161dd139f718c7e84dc788003abfb44af7f40258
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-12 15:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: g10/keyedit.c:561 util/miscutil.c:272
39 msgid "quit"
40 msgstr "quitter"
41
42 #: util/miscutil.c:274
43 #, fuzzy
44 msgid "qQ"
45 msgstr "q"
46
47 #: util/errors.c:54
48 msgid "general error"
49 msgstr "erreur générale"
50
51 #: util/errors.c:55
52 msgid "unknown packet type"
53 msgstr "type de paquet inconnu"
54
55 #: util/errors.c:56
56 msgid "unknown version"
57 msgstr "version inconnue"
58
59 #: util/errors.c:57
60 msgid "unknown pubkey algorithm"
61 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
62
63 #: util/errors.c:58
64 msgid "unknown digest algorithm"
65 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
66
67 #: util/errors.c:59
68 msgid "bad public key"
69 msgstr "mauvaise clé publique"
70
71 #: util/errors.c:60
72 msgid "bad secret key"
73 msgstr "mauvaise clé secrète"
74
75 #: util/errors.c:61
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "mauvaise signature"
78
79 #: util/errors.c:62
80 msgid "checksum error"
81 msgstr "erreur de checksum"
82
83 #: util/errors.c:63
84 msgid "bad passphrase"
85 msgstr "mauvais mot de passe"
86
87 #: util/errors.c:64
88 msgid "public key not found"
89 msgstr "clé publique non trouvée"
90
91 #: util/errors.c:65
92 msgid "unknown cipher algorithm"
93 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
94
95 #: util/errors.c:66
96 msgid "can't open the keyring"
97 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
98
99 #: util/errors.c:67
100 msgid "invalid packet"
101 msgstr "paquet invalide"
102
103 #: util/errors.c:68
104 msgid "invalid armor"
105 msgstr "armure invalide"
106
107 #: util/errors.c:69
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "pas de tel utilisateur"
110
111 #: util/errors.c:70
112 msgid "secret key not available"
113 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
114
115 #: util/errors.c:71
116 msgid "wrong secret key used"
117 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
118
119 #: util/errors.c:72
120 msgid "not supported"
121 msgstr "non supporté"
122
123 #: util/errors.c:73
124 msgid "bad key"
125 msgstr "mauvaise clé"
126
127 #: util/errors.c:74
128 msgid "file read error"
129 msgstr "erreur de lecture"
130
131 #: util/errors.c:75
132 msgid "file write error"
133 msgstr "erreur d'écriture"
134
135 #: util/errors.c:76
136 msgid "unknown compress algorithm"
137 msgstr "algorithme de compression inconnu"
138
139 #: util/errors.c:77
140 msgid "file open error"
141 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
142
143 #: util/errors.c:78
144 msgid "file create error"
145 msgstr "erreur de création de fichier"
146
147 #: util/errors.c:79
148 msgid "invalid passphrase"
149 msgstr "mot de passe invalide"
150
151 #: util/errors.c:80
152 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
153 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
154
155 #: util/errors.c:81
156 msgid "unimplemented cipher algorithm"
157 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
158
159 #: util/errors.c:82
160 msgid "unknown signature class"
161 msgstr "classe de signature inconnue"
162
163 #: util/errors.c:83
164 msgid "trust database error"
165 msgstr "erreur dans la base de confiance"
166
167 #: util/errors.c:84
168 msgid "bad MPI"
169 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
170
171 #: util/errors.c:85
172 msgid "resource limit"
173 msgstr "limite de ressources atteinte"
174
175 #: util/errors.c:86
176 msgid "invalid keyring"
177 msgstr "porte-clés invalide"
178
179 #: util/errors.c:87
180 msgid "bad certificate"
181 msgstr "mauvais certificat"
182
183 #: util/errors.c:88
184 msgid "malformed user id"
185 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
186
187 #: util/errors.c:89
188 msgid "file close error"
189 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
190
191 #: util/errors.c:90
192 msgid "file rename error"
193 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
194
195 #: util/errors.c:91
196 msgid "file delete error"
197 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
198
199 #: util/errors.c:92
200 msgid "unexpected data"
201 msgstr "données inattendues"
202
203 #: util/errors.c:93
204 msgid "timestamp conflict"
205 msgstr "conflit de dates"
206
207 #: util/errors.c:94
208 msgid "unusable pubkey algorithm"
209 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
210
211 #: util/errors.c:95
212 msgid "file exists"
213 msgstr "le fichier existe"
214
215 #: util/errors.c:96
216 msgid "weak key"
217 msgstr "clé faible"
218
219 #: util/errors.c:97
220 msgid "invalid argument"
221 msgstr "argument invalide"
222
223 #: util/errors.c:98
224 msgid "bad URI"
225 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
226
227 #: util/errors.c:99
228 msgid "unsupported URI"
229 msgstr "URI non supportée"
230
231 #: util/errors.c:100
232 msgid "network error"
233 msgstr "erreur de réseau"
234
235 #: util/errors.c:102
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "non chiffré"
238
239 #: util/logger.c:218
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:224
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:452
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr ""
252 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
253
254 #: cipher/random.c:453
255 msgid ""
256 "The random number generator is only a kludge to let\n"
257 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
258 "\n"
259 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
263 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
264 "\n"
265 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
266 "\n"
267
268 #: cipher/rndlinux.c:135
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
273 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
277 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
278
279 #: g10/g10.c:177
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Commandes:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:179
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
290
291 #: g10/g10.c:180
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
294
295 #: g10/g10.c:181
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "faire une signature détachée"
298
299 #: g10/g10.c:182
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "chiffrer les données"
302
303 #: g10/g10.c:183
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
306
307 #: g10/g10.c:184
308 msgid "store only"
309 msgstr "pas d'action"
310
311 #: g10/g10.c:185
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
314
315 #: g10/g10.c:186
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "vérifier une signature"
318
319 #: g10/g10.c:187
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lister les clés"
322
323 #: g10/g10.c:189
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lister les clés et les signatures"
326
327 #: g10/g10.c:190
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "vérifier les signatures des clés"
330
331 #: g10/g10.c:191
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lister les clés et les empreintes"
334
335 #: g10/g10.c:192
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lister les clés secrètes"
338
339 #: g10/g10.c:193
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
342
343 #: g10/g10.c:194
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
346
347 #: g10/g10.c:195
348 msgid "sign or edit a key"
349 msgstr "signer ou éditer une clé"
350
351 #: g10/g10.c:196
352 msgid "generate a revocation certificate"
353 msgstr "générer un certificat de révocation"
354
355 #: g10/g10.c:197
356 msgid "export keys"
357 msgstr "exporter les clés"
358
359 #: g10/g10.c:198
360 msgid "export keys to a key server"
361 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
362
363 #: g10/g10.c:199
364 msgid "import keys from a key server"
365 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
366
367 #: g10/g10.c:202
368 msgid "import/merge keys"
369 msgstr "importer/fusionner les clés"
370
371 #: g10/g10.c:204
372 msgid "list only the sequence of packets"
373 msgstr "ne lister que les paquets"
374
375 #: g10/g10.c:206
376 msgid "export the ownertrust values"
377 msgstr "exporter les indices de confiance"
378
379 #: g10/g10.c:208
380 msgid "import ownertrust values"
381 msgstr "importer les indices de confiance"
382
383 #
384 #: g10/g10.c:210
385 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
386 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
387
388 #: g10/g10.c:212
389 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
390 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
391
392 #: g10/g10.c:213
393 msgid "fix a corrupted trust database"
394 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
395
396 #: g10/g10.c:214
397 msgid "De-Armor a file or stdin"
398 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
399
400 #: g10/g10.c:215
401 msgid "En-Armor a file or stdin"
402 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
403
404 #: g10/g10.c:216
405 msgid "|algo [files]|print message digests"
406 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
407
408 #: g10/g10.c:217
409 msgid "print all message digests"
410 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
411
412 #: g10/g10.c:223
413 msgid ""
414 "@\n"
415 "Options:\n"
416 " "
417 msgstr ""
418 "@\n"
419 "Options:\n"
420 " "
421
422 #: g10/g10.c:225
423 msgid "create ascii armored output"
424 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
425
426 #: g10/g10.c:226
427 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
428 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
429
430 #: g10/g10.c:230
431 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
432 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
433
434 #: g10/g10.c:231
435 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
436 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
437
438 #: g10/g10.c:233
439 msgid "use canonical text mode"
440 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
441
442 #: g10/g10.c:234
443 msgid "use as output file"
444 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
445
446 #: g10/g10.c:235
447 msgid "verbose"
448 msgstr "bavard"
449
450 #: g10/g10.c:236
451 msgid "be somewhat more quiet"
452 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
453
454 #: g10/g10.c:237
455 msgid "don't use the terminal at all"
456 msgstr ""
457
458 #
459 #: g10/g10.c:238
460 msgid "force v3 signatures"
461 msgstr "forcer les signatures en v3"
462
463 #: g10/g10.c:239
464 msgid "always use a MDC for encryption"
465 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
466
467 #: g10/g10.c:240
468 msgid "do not make any changes"
469 msgstr "ne rien changer"
470
471 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
