See ChangeLog: Thu Sep 2 16:40:55 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-02 14:44+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-08 04:01+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
39 msgid "no"
40 msgstr ""
41
42 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
43 msgid "nN"
44 msgstr ""
45
46 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
47 msgid "quit"
48 msgstr "quitter"
49
50 #: util/miscutil.c:311
51 msgid "qQ"
52 msgstr "qQ"
53
54 #: util/errors.c:54
55 msgid "general error"
56 msgstr "erreur générale"
57
58 #: util/errors.c:55
59 msgid "unknown packet type"
60 msgstr "type de paquet inconnu"
61
62 #: util/errors.c:56
63 msgid "unknown version"
64 msgstr "version inconnue"
65
66 #: util/errors.c:57
67 msgid "unknown pubkey algorithm"
68 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
69
70 #: util/errors.c:58
71 msgid "unknown digest algorithm"
72 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
73
74 #: util/errors.c:59
75 msgid "bad public key"
76 msgstr "mauvaise clé publique"
77
78 #: util/errors.c:60
79 msgid "bad secret key"
80 msgstr "mauvaise clé secrète"
81
82 #: util/errors.c:61
83 msgid "bad signature"
84 msgstr "mauvaise signature"
85
86 #: util/errors.c:62
87 msgid "checksum error"
88 msgstr "erreur de checksum"
89
90 #: util/errors.c:63
91 msgid "bad passphrase"
92 msgstr "mauvais mot de passe"
93
94 #: util/errors.c:64
95 msgid "public key not found"
96 msgstr "clé publique non trouvée"
97
98 #: util/errors.c:65
99 msgid "unknown cipher algorithm"
100 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
101
102 #: util/errors.c:66
103 msgid "can't open the keyring"
104 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
105
106 #: util/errors.c:67
107 msgid "invalid packet"
108 msgstr "paquet invalide"
109
110 #: util/errors.c:68
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "armure invalide"
113
114 #: util/errors.c:69
115 msgid "no such user id"
116 msgstr "pas de tel utilisateur"
117
118 #: util/errors.c:70
119 msgid "secret key not available"
120 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
121
122 #: util/errors.c:71
123 msgid "wrong secret key used"
124 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
125
126 #: util/errors.c:72
127 msgid "not supported"
128 msgstr "non supporté"
129
130 #: util/errors.c:73
131 msgid "bad key"
132 msgstr "mauvaise clé"
133
134 #: util/errors.c:74
135 msgid "file read error"
136 msgstr "erreur de lecture"
137
138 #: util/errors.c:75
139 msgid "file write error"
140 msgstr "erreur d'écriture"
141
142 #: util/errors.c:76
143 msgid "unknown compress algorithm"
144 msgstr "algorithme de compression inconnu"
145
146 #: util/errors.c:77
147 msgid "file open error"
148 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
149
150 #: util/errors.c:78
151 msgid "file create error"
152 msgstr "erreur de création de fichier"
153
154 #: util/errors.c:79
155 msgid "invalid passphrase"
156 msgstr "mot de passe invalide"
157
158 #: util/errors.c:80
159 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
160 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
161
162 #: util/errors.c:81
163 msgid "unimplemented cipher algorithm"
164 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
165
166 #: util/errors.c:82
167 msgid "unknown signature class"
168 msgstr "classe de signature inconnue"
169
170 #: util/errors.c:83
171 msgid "trust database error"
172 msgstr "erreur dans la base de confiance"
173
174 #: util/errors.c:84
175 msgid "bad MPI"
176 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
177
178 #: util/errors.c:85
179 msgid "resource limit"
180 msgstr "limite de ressources atteinte"
181
182 #: util/errors.c:86
183 msgid "invalid keyring"
184 msgstr "porte-clés invalide"
185
186 #: util/errors.c:87
187 msgid "bad certificate"
188 msgstr "mauvais certificat"
189
190 #: util/errors.c:88
191 msgid "malformed user id"
192 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
193
194 #: util/errors.c:89
195 msgid "file close error"
196 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
197
198 #: util/errors.c:90
199 msgid "file rename error"
200 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
201
202 #: util/errors.c:91
203 msgid "file delete error"
204 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
205
206 #: util/errors.c:92
207 msgid "unexpected data"
208 msgstr "données inattendues"
209
210 #: util/errors.c:93
211 msgid "timestamp conflict"
212 msgstr "conflit de dates"
213
214 #: util/errors.c:94
215 msgid "unusable pubkey algorithm"
216 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
217
218 #: util/errors.c:95
219 msgid "file exists"
220 msgstr "le fichier existe"
221
222 #: util/errors.c:96
223 msgid "weak key"
224 msgstr "clé faible"
225
226 #: util/errors.c:97
227 msgid "invalid argument"
228 msgstr "argument invalide"
229
230 #: util/errors.c:98
231 msgid "bad URI"
232 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
233
234 #: util/errors.c:99
235 msgid "unsupported URI"
236 msgstr "URI non supportée"
237
238 #: util/errors.c:100
239 msgid "network error"
240 msgstr "erreur de réseau"
241
242 #: util/errors.c:102
243 msgid "not encrypted"
244 msgstr "non chiffré"
245
246 #: util/logger.c:218
247 #, c-format
248 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
249 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
250
251 #: util/logger.c:224
252 #, c-format
253 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
254 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
255
256 #: cipher/random.c:452
257 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
258 msgstr ""
259 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
260
261 #: cipher/random.c:453
262 msgid ""
263 "The random number generator is only a kludge to let\n"
264 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
265 "\n"
266 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
270 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
271 "\n"
272 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
273 "\n"
274
275 #: cipher/rndlinux.c:135
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "\n"
279 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
280 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
284 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
285
286 #: g10/g10.c:185
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Commandes:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:187
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
297
298 #: g10/g10.c:188
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
301
302 #: g10/g10.c:189
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "faire une signature détachée"
305
306 #: g10/g10.c:190
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "chiffrer les données"
309
310 #: g10/g10.c:191
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
313
314 #: g10/g10.c:192
315 msgid "store only"
316 msgstr "pas d'action"
317
318 #: g10/g10.c:193
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
321
322 #: g10/g10.c:194
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "vérifier une signature"
325
326 #: g10/g10.c:195
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lister les clés"
329
330 #: g10/g10.c:197
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lister les clés et les signatures"
333
334 #: g10/g10.c:198
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "vérifier les signatures des clés"
337
338 #: g10/g10.c:199
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lister les clés et les empreintes"
341
342 #: g10/g10.c:200
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lister les clés secrètes"
345
346 #: g10/g10.c:201
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
349
350 #: g10/g10.c:202
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
353
354 #: g10/g10.c:203
355 msgid "sign a key"
356 msgstr "signer une clé"
357
358 #: g10/g10.c:204
359 msgid "sign a key locally"
360 msgstr "signer une clé localement"
361
362 #: g10/g10.c:205
363 msgid "sign or edit a key"
364 msgstr "signer ou éditer une clé"
365
366 #: g10/g10.c:206
367 msgid "generate a revocation certificate"
368 msgstr "générer un certificat de révocation"
369
370 #: g10/g10.c:207
371 msgid "export keys"
372 msgstr "exporter les clés"
373
374 #: g10/g10.c:208
375 msgid "export keys to a key server"
376 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
377
378 #: g10/g10.c:209
379 msgid "import keys from a key server"
380 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
381
382 #: g10/g10.c:212
383 msgid "import/merge keys"
384 msgstr "importer/fusionner les clés"
