: util/errors.c:62
87 msgid "checksum error"
88 msgstr "erreur de checksum"
89
90 #: util/errors.c:63
91 msgid "bad passphrase"
92 msgstr "mauvais mot de passe"
93
94 #: util/errors.c:64
95 msgid "public key not found"
96 msgstr "clé publique non trouvée"
97
98 #: util/errors.c:65
99 msgid "unknown cipher algorithm"
100 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
101
102 #: util/errors.c:66
103 msgid "can't open the keyring"
104 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
105
106 #: util/errors.c:67
107 msgid "invalid packet"
108 msgstr "paquet invalide"
109
110 #: util/errors.c:68
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "armure invalide"
113
114 #: util/errors.c:69
115 msgid "no such user id"
116 msgstr "pas de tel utilisateur"
117
118 #: util/errors.c:70
119 msgid "secret key not available"
120 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
121
122 #: util/errors.c:71
123 msgid "wrong secret key used"
124 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
125
126 #: util/errors.c:72
127 msgid "not supported"
128 msgstr "non supporté"
129
130 #: util/errors.c:73
131 msgid "bad key"
132 msgstr "mauvaise clé"
133
134 #: util/errors.c:74
135 msgid "file read error"
136 msgstr "erreur de lecture"
137
138 #: util/errors.c:75
139 msgid "file write error"
140 msgstr "erreur d'écriture"
141
142 #: util/errors.c:76
143 msgid "unknown compress algorithm"
144 msgstr "algorithme de compression inconnu"
145
146 #: util/errors.c:77
147 msgid "file open error"
148 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
149
150 #: util/errors.c:78
151 msgid "file create error"
152 msgstr "erreur de création de fichier"
153
154 #: util/errors.c:79
155 msgid "invalid passphrase"
156 msgstr "mot de passe invalide"
157
158 #: util/errors.c:80
159 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
160 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
161
162 #: util/errors.c:81
163 msgid "unimplemented cipher algorithm"
164 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
165
166 #: util/errors.c:82
167 msgid "unknown signature class"
168 msgstr "classe de signature inconnue"
169
170 #: util/errors.c:83
171 msgid "trust database error"
172 msgstr "erreur dans la base de confiance"
173
174 #: util/errors.c:84
175 msgid "bad MPI"
176 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
177
178 #: util/errors.c:85
179 msgid "resource limit"
180 msgstr "limite de ressources atteinte"
181
182 #: util/errors.c:86
183 msgid "invalid keyring"
184 msgstr "porte-clés invalide"
185
186 #: util/errors.c:87
187 msgid "bad certificate"
188 msgstr "mauvais certificat"
189
190 #: util/errors.c:88
191 msgid "malformed user id"
192 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
193
194 #: util/errors.c:89
195 msgid "file close error"
196 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
197
198 #: util/errors.c:90
199 msgid "file rename error"
200 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
201
202 #: util/errors.c:91
203 msgid "file delete error"
204 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
205
206 #: util/errors.c:92
207 msgid "unexpected data"
208 msgstr "données inattendues"
209
210 #: util/errors.c:93
211 msgid "timestamp conflict"
212 msgstr "conflit de dates"
213
214 #: util/errors.c:94
215 msgid "unusable pubkey algorithm"
216 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
217
218 #: util/errors.c:95
219 msgid "file exists"
220 msgstr "le fichier existe"
221
222 #: util/errors.c:96
223 msgid "weak key"
224 msgstr "clé faible"
225
226 #: util/errors.c:97
227 msgid "invalid argument"
228 msgstr "argument invalide"
229
230 #: util/errors.c:98
231 msgid "bad URI"
232 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
233
234 #: util/errors.c:99
235 msgid "unsupported URI"
236 msgstr "URI non supportée"
237
238 #: util/errors.c:100
239 msgid "network error"
240 msgstr "erreur de réseau"
241
242 #: util/errors.c:102
243 msgid "not encrypted"
244 msgstr "non chiffré"
245
246 #: util/logger.c:218
247 #, c-format
248 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
249 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
250
251 #: util/logger.c:224
252 #, c-format
253 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
254 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
255
256 #: cipher/random.c:452
257 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
258 msgstr ""
259 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
260
261 #: cipher/random.c:453
262 msgid ""
263 "The random number generator is only a kludge to let\n"
264 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
265 "\n"
266 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
270 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
271 "\n"
272 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
273 "\n"
274
275 #: cipher/rndlinux.c:135
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "\n"
279 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
280 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
284 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
285
286 #: g10/g10.c:185
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Commandes:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:187
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
297
298 #: g10/g10.c:188
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
301
302 #: g10/g10.c:189
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "faire une signature détachée"
305
306 #: g10/g10.c:190
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "chiffrer les données"
309
310 #: g10/g10.c:191
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
313
314 #: g10/g10.c:192
315 msgid "store only"
316 msgstr "pas d'action"
317
318 #: g10/g10.c:193
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
321
322 #: g10/g10.c:194
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "vérifier une signature"
325
326 #: g10/g10.c:195
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lister les clés"
329
330 #: g10/g10.c:197
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lister les clés et les signatures"
333
334 #: g10/g10.c:198
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "vérifier les signatures des clés"
337
338 #: g10/g10.c:199
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lister les clés et les empreintes"
341
342 #: g10/g10.c:200
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lister les clés secrètes"
345
346 #: g10/g10.c:201
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
349
350 #: g10/g10.c:202
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
353
354 #: g10/g10.c:203
355 msgid "sign a key"
356 msgstr "signer une clé"
357
358 #: g10/g10.c:204
359 msgid "sign a key locally"
360 msgstr "signer une clé localement"
361
362 #: g10/g10.c:205
363 msgid "sign or edit a key"
364 msgstr "signer ou éditer une clé"
365
366 #: g10/g10.c:206
367 msgid "generate a revocation certificate"
368 msgstr "générer un certificat de révocation"
369
370 #: g10/g10.c:207
371 msgid "export keys"
372 msgstr "exporter les clés"
373
374 #: g10/g10.c:208
375 msgid "export keys to a key server"
376 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
377
378 #: g10/g10.c:209
379 msgid "import keys from a key server"
380 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
381
382 #: g10/g10.c:212
383 msgid "import/merge keys"
384 msgstr "importer/fusionner les clés"
385
386 #: g10/g10.c:214
387 msgid "list only the sequence of packets"
388 msgstr "ne lister que les paquets"
389
390 #: g10/g10.c:216
391 msgid "export the ownertrust values"
392 msgstr "exporter les indices de confiance"
393
394 #: g10/g10.c:218
395 msgid "import ownertrust values"
396 msgstr "importer les indices de confiance"
397
398 #
399 #: g10/g10.c:220
400 msgid "update the trust database"
401 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
402
403 #: g10/g10.c:222
404 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
405 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
406
407 #: g10/g10.c:223
408 msgid "fix a corrupted trust database"
409 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
410
411 #: g10/g10.c:224
412 msgid "De-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
414
415 #: g10/g10.c:225
416 msgid "En-Armor a file or stdin"
417 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
418
419 #: g10/g10.c:226
420 msgid "|algo [files]|print message digests"
421 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
422
423 #: g10/g10.c:230
424 msgid ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428 msgstr ""
429 "@\n"
430 "Options:\n"
431 " "
432
433 #: g10/g10.c:232
434 msgid "create ascii armored output"
435 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
436
437 #: g10/g10.c:233
438 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
439 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
440
441 #: g10/g10.c:236
442 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
443 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
444
445 #: g10/g10.c:238
446 msgid "use the default key as default recipient"
447 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
448
449 #: g10/g10.c:242
450 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
451 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
452
453 #: g10/g10.c:243
454 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
455 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
456
457 #: g10/g10.c:245
458 msgid "use canonical text mode"
459 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
460
461 #: g10/g10.c:246
462 msgid "use as output file"
463 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
464
465 #: g10/g10.c:247
466 msgid "verbose"
467 msgstr "bavard"
468
469 #: g10/g10.c:248
470 msgid "be somewhat more quiet"
471 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
472
473 #: g10/g10.c:249
474 msgid "don't use the terminal at all"
475 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
476
477 #
478 #: g10/g10.c:250
479 msgid "force v3 signatures"
480 msgstr "forcer les signatures en v3"
481
482 #: g10/g10.c:251
483 msgid "always use a MDC for encryption"
484 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
485
486 #: g10/g10.c:252
487 msgid "do not make any changes"
488 msgstr "ne rien changer"
489
490 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
491 #: g10/g10.c:254
492 msgid "batch mode: never ask"
493 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
494
495 #: g10/g10.c:255
496 msgid "assume yes on most questions"
497 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
498
499 #: g10/g10.c:256
500 msgid "assume no on most questions"
501 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
502
503 #: g10/g10.c:257
504 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
505 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
506
507 #: g10/g10.c:258
508 msgid "add this secret keyring to the list"
509 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
510
511 #: g10/g10.c:259
512 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