472 #: g10/g10.c:242
473 msgid "batch mode: never ask"
474 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
475
476 #: g10/g10.c:243
477 msgid "assume yes on most questions"
478 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
479
480 #: g10/g10.c:244
481 msgid "assume no on most questions"
482 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
483
484 #: g10/g10.c:245
485 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
486 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
487
488 #: g10/g10.c:246
489 msgid "add this secret keyring to the list"
490 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
491
492 #: g10/g10.c:247
493 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
494 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
495
496 #: g10/g10.c:248
497 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
498 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
499
500 #: g10/g10.c:249
501 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
502 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
503
504 #: g10/g10.c:250
505 msgid "read options from file"
506 msgstr "lire les options du fichier"
507
508 #: g10/g10.c:252
509 msgid "set debugging flags"
510 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
511
512 #: g10/g10.c:253
513 msgid "enable full debugging"
514 msgstr "permettre un déboguage complet"
515
516 #: g10/g10.c:254
517 msgid "|FD|write status info to this FD"
518 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
519
520 #: g10/g10.c:255
521 msgid "do not write comment packets"
522 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
523
524 #: g10/g10.c:256
525 msgid "(default is 1)"
526 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
527
528 #: g10/g10.c:257
529 msgid "(default is 3)"
530 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
531
532 #: g10/g10.c:259
533 msgid "|FILE|load extension module FILE"
534 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
535
536 #: g10/g10.c:260
537 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
538 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
539
540 #: g10/g10.c:261
541 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
542 msgstr ""
543
544 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
545 #: g10/g10.c:262
546 msgid "|N|use passphrase mode N"
547 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
548
549 #: g10/g10.c:264
550 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
551 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
552
553 #: g10/g10.c:266
554 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
555 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
556
557 #: g10/g10.c:267
558 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
559 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
560
561 #: g10/g10.c:268
562 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
563 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
564
565 #: g10/g10.c:269
566 msgid "|N|use compress algorithm N"
567 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
568
569 #: g10/g10.c:270
570 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
571 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
572
573 #: g10/g10.c:271
574 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
575 msgstr ""
576
577 #: g10/g10.c:273
578 msgid ""
579 "@\n"
580 "Examples:\n"
581 "\n"
582 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
583 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
584 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
585 " --list-keys [names]        show keys\n"
586 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
587 msgstr ""
588 "@\n"
589 "Exemples:\n"
590 "\n"
591 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
592 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
593 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
594 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
595 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
596
597 #: g10/g10.c:353
598 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
599 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
600
601 #: g10/g10.c:357
602 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
603 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
604
605 #: g10/g10.c:360
606 msgid ""
607 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
608 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
609 "default operation depends on the input data\n"
610 msgstr ""
611 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
612 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
613 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
614
615 #: g10/g10.c:365
616 msgid ""
617 "\n"
618 "Supported algorithms:\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "Algorithmes supportés:\n"
622
623 #: g10/g10.c:439
624 msgid "usage: gpg [options] "
625 msgstr "utilisation: gpg [options] "
626
627 #: g10/g10.c:492
628 msgid "conflicting commands\n"
629 msgstr "commandes en conflit\n"
630
631 #: g10/g10.c:626
632 #, c-format
633 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
634 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
635
636 #: g10/g10.c:630
637 #, c-format
638 msgid "option file `%s': %s\n"
639 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
640
641 #: g10/g10.c:637
642 #, c-format
643 msgid "reading options from `%s'\n"
644 msgstr "lire les options de `%s'\n"
645
646 #: g10/g10.c:805
647 #, c-format
648 msgid "%s is not a valid character set\n"
649 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
650
651 #: g10/g10.c:852 g10/g10.c:864
652 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
653 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
654
655 #: g10/g10.c:858 g10/g10.c:870
656 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
657 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
658
659 #: g10/g10.c:874
660 msgid "the given policy URL is invalid\n"
661 msgstr ""
662
663 #: g10/g10.c:877
664 #, c-format
665 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
666 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
667
668 #: g10/g10.c:879
669 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
670 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
671
672 #: g10/g10.c:881
673 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
674 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
675
676 #: g10/g10.c:883
677 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
678 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
679
680 #: g10/g10.c:886
681 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
682 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
683
684 #: g10/g10.c:890
685 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
686 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
687
688 #: g10/g10.c:967
689 #, c-format
690 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
691 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
692
693 #: g10/g10.c:973
694 msgid "--store [filename]"
695 msgstr "--store [nom du fichier]"
696
697 #: g10/g10.c:980
698 msgid "--symmetric [filename]"
699 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
700
701 #: g10/g10.c:988
702 msgid "--encrypt [filename]"
703 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
704
705 #: g10/g10.c:1001
706 msgid "--sign [filename]"
707 msgstr "--sign [nom du fichier]"
708
709 #: g10/g10.c:1014
710 msgid "--sign --encrypt [filename]"
711 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
712
713 #: g10/g10.c:1028
714 msgid "--clearsign [filename]"
715 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
716
717 #: g10/g10.c:1040
718 msgid "--decrypt [filename]"
719 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
720
721 #: g10/g10.c:1049
722 msgid "--edit-key username [commands]"
723 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
724
725 #: g10/g10.c:1063
726 msgid "--delete-secret-key username"
727 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
728
729 #: g10/g10.c:1066
730 msgid "--delete-key username"
731 msgstr "--delete-key utilisateur"
732
733 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1090 g10/sign.c:366
734 #, c-format
735 msgid "can't open %s: %s\n"
736 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
737
738 #: g10/g10.c:1101
739 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
740 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
741
742 #: g10/g10.c:1162
743 #, c-format
744 msgid "dearmoring failed: %s\n"
745 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
746
747 #: g10/g10.c:1170
748 #, c-format
749 msgid "enarmoring failed: %s\n"
750 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
751
752 #: g10/g10.c:1236
753 #, c-format
754 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
755 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
756
757 #: g10/g10.c:1317
758 msgid "[filename]"
759 msgstr "[nom du fichier]"
760
761 #: g10/g10.c:1321
762 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
763 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
764
765 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1324 g10/verify.c:66
766 #, c-format
767 msgid "can't open `%s'\n"
768 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
769
770 #: g10/g10.c:1493
771 msgid ""
772 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
773 msgstr ""
774
775 #: g10/g10.c:1499
776 msgid ""
777 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
778 "with an '='\n"
779 msgstr ""
780
781 #: g10/g10.c:1505
782 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
783 msgstr ""
784
785 #: g10/g10.c:1513
786 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
787 msgstr ""
788
789 #: g10/armor.c:296
790 #, c-format
791 msgid "armor: %s\n"
792 msgstr "armure : %s\n"
793
794 #: g10/armor.c:319
795 msgid "invalid armor header: "
796 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
797
798 #: g10/armor.c:326
799 msgid "armor header: "
800 msgstr "en-tête d'armure : "
801
802 #: g10/armor.c:337
803 msgid "invalid clearsig header\n"
804 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
805
806 #: g10/armor.c:389
807 msgid "nested clear text signatures\n"
808 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
809
810 #: g10/armor.c:500
811 msgid "invalid dash escaped line: "
812 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
813
814 #: g10/armor.c:512
815 msgid "unexpected armor:"
816 msgstr "armure inattendue :"
817
818 #: g10/armor.c:629
819 #, c-format
820 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
821 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
822
823 #: g10/armor.c:672
824 msgid "premature eof (no CRC)\n"
825 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
826
827 #: g10/armor.c:706