385
386 #: g10/g10.c:214
387 msgid "list only the sequence of packets"
388 msgstr "ne lister que les paquets"
389
390 #: g10/g10.c:216
391 msgid "export the ownertrust values"
392 msgstr "exporter les indices de confiance"
393
394 #: g10/g10.c:218
395 msgid "import ownertrust values"
396 msgstr "importer les indices de confiance"
397
398 #
399 #: g10/g10.c:220
400 msgid "update the trust database"
401 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
402
403 #: g10/g10.c:222
404 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
405 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
406
407 #: g10/g10.c:223
408 msgid "fix a corrupted trust database"
409 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
410
411 #: g10/g10.c:224
412 msgid "De-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
414
415 #: g10/g10.c:225
416 msgid "En-Armor a file or stdin"
417 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
418
419 #: g10/g10.c:226
420 msgid "|algo [files]|print message digests"
421 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
422
423 #: g10/g10.c:230
424 msgid ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428 msgstr ""
429 "@\n"
430 "Options:\n"
431 " "
432
433 #: g10/g10.c:232
434 msgid "create ascii armored output"
435 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
436
437 #: g10/g10.c:233
438 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
439 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
440
441 #: g10/g10.c:236
442 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
443 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
444
445 #: g10/g10.c:238
446 msgid "use the default key as default recipient"
447 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
448
449 #: g10/g10.c:242
450 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
451 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
452
453 #: g10/g10.c:243
454 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
455 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
456
457 #: g10/g10.c:245
458 msgid "use canonical text mode"
459 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
460
461 #: g10/g10.c:246
462 msgid "use as output file"
463 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
464
465 #: g10/g10.c:247
466 msgid "verbose"
467 msgstr "bavard"
468
469 #: g10/g10.c:248
470 msgid "be somewhat more quiet"
471 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
472
473 #: g10/g10.c:249
474 msgid "don't use the terminal at all"
475 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
476
477 #
478 #: g10/g10.c:250
479 msgid "force v3 signatures"
480 msgstr "forcer les signatures en v3"
481
482 #: g10/g10.c:251
483 msgid "always use a MDC for encryption"
484 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
485
486 #: g10/g10.c:252
487 msgid "do not make any changes"
488 msgstr "ne rien changer"
489
490 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
491 #: g10/g10.c:254
492 msgid "batch mode: never ask"
493 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
494
495 #: g10/g10.c:255
496 msgid "assume yes on most questions"
497 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
498
499 #: g10/g10.c:256
500 msgid "assume no on most questions"
501 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
502
503 #: g10/g10.c:257
504 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
505 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
506
507 #: g10/g10.c:258
508 msgid "add this secret keyring to the list"
509 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
510
511 #: g10/g10.c:259
512 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
513 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
514
515 #: g10/g10.c:260
516 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
517 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
518
519 #: g10/g10.c:261
520 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
521 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
522
523 #: g10/g10.c:262
524 msgid "read options from file"
525 msgstr "lire les options du fichier"
526
527 #: g10/g10.c:264
528 msgid "set debugging flags"
529 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
530
531 #: g10/g10.c:265
532 msgid "enable full debugging"
533 msgstr "permettre un déboguage complet"
534
535 #: g10/g10.c:266
536 msgid "|FD|write status info to this FD"
537 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
538
539 #: g10/g10.c:267
540 msgid "do not write comment packets"
541 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
542
543 #: g10/g10.c:268
544 msgid "(default is 1)"
545 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
546
547 #: g10/g10.c:269
548 msgid "(default is 3)"
549 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
550
551 #: g10/g10.c:271
552 msgid "|FILE|load extension module FILE"
553 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
554
555 #: g10/g10.c:272
556 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
557 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
558
559 #: g10/g10.c:273
560 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
561 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
562
563 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
564 #: g10/g10.c:274
565 msgid "|N|use passphrase mode N"
566 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
567
568 #: g10/g10.c:276
569 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
570 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
571
572 #: g10/g10.c:278
573 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
574 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
575
576 #: g10/g10.c:279
577 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
578 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
579
580 #: g10/g10.c:280
581 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
582 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
583
584 #: g10/g10.c:281
585 msgid "|N|use compress algorithm N"
586 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
587
588 #: g10/g10.c:282
589 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
590 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
591
592 #: g10/g10.c:283
593 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
594 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
595
596 #: g10/g10.c:285
597 msgid ""
598 "@\n"
599 "Examples:\n"
600 "\n"
601 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
602 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
603 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
604 " --list-keys [names]        show keys\n"
605 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
606 msgstr ""
607 "@\n"
608 "Exemples:\n"
609 "\n"
610 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
611 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
612 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
613 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
614 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
615
616 #: g10/g10.c:370
617 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
618 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
619
620 #: g10/g10.c:374
621 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
622 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
623
624 #: g10/g10.c:377
625 msgid ""
626 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
627 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
628 "default operation depends on the input data\n"
629 msgstr ""
630 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
631 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
632 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
633
634 #: g10/g10.c:382
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Supported algorithms:\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Algorithmes supportés :\n"
641
642 #: g10/g10.c:456
643 msgid "usage: gpg [options] "
644 msgstr "utilisation: gpg [options] "
645
646 #: g10/g10.c:509
647 msgid "conflicting commands\n"
648 msgstr "commandes en conflit\n"
649
650 #: g10/g10.c:644
651 #, c-format
652 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
653 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
654
655 #: g10/g10.c:648
656 #, c-format
657 msgid "option file `%s': %s\n"
658 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
659
660 #: g10/g10.c:655
661 #, c-format
662 msgid "reading options from `%s'\n"
663 msgstr "lire les options de `%s'\n"
664
665 #: g10/g10.c:835
666 #, c-format
667 msgid "%s is not a valid character set\n"
668 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