513 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
514
515 #: g10/g10.c:260
516 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
517 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
518
519 #: g10/g10.c:261
520 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
521 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
522
523 #: g10/g10.c:262
524 msgid "read options from file"
525 msgstr "lire les options du fichier"
526
527 #: g10/g10.c:264
528 msgid "set debugging flags"
529 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
530
531 #: g10/g10.c:265
532 msgid "enable full debugging"
533 msgstr "permettre un déboguage complet"
534
535 #: g10/g10.c:266
536 msgid "|FD|write status info to this FD"
537 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
538
539 #: g10/g10.c:267
540 msgid "do not write comment packets"
541 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
542
543 #: g10/g10.c:268
544 msgid "(default is 1)"
545 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
546
547 #: g10/g10.c:269
548 msgid "(default is 3)"
549 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
550
551 #: g10/g10.c:271
552 msgid "|FILE|load extension module FILE"
553 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
554
555 #: g10/g10.c:272
556 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
557 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
558
559 #: g10/g10.c:273
560 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
561 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
562
563 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
564 #: g10/g10.c:274
565 msgid "|N|use passphrase mode N"
566 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
567
568 #: g10/g10.c:276
569 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
570 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
571
572 #: g10/g10.c:278
573 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
574 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
575
576 #: g10/g10.c:279
577 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
578 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
579
580 #: g10/g10.c:280
581 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
582 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
583
584 #: g10/g10.c:281
585 msgid "|N|use compress algorithm N"
586 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
587
588 #: g10/g10.c:282
589 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
590 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
591
592 #: g10/g10.c:283
593 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
594 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
595
596 #: g10/g10.c:285
597 msgid ""
598 "@\n"
599 "Examples:\n"
600 "\n"
601 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
602 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
603 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
604 " --list-keys [names]        show keys\n"
605 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
606 msgstr ""
607 "@\n"
608 "Exemples:\n"
609 "\n"
610 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
611 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
612 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
613 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
614 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
615
616 #: g10/g10.c:370
617 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
618 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
619
620 #: g10/g10.c:374
621 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
622 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
623
624 #: g10/g10.c:377
625 msgid ""
626 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
627 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
628 "default operation depends on the input data\n"
629 msgstr ""
630 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
631 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
632 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
633
634 #: g10/g10.c:382
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Supported algorithms:\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Algorithmes supportés :\n"
641
642 #: g10/g10.c:456
643 msgid "usage: gpg [options] "
644 msgstr "utilisation: gpg [options] "
645
646 #: g10/g10.c:509
647 msgid "conflicting commands\n"
648 msgstr "commandes en conflit\n"
649
650 #: g10/g10.c:644
651 #, c-format
652 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
653 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
654
655 #: g10/g10.c:648
656 #, c-format
657 msgid "option file `%s': %s\n"
658 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
659
660 #: g10/g10.c:655
661 #, c-format
662 msgid "reading options from `%s'\n"
663 msgstr "lire les options de `%s'\n"
664
665 #: g10/g10.c:835
666 #, c-format
667 msgid "%s is not a valid character set\n"
668 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
669
670 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
671 #, c-format
672 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
673 msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
674
675 #: g10/g10.c:894
676 #, c-format
677 msgid "%s not allowed with %s!\n"
678 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
679
680 #: g10/g10.c:897
681 #, c-format
682 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
683 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
684
685 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
686 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
687 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
688
689 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
690 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
691 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
692
693 #: g10/g10.c:938
694 msgid "the given policy URL is invalid\n"
695 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
696
697 #: g10/g10.c:941
698 #, c-format
699 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
700 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
701
702 #: g10/g10.c:943
703 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
704 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
705
706 #: g10/g10.c:945
707 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
708 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
709
710 #: g10/g10.c:947
711 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
712 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
713
714 #: g10/g10.c:950
715 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
716 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
717
718 #: g10/g10.c:954
719 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
720 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
721
722 #: g10/g10.c:1031
723 #, c-format
724 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
725 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
726
727 #: g10/g10.c:1037
728 msgid "--store [filename]"
729 msgstr "--store [nom du fichier]"
730
731 #: g10/g10.c:1044
732 msgid "--symmetric [filename]"
733 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
734
735 #: g10/g10.c:1052
736 msgid "--encrypt [filename]"
737 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
738
739 #: g10/g10.c:1065
740 msgid "--sign [filename]"
741 msgstr "--sign [nom du fichier]"
742
743 #: g10/g10.c:1078
744 msgid "--sign --encrypt [filename]"
745 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
746
747 #: g10/g10.c:1092
748 msgid "--clearsign [filename]"
749 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
750
751 #: g10/g10.c:1104
752 msgid "--decrypt [filename]"
753 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
754
755 #: g10/g10.c:1112
756 msgid "--sign-key user-id"
757 msgstr "--sign-key utilisateur"
758
759 #: g10/g10.c:1120
760 msgid "--lsign-key user-id"
761 msgstr "--lsign-key utilisateur"
762
763 #: g10/g10.c:1128
764 msgid "--edit-key user-id [commands]"
765 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
766
767 #: g10/g10.c:1144
768 msgid "--delete-secret-key user-id"
769 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
770
771 #: g10/g10.c:1147
772 msgid "--delete-key user-id"
773 msgstr "--delete-key utilisateur"
774
775 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
776 #, c-format
777 msgid "can't open %s: %s\n"
778 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
779
780 #: g10/g10.c:1182
781 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
782 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
783
784 #: g10/g10.c:1243
785 #, c-format
786 msgid "dearmoring failed: %s\n"
787 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
788
789 #: g10/g10.c:1251
790 #, c-format
791 msgid "enarmoring failed: %s\n"
792 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
793
794 #: g10/g10.c:1319
795 #, c-format
796 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
797 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
798
799 #: g10/g10.c:1400
800 msgid "[filename]"
801 msgstr "[nom du fichier]"
802
803 #: g10/g10.c:1404
804 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
805 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
806
807 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
808 #, c-format
809 msgid "can't open `%s'\n"
810 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
811
812 #: g10/g10.c:1576
813 msgid ""
814 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
815 msgstr ""
816 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
817 "de soulignement\n"
818
819 #: g10/g10.c:1582
820 msgid ""
821 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
822 "with an '='\n"
823 msgstr ""
824 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n"
825 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
826 "égal\n"
827
828 #: g10/g10.c:1588
829 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
830 msgstr ""
831 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
832 "caractères\n"
833
834 #: g10/g10.c:1596
835 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
836 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
837
838 #: g10/armor.c:296
839 #, c-format
840 msgid "armor: %s\n"
841 msgstr "armure : %s\n"
842
843 #: g10/armor.c:319
844 msgid "invalid armor header: "
845 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
846
847 #: g10/armor.c:326
848 msgid "armor header: "
849 msgstr "en-tête d'armure : "
850
851 #: g10/armor.c:337
852 msgid "invalid clearsig header\n"
853 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
854
855 #: g10/armor.c:389
856 msgid "nested clear text signatures\n"
857 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
858
859 #: g10/armor.c:500
860 msgid "invalid dash escaped line: "
861 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
862
863 #: g10/armor.c:512
864 msgid "unexpected armor:"
865 msgstr "armure inattendue :"
866
867 #: g10/armor.c:629
868 #, c-format
869 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
870 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
871
872 #: g10/armor.c:672