828 msgid "premature eof (in CRC)\n"
829 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
830
831 #: g10/armor.c:710
832 msgid "malformed CRC\n"
833 msgstr "CRC malformé\n"
834
835 #: g10/armor.c:714
836 #, c-format
837 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
838 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
839
840 #: g10/armor.c:731
841 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
842 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
843
844 #: g10/armor.c:735
845 msgid "error in trailer line\n"
846 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
847
848 #: g10/armor.c:1001
849 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
850 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
851
852 #: g10/armor.c:1005
853 #, c-format
854 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
855 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
856
857 #: g10/armor.c:1009
858 msgid ""
859 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
860 msgstr ""
861 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
862 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
863
864 #: g10/pkclist.c:137
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "No trust value assigned to %lu:\n"
868 "%4u%c/%08lX %s \""
869 msgstr ""
870 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
871 "%4u%c/%08lX %s \""
872
873 #: g10/pkclist.c:147
874 msgid ""
875 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
876 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
877 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
878 "\n"
879 " 1 = Don't know\n"
880 " 2 = I do NOT trust\n"
881 " 3 = I trust marginally\n"
882 " 4 = I trust fully\n"
883 " s = please show me more information\n"
884 msgstr ""
885 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
886 "correctement\n"
887 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
888 "vérifier\n"
889 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
890 "\n"
891 " 1 = je ne sais pas\n"
892 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
893 " 3 = je le crois marginalement\n"
894 " 4 = je le crois totalement\n"
895 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
896
897 #: g10/pkclist.c:156
898 msgid " m = back to the main menu\n"
899 msgstr " m = retour au menu principal\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:158
902 msgid " q = quit\n"
903 msgstr " q = quitter\n"
904
905 #. a string with valid answers
906 #: g10/pkclist.c:163
907 msgid "sSmMqQ"
908 msgstr "sSmMqQ"
909
910 #: g10/pkclist.c:167
911 msgid "Your decision? "
912 msgstr "Votre décision ? "
913
914 #: g10/pkclist.c:187
915 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
916 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
917
918 #: g10/pkclist.c:256
919 msgid ""
920 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
921 "can assign some missing owner trust values.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
925 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:262
928 msgid ""
929 "No path leading to one of our keys found.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
933 "\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:264
936 msgid ""
937 "No certificates with undefined trust found.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
941 "\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:266
944 msgid ""
945 "No trust values changed.\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
949 "\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:283
952 #, c-format
953 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
954 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:289 g10/pkclist.c:299 g10/pkclist.c:405
957 msgid "Use this key anyway? "
958 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
959
960 #: g10/pkclist.c:293
961 #, c-format
962 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
963 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:323
966 #, c-format
967 msgid "%08lX: key has expired\n"
968 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:329
971 #, c-format
972 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
973 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:343
976 #, c-format
977 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
978 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:349
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
984 "but it is accepted anyway\n"
985 msgstr ""
986 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
987 "propriétaire\n"
988 "mais elle est quand même acceptée\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:355
991 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
992 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:360
995 msgid "This key belongs to us\n"
996 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:400
999 msgid ""
1000 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1001 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1002 "the next question with yes\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1006 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1007 "oui à la prochaine question\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:413 g10/pkclist.c:435
1011 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1012 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:456
1015 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1016 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:457
1019 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1020 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:461
1023 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1024 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:482
1027 msgid "Note: This key has expired!\n"
1028 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:489
1031 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1032 msgstr ""
1033 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:491
1036 msgid ""
1037 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1038 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:507
1041 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1042 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:508
1045 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1046 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:515
1049 msgid ""
1050 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1051 msgstr ""
1052 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1053 "!\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:518
1056 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1057 msgstr ""
1058 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:604 g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:715
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: skipped: %s\n"
1063 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:590 g10/pkclist.c:697
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1068 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:613
1071 msgid ""
1072 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1076 "\"-r\")\n"
1077 "\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:618
1080 msgid "Enter the user ID: "
1081 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1082
1083 #: g10/pkclist.c:629
1084 msgid "No such user ID.\n"
1085 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1086
1087 #: g10/pkclist.c:639
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Public key is disabled.\n"
1090 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:678
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1095 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:683
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1100 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:721
1103 msgid "no valid addressees\n"
1104 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1105
1106 # g10/keygen.c:123 ???
1107 #: g10/keygen.c:122
1108 msgid "writing self signature\n"
1109 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1110
1111 # g10/keygen.c:161 ???
1112 #: g10/keygen.c:160
1113 msgid "writing key binding signature\n"
1114 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1115
1116 #: g10/keygen.c:386
1117 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1118 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1119
1120 #: g10/keygen.c:388
1121 #, c-format
1122 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1123 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1124
1125 #: g10/keygen.c:389
1126 #, c-format
1127 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1128 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1129
1130 #: g10/keygen.c:391
1131 #, c-format
1132 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1133 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1134
1135 #: g10/keygen.c:392
1136 #, c-format
1137 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1138 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:394
1141 #, c-format
1142 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1143 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1144
1145 #: g10/keygen.c:399
1146 msgid "Your selection? "
1147 msgstr "Votre choix ? "
1148
1149 #: g10/keygen.c:409
1150 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1151 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1152
1153 #: g10/keygen.c:430
1154 msgid "Invalid selection.\n"
1155 msgstr "Choix invalide.\n"
1156
1157 #: g10/keygen.c:442
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "About to generate a new %s keypair.\n"
1161 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1162 "              default keysize is 1024 bits\n"
1163 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1164 msgstr ""
1165 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1166 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1167 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1168 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:449
1171 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1172 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1173
1174 #: g10/keygen.c:454
1175 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1176 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:456
1179 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1180 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1181
1182 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1183 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1184 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1185 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1186 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1187 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1188 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1189 #. * do whatever you want.