669
670 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
671 #, c-format
672 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
673 msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
674
675 #: g10/g10.c:894
676 #, c-format
677 msgid "%s not allowed with %s!\n"
678 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
679
680 #: g10/g10.c:897
681 #, c-format
682 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
683 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
684
685 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
686 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
687 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
688
689 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
690 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
691 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
692
693 #: g10/g10.c:938
694 msgid "the given policy URL is invalid\n"
695 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
696
697 #: g10/g10.c:941
698 #, c-format
699 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
700 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
701
702 #: g10/g10.c:943
703 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
704 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
705
706 #: g10/g10.c:945
707 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
708 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
709
710 #: g10/g10.c:947
711 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
712 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
713
714 #: g10/g10.c:950
715 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
716 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
717
718 #: g10/g10.c:954
719 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
720 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
721
722 #: g10/g10.c:1031
723 #, c-format
724 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
725 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
726
727 #: g10/g10.c:1037
728 msgid "--store [filename]"
729 msgstr "--store [nom du fichier]"
730
731 #: g10/g10.c:1044
732 msgid "--symmetric [filename]"
733 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
734
735 #: g10/g10.c:1052
736 msgid "--encrypt [filename]"
737 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
738
739 #: g10/g10.c:1065
740 msgid "--sign [filename]"
741 msgstr "--sign [nom du fichier]"
742
743 #: g10/g10.c:1078
744 msgid "--sign --encrypt [filename]"
745 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
746
747 #: g10/g10.c:1092
748 msgid "--clearsign [filename]"
749 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
750
751 #: g10/g10.c:1104
752 msgid "--decrypt [filename]"
753 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
754
755 #: g10/g10.c:1112
756 msgid "--sign-key user-id"
757 msgstr "--sign-key utilisateur"
758
759 #: g10/g10.c:1120
760 msgid "--lsign-key user-id"
761 msgstr "--lsign-key utilisateur"
762
763 #: g10/g10.c:1128
764 msgid "--edit-key user-id [commands]"
765 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
766
767 #: g10/g10.c:1144
768 msgid "--delete-secret-key user-id"
769 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
770
771 #: g10/g10.c:1147
772 msgid "--delete-key user-id"
773 msgstr "--delete-key utilisateur"
774
775 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
776 #, c-format
777 msgid "can't open %s: %s\n"
778 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
779
780 #: g10/g10.c:1182
781 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
782 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
783
784 #: g10/g10.c:1243
785 #, c-format
786 msgid "dearmoring failed: %s\n"
787 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
788
789 #: g10/g10.c:1251
790 #, c-format
791 msgid "enarmoring failed: %s\n"
792 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
793
794 #: g10/g10.c:1319
795 #, c-format
796 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
797 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
798
799 #: g10/g10.c:1400
800 msgid "[filename]"
801 msgstr "[nom du fichier]"
802
803 #: g10/g10.c:1404
804 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
805 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
806
807 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
808 #, c-format
809 msgid "can't open `%s'\n"
810 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
811
812 #: g10/g10.c:1576
813 msgid ""
814 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
815 msgstr ""
816 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
817 "de soulignement\n"
818
819 #: g10/g10.c:1582
820 msgid ""
821 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
822 "with an '='\n"
823 msgstr ""
824 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n"
825 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
826 "égal\n"
827
828 #: g10/g10.c:1588
829 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
830 msgstr ""
831 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
832 "caractères\n"
833
834 #: g10/g10.c:1596
835 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
836 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
837
838 #: g10/armor.c:296
839 #, c-format
840 msgid "armor: %s\n"
841 msgstr "armure : %s\n"
842
843 #: g10/armor.c:319
844 msgid "invalid armor header: "
845 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
846
847 #: g10/armor.c:326
848 msgid "armor header: "
849 msgstr "en-tête d'armure : "
850
851 #: g10/armor.c:337
852 msgid "invalid clearsig header\n"
853 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
854
855 #: g10/armor.c:389
856 msgid "nested clear text signatures\n"
857 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
858
859 #: g10/armor.c:500
860 msgid "invalid dash escaped line: "
861 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
862
863 #: g10/armor.c:512
864 msgid "unexpected armor:"
865 msgstr "armure inattendue :"
866
867 #: g10/armor.c:629
868 #, c-format
869 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
870 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
871
872 #: g10/armor.c:672
873 msgid "premature eof (no CRC)\n"
874 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
875
876 #: g10/armor.c:706
877 msgid "premature eof (in CRC)\n"
878 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
879
880 #: g10/armor.c:710
881 msgid "malformed CRC\n"
882 msgstr "CRC malformé\n"
883
884 #: g10/armor.c:714
885 #, c-format
886 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
887 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
888
889 #: g10/armor.c:731
890 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
891 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
892
893 #: g10/armor.c:735
894 msgid "error in trailer line\n"
895 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
896
897 #: g10/armor.c:1001
898 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
899 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
900
901 #: g10/armor.c:1005
902 #, c-format
903 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
904 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
905
906 #: g10/armor.c:1009
907 msgid ""
908 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
909 msgstr ""
910 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
911 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
912
913 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
914 #. * data is properly aligned with the user ID
915 #: g10/pkclist.c:53
916 msgid "             Fingerprint:"
917 msgstr "                     Empreinte : %lu"
918
919 #: g10/pkclist.c:80
920 msgid "Fingerprint:"
921 msgstr "Empreinte :"
922
923 #. a string with valid answers
924 #: g10/pkclist.c:197
925 msgid "sSmMqQ"
926 msgstr "sSmMqQ"
927
928 #: g10/pkclist.c:201
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "No trust value assigned to %lu:\n"
932 "%4u%c/%08lX %s \""
933 msgstr ""
934 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
935 "%4u%c/%08lX %s \""
936
937 #: g10/pkclist.c:213
938 msgid ""
939 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
940 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
941 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
942 "\n"
943 " 1 = Don't know\n"
944 " 2 = I do NOT trust\n"
945 " 3 = I trust marginally\n"
946 " 4 = I trust fully\n"
947 " s = please show me more information\n"
948 msgstr ""
949 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
950 "correctement\n"
951 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
952 "vérifier\n"
953 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