873 msgid "premature eof (no CRC)\n"
874 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
875
876 #: g10/armor.c:706
877 msgid "premature eof (in CRC)\n"
878 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
879
880 #: g10/armor.c:710
881 msgid "malformed CRC\n"
882 msgstr "CRC malformé\n"
883
884 #: g10/armor.c:714
885 #, c-format
886 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
887 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
888
889 #: g10/armor.c:731
890 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
891 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
892
893 #: g10/armor.c:735
894 msgid "error in trailer line\n"
895 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
896
897 #: g10/armor.c:1001
898 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
899 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
900
901 #: g10/armor.c:1005
902 #, c-format
903 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
904 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
905
906 #: g10/armor.c:1009
907 msgid ""
908 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
909 msgstr ""
910 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
911 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
912
913 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
914 #. * data is properly aligned with the user ID
915 #: g10/pkclist.c:53
916 msgid "             Fingerprint:"
917 msgstr "                     Empreinte : %lu"
918
919 #: g10/pkclist.c:80
920 msgid "Fingerprint:"
921 msgstr "Empreinte :"
922
923 #. a string with valid answers
924 #: g10/pkclist.c:197
925 msgid "sSmMqQ"
926 msgstr "sSmMqQ"
927
928 #: g10/pkclist.c:201
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "No trust value assigned to %lu:\n"
932 "%4u%c/%08lX %s \""
933 msgstr ""
934 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
935 "%4u%c/%08lX %s \""
936
937 #: g10/pkclist.c:213
938 msgid ""
939 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
940 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
941 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
942 "\n"
943 " 1 = Don't know\n"
944 " 2 = I do NOT trust\n"
945 " 3 = I trust marginally\n"
946 " 4 = I trust fully\n"
947 " s = please show me more information\n"
948 msgstr ""
949 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
950 "correctement\n"
951 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
952 "vérifier\n"
953 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
954 "\n"
955 " 1 = je ne sais pas\n"
956 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
957 " 3 = je le crois marginalement\n"
958 " 4 = je le crois totalement\n"
959 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:222
962 msgid " m = back to the main menu\n"
963 msgstr " m = retour au menu principal\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:224
966 msgid " q = quit\n"
967 msgstr " q = quitter\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:230
970 msgid "Your decision? "
971 msgstr "Votre décision ? "
972
973 #: g10/pkclist.c:252
974 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
975 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:323
978 msgid ""
979 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
980 "can assign some missing owner trust values.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
984 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:329
987 msgid ""
988 "No path leading to one of our keys found.\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
992 "\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:331
995 msgid ""
996 "No certificates with undefined trust found.\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:333
1003 msgid ""
1004 "No trust values changed.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:350
1011 #, c-format
1012 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1013 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1016 msgid "Use this key anyway? "
1017 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
1018
1019 #: g10/pkclist.c:360
1020 #, c-format
1021 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1022 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
1023
1024 #: g10/pkclist.c:390
1025 #, c-format
1026 msgid "%08lX: key has expired\n"
1027 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:396
1030 #, c-format
1031 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1032 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:410
1035 #, c-format
1036 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1037 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:416
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1043 "but it is accepted anyway\n"
1044 msgstr ""
1045 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
1046 "propriétaire\n"
1047 "mais elle est quand même acceptée\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:422
1050 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1051 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:427
1054 msgid "This key belongs to us\n"
1055 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:470
1058 msgid ""
1059 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1060 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1061 "the next question with yes\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1065 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1066 "oui à la prochaine question\n"
1067 "\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1070 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1071 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:528
1074 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1075 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:529
1078 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1079 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:533
1082 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1083 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:554
1086 msgid "Note: This key has expired!\n"
1087 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:562
1090 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1091 msgstr ""
1092 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:564
1095 msgid ""
1096 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1097 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:581
1100 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1101 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:582
1104 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1105 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:589
1108 msgid ""
1109 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1110 msgstr ""
1111 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1112 "!\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:592
1115 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1116 msgstr ""
1117 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: skipped: %s\n"
1122 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1123
1124 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1127 msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:729
1130 msgid ""
1131 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1132 "\n"
1133 msgstr ""
1134 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1135 "\"-r\")\n"
1136 "\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:739
1139 msgid "Enter the user ID: "
1140 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1141
1142 #: g10/pkclist.c:751
1143 msgid "No such user ID.\n"
1144 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:771
1147 msgid "Public key is disabled.\n"
1148 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:800
1151 #, c-format
1152 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1153 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1154
1155 #: g10/pkclist.c:833
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1158 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:838
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1163 msgstr "%s : ignoré : la clé publique est désactivée\n"
1164
1165 #: g10/pkclist.c:876
1166 msgid "no valid addressees\n"
1167 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1168
1169 # g10/keygen.c:123 ???
1170 #: g10/keygen.c:122
1171 msgid "writing self signature\n"
1172 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1173
1174 # g10/keygen.c:161 ???
1175 #: g10/keygen.c:160
1176 msgid "writing key binding signature\n"
1177 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1178
1179 #: g10/keygen.c:386
1180 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1181 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1182
1183 #: g10/keygen.c:388
1184 #, c-format
1185 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1186 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:389
1189 #, c-format
1190 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1191 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1192
1193 #: g10/keygen.c:391
1194 #, c-format
1195 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1196 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:392
1199 #, c-format
1200 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1201 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:394
1204 #, c-format
1205 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1206 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:399
1209 msgid "Your selection? "
1210 msgstr "Votre choix ? "
1211
1212 #: g10/keygen.c:409
1213 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1214 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1215
1216 #: g10/keygen.c:430
1217 msgid "Invalid selection.\n"
1218 msgstr "Choix invalide.\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:442
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "About to generate a new %s keypair.\n"
1224 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1225 "              default keysize is 1024 bits\n"
1226 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1227 msgstr ""
1228 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1229 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1230 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1231 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:449
1234 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1235 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1236
1237 #: g10/keygen.c:454
1238 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1239 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:456
1242 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1243 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1244
1245 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1246 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1247 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1248 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1249 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1250 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1251 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1252 #. * do whatever you want.