1190 #: g10/keygen.c:466
1191 #, c-format
1192 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1193 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1194
1195 #: g10/keygen.c:471
1196 msgid ""
1197 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1198 "computations take REALLY long!\n"
1199 msgstr ""
1200 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1201 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:474
1204 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1205 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1206
1207 #: g10/keygen.c:475
1208 msgid ""
1209 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1210 "vulnerable to attacks!\n"
1211 msgstr ""
1212 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1213 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:483
1216 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1217 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1218
1219 #: g10/keygen.c:489
1220 #, c-format
1221 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1222 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1225 #, c-format
1226 msgid "rounded up to %u bits\n"
1227 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:509
1230 msgid ""
1231 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1232 "         0 = key does not expire\n"
1233 "      <n>  = key expires in n days\n"
1234 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1235 "      <n>m = key expires in n months\n"
1236 "      <n>y = key expires in n years\n"
1237 msgstr ""
1238 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1239 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1240 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1241 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1242 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1243 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:526
1246 msgid "Key is valid for? (0) "
1247 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1248
1249 #: g10/keygen.c:547
1250 msgid "invalid value\n"
1251 msgstr "valeur invalide\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:552
1254 msgid "Key does not expire at all\n"
1255 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1256
1257 #. print the date when the key expires
1258 #: g10/keygen.c:558
1259 #, c-format
1260 msgid "Key expires at %s\n"
1261 msgstr "La clé expire le %s\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:564
1264 msgid "Is this correct (y/n)? "
1265 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1266
1267 #: g10/keygen.c:607
1268 msgid ""
1269 "\n"
1270 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1271 "id\n"
1272 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1273 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1274 "\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1278 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1279 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1280 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1281 "\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:618
1284 msgid "Real name: "
1285 msgstr "Nom réel : "
1286
1287 #: g10/keygen.c:622
1288 msgid "Invalid character in name\n"
1289 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1290
1291 #: g10/keygen.c:624
1292 msgid "Name may not start with a digit\n"
1293 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:626
1296 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1297 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:634
1300 msgid "Email address: "
1301 msgstr "Adresse e-mail : "
1302
1303 #: g10/keygen.c:645
1304 msgid "Not a valid email address\n"
1305 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:653
1308 msgid "Comment: "
1309 msgstr "Commentaire : "
1310
1311 #: g10/keygen.c:659
1312 msgid "Invalid character in comment\n"
1313 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:681
1316 #, c-format
1317 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1318 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:687
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "You selected this USER-ID:\n"
1324 "    \"%s\"\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1328 "    \"%s\"\n"
1329 "\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:690
1332 msgid "NnCcEeOoQq"
1333 msgstr "NnCcEeOoQq"
1334
1335 #: g10/keygen.c:700
1336 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1337 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1338
1339 #: g10/keygen.c:752
1340 msgid ""
1341 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1345 "\n"
1346
1347 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1348 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1349 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:766
1352 msgid ""
1353 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1354 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1355 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1356 "\n"
1357 msgstr ""
1358 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1359 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1360 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1361 "\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:787
1364 msgid ""
1365 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1366 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1367 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1368 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1369 msgstr ""
1370 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1371 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1372 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1373 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1374
1375 #: g10/keygen.c:857
1376 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1377 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:865
1380 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1381 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:871
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Key generation canceled.\n"
1386 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:881
1389 #, c-format
1390 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1391 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1392
1393 #: g10/keygen.c:882
1394 #, c-format
1395 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1396 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1397
1398 #: g10/keygen.c:959
1399 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1400 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:961
1403 msgid ""
1404 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1405 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1406 msgstr ""
1407 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1408 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1409 "cette fin.\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1412 #, c-format
1413 msgid "Key generation failed: %s\n"
1414 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1415
1416 # on s'amuse comme on peut...
1417 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1421 msgstr ""
1422 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1423 "problème d'horloge)\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1429 msgstr ""
1430 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1431 "problème d'horloge\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:1052
1434 msgid "Really create? "
1435 msgstr "Créer vraiment ? "
1436
1437 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1438 #: g10/tdbio.c:528
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: can't open: %s\n"
1441 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1442
1443 #: g10/encode.c:113
1444 #, c-format
1445 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1446 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1447
1448 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1451 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1452
1453 #: g10/encode.c:237
1454 #, c-format
1455 msgid "reading from `%s'\n"
1456 msgstr "lecture de `%s'\n"
1457
1458 #: g10/encode.c:431
1459 #, c-format
1460 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1461 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1462
1463 #: g10/export.c:147
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: user not found: %s\n"
1466 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1467
1468 #: g10/export.c:156
1469 #, c-format
1470 msgid "certificate read problem: %s\n"
1471 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1472
1473 #: g10/export.c:165
1474 #, c-format
1475 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1476 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1477
1478 #: g10/export.c:203
1479 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1480 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1481
1482 #: g10/getkey.c:206
1483 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1484 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1485
1486 #: g10/getkey.c:345
1487 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1488 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1489
1490 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1491 #, c-format
1492 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1493 msgstr ""
1494 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1495 "principale %08lX\n"
1496
1497 #: g10/import.c:116
1498 #, c-format
1499 msgid "can't open `%s': %s\n"
1500 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1501
1502 #: g10/import.c:160
1503 #, c-format
1504 msgid "skipping block of type %d\n"
1505 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1506
1507 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1508 #, c-format
1509 msgid "%lu keys so far processed\n"
1510 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1511
1512 #: g10/import.c:172
1513 #, c-format
1514 msgid "error reading `%s': %s\n"
1515 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1516
1517 #: g10/import.c:175
1518 #, c-format
1519 msgid "Total number processed: %lu\n"
1520 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1521
1522 #: g10/import.c:177
1523 #, c-format
1524 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1525 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1526
1527 #: g10/import.c:179
1528 #, c-format
1529 msgid "              imported: %lu"
1530 msgstr "                      importée : %lu"
1531
1532 #: g10/import.c:185
1533 #, c-format
1534 msgid "             unchanged: %lu\n"
1535 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1536
1537 #: g10/import.c:187
1538 #, c-format
1539 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1540 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1541
1542 #: g10/import.c:189
1543 #, c-format
1544 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1545 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1546
1547 #: g10/import.c:191
1548 #, c-format
1549 msgid "        new signatures: %lu\n"
1550 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1551
1552 #: g10/import.c:193
1553 #, c-format
1554 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1555 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1556
1557 #: g10/import.c:195
1558 #, c-format
1559 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1560 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1561
1562 #: g10/import.c:197
1563 #, c-format
1564 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1565 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1566
1567 #: g10/import.c:199
1568 #, c-format
1569 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1570 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1571
1572 #: g10/import.c:342 g10/import.c:526
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: no user id\n"
1575 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1576
1577 #: g10/import.c:353
1578 #, c-format
1579 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1580 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1581
1582 #: g10/import.c:355
1583 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1584 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1585
1586 #: g10/import.c:366 g10/import.c:593
1587 #, c-format
1588 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1589 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1590
1591 #: g10/import.c:372
1592 msgid "no default public keyring\n"
1593 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1594
1595 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1596 #, c-format
1597 msgid "writing to `%s'\n"
1598 msgstr "écriture de `%s'\n"
1599
1600 #: g10/import.c:379 g10/import.c:432 g10/import.c:541 g10/import.c:642
1601 #, c-format
1602 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1603 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1604
1605 #: g10/import.c:382 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1606 #, c-format
1607 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1608 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1609
1610 #: g10/import.c:387
1611 #, c-format
1612 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1613 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1614
1615 #: g10/import.c:399
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1618 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1619
1620 #: g10/import.c:408 g10/import.c:601
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1623 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1624
1625 #: g10/import.c:414 g10/import.c:607
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1628 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1629
1630 #: g10/import.c:441
1631 #, c-format
1632 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1633 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1634
1635 #: g10/import.c:444
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1638 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1639
1640 #: g10/import.c:447
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1643 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1644
1645 #: g10/import.c:450
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1648 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1649
1650 #: g10/import.c:453
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1653 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1654
1655 #: g10/import.c:456
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1658 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1659
1660 #: g10/import.c:466
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: not changed\n"
1663 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1664
1665 #: g10/import.c:549
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1668 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1669
1670 #. we can't merge secret keys
1671 #: g10/import.c:553
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1674 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1675
1676 #: g10/import.c:558
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1679 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1680
1681 #: g10/import.c:587
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1684 msgstr ""
1685 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1686 "révocation\n"
1687
1688 #: g10/import.c:618
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1691 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1692
1693 #: g10/import.c:650
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1696 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1697
1698 #: g10/import.c:683
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1701 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1702
1703 #: g10/import.c:690 g10/import.c:714
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1706 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1707
1708 #: g10/import.c:691
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1711 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1712
1713 #: g10/import.c:706
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1716 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1717
1718 #: g10/import.c:715
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1721 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1722
1723 #: g10/import.c:747
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1726 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1727
1728 #: g10/import.c:770
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1731 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1732
1733 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1734 #. * to import non-exportable signature when we have the
1735 #. * the secret key used to create this signature - it
1736 #. * seems that this makes sense
1737 #: g10/import.c:795
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1740 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1741
1742 #: g10/import.c:804
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1745 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1746
1747 #: g10/import.c:812
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1750 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1751
1752 #: g10/import.c:912
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1755 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1756
1757 #: g10/import.c:963
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1760 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1761
1762 #: g10/import.c:1076 g10/import.c:1131
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1765 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:93
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: user not found\n"
1770 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:154
1773 msgid "[revocation]"
1774 msgstr "[révocation]"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:155
1777 msgid "[self-signature]"
1778 msgstr "[auto-signature]"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:219
1781 msgid "1 bad signature\n"
1782 msgstr "une mauvaise signature\n"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:221
1785 #, c-format
1786 msgid "%d bad signatures\n"
1787 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:223
1790 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1791 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:225
1794 #, c-format
1795 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1796 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:227
1799 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1800 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:229
1803 #, c-format
1804 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1805 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:231
1808 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1809 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:233
1812 #, c-format
1813 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1814 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1815
1816 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1817 #. * case we should allow to sign it again.