954 "\n"
955 " 1 = je ne sais pas\n"
956 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
957 " 3 = je le crois marginalement\n"
958 " 4 = je le crois totalement\n"
959 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:222
962 msgid " m = back to the main menu\n"
963 msgstr " m = retour au menu principal\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:224
966 msgid " q = quit\n"
967 msgstr " q = quitter\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:230
970 msgid "Your decision? "
971 msgstr "Votre décision ? "
972
973 #: g10/pkclist.c:252
974 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
975 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:323
978 msgid ""
979 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
980 "can assign some missing owner trust values.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
984 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:329
987 msgid ""
988 "No path leading to one of our keys found.\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
992 "\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:331
995 msgid ""
996 "No certificates with undefined trust found.\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:333
1003 msgid ""
1004 "No trust values changed.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:350
1011 #, c-format
1012 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1013 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1016 msgid "Use this key anyway? "
1017 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
1018
1019 #: g10/pkclist.c:360
1020 #, c-format
1021 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1022 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
1023
1024 #: g10/pkclist.c:390
1025 #, c-format
1026 msgid "%08lX: key has expired\n"
1027 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:396
1030 #, c-format
1031 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1032 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:410
1035 #, c-format
1036 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1037 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:416
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1043 "but it is accepted anyway\n"
1044 msgstr ""
1045 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
1046 "propriétaire\n"
1047 "mais elle est quand même acceptée\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:422
1050 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1051 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:427
1054 msgid "This key belongs to us\n"
1055 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:470
1058 msgid ""
1059 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1060 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1061 "the next question with yes\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1065 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1066 "oui à la prochaine question\n"
1067 "\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1070 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1071 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:528
1074 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1075 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:529
1078 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1079 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:533
1082 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1083 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:554
1086 msgid "Note: This key has expired!\n"
1087 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:562
1090 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1091 msgstr ""
1092 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:564
1095 msgid ""
1096 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1097 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:581
1100 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1101 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:582
1104 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1105 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:589
1108 msgid ""
1109 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1110 msgstr ""
1111 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1112 "!\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:592
1115 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1116 msgstr ""
1117 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: skipped: %s\n"
1122 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1123
1124 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1127 msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:729
1130 msgid ""
1131 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1132 "\n"
1133 msgstr ""
1134 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1135 "\"-r\")\n"
1136 "\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:739
1139 msgid "Enter the user ID: "
1140 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1141
1142 #: g10/pkclist.c:751
1143 msgid "No such user ID.\n"
1144 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:771
1147 msgid "Public key is disabled.\n"
1148 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:800
1151 #, c-format
1152 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1153 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1154
1155 #: g10/pkclist.c:833
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1158 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:838
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1163 msgstr "%s : ignoré : la clé publique est désactivée\n"
1164
1165 #: g10/pkclist.c:876
1166 msgid "no valid addressees\n"
1167 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1168
1169 # g10/keygen.c:123 ???
1170 #: g10/keygen.c:122
1171 msgid "writing self signature\n"
1172 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1173
1174 # g10/keygen.c:161 ???
1175 #: g10/keygen.c:160
1176 msgid "writing key binding signature\n"
1177 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1178
1179 #: g10/keygen.c:386
1180 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1181 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1182
1183 #: g10/keygen.c:388
1184 #, c-format
1185 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1186 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:389
1189 #, c-format
1190 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1191 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1192
1193 #: g10/keygen.c:391
1194 #, c-format
1195 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1196 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:392
1199 #, c-format
1200 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1201 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:394
1204 #, c-format
1205 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1206 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:399
1209 msgid "Your selection? "
1210 msgstr "Votre choix ? "
1211
1212 #: g10/keygen.c:409
1213 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1214 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1215
1216 #: g10/keygen.c:430
1217 msgid "Invalid selection.\n"
1218 msgstr "Choix invalide.\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:442
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "About to generate a new %s keypair.\n"
1224 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1225 "              default keysize is 1024 bits\n"
1226 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1227 msgstr ""
1228 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1229 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1230 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1231 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:449
1234 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1235 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1236
1237 #: g10/keygen.c:454
1238 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1239 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:456
1242 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1243 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1244
1245 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1246 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1247 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1248 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1249 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1250 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1251 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1252 #. * do whatever you want.