1253 #: g10/keygen.c:466
1254 #, c-format
1255 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1256 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:471
1259 msgid ""
1260 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1261 "computations take REALLY long!\n"
1262 msgstr ""
1263 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1264 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:474
1267 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1268 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1269
1270 #: g10/keygen.c:475
1271 msgid ""
1272 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1273 "vulnerable to attacks!\n"
1274 msgstr ""
1275 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1276 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:483
1279 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1280 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1281
1282 #: g10/keygen.c:489
1283 #, c-format
1284 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1285 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1288 #, c-format
1289 msgid "rounded up to %u bits\n"
1290 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:509
1293 msgid ""
1294 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1295 "         0 = key does not expire\n"
1296 "      <n>  = key expires in n days\n"
1297 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1298 "      <n>m = key expires in n months\n"
1299 "      <n>y = key expires in n years\n"
1300 msgstr ""
1301 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1302 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1303 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1304 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1305 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1306 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:526
1309 msgid "Key is valid for? (0) "
1310 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1311
1312 #: g10/keygen.c:547
1313 msgid "invalid value\n"
1314 msgstr "valeur invalide\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:552
1317 msgid "Key does not expire at all\n"
1318 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1319
1320 #. print the date when the key expires
1321 #: g10/keygen.c:558
1322 #, c-format
1323 msgid "Key expires at %s\n"
1324 msgstr "La clé expire le %s\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:564
1327 msgid "Is this correct (y/n)? "
1328 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1329
1330 #: g10/keygen.c:607
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1334 "id\n"
1335 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1336 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1337 "\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1341 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1342 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1343 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1344 "\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:618
1347 msgid "Real name: "
1348 msgstr "Nom réel : "
1349
1350 #: g10/keygen.c:622
1351 msgid "Invalid character in name\n"
1352 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:624
1355 msgid "Name may not start with a digit\n"
1356 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:626
1359 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1360 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1361
1362 #: g10/keygen.c:634
1363 msgid "Email address: "
1364 msgstr "Adresse e-mail : "
1365
1366 #: g10/keygen.c:645
1367 msgid "Not a valid email address\n"
1368 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:653
1371 msgid "Comment: "
1372 msgstr "Commentaire : "
1373
1374 #: g10/keygen.c:659
1375 msgid "Invalid character in comment\n"
1376 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:681
1379 #, c-format
1380 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1381 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:687
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "You selected this USER-ID:\n"
1387 "    \"%s\"\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1391 "    \"%s\"\n"
1392 "\n"
1393
1394 #: g10/keygen.c:690
1395 msgid "NnCcEeOoQq"
1396 msgstr "NnCcEeOoQq"
1397
1398 #: g10/keygen.c:700
1399 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1400 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1401
1402 #: g10/keygen.c:752
1403 msgid ""
1404 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1408 "\n"
1409
1410 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1411 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1412 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:766
1415 msgid ""
1416 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1417 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1418 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1422 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1423 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1424 "\n"
1425
1426 #: g10/keygen.c:787
1427 msgid ""
1428 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1429 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1430 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1431 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1432 msgstr ""
1433 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1434 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1435 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1436 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1437
1438 #: g10/keygen.c:857
1439 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1440 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:865
1443 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1444 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1445
1446 #: g10/keygen.c:871
1447 msgid "Key generation canceled.\n"
1448 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:881
1451 #, c-format
1452 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1453 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:882
1456 #, c-format
1457 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1458 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1459
1460 #: g10/keygen.c:959
1461 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1462 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:961
1465 msgid ""
1466 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1467 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1468 msgstr ""
1469 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1470 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1471 "cette fin.\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1474 #, c-format
1475 msgid "Key generation failed: %s\n"
1476 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1477
1478 # on s'amuse comme on peut...
1479 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1483 msgstr ""
1484 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1485 "problème d'horloge)\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1491 msgstr ""
1492 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1493 "problème d'horloge\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:1052
1496 msgid "Really create? "
1497 msgstr "Créer vraiment ? "
1498
1499 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1500 #: g10/tdbio.c:528
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: can't open: %s\n"
1503 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1504
1505 #: g10/encode.c:113
1506 #, c-format
1507 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1508 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1509
1510 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1513 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1514
1515 #: g10/encode.c:265
1516 #, c-format
1517 msgid "reading from `%s'\n"
1518 msgstr "lecture de `%s'\n"
1519
1520 #: g10/encode.c:482
1521 #, c-format
1522 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1523 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1524
1525 #: g10/export.c:147
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: user not found: %s\n"
1528 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1529
1530 #: g10/export.c:156
1531 #, c-format
1532 msgid "certificate read problem: %s\n"
1533 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1534
1535 #: g10/export.c:165
1536 #, c-format
1537 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1538 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1539
1540 #: g10/export.c:203
1541 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1542 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1543
1544 #: g10/getkey.c:206
1545 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1546 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1547
1548 #: g10/getkey.c:345
1549 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1550 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1551
1552 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1553 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1554 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1555
1556 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1557 msgid "No key for user-id\n"
1558 msgstr "Pas de clé pour cet utilisateur\n"
1559
1560 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1561 msgid "No user-id for key\n"
1562 msgstr "Pas d'utilisateur pour cette clé\n"
1563
1564 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1565 #, c-format
1566 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1567 msgstr ""
1568 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1569 "principale %08lX\n"
1570
1571 #: g10/import.c:118
1572 #, c-format
1573 msgid "can't open `%s': %s\n"
1574 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1575
1576 #: g10/import.c:162
1577 #, c-format
1578 msgid "skipping block of type %d\n"
1579 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1580
1581 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1582 #, c-format
1583 msgid "%lu keys so far processed\n"
1584 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1585
1586 #: g10/import.c:174
1587 #, c-format
1588 msgid "error reading `%s': %s\n"
1589 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1590
1591 #: g10/import.c:177
1592 #, c-format
1593 msgid "Total number processed: %lu\n"
1594 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1595
1596 #: g10/import.c:179
1597 #, c-format
1598 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1599 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1600
1601 #: g10/import.c:181
1602 #, c-format
1603 msgid "              imported: %lu"
1604 msgstr "                      importée : %lu"
1605
1606 #: g10/import.c:187
1607 #, c-format
1608 msgid "             unchanged: %lu\n"
1609 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1610
1611 #: g10/import.c:189
1612 #, c-format
1613 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1614 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1615
1616 #: g10/import.c:191
1617 #, c-format
1618 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1619 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1620
1621 #: g10/import.c:193
1622 #, c-format
1623 msgid "        new signatures: %lu\n"
1624 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1625
1626 #: g10/import.c:195
1627 #, c-format
1628 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1629 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1630
1631 #: g10/import.c:197
1632 #, c-format
1633 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1634 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1635
1636 #: g10/import.c:199
1637 #, c-format
1638 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1639 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1640
1641 #: g10/import.c:201
1642 #, c-format
1643 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1644 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1645
1646 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: no user id\n"
1649 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1650
1651 #: g10/import.c:376
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1654 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1655
1656 #: g10/import.c:378
1657 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1658 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1659
1660 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1663 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1664
1665 #: g10/import.c:395
1666 msgid "no default public keyring\n"
1667 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1668
1669 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1670 #, c-format
1671 msgid "writing to `%s'\n"
1672 msgstr "écriture de `%s'\n"
1673
1674 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1675 #, c-format
1676 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1677 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1678
1679 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1680 #, c-format
1681 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1682 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1683