1818 #: g10/keyedit.c:313
1819 #, c-format
1820 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1821 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:321
1824 #, c-format
1825 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1826 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:330
1829 msgid ""
1830 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1831 "with your key: \""
1832 msgstr ""
1833 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1834 "avec la vôtre : \""
1835
1836 #: g10/keyedit.c:339
1837 msgid ""
1838 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1839 "\n"
1840 msgstr ""
1841 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1842 "\n"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:344
1845 msgid "Really sign? "
1846 msgstr "Signer réellement ? "
1847
1848 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1806 g10/keyedit.c:1855 g10/sign.c:128
1849 #, c-format
1850 msgid "signing failed: %s\n"
1851 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:423
1854 msgid "This key is not protected.\n"
1855 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:426
1858 msgid "Key is protected.\n"
1859 msgstr "La clé est protégée.\n"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:443
1862 #, c-format
1863 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1864 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:448
1867 msgid ""
1868 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:460
1873 msgid ""
1874 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1875 "\n"
1876 msgstr ""
1877 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1878 "*mauvaise* idée\n"
1879 "\n"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:463
1882 msgid "Do you really want to do this? "
1883 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1884
1885 #: g10/keyedit.c:524
1886 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1887 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:561
1890 msgid "quit this menu"
1891 msgstr "quitter ce menu"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:562
1894 msgid "q"
1895 msgstr "q"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:563
1898 msgid "save"
1899 msgstr "enregistrer"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:563
1902 msgid "save and quit"
1903 msgstr "enregistrer et quitter"
1904
1905 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1906 #: g10/keyedit.c:564
1907 msgid "help"
1908 msgstr "help"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:564
1911 msgid "show this help"
1912 msgstr "afficher cette aide"
1913
1914 # g10/keyedit.c:556 ???
1915 #: g10/keyedit.c:566
1916 msgid "fpr"
1917 msgstr "fpr"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:566
1920 msgid "show fingerprint"
1921 msgstr "afficher l'empreinte"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:567
1924 msgid "list"
1925 msgstr "lister"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:567
1928 msgid "list key and user ids"
1929 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:568
1932 msgid "l"
1933 msgstr "l"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:569
1936 msgid "uid"
1937 msgstr "uid"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:569
1940 msgid "select user id N"
1941 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:570
1944 msgid "key"
1945 msgstr "clé"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:570
1948 msgid "select secondary key N"
1949 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:571
1952 msgid "check"
1953 msgstr "vérifier"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:571
1956 msgid "list signatures"
1957 msgstr "lister les signatures"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:572
1960 msgid "c"
1961 msgstr "c"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:573
1964 msgid "sign"
1965 msgstr "signer"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:573
1968 msgid "sign the key"
1969 msgstr "signer la clé"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:574
1972 msgid "s"
1973 msgstr "s"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:575
1976 msgid "lsign"
1977 msgstr "lsigner"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:575
1980 msgid "sign the key locally"
1981 msgstr "signer la clé localement"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:576
1984 msgid "debug"
1985 msgstr "déboguer"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:577
1988 msgid "adduid"
1989 msgstr "aj.ut"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:577
1992 msgid "add a user id"
1993 msgstr "ajouter un utilisateur"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:578
1996 msgid "deluid"
1997 msgstr "suppr.ut"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:578
2000 msgid "delete user id"
2001 msgstr "enlever un utilisateur"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:579
2004 msgid "addkey"
2005 msgstr "aj.clé"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:579
2008 msgid "add a secondary key"
2009 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:580
2012 msgid "delkey"
2013 msgstr "suppr.clé"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:580
2016 msgid "delete a secondary key"
2017 msgstr "enlever une clé secondaire"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:581
2020 #, fuzzy
2021 msgid "delsig"
2022 msgstr "lsigner"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:581
2025 #, fuzzy
2026 msgid "delete signatures"
2027 msgstr "lister les signatures"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:582
2030 msgid "expire"
2031 msgstr "expire"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:582
2034 msgid "change the expire date"
2035 msgstr "changer la date d'expiration"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:583
2038 msgid "toggle"
2039 msgstr "changer"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:583
2042 msgid "toggle between secret and public key listing"
2043 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:585
2046 msgid "t"
2047 msgstr "t"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:586
2050 msgid "pref"
2051 msgstr "préf"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:586
2054 msgid "list preferences"
2055 msgstr "lister les préférences"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:587
2058 msgid "passwd"
2059 msgstr "mot.pas"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:587
2062 msgid "change the passphrase"
2063 msgstr "changer le mot de passe"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:588
2066 msgid "trust"
2067 msgstr "confi."