1253 #: g10/keygen.c:466
1254 #, c-format
1255 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1256 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:471
1259 msgid ""
1260 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1261 "computations take REALLY long!\n"
1262 msgstr ""
1263 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1264 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:474
1267 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1268 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1269
1270 #: g10/keygen.c:475
1271 msgid ""
1272 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1273 "vulnerable to attacks!\n"
1274 msgstr ""
1275 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1276 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:483
1279 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1280 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1281
1282 #: g10/keygen.c:489
1283 #, c-format
1284 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1285 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1288 #, c-format
1289 msgid "rounded up to %u bits\n"
1290 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:509
1293 msgid ""
1294 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1295 "         0 = key does not expire\n"
1296 "      <n>  = key expires in n days\n"
1297 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1298 "      <n>m = key expires in n months\n"
1299 "      <n>y = key expires in n years\n"
1300 msgstr ""
1301 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1302 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1303 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1304 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1305 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1306 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:526
1309 msgid "Key is valid for? (0) "
1310 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1311
1312 #: g10/keygen.c:547
1313 msgid "invalid value\n"
1314 msgstr "valeur invalide\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:552
1317 msgid "Key does not expire at all\n"
1318 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1319
1320 #. print the date when the key expires
1321 #: g10/keygen.c:558
1322 #, c-format
1323 msgid "Key expires at %s\n"
1324 msgstr "La clé expire le %s\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:563
1327 msgid "Is this correct (y/n)? "
1328 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1329
1330 #: g10/keygen.c:606
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1334 "id\n"
1335 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1336 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1337 "\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1341 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1342 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1343 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1344 "\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:617
1347 msgid "Real name: "
1348 msgstr "Nom réel : "
1349
1350 #: g10/keygen.c:621
1351 msgid "Invalid character in name\n"
1352 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:623
1355 msgid "Name may not start with a digit\n"
1356 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:625
1359 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1360 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1361
1362 #: g10/keygen.c:633
1363 msgid "Email address: "
1364 msgstr "Adresse e-mail : "
1365
1366 #: g10/keygen.c:644
1367 msgid "Not a valid email address\n"
1368 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:652
1371 msgid "Comment: "
1372 msgstr "Commentaire : "
1373
1374 #: g10/keygen.c:658
1375 msgid "Invalid character in comment\n"
1376 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:680
1379 #, c-format
1380 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1381 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:686
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "You selected this USER-ID:\n"
1387 "    \"%s\"\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1391 "    \"%s\"\n"
1392 "\n"
1393
1394 #: g10/keygen.c:689
1395 msgid "NnCcEeOoQq"
1396 msgstr "NnCcEeOoQq"
1397
1398 #: g10/keygen.c:699
1399 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1400 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1401
1402 #: g10/keygen.c:751
1403 msgid ""
1404 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1408 "\n"
1409
1410 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1411 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1412 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:765
1415 msgid ""
1416 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1417 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1418 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1422 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1423 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1424 "\n"
1425
1426 #: g10/keygen.c:786
1427 msgid ""
1428 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1429 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1430 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1431 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1432 msgstr ""
1433 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1434 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1435 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1436 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1437
1438 #: g10/keygen.c:856
1439 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1440 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:864
1443 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1444 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1445
1446 #: g10/keygen.c:870
1447 msgid "Key generation canceled.\n"
1448 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:880
1451 #, c-format
1452 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1453 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:881
1456 #, c-format
1457 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1458 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1459
1460 #: g10/keygen.c:958
1461 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1462 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:960
1465 msgid ""
1466 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1467 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1468 msgstr ""
1469 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1470 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1471 "cette fin.\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1474 #, c-format
1475 msgid "Key generation failed: %s\n"
1476 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1477
1478 # on s'amuse comme on peut...
1479 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1483 msgstr ""
1484 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1485 "problème d'horloge)\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1491 msgstr ""
1492 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1493 "problème d'horloge\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:1051
1496 msgid "Really create? "
1497 msgstr "Créer vraiment ? "
1498
1499 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1500 #: g10/tdbio.c:528
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: can't open: %s\n"
1503 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1504
1505 #: g10/encode.c:113
1506 #, c-format
1507 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1508 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1509
1510 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1513 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1514
1515 #: g10/encode.c:265
1516 #, c-format
1517 msgid "reading from `%s'\n"
1518 msgstr "lecture de `%s'\n"
1519
1520 #: g10/encode.c:482
1521 #, c-format
1522 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1523 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1524
1525 #: g10/export.c:147
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: user not found: %s\n"
1528 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1529
1530 #: g10/export.c:156
1531 #, c-format
1532 msgid "certificate read problem: %s\n"
1533 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1534
1535 #: g10/export.c:165
1536 #, c-format
1537 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1538 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1539
1540 #: g10/export.c:203
1541 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1542 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1543
1544 #: g10/getkey.c:206
1545 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1546 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1547
1548 #: g10/getkey.c:345
1549 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1550 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1551
1552 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1553 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1554 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1555
1556 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1557 #, fuzzy
1558 msgid "No key for user ID\n"
1559 msgstr "Pas de clé pour cet utilisateur\n"
1560
1561 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1562 #, fuzzy
1563 msgid "No user ID for key\n"
1564 msgstr "Pas d'utilisateur pour cette clé\n"
1565
1566 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1567 #, c-format
1568 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1569 msgstr ""
1570 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1571 "principale %08lX\n"
1572
1573 #: g10/import.c:118
1574 #, c-format
1575 msgid "can't open `%s': %s\n"
1576 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1577
1578 #: g10/import.c:162
1579 #, c-format
1580 msgid "skipping block of type %d\n"
1581 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1582
1583 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1584 #, c-format
1585 msgid "%lu keys so far processed\n"
1586 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1587
1588 #: g10/import.c:174
1589 #, c-format
1590 msgid "error reading `%s': %s\n"
1591 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1592
1593 #: g10/import.c:177
1594 #, c-format
1595 msgid "Total number processed: %lu\n"
1596 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1597
1598 #: g10/import.c:179
1599 #, c-format
1600 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1601 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1602
1603 #: g10/import.c:181
1604 #, c-format
1605 msgid "              imported: %lu"
1606 msgstr "                      importée : %lu"
1607
1608 #: g10/import.c:187
1609 #, c-format
1610 msgid "             unchanged: %lu\n"
1611 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1612
1613 #: g10/import.c:189
1614 #, c-format
1615 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1616 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1617
1618 #: g10/import.c:191
1619 #, c-format
1620 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1621 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1622