1684 #: g10/import.c:410
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1687 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1688
1689 #: g10/import.c:427
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1692 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1693
1694 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1697 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1698
1699 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1702 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1703
1704 #: g10/import.c:469
1705 #, c-format
1706 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1707 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1708
1709 #: g10/import.c:472
1710 #, c-format
1711 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1712 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1713
1714 #: g10/import.c:475
1715 #, c-format
1716 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1717 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1718
1719 #: g10/import.c:478
1720 #, c-format
1721 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1722 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1723
1724 #: g10/import.c:481
1725 #, c-format
1726 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1727 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1728
1729 #: g10/import.c:484
1730 #, c-format
1731 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1732 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1733
1734 #: g10/import.c:494
1735 #, c-format
1736 msgid "key %08lX: not changed\n"
1737 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1738
1739 #: g10/import.c:577
1740 #, c-format
1741 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1742 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1743
1744 #. we can't merge secret keys
1745 #: g10/import.c:581
1746 #, c-format
1747 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1748 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1749
1750 #: g10/import.c:586
1751 #, c-format
1752 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1753 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1754
1755 #: g10/import.c:615
1756 #, c-format
1757 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1758 msgstr ""
1759 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1760 "révocation\n"
1761
1762 #: g10/import.c:646
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1765 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1766
1767 #: g10/import.c:678
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1770 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1771
1772 #: g10/import.c:711
1773 #, c-format
1774 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1775 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1776
1777 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1778 #, c-format
1779 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1780 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1781
1782 #: g10/import.c:719
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1785 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1786
1787 #: g10/import.c:734
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1790 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1791
1792 #: g10/import.c:743
1793 #, c-format
1794 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1795 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1796
1797 #: g10/import.c:769
1798 #, c-format
1799 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user-id '"
1800 msgstr "clé %08lX : utilisateur non signé par lui-même accepté : '"
1801
1802 #: g10/import.c:798
1803 #, c-format
1804 msgid "key %08lX: skipped user-id '"
1805 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte : '"
1806
1807 #: g10/import.c:821
1808 #, c-format
1809 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1810 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1811
1812 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1813 #. * to import non-exportable signature when we have the
1814 #. * the secret key used to create this signature - it
1815 #. * seems that this makes sense
1816 #: g10/import.c:846
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1819 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1820
1821 #: g10/import.c:855
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1824 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1825
1826 #: g10/import.c:863
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1829 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1830
1831 #: g10/import.c:963
1832 #, c-format
1833 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1834 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1835
1836 #: g10/import.c:1014
1837 #, c-format
1838 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1839 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1840
1841 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1842 #, c-format
1843 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1844 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:93
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: user not found\n"
1849 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:154
1852 msgid "[revocation]"
1853 msgstr "[révocation]"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:155
1856 msgid "[self-signature]"
1857 msgstr "[auto-signature]"
1858
1859 #: g10/keyedit.c:219
1860 msgid "1 bad signature\n"
1861 msgstr "une mauvaise signature\n"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:221
1864 #, c-format
1865 msgid "%d bad signatures\n"
1866 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:223
1869 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1870 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:225
1873 #, c-format
1874 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1875 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:227
1878 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1879 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:229
1882 #, c-format
1883 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1884 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:231
1887 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1888 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:233
1891 #, c-format
1892 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1893 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1894
1895 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1896 #. * case we should allow to sign it again.
1897 #: g10/keyedit.c:313
1898 #, c-format
1899 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1900 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:321
1903 #, c-format
1904 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1905 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:330
1908 msgid ""
1909 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1910 "with your key: \""
1911 msgstr ""
1912 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1913 "avec la vôtre : \""
1914
1915 #: g10/keyedit.c:339
1916 msgid ""
1917 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1918 "\n"
1919 msgstr ""
1920 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1921 "\n"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:344
1924 msgid "Really sign? "
1925 msgstr "Signer réellement ? "
1926
1927 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1928 #, c-format
1929 msgid "signing failed: %s\n"
1930 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:423
1933 msgid "This key is not protected.\n"
1934 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:426
1937 msgid "Key is protected.\n"
1938 msgstr "La clé est protégée.\n"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:443
1941 #, c-format
1942 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1943 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:448
1946 msgid ""
1947 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1948 "\n"
1949 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:460
1952 msgid ""
1953 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1954 "\n"
1955 msgstr ""
1956 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1957 "*mauvaise* idée\n"
1958 "\n"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:463
1961 msgid "Do you really want to do this? "
1962 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1963
1964 #: g10/keyedit.c:524
1965 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1966 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:564
1969 msgid "quit this menu"
1970 msgstr "quitter ce menu"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:565
1973 msgid "q"
1974 msgstr "q"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:566
1977 msgid "save"
1978 msgstr "enregistrer"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:566
1981 msgid "save and quit"
1982 msgstr "enregistrer et quitter"
1983
1984 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1985 #: g10/keyedit.c:567
1986 msgid "help"
1987 msgstr "help"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:567
1990 msgid "show this help"
1991 msgstr "afficher cette aide"
1992
1993 # g10/keyedit.c:556 ???
1994 #: g10/keyedit.c:569
1995 msgid "fpr"
1996 msgstr "fpr"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:569
1999 msgid "show fingerprint"
2000 msgstr "afficher l'empreinte"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:570
2003 msgid "list"
2004 msgstr "lister"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:570
2007 msgid "list key and user ids"
2008 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:571
2011 msgid "l"
2012 msgstr "l"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:572
2015 msgid "uid"
2016 msgstr "uid"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:572
2019 msgid "select user id N"
2020 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:573
2023 msgid "key"
2024 msgstr "clé"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:573
2027 msgid "select secondary key N"
2028 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:574
2031 msgid "check"
2032 msgstr "vérifier"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:574
2035 msgid "list signatures"
2036 msgstr "lister les signatures"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:575
2039 msgid "c"
2040 msgstr "c"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:576
2043 msgid "sign"
2044 msgstr "signer"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:576
2047 msgid "sign the key"
2048 msgstr "signer la clé"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:577
2051 msgid "s"
2052 msgstr "s"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:578
2055 msgid "lsign"
2056 msgstr "lsigner"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:578
2059 msgid "sign the key locally"
2060 msgstr "signer la clé localement"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:579
2063 msgid "debug"
2064 msgstr "déboguer"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:580
2067 msgid "adduid"
2068 msgstr "aj.ut"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:580
2071 msgid "add a user id"
2072 msgstr "ajouter un utilisateur"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:581
2075 msgid "deluid"
2076 msgstr "suppr.ut"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:581
2079 msgid "delete user id"
2080 msgstr "enlever un utilisateur"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:582
2083 msgid "addkey"
2084 msgstr "aj.clé"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:582
2087 msgid "add a secondary key"
2088 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:583
2091 msgid "delkey"
2092 msgstr "suppr.clé"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:583
2095 msgid "delete a secondary key"
2096 msgstr "enlever une clé secondaire"
2097
2098 #: g10/keyedit.c:584
2099 msgid "delsig"
2100 msgstr "suppr.sign"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:584
2103 msgid "delete signatures"
2104 msgstr "supprimer les signatures"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:585
2107 msgid "expire"
2108 msgstr "expire"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:585
2111 msgid "change the expire date"
2112 msgstr "changer la date d'expiration"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:586
2115 msgid "toggle"
2116 msgstr "changer"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:586
2119 msgid "toggle between secret and public key listing"
2120 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:588
2123 msgid "t"
2124 msgstr "t"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:589
2127 msgid "pref"
2128 msgstr "préf"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:589
2131 msgid "list preferences"
2132 msgstr "lister les préférences"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:590
2135 msgid "passwd"
2136 msgstr "mot.pas"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:590
2139 msgid "change the passphrase"
2140 msgstr "changer le mot de passe"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:591
2143 msgid "trust"
2144 msgstr "confi."