2068
2069 #: g10/keyedit.c:588
2070 msgid "change the ownertrust"
2071 msgstr "changer la confiance"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:589
2074 msgid "revsig"
2075 msgstr "revsig"
2076
2077 #
2078 #: g10/keyedit.c:589
2079 msgid "revoke signatures"
2080 msgstr "révoquer les signatures"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:590
2083 msgid "revkey"
2084 msgstr "revclé"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:590
2087 msgid "revoke a secondary key"
2088 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:591
2091 msgid "disable"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: g10/keyedit.c:591
2095 #, fuzzy
2096 msgid "disable a key"
2097 msgstr "mauvaise clé"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:592
2100 msgid "enable"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: g10/keyedit.c:592
2104 #, fuzzy
2105 msgid "enable a key"
2106 msgstr "mauvaise clé"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:611
2109 msgid "can't do that in batchmode\n"
2110 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2111
2112 #. check that they match
2113 #. FIXME: check that they both match
2114 #: g10/keyedit.c:640
2115 msgid "Secret key is available.\n"
2116 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:669
2119 msgid "Command> "
2120 msgstr "Commande> "
2121
2122 #: g10/keyedit.c:696
2123 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2124 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:718
2127 msgid "Save changes? "
2128 msgstr "Enregistrer les changements? "
2129
2130 #: g10/keyedit.c:721
2131 msgid "Quit without saving? "
2132 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2133
2134 #: g10/keyedit.c:731
2135 #, c-format
2136 msgid "update failed: %s\n"
2137 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:738
2140 #, c-format
2141 msgid "update secret failed: %s\n"
2142 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:745
2145 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2146 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:748 g10/keyedit.c:807
2149 #, c-format
2150 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2151 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:781
2154 msgid "Really sign all user ids? "
2155 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2156
2157 #: g10/keyedit.c:782
2158 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2159 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:818 g10/keyedit.c:839
2162 msgid "You must select at least one user id.\n"
2163 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:820
2166 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2167 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:823
2170 msgid "Really remove all selected user ids? "
2171 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2172
2173 #: g10/keyedit.c:824
2174 msgid "Really remove this user id? "
2175 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2176
2177 #: g10/keyedit.c:860 g10/keyedit.c:882
2178 msgid "You must select at least one key.\n"
2179 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:864
2182 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2183 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2184
2185 #: g10/keyedit.c:865
2186 msgid "Do you really want to delete this key? "
2187 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2188
2189 #: g10/keyedit.c:886
2190 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2191 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2192
2193 #: g10/keyedit.c:887
2194 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2195 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2196
2197 #: g10/keyedit.c:949
2198 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2199 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:1039
2202 #, fuzzy
2203 msgid "This key has been disabled"
2204 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:1310
2207 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: g10/keyedit.c:1314
2211 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: g10/keyedit.c:1318
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2217 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:1324
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2222 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:1338
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Deleted %d signature.\n"
2227 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:1339
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2232 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:1342
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Nothing deleted.\n"
2237 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:1411
2240 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2241 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:1417
2244 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2245 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:1421
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2250 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:1423
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2255 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:1464
2258 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2259 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:1480
2262 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2263 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2264
2265 #: g10/keyedit.c:1540
2266 #, c-format
2267 msgid "No user id with index %d\n"
2268 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:1586
2271 #, c-format
2272 msgid "No secondary key with index %d\n"
2273 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:1684
2276 msgid "user ID: \""
2277 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2278
2279 #: g10/keyedit.c:1687
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "\"\n"
2283 "signed with your key %08lX at %s\n"
2284 msgstr ""
2285 " »\n"
2286 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:1691
2289 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2290 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:1771
2293 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2294 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1794
2297 msgid "no secret key\n"
2298 msgstr "pas de clé secrète\n"
2299
2300 #: g10/mainproc.c:213
2301 #, c-format
2302 msgid "public key is %08lX\n"
2303 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2304
2305 #: g10/mainproc.c:244
2306 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2307 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2308
2309 #: g10/mainproc.c:275
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2312 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2313
2314 #: g10/mainproc.c:285
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2317 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2318
2319 #: g10/mainproc.c:291
2320 #, fuzzy
2321 msgid "no secret key for decryption available\n"
2322 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
2323
2324 #: g10/mainproc.c:293
2325 #, c-format
2326 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2327 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2328
2329 #: g10/mainproc.c:323
2330 msgid "decryption okay\n"
2331 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2332
2333 #: g10/mainproc.c:328
2334 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2335 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2336
2337 #: g10/mainproc.c:333
2338 #, c-format
2339 msgid "decryption failed: %s\n"
2340 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2341
2342 #: g10/mainproc.c:351
2343 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2344 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2345
2346 #: g10/mainproc.c:353
2347 #, c-format
2348 msgid "original file name='%.*s'\n"
2349 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2350
2351 #: g10/mainproc.c:580 g10/mainproc.c:589
2352 #, fuzzy
2353 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2354 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
2355
2356 #: g10/mainproc.c:592
2357 msgid "Notation: "
2358 msgstr ""
2359
2360 #: g10/mainproc.c:599
2361 msgid "Policy: "
2362 msgstr ""
2363
2364 #: g10/mainproc.c:1018
2365 msgid "signature verification suppressed\n"
2366 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2367
2368 #: g10/mainproc.c:1024
2369 #, c-format
2370 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2371 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2372
2373 #. just in case that we have no userid
2374 #: g10/mainproc.c:1050 g10/mainproc.c:1061
2375 msgid "BAD signature from \""
2376 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2377
2378 #: g10/mainproc.c:1051 g10/mainproc.c:1062
2379 msgid "Good signature from \""
2380 msgstr "Bonne signature de \""
2381
2382 #: g10/mainproc.c:1053
2383 msgid "                aka \""
2384 msgstr "              alias \""
2385
2386 #: g10/mainproc.c:1104
2387 #, c-format
2388 msgid "Can't check signature: %s\n"
2389 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2390
2391 #: g10/mainproc.c:1198
2392 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2393 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2394
2395 #: g10/mainproc.c:1203
2396 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2397 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2398
2399 #: g10/misc.c:93
2400 #, c-format
2401 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2402 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2403
2404 #: g10/misc.c:96
2405 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2406 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2407
2408 #: g10/misc.c:203
2409 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2410 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2411
2412 #: g10/misc.c:217
2413 msgid ""
2414 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2415 "in the future\n"
2416 msgstr ""
2417 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2418 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2419
2420 #: g10/misc.c:239
2421 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2422 msgstr ""
2423 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2424 "plus standard !\n"
2425
2426 #: g10/parse-packet.c:113
2427 #, c-format
2428 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2429 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2430
2431 #: g10/parse-packet.c:932
2432 #, c-format
2433 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2434 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2435
2436 #: g10/passphrase.c:159
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2440 "user: \""
2441 msgstr ""
2442 "\n"
2443 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2444 "l'utilisateur: \""
2445
2446 #: g10/passphrase.c:168
2447 #, c-format
2448 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2449 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2450
2451 #: g10/passphrase.c:173
2452 #, c-format
2453 msgid " (main key ID %08lX)"
2454 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2455
2456 #: g10/passphrase.c:190
2457 #, fuzzy
2458 msgid "can't query password in batchmode\n"
2459 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2460
2461 #: g10/passphrase.c:194
2462 msgid "Enter passphrase: "
2463 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2464
2465 #: g10/passphrase.c:198
2466 msgid "Repeat passphrase: "
2467 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2468
2469 #: g10/plaintext.c:63
2470 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2471 msgstr ""
2472 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2473 "les enregistrer\n"
2474
2475 #: g10/plaintext.c:266
2476 msgid "Please enter name of data file: "
2477 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2478
2479 #: g10/plaintext.c:287
2480 msgid "reading stdin ...\n"
2481 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2482
2483 #: g10/plaintext.c:360
2484 #, c-format
2485 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2486 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2487
2488 #: g10/pubkey-enc.c:79
2489 #, c-format
2490 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2491 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2492
2493 #: g10/pubkey-enc.c:85
2494 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2495 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2496
2497 #: g10/pubkey-enc.c:137
2498 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2499 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2500
2501 #: g10/pubkey-enc.c:191
2502 #, c-format
2503 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2504 msgstr ""
2505 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2506 "préférences\n"
2507
2508 #: g10/seckey-cert.c:55
2509 #, c-format
2510 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2511 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2512
2513 #: g10/seckey-cert.c:171
2514 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2515 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2516
2517 #: g10/seckey-cert.c:227
2518 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2519 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2520