1623 #: g10/import.c:193
1624 #, c-format
1625 msgid "        new signatures: %lu\n"
1626 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1627
1628 #: g10/import.c:195
1629 #, c-format
1630 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1631 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1632
1633 #: g10/import.c:197
1634 #, c-format
1635 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1636 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1637
1638 #: g10/import.c:199
1639 #, c-format
1640 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1641 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1642
1643 #: g10/import.c:201
1644 #, c-format
1645 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1646 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1647
1648 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1651 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1652
1653 #: g10/import.c:376
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1656 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1657
1658 #: g10/import.c:378
1659 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1660 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1661
1662 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1665 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1666
1667 #: g10/import.c:395
1668 msgid "no default public keyring\n"
1669 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1670
1671 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1672 #, c-format
1673 msgid "writing to `%s'\n"
1674 msgstr "écriture de `%s'\n"
1675
1676 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1677 #, c-format
1678 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1679 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1680
1681 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1682 #, c-format
1683 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1684 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1685
1686 #: g10/import.c:410
1687 #, c-format
1688 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1689 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1690
1691 #: g10/import.c:427
1692 #, c-format
1693 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1694 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1695
1696 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1697 #, c-format
1698 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1699 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1700
1701 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1702 #, c-format
1703 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1704 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1705
1706 #: g10/import.c:469
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1709 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1710
1711 #: g10/import.c:472
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1714 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1715
1716 #: g10/import.c:475
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1719 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1720
1721 #: g10/import.c:478
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1724 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1725
1726 #: g10/import.c:481
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1729 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1730
1731 #: g10/import.c:484
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1734 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1735
1736 #: g10/import.c:494
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: not changed\n"
1739 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1740
1741 #: g10/import.c:577
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1744 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1745
1746 #. we can't merge secret keys
1747 #: g10/import.c:581
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1750 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1751
1752 #: g10/import.c:586
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1755 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1756
1757 #: g10/import.c:615
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1760 msgstr ""
1761 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1762 "révocation\n"
1763
1764 #: g10/import.c:646
1765 #, c-format
1766 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1767 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1768
1769 #: g10/import.c:678
1770 #, c-format
1771 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1772 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1773
1774 #: g10/import.c:711
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1777 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1778
1779 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1782 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1783
1784 #: g10/import.c:719
1785 #, c-format
1786 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1787 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1788
1789 #: g10/import.c:734
1790 #, c-format
1791 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1792 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1793
1794 #: g10/import.c:743
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1797 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1798
1799 #: g10/import.c:769
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1802 msgstr "clé %08lX : utilisateur non signé par lui-même accepté : '"
1803
1804 #: g10/import.c:798
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1807 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte : '"
1808
1809 #: g10/import.c:821
1810 #, c-format
1811 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1812 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1813
1814 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1815 #. * to import non-exportable signature when we have the
1816 #. * the secret key used to create this signature - it
1817 #. * seems that this makes sense
1818 #: g10/import.c:846
1819 #, c-format
1820 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1821 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1822
1823 #: g10/import.c:855
1824 #, c-format
1825 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1826 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1827
1828 #: g10/import.c:863
1829 #, c-format
1830 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1831 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1832
1833 #: g10/import.c:963
1834 #, c-format
1835 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1836 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1837
1838 #: g10/import.c:1014
1839 #, c-format
1840 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1841 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1842
1843 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1844 #, c-format
1845 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1846 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:93
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: user not found\n"
1851 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:154
1854 msgid "[revocation]"
1855 msgstr "[révocation]"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:155
1858 msgid "[self-signature]"
1859 msgstr "[auto-signature]"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:219
1862 msgid "1 bad signature\n"
1863 msgstr "une mauvaise signature\n"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:221
1866 #, c-format
1867 msgid "%d bad signatures\n"
1868 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:223
1871 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1872 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:225
1875 #, c-format
1876 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1877 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:227
1880 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1881 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:229
1884 #, c-format
1885 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1886 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:231
1889 #, fuzzy
1890 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1891 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:233
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1896 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1897
1898 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1899 #. * case we should allow to sign it again.
1900 #: g10/keyedit.c:313
1901 #, c-format
1902 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1903 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:321
1906 #, c-format
1907 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1908 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:330
1911 msgid ""
1912 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1913 "with your key: \""
1914 msgstr ""
1915 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1916 "avec la vôtre : \""
1917
1918 #: g10/keyedit.c:339
1919 msgid ""
1920 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1921 "\n"
1922 msgstr ""
1923 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1924 "\n"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:344
1927 msgid "Really sign? "
1928 msgstr "Signer réellement ? "
1929
1930 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1931 #, c-format
1932 msgid "signing failed: %s\n"
1933 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:423
1936 msgid "This key is not protected.\n"
1937 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:426
1940 msgid "Key is protected.\n"
1941 msgstr "La clé est protégée.\n"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:443
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1946 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:448
1949 msgid ""
1950 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1951 "\n"
1952 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:460
1955 msgid ""
1956 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1960 "*mauvaise* idée\n"
1961 "\n"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:463
1964 msgid "Do you really want to do this? "
1965 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1966
1967 #: g10/keyedit.c:524
1968 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1969 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:564
1972 msgid "quit this menu"
1973 msgstr "quitter ce menu"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:565
1976 msgid "q"
1977 msgstr "q"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:566
1980 msgid "save"
1981 msgstr "enregistrer"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:566
1984 msgid "save and quit"
1985 msgstr "enregistrer et quitter"
1986
1987 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1988 #: g10/keyedit.c:567
1989 msgid "help"
1990 msgstr "help"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:567
1993 msgid "show this help"
1994 msgstr "afficher cette aide"
1995
1996 # g10/keyedit.c:556 ???