2145
2146 #: g10/keyedit.c:591
2147 msgid "change the ownertrust"
2148 msgstr "changer la confiance"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:592
2151 msgid "revsig"
2152 msgstr "revsig"
2153
2154 #
2155 #: g10/keyedit.c:592
2156 msgid "revoke signatures"
2157 msgstr "révoquer les signatures"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:593
2160 msgid "revkey"
2161 msgstr "revclé"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:593
2164 msgid "revoke a secondary key"
2165 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:594
2168 msgid "disable"
2169 msgstr "désactiver"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:594
2172 msgid "disable a key"
2173 msgstr "désactiver une clé"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:595
2176 msgid "enable"
2177 msgstr "activer"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:595
2180 msgid "enable a key"
2181 msgstr "activer une clé"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:614
2184 msgid "can't do that in batchmode\n"
2185 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2186
2187 #. check that they match
2188 #. fixme: check that they both match
2189 #: g10/keyedit.c:652
2190 msgid "Secret key is available.\n"
2191 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:681
2194 msgid "Command> "
2195 msgstr "Commande> "
2196
2197 #: g10/keyedit.c:711
2198 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2199 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:758
2202 msgid "Really sign all user ids? "
2203 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2204
2205 #: g10/keyedit.c:759
2206 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2207 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2210 #, c-format
2211 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2212 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2215 msgid "You must select at least one user id.\n"
2216 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:799
2219 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2220 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2221
2222 #: g10/keyedit.c:802
2223 msgid "Really remove all selected user ids? "
2224 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2225
2226 #: g10/keyedit.c:803
2227 msgid "Really remove this user id? "
2228 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2229
2230 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2231 msgid "You must select at least one key.\n"
2232 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:843
2235 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2236 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2237
2238 #: g10/keyedit.c:844
2239 msgid "Do you really want to delete this key? "
2240 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2241
2242 #: g10/keyedit.c:865
2243 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2244 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2245
2246 #: g10/keyedit.c:866
2247 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2248 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2249
2250 #: g10/keyedit.c:932
2251 msgid "Save changes? "
2252 msgstr "Enregistrer les changements? "
2253
2254 #: g10/keyedit.c:935
2255 msgid "Quit without saving? "
2256 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2257
2258 #: g10/keyedit.c:946
2259 #, c-format
2260 msgid "update failed: %s\n"
2261 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:953
2264 #, c-format
2265 msgid "update secret failed: %s\n"
2266 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:960
2269 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2270 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:975
2273 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2274 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:1065
2277 msgid "This key has been disabled"
2278 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:1336
2281 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2282 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:1340
2285 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2286 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:1344
2289 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2290 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:1350
2293 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2294 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1364
2297 #, c-format
2298 msgid "Deleted %d signature.\n"
2299 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:1365
2302 #, c-format
2303 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2304 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:1368
2307 msgid "Nothing deleted.\n"
2308 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1437
2311 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2312 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1443
2315 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2316 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:1447
2319 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2320 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:1449
2323 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2324 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1490
2327 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2328 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:1506
2331 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2332 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:1566
2335 #, c-format
2336 msgid "No user id with index %d\n"
2337 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:1612
2340 #, c-format
2341 msgid "No secondary key with index %d\n"
2342 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:1710
2345 msgid "user ID: \""
2346 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1713
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "\"\n"
2352 "signed with your key %08lX at %s\n"
2353 msgstr ""
2354 " »\n"
2355 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:1717
2358 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2359 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:1797
2362 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2363 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2364
2365 #: g10/keyedit.c:1820
2366 msgid "no secret key\n"
2367 msgstr "pas de clé secrète\n"
2368
2369 #: g10/mainproc.c:213
2370 #, c-format
2371 msgid "public key is %08lX\n"
2372 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2373
2374 #: g10/mainproc.c:244
2375 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2376 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2377
2378 #: g10/mainproc.c:275
2379 #, c-format
2380 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2381 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2382
2383 #: g10/mainproc.c:285
2384 #, c-format
2385 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2386 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2387
2388 #: g10/mainproc.c:291
2389 msgid "no secret key for decryption available\n"
2390 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2391
2392 #: g10/mainproc.c:300
2393 #, c-format
2394 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2395 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2396
2397 #: g10/mainproc.c:330
2398 msgid "decryption okay\n"
2399 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2400
2401 #: g10/mainproc.c:335
2402 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2403 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2404
2405 #: g10/mainproc.c:340
2406 #, c-format
2407 msgid "decryption failed: %s\n"
2408 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2409
2410 #: g10/mainproc.c:358
2411 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2412 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2413
2414 #: g10/mainproc.c:360
2415 #, c-format
2416 msgid "original file name='%.*s'\n"
2417 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2418
2419 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2420 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2421 msgstr "ATTENTION : des données de notation invalides ont été détectées\n"
2422
2423 #: g10/mainproc.c:599
2424 msgid "Notation: "
2425 msgstr "Notation : "
2426
2427 #: g10/mainproc.c:606
2428 msgid "Policy: "
2429 msgstr "Politique : "
2430
2431 #: g10/mainproc.c:1025
2432 msgid "signature verification suppressed\n"
2433 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2434
2435 #: g10/mainproc.c:1031
2436 #, c-format
2437 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2438 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2439
2440 #. just in case that we have no userid
2441 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2442 msgid "BAD signature from \""
2443 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2444
2445 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2446 msgid "Good signature from \""
2447 msgstr "Bonne signature de \""
2448
2449 #: g10/mainproc.c:1060
2450 msgid "                aka \""
2451 msgstr "              alias \""
2452
2453 #: g10/mainproc.c:1115
2454 #, c-format
2455 msgid "Can't check signature: %s\n"
2456 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2457
2458 #: g10/mainproc.c:1209
2459 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2460 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2461
2462 #: g10/mainproc.c:1214
2463 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2464 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2465
2466 #: g10/misc.c:94
2467 #, c-format
2468 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2469 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2470
2471 #: g10/misc.c:97
2472 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2473 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2474
2475 #: g10/misc.c:205
2476 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2477 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2478
2479 #: g10/misc.c:219
2480 msgid ""
2481 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2482 "in the future\n"
2483 msgstr ""
2484 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2485 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2486
2487 #: g10/misc.c:241
2488 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2489 msgstr ""
2490 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2491 "plus standard !\n"
2492
2493 #: g10/parse-packet.c:113
2494 #, c-format
2495 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2496 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2497
2498 #: g10/parse-packet.c:939
2499 #, c-format
2500 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2501 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2502
2503 #: g10/passphrase.c:159
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2507 "user: \""
2508 msgstr ""
2509 "\n"
2510 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2511 "l'utilisateur: \""
2512
2513 #: g10/passphrase.c:168
2514 #, c-format
2515 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2516 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2517
2518 #: g10/passphrase.c:173
2519 #, c-format
2520 msgid " (main key ID %08lX)"
2521 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2522
2523 #: g10/passphrase.c:190
2524 msgid "can't query password in batchmode\n"
2525 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2526
2527 #: g10/passphrase.c:194
2528 msgid "Enter passphrase: "
2529 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2530
2531 #: g10/passphrase.c:198
2532 msgid "Repeat passphrase: "
2533 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2534
2535 #: g10/plaintext.c:63
2536 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2537 msgstr ""
2538 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2539 "les enregistrer\n"
2540
2541 #: g10/plaintext.c:266
2542 msgid "Please enter name of data file: "
2543 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2544
2545 #: g10/plaintext.c:287
2546 msgid "reading stdin ...\n"
2547 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2548
2549 #: g10/plaintext.c:360
2550 #, c-format
2551 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2552 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2553
2554 #: g10/pubkey-enc.c:79
2555 #, c-format
2556 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2557 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2558
2559 #: g10/pubkey-enc.c:85
2560 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2561 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2562
2563 #: g10/pubkey-enc.c:137
2564 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2565 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2566
2567 #: g10/pubkey-enc.c:191
2568 #, c-format
2569 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2570 msgstr ""
2571 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2572 "préférences\n"
2573
2574 #: g10/seckey-cert.c:55
2575 #, c-format
2576 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2577 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2578
2579 #: g10/seckey-cert.c:171
2580 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2581 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2582
2583 #: g10/seckey-cert.c:227
2584 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2585 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2586
2587 #: g10/sig-check.c:199
2588 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2589 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2590
2591 #: g10/sig-check.c:295
2592 msgid ""
2593 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2594 msgstr ""
2595 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2596 "signatures !\n"
2597
2598 #: g10/sig-check.c:303
2599 #, c-format