2521 #: g10/sig-check.c:199
2522 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2523 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2524
2525 #: g10/sig-check.c:295
2526 msgid ""
2527 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2528 msgstr ""
2529 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2530 "signatures !\n"
2531
2532 #: g10/sig-check.c:303
2533 #, c-format
2534 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2535 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2536
2537 #: g10/sig-check.c:304
2538 #, c-format
2539 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2540 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2541
2542 #: g10/sig-check.c:320
2543 #, c-format
2544 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2545 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2546
2547 #: g10/sig-check.c:377
2548 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2549 msgstr ""
2550 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2551 "inconnu\n"
2552
2553 #: g10/sign.c:132
2554 #, c-format
2555 msgid "%s signature from: %s\n"
2556 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2557
2558 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2559 #, c-format
2560 msgid "can't create %s: %s\n"
2561 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2562
2563 #: g10/sign.c:361
2564 msgid "signing:"
2565 msgstr "signature :"
2566
2567 #: g10/sign.c:401
2568 #, c-format
2569 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2570 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2571
2572 #: g10/textfilter.c:128
2573 #, c-format
2574 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2575 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2576
2577 #: g10/textfilter.c:197
2578 #, c-format
2579 msgid "input line longer than %d characters\n"
2580 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2581
2582 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2583 #, c-format
2584 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2585 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2586
2587 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2588 #, c-format
2589 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2590 msgstr ""
2591 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2592 "%s\n"
2593
2594 #: g10/tdbio.c:232
2595 msgid "trustdb transaction too large\n"
2596 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2597
2598 #: g10/tdbio.c:424
2599 #, c-format
2600 msgid "%s: can't access: %s\n"
2601 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2602
2603 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2604 #, c-format
2605 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2606 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2607
2608 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: directory created\n"
2611 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2612
2613 #: g10/tdbio.c:451
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2616 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2617
2618 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: can't create: %s\n"
2621 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2622
2623 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: can't create lock\n"
2626 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2627
2628 #: g10/tdbio.c:486
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2631 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2632
2633 #: g10/tdbio.c:490
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2636 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2637
2638 #: g10/tdbio.c:493
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: trustdb created\n"
2641 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2642
2643 #: g10/tdbio.c:530
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2646 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2647
2648 #: g10/tdbio.c:563
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2651 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2652
2653 #: g10/tdbio.c:571
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2656 msgstr ""
2657 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2658
2659 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2660 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2663 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2664
2665 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2668 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2669
2670 #: g10/tdbio.c:1246
2671 #, c-format
2672 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2673 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2674
2675 #: g10/tdbio.c:1254
2676 #, c-format
2677 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2678 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2679
2680 #: g10/tdbio.c:1275
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2683 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2684
2685 #: g10/tdbio.c:1291
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2688 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2689
2690 #: g10/tdbio.c:1296
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2693 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2694
2695 #: g10/tdbio.c:1600
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2698 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2699
2700 #: g10/tdbio.c:1608
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2703 msgstr ""
2704 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2705 "répertoire : %s\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:1618
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2710 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:1648
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2715 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2716
2717 #: g10/tdbio.c:1759
2718 #, fuzzy
2719 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2720 msgstr ""
2721 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:160
2724 #, c-format
2725 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2726 msgstr ""
2727 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2728 "%s\n"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:175
2731 #, c-format
2732 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2733 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2734
2735 #: g10/trustdb.c:189
2736 #, c-format
2737 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2738 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2739
2740 #: g10/trustdb.c:203
2741 #, c-format
2742 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2743 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:347
2746 #, c-format
2747 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2748 msgstr ""
2749 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2750 "le LID %lu : %s\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:354
2753 #, c-format
2754 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2755 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:359
2758 #, c-format
2759 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2760 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:364
2763 #, c-format
2764 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2765 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:403
2768 #, c-format
2769 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2770 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:458
2773 #, c-format
2774 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2775 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:466
2778 #, c-format
2779 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2780 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2781
2782 #: g10/trustdb.c:473
2783 #, c-format
2784 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2785 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:485
2788 #, c-format
2789 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2790 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:491
2793 #, c-format
2794 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2795 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:500
2798 #, c-format
2799 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2800 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2801
2802 #: g10/trustdb.c:503
2803 #, c-format
2804 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2805 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:511
2808 #, c-format
2809 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2810 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:802
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2815 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:877
2818 #, c-format
2819 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2820 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2823 #, c-format
2824 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2825 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:895
2828 #, c-format
2829 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2830 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:901
2833 #, c-format
2834 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2835 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:912
2838 #, c-format
2839 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2840 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:1023
2843 msgid "Good self-signature"
2844 msgstr "Bonne auto-signature"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:1033
2847 msgid "Invalid self-signature"
2848 msgstr "Auto-signature invalide"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:1060
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2853 msgstr ""
2854 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2855 "signature est plus récente\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:1066
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Valid user ID revocation"
2860 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:1071
2863 msgid "Invalid user ID revocation"
2864 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:1112
2867 msgid "Valid certificate revocation"
2868 msgstr "Certificat de révocation valide"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:1113
2871 msgid "Good certificate"
2872 msgstr "Bon certificat"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:1134
2875 msgid "Invalid certificate revocation"
2876 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:1135
2879 msgid "Invalid certificate"
2880 msgstr "Certificat invalide"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2883 #, c-format
2884 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2885 msgstr ""
2886 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2887 "enregistrement de répertoire\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:1208
2890 msgid "duplicated certificate - deleted"
2891 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:1514
2894 #, c-format
2895 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2896 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:1636
2899 #, c-format
2900 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2901 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:1641
2904 #, c-format
2905 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2906 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:1647
2909 #, c-format
2910 msgid "lid %lu: inserted\n"
2911 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:1652
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "error reading dir record: %s\n"
2916 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2919 #, c-format
2920 msgid "%lu keys processed\n"
2921 msgstr "%lu clés traitées\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2924 #, c-format
2925 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2926 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:1664
2929 #, c-format
2930 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2931 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:1667
2934 #, c-format
2935 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2936 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:1705
2939 #, c-format
2940 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2941 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:1716
2944 #, c-format
2945 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2946 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1720
2949 #, c-format
2950 msgid "\t%lu keys updated\n"
2951 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:2057
2954 msgid "Ooops, no keys\n"
2955 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2061
2958 msgid "Ooops, no user ids\n"
2959 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:2218
2962 #, c-format
2963 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2964 msgstr ""
2965 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:2227
2968 #, c-format
2969 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2970 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:2231
2973 #, c-format
2974 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2975 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:2239
2978 #, c-format
2979 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2980 msgstr ""