1997 #: g10/keyedit.c:569
1998 msgid "fpr"
1999 msgstr "fpr"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:569
2002 msgid "show fingerprint"
2003 msgstr "afficher l'empreinte"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:570
2006 msgid "list"
2007 msgstr "lister"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:570
2010 #, fuzzy
2011 msgid "list key and user IDs"
2012 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:571
2015 msgid "l"
2016 msgstr "l"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:572
2019 msgid "uid"
2020 msgstr "uid"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:572
2023 #, fuzzy
2024 msgid "select user ID N"
2025 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:573
2028 msgid "key"
2029 msgstr "clé"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:573
2032 msgid "select secondary key N"
2033 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:574
2036 msgid "check"
2037 msgstr "vérifier"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:574
2040 msgid "list signatures"
2041 msgstr "lister les signatures"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:575
2044 msgid "c"
2045 msgstr "c"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:576
2048 msgid "sign"
2049 msgstr "signer"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:576
2052 msgid "sign the key"
2053 msgstr "signer la clé"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:577
2056 msgid "s"
2057 msgstr "s"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:578
2060 msgid "lsign"
2061 msgstr "lsigner"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:578
2064 msgid "sign the key locally"
2065 msgstr "signer la clé localement"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:579
2068 msgid "debug"
2069 msgstr "déboguer"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:580
2072 msgid "adduid"
2073 msgstr "aj.ut"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:580
2076 #, fuzzy
2077 msgid "add a user ID"
2078 msgstr "ajouter un utilisateur"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:581
2081 msgid "deluid"
2082 msgstr "suppr.ut"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:581
2085 #, fuzzy
2086 msgid "delete user ID"
2087 msgstr "enlever un utilisateur"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:582
2090 msgid "addkey"
2091 msgstr "aj.clé"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:582
2094 msgid "add a secondary key"
2095 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:583
2098 msgid "delkey"
2099 msgstr "suppr.clé"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:583
2102 msgid "delete a secondary key"
2103 msgstr "enlever une clé secondaire"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:584
2106 msgid "delsig"
2107 msgstr "suppr.sign"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:584
2110 msgid "delete signatures"
2111 msgstr "supprimer les signatures"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:585
2114 msgid "expire"
2115 msgstr "expire"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:585
2118 msgid "change the expire date"
2119 msgstr "changer la date d'expiration"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:586
2122 msgid "toggle"
2123 msgstr "changer"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:586
2126 msgid "toggle between secret and public key listing"
2127 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:588
2130 msgid "t"
2131 msgstr "t"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:589
2134 msgid "pref"
2135 msgstr "préf"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:589
2138 msgid "list preferences"
2139 msgstr "lister les préférences"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:590
2142 msgid "passwd"
2143 msgstr "mot.pas"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:590
2146 msgid "change the passphrase"
2147 msgstr "changer le mot de passe"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:591
2150 msgid "trust"
2151 msgstr "confi."
2152
2153 #: g10/keyedit.c:591
2154 msgid "change the ownertrust"
2155 msgstr "changer la confiance"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:592
2158 msgid "revsig"
2159 msgstr "revsig"
2160
2161 #
2162 #: g10/keyedit.c:592
2163 msgid "revoke signatures"
2164 msgstr "révoquer les signatures"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:593
2167 msgid "revkey"
2168 msgstr "revclé"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:593
2171 msgid "revoke a secondary key"
2172 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:594
2175 msgid "disable"
2176 msgstr "désactiver"
2177
2178 #: g10/keyedit.c:594
2179 msgid "disable a key"
2180 msgstr "désactiver une clé"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:595
2183 msgid "enable"
2184 msgstr "activer"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:595
2187 msgid "enable a key"
2188 msgstr "activer une clé"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:614
2191 msgid "can't do that in batchmode\n"
2192 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2193
2194 #. check that they match
2195 #. fixme: check that they both match
2196 #: g10/keyedit.c:652
2197 msgid "Secret key is available.\n"
2198 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:681
2201 msgid "Command> "
2202 msgstr "Commande> "
2203
2204 #: g10/keyedit.c:711
2205 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2206 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:758
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Really sign all user IDs? "
2211 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2212
2213 #: g10/keyedit.c:759
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2216 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2219 #, c-format
2220 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2221 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2224 #, fuzzy
2225 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2226 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:799
2229 #, fuzzy
2230 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2231 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:802
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2236 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2237
2238 #: g10/keyedit.c:803
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Really remove this user ID? "
2241 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2242
2243 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2244 msgid "You must select at least one key.\n"
2245 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:843
2248 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2249 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2250
2251 #: g10/keyedit.c:844
2252 msgid "Do you really want to delete this key? "
2253 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2254
2255 #: g10/keyedit.c:865
2256 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2257 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2258
2259 #: g10/keyedit.c:866
2260 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2261 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2262
2263 #: g10/keyedit.c:932
2264 msgid "Save changes? "
2265 msgstr "Enregistrer les changements? "
2266
2267 #: g10/keyedit.c:935
2268 msgid "Quit without saving? "
2269 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2270
2271 #: g10/keyedit.c:946
2272 #, c-format
2273 msgid "update failed: %s\n"
2274 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:953
2277 #, c-format
2278 msgid "update secret failed: %s\n"
2279 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:960
2282 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2283 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:975
2286 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2287 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:1065
2290 msgid "This key has been disabled"
2291 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:1336
2294 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2295 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:1340
2298 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2299 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:1344
2302 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2303 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:1350
2306 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2307 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:1364
2310 #, c-format
2311 msgid "Deleted %d signature.\n"
2312 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1365
2315 #, c-format
2316 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2317 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:1368
2320 msgid "Nothing deleted.\n"
2321 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:1437
2324 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2325 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:1443
2328 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2329 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:1447
2332 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2333 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:1449
2336 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2337 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:1490
2340 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2341 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:1506
2344 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2345 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:1566
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "No user ID with index %d\n"
2350 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:1612
2353 #, c-format
2354 msgid "No secondary key with index %d\n"
2355 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:1710
2358 msgid "user ID: \""
2359 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2360
2361 #: g10/keyedit.c:1713
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\"\n"
2365 "signed with your key %08lX at %s\n"
2366 msgstr ""
2367 " »\n"
2368 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2369
2370 #: g10/keyedit.c:1717
2371 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2372 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2373
2374 #: g10/keyedit.c:1797
2375 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2376 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2377
2378 #: g10/keyedit.c:1820
2379 msgid "no secret key\n"
2380 msgstr "pas de clé secrète\n"
2381
2382 #: g10/mainproc.c:213
2383 #, c-format
2384 msgid "public key is %08lX\n"
2385 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2386
2387 #: g10/mainproc.c:244
2388 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2389 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2390
2391 #: g10/mainproc.c:275
2392 #, c-format
2393 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2394 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2395
2396 #: g10/mainproc.c:285