2600 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2601 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2602
2603 #: g10/sig-check.c:304
2604 #, c-format
2605 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2606 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2607
2608 #: g10/sig-check.c:320
2609 #, c-format
2610 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2611 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2612
2613 #: g10/sig-check.c:377
2614 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2615 msgstr ""
2616 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2617 "inconnu\n"
2618
2619 #: g10/sign.c:132
2620 #, c-format
2621 msgid "%s signature from: %s\n"
2622 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2623
2624 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2625 #, c-format
2626 msgid "can't create %s: %s\n"
2627 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2628
2629 #: g10/sign.c:361
2630 msgid "signing:"
2631 msgstr "signature :"
2632
2633 #: g10/sign.c:404
2634 #, c-format
2635 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2636 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2637
2638 #: g10/textfilter.c:128
2639 #, c-format
2640 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2641 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2642
2643 #: g10/textfilter.c:197
2644 #, c-format
2645 msgid "input line longer than %d characters\n"
2646 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2647
2648 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2649 #, c-format
2650 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2651 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2652
2653 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2654 #, c-format
2655 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2656 msgstr ""
2657 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2658 "%s\n"
2659
2660 #: g10/tdbio.c:232
2661 msgid "trustdb transaction too large\n"
2662 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2663
2664 #: g10/tdbio.c:424
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: can't access: %s\n"
2667 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2668
2669 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2672 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2673
2674 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: directory created\n"
2677 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2678
2679 #: g10/tdbio.c:451
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2682 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2683
2684 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: can't create: %s\n"
2687 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2688
2689 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: can't create lock\n"
2692 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2693
2694 #: g10/tdbio.c:486
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2697 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2698
2699 #: g10/tdbio.c:490
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2702 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2703
2704 #: g10/tdbio.c:493
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: trustdb created\n"
2707 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2708
2709 #: g10/tdbio.c:530
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2712 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2713
2714 #: g10/tdbio.c:563
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2717 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2718
2719 #: g10/tdbio.c:571
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2722 msgstr ""
2723 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2724
2725 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2726 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2729 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2730
2731 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2734 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2735
2736 #: g10/tdbio.c:1246
2737 #, c-format
2738 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2739 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2740
2741 #: g10/tdbio.c:1254
2742 #, c-format
2743 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2744 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2745
2746 #: g10/tdbio.c:1275
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2749 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2750
2751 #: g10/tdbio.c:1291
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2754 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:1296
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2759 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2760
2761 #: g10/tdbio.c:1600
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2764 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2765
2766 #: g10/tdbio.c:1608
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2769 msgstr ""
2770 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2771 "répertoire : %s\n"
2772
2773 #: g10/tdbio.c:1618
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2776 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2777
2778 #: g10/tdbio.c:1648
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2781 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2782
2783 #: g10/tdbio.c:1759
2784 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2785 msgstr "la base de confiance est corrompue ; exécutez « gpg --fix-trustdb ».\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:160
2788 #, c-format
2789 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2790 msgstr ""
2791 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2792 "%s\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:175
2795 #, c-format
2796 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2797 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:189
2800 #, c-format
2801 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2802 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:203
2805 #, c-format
2806 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2807 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:347
2810 #, c-format
2811 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2812 msgstr ""
2813 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2814 "le LID %lu : %s\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:354
2817 #, c-format
2818 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2819 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:359
2822 #, c-format
2823 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2824 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:364
2827 #, c-format
2828 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2829 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:403
2832 #, c-format
2833 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2834 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:458
2837 #, c-format
2838 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2839 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:466
2842 #, c-format
2843 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2844 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:473
2847 #, c-format
2848 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2849 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:485
2852 #, c-format
2853 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2854 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:491
2857 #, c-format
2858 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2859 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:500
2862 #, c-format
2863 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2864 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:503
2867 #, c-format
2868 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2869 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:511
2872 #, c-format
2873 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2874 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:877
2877 #, c-format
2878 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2879 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2882 #, c-format
2883 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2884 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:895
2887 #, c-format
2888 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2889 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:901
2892 #, c-format
2893 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2894 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:912
2897 #, c-format
2898 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2899 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:1023
2902 msgid "Good self-signature"
2903 msgstr "Bonne auto-signature"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:1033
2906 msgid "Invalid self-signature"
2907 msgstr "Auto-signature invalide"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:1060
2910 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2911 msgstr ""
2912 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2913 "signature est plus récente"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:1066
2916 msgid "Valid user ID revocation"
2917 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:1071
2920 msgid "Invalid user ID revocation"
2921 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:1112
2924 msgid "Valid certificate revocation"
2925 msgstr "Certificat de révocation valide"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:1113
2928 msgid "Good certificate"
2929 msgstr "Bon certificat"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:1134
2932 msgid "Invalid certificate revocation"
2933 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1135
2936 msgid "Invalid certificate"
2937 msgstr "Certificat invalide"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2940 #, c-format
2941 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2942 msgstr ""
2943 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2944 "enregistrement de répertoire\n"
2945
2946 #: g10/trustdb.c:1208
2947 msgid "duplicated certificate - deleted"
2948 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:1514
2951 #, c-format
2952 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2953 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:1636
2956 #, c-format
2957 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2958 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1641
2961 #, c-format
2962 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2963 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:1647
2966 #, c-format
2967 msgid "lid %lu: inserted\n"
2968 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:1652
2971 #, c-format
2972 msgid "error reading dir record: %s\n"
2973 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2976 #, c-format
2977 msgid "%lu keys processed\n"
2978 msgstr "%lu clés traitées\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2981 #, c-format
2982 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2983 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:1664
2986 #, c-format
2987 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2988 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2989
2990 #: g10/trustdb.c:1667
2991 #, c-format
2992 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2993 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2994
2995 #: g10/trustdb.c:1705
2996 #, c-format
2997 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2998 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:1716
3001 #, c-format
3002 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3003 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:1720
3006 #, c-format
3007 msgid "\t%lu keys updated\n"
3008 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:2057
3011 msgid "Ooops, no keys\n"
3012 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3013
3014 #: g10/trustdb.c:2061
3015 msgid "Ooops, no user ids\n"
3016 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3017
3018 #: g10/trustdb.c:2218
3019 #, c-format
3020 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3021 msgstr ""
3022 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:2227
3025 #, c-format
3026 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3027 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:2231
3030 #, c-format
3031 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3032 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:2239
3035 #, c-format
3036 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3037 msgstr ""
3038 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3039 "problème d'horloge)\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:2248
3042 #, c-format
3043 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3044 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:2256
3047 #, c-format
3048 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3049 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3050
3051 #: g10/trustdb.c:2362
3052 #, c-format
3053 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3054 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3055
3056 #: g10/trustdb.c:2364
3057 #, c-format
3058 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3059 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3060
3061 #: g10/trustdb.c:2367
3062 #, c-format
3063 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3064 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:2370
3067 #, c-format
3068 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3069 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3072 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3073 msgstr ""
3074 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3075 "supportés\n"
3076