2981 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2982 "problème d'horloge)\n"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:2248
2985 #, c-format
2986 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2987 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2256
2990 #, c-format
2991 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2992 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2993
2994 #: g10/trustdb.c:2362
2995 #, c-format
2996 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2997 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2998
2999 #: g10/trustdb.c:2364
3000 #, c-format
3001 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3002 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3003
3004 #: g10/trustdb.c:2367
3005 #, c-format
3006 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3007 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3008
3009 #: g10/trustdb.c:2370
3010 #, c-format
3011 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3012 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3013
3014 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3015 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3016 msgstr ""
3017 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3018 "supportés\n"
3019
3020 #: g10/ringedit.c:316
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3023 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3024
3025 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: keyring created\n"
3028 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3029
3030 #: g10/ringedit.c:1526
3031 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3032 msgstr ""
3033 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3034
3035 #: g10/ringedit.c:1527
3036 #, c-format
3037 msgid "%s is the unchanged one\n"
3038 msgstr "%s est le fichier original\n"
3039
3040 #: g10/ringedit.c:1528
3041 #, c-format
3042 msgid "%s is the new one\n"
3043 msgstr "%s est le nouveau\n"
3044
3045 #: g10/ringedit.c:1529
3046 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3047 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3048
3049 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3050 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3051 msgstr ""
3052 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3053 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3054
3055 #: g10/skclist.c:113
3056 #, c-format
3057 msgid "skipped `%s': %s\n"
3058 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3059
3060 #: g10/skclist.c:119
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3064 "signatures!\n"
3065 msgstr ""
3066 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3067 "sûre pour les signatures !\n"
3068
3069 #. do not overwrite
3070 #: g10/openfile.c:65
3071 #, c-format
3072 msgid "File `%s' exists. "
3073 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3074
3075 #: g10/openfile.c:67
3076 msgid "Overwrite (y/N)? "
3077 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3078
3079 #: g10/openfile.c:97
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: unknown suffix\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: g10/openfile.c:119
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Enter new filename"
3087 msgstr "--store [nom du fichier]"
3088
3089 #: g10/openfile.c:160
3090 msgid "writing to stdout\n"
3091 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3092
3093 #: g10/openfile.c:219
3094 #, c-format
3095 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3096 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3097
3098 #: g10/openfile.c:269
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: new options file created\n"
3101 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3102
3103 #: g10/encr-data.c:66
3104 #, c-format
3105 msgid "%s encrypted data\n"
3106 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3107
3108 #: g10/encr-data.c:68
3109 #, c-format
3110 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3111 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3112
3113 #: g10/encr-data.c:85
3114 msgid ""
3115 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3116 msgstr ""
3117 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3118 "chiffrement symétrique.\n"
3119
3120 #: g10/seskey.c:52
3121 msgid "weak key created - retrying\n"
3122 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3123
3124 #: g10/seskey.c:57
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3127 msgstr ""
3128 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3129 "%d essais ont eu lieu !\n"
3130
3131 #. begin of list
3132 #: g10/helptext.c:48
3133 msgid "edit_ownertrust.value"
3134 msgstr ""
3135 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3136 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3137 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3138 "certificats (créé implicitement)"
3139
3140 #: g10/helptext.c:54
3141 msgid "revoked_key.override"
3142 msgstr ""
3143 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3144
3145 #: g10/helptext.c:58
3146 msgid "untrusted_key.override"
3147 msgstr ""
3148 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3149
3150 #: g10/helptext.c:62
3151 msgid "pklist.user_id.enter"
3152 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3153
3154 #: g10/helptext.c:66
3155 msgid "keygen.algo"
3156 msgstr ""
3157 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3158 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3159 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3160 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3161 "signatures ElGamal.\n"
3162 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3163 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3164 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3165 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3166 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3167 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3168 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3169 "clé.\n"
3170 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3171 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3172
3173 #: g10/helptext.c:82
3174 msgid "keygen.algo.elg_se"
3175 msgstr ""
3176 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3177 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3178 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3179
3180 #: g10/helptext.c:89
3181 msgid "keygen.size"
3182 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3183
3184 #: g10/helptext.c:93
3185 msgid "keygen.size.huge.okay"
3186 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3187
3188 #: g10/helptext.c:98
3189 msgid "keygen.size.large.okay"
3190 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3191
3192 #: g10/helptext.c:103
3193 msgid "keygen.valid"
3194 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3195
3196 #: g10/helptext.c:110
3197 msgid "keygen.valid.okay"
3198 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3199
3200 #: g10/helptext.c:115
3201 msgid "keygen.name"
3202 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3203
3204 #: g10/helptext.c:120
3205 msgid "keygen.email"
3206 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3207
3208 #: g10/helptext.c:124
3209 msgid "keygen.comment"
3210 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3211
3212 #: g10/helptext.c:129
3213 msgid "keygen.userid.cmd"
3214 msgstr ""
3215 "N pour changer le nom.\n"
3216 "C pour changer le commentaire.\n"
3217 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3218 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3219 "Q pour arrêter de générer de clé."
3220
3221 #: g10/helptext.c:138
3222 msgid "keygen.sub.okay"
3223 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3224
3225 #: g10/helptext.c:142
3226 msgid "sign_uid.okay"
3227 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3228
3229 #: g10/helptext.c:147
3230 msgid "change_passwd.empty.okay"
3231 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3232
3233 #: g10/helptext.c:152
3234 msgid "keyedit.save.okay"
3235 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3236
3237 #: g10/helptext.c:157
3238 msgid "keyedit.cancel.okay"
3239 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3240
3241 #: g10/helptext.c:161
3242 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3243 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3244
3245 #: g10/helptext.c:165
3246 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3247 msgstr ""
3248 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3249 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3250
3251 #: g10/helptext.c:170
3252 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3253 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3254
3255 #: g10/helptext.c:175
3256 #, fuzzy
3257 msgid "keyedit.delsig.valid"
3258 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3259
3260 #: g10/helptext.c:180
3261 #, fuzzy
3262 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3263 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3264
3265 #: g10/helptext.c:186
3266 #, fuzzy
3267 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3268 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3269
3270 #: g10/helptext.c:190
3271 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: g10/helptext.c:199
3275 msgid "passphrase.enter"
3276 msgstr ""
3277 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3278 "  Blurb, blurb,.... "
3279
3280 #: g10/helptext.c:206
3281 msgid "passphrase.repeat"
3282 msgstr ""
3283 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3284
3285 #: g10/helptext.c:210
3286 msgid "detached_signature.filename"
3287 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3288
3289 #. openfile.c (overwrite_filep)
3290 #: g10/helptext.c:215
3291 msgid "openfile.overwrite.okay"
3292 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3293
3294 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3295 #: g10/helptext.c:220
3296 msgid "openfile.askoutname"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: g10/helptext.c:235
3300 msgid "No help available"
3301 msgstr "Pas d'aide disponible"
3302
3303 #: g10/helptext.c:247
3304 #, c-format
3305 msgid "No help available for `%s'"
3306 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3307
3308 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3311 #~ "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
3312
3313 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3316 #~ "de %lu mais n'est pas marqué\n"
3317
3318 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
3321 #~ "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
3322
3323 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3324 #~ msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
3325
3326 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3327 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
3328
3329 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3330 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
3331
3332 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3333 #~ msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
3334
3335 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3336 #~ msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
3337
3338 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
3341 #~ "de répertoire\n"
3342
3343 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3344 #~ msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
3345
3346 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3347 #~ msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
3348
3349 #~ msgid "Too many preferences"
3350 #~ msgstr "Trop de préférences"
3351
3352 #~ msgid "Too many preference items"
3353 #~ msgstr "Trop d'items de préférence"
3354
3355 #~ msgid "public key not anymore available"
3356 #~ msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
3357
3358 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
3361 #~ "marqué.\n"
3362
3363 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3364 #~ msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
3365
3366 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3367 #~ msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
3368
3369 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3370 #~ msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
3371
3372 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3373 #~ msgstr "lid %lu : OK\n"
3374
3375 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3376 #~ msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
3377
3378 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3379 #~ msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
3380
3381 #~ msgid "%s: updated\n"
3382 #~ msgstr "%s : mis à jour\n"
3383
3384 #~ msgid "%s: okay\n"
3385 #~ msgstr "%s : OK\n"
3386
3387 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3388 #~ msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
3389
3390 #~ msgid "keyedit.cmd"
3391 #~ msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3392
3393 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3394 #~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
3395
3396 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3397 #~ msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"