3077 #: g10/ringedit.c:316
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3080 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3081
3082 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: keyring created\n"
3085 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3086
3087 #: g10/ringedit.c:1528
3088 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3089 msgstr ""
3090 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3091
3092 #: g10/ringedit.c:1529
3093 #, c-format
3094 msgid "%s is the unchanged one\n"
3095 msgstr "%s est le fichier original\n"
3096
3097 #: g10/ringedit.c:1530
3098 #, c-format
3099 msgid "%s is the new one\n"
3100 msgstr "%s est le nouveau\n"
3101
3102 #: g10/ringedit.c:1531
3103 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3104 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3105
3106 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3107 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3108 msgstr ""
3109 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3110 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3111
3112 #: g10/skclist.c:113
3113 #, c-format
3114 msgid "skipped `%s': %s\n"
3115 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3116
3117 #: g10/skclist.c:119
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3121 "signatures!\n"
3122 msgstr ""
3123 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3124 "sûre pour les signatures !\n"
3125
3126 #. do not overwrite
3127 #: g10/openfile.c:65
3128 #, c-format
3129 msgid "File `%s' exists. "
3130 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3131
3132 #: g10/openfile.c:67
3133 msgid "Overwrite (y/N)? "
3134 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3135
3136 #: g10/openfile.c:97
3137 #, c-format
3138 msgid "%s: unknown suffix\n"
3139 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
3140
3141 #: g10/openfile.c:119
3142 msgid "Enter new filename"
3143 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3144
3145 #: g10/openfile.c:160
3146 msgid "writing to stdout\n"
3147 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3148
3149 #: g10/openfile.c:219
3150 #, c-format
3151 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3152 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3153
3154 #: g10/openfile.c:269
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: new options file created\n"
3157 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3158
3159 #: g10/encr-data.c:66
3160 #, c-format
3161 msgid "%s encrypted data\n"
3162 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3163
3164 #: g10/encr-data.c:68
3165 #, c-format
3166 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3167 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3168
3169 #: g10/encr-data.c:85
3170 msgid ""
3171 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3172 msgstr ""
3173 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3174 "chiffrement symétrique.\n"
3175
3176 #: g10/seskey.c:52
3177 msgid "weak key created - retrying\n"
3178 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3179
3180 #: g10/seskey.c:57
3181 #, c-format
3182 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3183 msgstr ""
3184 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3185 "%d essais ont eu lieu !\n"
3186
3187 #: g10/helptext.c:47
3188 msgid ""
3189 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3190 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3191 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: g10/helptext.c:53
3195 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: g10/helptext.c:57
3199 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: g10/helptext.c:61
3203 msgid ""
3204 "Enter the user id of the addressee to whom you want to send the message."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: g10/helptext.c:65
3208 msgid ""
3209 "Select the algorithm to use.\n"
3210 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3211 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3212 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3213 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3214 "OpenPGP distunguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3215 "only\n"
3216 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3217 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3218 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3219 "the signature+encryption flavor.\n"
3220 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3221 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3222 "this menu."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: g10/helptext.c:82
3226 msgid ""
3227 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3228 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3229 "with them are quite large and very slow to verify."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: g10/helptext.c:89
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Enter the size of the key"
3235 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
3236
3237 #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
3238 #: g10/helptext.c:147 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:157
3239 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3240 msgstr ""
3241
3242 #: g10/helptext.c:103
3243 msgid ""
3244 "Enter the required value as shown in the pronpt.\n"
3245 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3246 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3247 "the given value as an interval."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: g10/helptext.c:115
3251 msgid "Enter the name of the key holder"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: g10/helptext.c:120
3255 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: g10/helptext.c:124
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Please enter an optional comment"
3261 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
3262
3263 #: g10/helptext.c:129
3264 msgid ""
3265 "N  to change the name.\n"
3266 "C  to change the comment.\n"
3267 "E  to change the email address.\n"
3268 "O  to continue with key generation.\n"
3269 "Q  to to quit the key generation."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: g10/helptext.c:138
3273 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: g10/helptext.c:161
3277 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: g10/helptext.c:165
3281 msgid ""
3282 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3283 "All certificates are then also lost!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: g10/helptext.c:170
3287 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: g10/helptext.c:175
3291 msgid ""
3292 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3293 "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
3294 "connection to the key or another key certified by this key."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: g10/helptext.c:180
3298 msgid ""
3299 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3300 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3301 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3302 "connection through another already certified key."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: g10/helptext.c:186
3306 msgid ""
3307 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3308 "your keyring."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: g10/helptext.c:190
3312 msgid ""
3313 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3314 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3315 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3316 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3317 "a second one is available."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: g10/helptext.c:199
3321 msgid ""
3322 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3323 "  Blurb, blurb,.... "
3324 msgstr ""
3325
3326 #: g10/helptext.c:206
3327 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: g10/helptext.c:210
3331 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: g10/helptext.c:215
3335 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: g10/helptext.c:220
3339 msgid ""
3340 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3341 "file (which is shown in brackets) will be used."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: g10/helptext.c:234
3345 msgid "No help available"
3346 msgstr "Pas d'aide disponible"
3347
3348 #: g10/helptext.c:242
3349 #, c-format
3350 msgid "No help available for `%s'"
3351 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3352
3353 #~ msgid "edit_ownertrust.value"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3356 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3357 #~ "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3358 #~ "certificats (créé implicitement)"
3359
3360 #~ msgid "revoked_key.override"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3363
3364 #~ msgid "untrusted_key.override"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3367
3368 #~ msgid "pklist.user_id.enter"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3371
3372 #~ msgid "keygen.algo"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3375 #~ "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3376 #~ "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3377 #~ "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3378 #~ "signatures ElGamal.\n"
3379 #~ "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3380 #~ "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3381 #~ "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3382 #~ "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3383 #~ "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3384 #~ "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3385 #~ "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3386 #~ "clé.\n"
3387 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3388 #~ "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3389
3390 #~ msgid "keygen.algo.elg_se"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3393 #~ "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3394 #~ "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3395
3396 #~ msgid "keygen.size"
3397 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
3398
3399 #~ msgid "keygen.size.huge.okay"
3400 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3401
3402 #~ msgid "keygen.size.large.okay"
3403 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3404
3405 #~ msgid "keygen.valid"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans le prompteur.\n"
3408 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3409 #~ "mauvais - le système essaie d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3410 #~ "intervalle."
3411
3412 #~ msgid "keygen.valid.okay"
3413 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3414
3415 #~ msgid "keygen.name"
3416 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3417
3418 #~ msgid "keygen.email"
3419 #~ msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3420
3421 #~ msgid "keygen.comment"
3422 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3423
3424 #~ msgid "keygen.userid.cmd"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "N pour changer le nom.\n"
3427 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
3428 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3429 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
3430 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
3431
3432 #~ msgid "keygen.sub.okay"
3433 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3434
3435 #~ msgid "sign_uid.okay"
3436 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3437
3438 #~ msgid "change_passwd.empty.okay"
3439 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3440
3441 #~ msgid "keyedit.save.okay"
3442 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3443
3444 #~ msgid "keyedit.cancel.okay"
3445 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3446
3447 #~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
3448 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3449
3450 #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3453 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3454
3455 #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3456 #~ msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3457
3458 #~ msgid "keyedit.delsig.valid"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "C'est une signature valide dans la clé ; vous n'avez pas normalement\n"
3461 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3462 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3463 #~ "par celle-là."
3464
3465 #~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3468 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3469 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3470 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3471
3472 #~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3475 #~ "porte-clés."
3476
3477 #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3480 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3481 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3482 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3483 #~ "est disponible."
3484
3485 #~ msgid "passphrase.enter"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3488 #~ "  Blurb, blurb,.... "
3489
3490 #~ msgid "passphrase.repeat"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3493
3494 #~ msgid "detached_signature.filename"
3495 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3496
3497 #~ msgid "openfile.overwrite.okay"
3498 #~ msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3499
3500 #~ msgid "openfile.askoutname"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le "
3503 #~ "fichier\n"
3504 #~ "par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."