2397 #, c-format
2398 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2399 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2400
2401 #: g10/mainproc.c:291
2402 msgid "no secret key for decryption available\n"
2403 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2404
2405 #: g10/mainproc.c:300
2406 #, c-format
2407 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2408 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2409
2410 #: g10/mainproc.c:330
2411 msgid "decryption okay\n"
2412 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2413
2414 #: g10/mainproc.c:335
2415 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2416 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2417
2418 #: g10/mainproc.c:340
2419 #, c-format
2420 msgid "decryption failed: %s\n"
2421 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2422
2423 #: g10/mainproc.c:358
2424 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2425 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2426
2427 #: g10/mainproc.c:360
2428 #, c-format
2429 msgid "original file name='%.*s'\n"
2430 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2431
2432 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2433 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2434 msgstr "ATTENTION : des données de notation invalides ont été détectées\n"
2435
2436 #: g10/mainproc.c:599
2437 msgid "Notation: "
2438 msgstr "Notation : "
2439
2440 #: g10/mainproc.c:606
2441 msgid "Policy: "
2442 msgstr "Politique : "
2443
2444 #: g10/mainproc.c:1025
2445 msgid "signature verification suppressed\n"
2446 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2447
2448 #: g10/mainproc.c:1031
2449 #, c-format
2450 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2451 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2452
2453 #. just in case that we have no userid
2454 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2455 msgid "BAD signature from \""
2456 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2457
2458 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2459 msgid "Good signature from \""
2460 msgstr "Bonne signature de \""
2461
2462 #: g10/mainproc.c:1060
2463 msgid "                aka \""
2464 msgstr "              alias \""
2465
2466 #: g10/mainproc.c:1115
2467 #, c-format
2468 msgid "Can't check signature: %s\n"
2469 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2470
2471 #: g10/mainproc.c:1212
2472 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2473 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2474
2475 #: g10/mainproc.c:1217
2476 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2477 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2478
2479 #: g10/misc.c:94
2480 #, c-format
2481 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2482 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2483
2484 #: g10/misc.c:97
2485 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2486 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2487
2488 #: g10/misc.c:205
2489 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2490 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2491
2492 #: g10/misc.c:219
2493 msgid ""
2494 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2495 "in the future\n"
2496 msgstr ""
2497 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2498 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2499
2500 #: g10/misc.c:241
2501 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2502 msgstr ""
2503 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2504 "plus standard !\n"
2505
2506 #: g10/parse-packet.c:113
2507 #, c-format
2508 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2509 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2510
2511 #: g10/parse-packet.c:939
2512 #, c-format
2513 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2514 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2515
2516 #: g10/passphrase.c:159
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2520 "user: \""
2521 msgstr ""
2522 "\n"
2523 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2524 "l'utilisateur: \""
2525
2526 #: g10/passphrase.c:168
2527 #, c-format
2528 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2529 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2530
2531 #: g10/passphrase.c:173
2532 #, c-format
2533 msgid " (main key ID %08lX)"
2534 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2535
2536 #: g10/passphrase.c:190
2537 msgid "can't query password in batchmode\n"
2538 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2539
2540 #: g10/passphrase.c:194
2541 msgid "Enter passphrase: "
2542 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2543
2544 #: g10/passphrase.c:198
2545 msgid "Repeat passphrase: "
2546 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2547
2548 #: g10/plaintext.c:63
2549 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2550 msgstr ""
2551 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2552 "les enregistrer\n"
2553
2554 #: g10/plaintext.c:267
2555 msgid "Please enter name of data file: "
2556 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2557
2558 #: g10/plaintext.c:288
2559 msgid "reading stdin ...\n"
2560 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2561
2562 #: g10/plaintext.c:371
2563 #, c-format
2564 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2565 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2566
2567 #: g10/pubkey-enc.c:79
2568 #, c-format
2569 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2570 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2571
2572 #: g10/pubkey-enc.c:85
2573 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2574 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2575
2576 #: g10/pubkey-enc.c:137
2577 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2578 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2579
2580 #: g10/pubkey-enc.c:191
2581 #, c-format
2582 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2583 msgstr ""
2584 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2585 "préférences\n"
2586
2587 #: g10/seckey-cert.c:55
2588 #, c-format
2589 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2590 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2591
2592 #: g10/seckey-cert.c:171
2593 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2594 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2595
2596 #: g10/seckey-cert.c:227
2597 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2598 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2599
2600 #: g10/sig-check.c:199
2601 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2602 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2603
2604 #: g10/sig-check.c:295
2605 msgid ""
2606 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2607 msgstr ""
2608 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2609 "signatures !\n"
2610
2611 #: g10/sig-check.c:303
2612 #, c-format
2613 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2614 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2615
2616 #: g10/sig-check.c:304
2617 #, c-format
2618 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2619 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2620
2621 #: g10/sig-check.c:320
2622 #, c-format
2623 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2624 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2625
2626 #: g10/sig-check.c:377
2627 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2628 msgstr ""
2629 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2630 "inconnu\n"
2631
2632 #: g10/sign.c:132
2633 #, c-format
2634 msgid "%s signature from: %s\n"
2635 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2636
2637 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2638 #, c-format
2639 msgid "can't create %s: %s\n"
2640 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2641
2642 #: g10/sign.c:361
2643 msgid "signing:"
2644 msgstr "signature :"
2645
2646 #: g10/sign.c:404
2647 #, c-format
2648 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2649 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2650
2651 #: g10/textfilter.c:128
2652 #, c-format
2653 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2654 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2655
2656 #: g10/textfilter.c:197
2657 #, c-format
2658 msgid "input line longer than %d characters\n"
2659 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2660
2661 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2662 #, c-format
2663 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2664 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2665
2666 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2667 #, c-format
2668 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2669 msgstr ""
2670 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2671 "%s\n"
2672
2673 #: g10/tdbio.c:232
2674 msgid "trustdb transaction too large\n"
2675 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2676
2677 #: g10/tdbio.c:424
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: can't access: %s\n"
2680 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2681
2682 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2685 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2686
2687 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: directory created\n"
2690 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2691
2692 #: g10/tdbio.c:451
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2695 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2696
2697 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: can't create: %s\n"
2700 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2701
2702 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: can't create lock\n"
2705 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:486
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2710 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:490
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2715 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2716
2717 #: g10/tdbio.c:493
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: trustdb created\n"
2720 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2721
2722 #: g10/tdbio.c:530
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2725 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2726
2727 #: g10/tdbio.c:563
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2730 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2731
2732 #: g10/tdbio.c:571
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2735 msgstr ""
2736 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2737
2738 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2739 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2742 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2743
2744 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2747 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2748
2749 #: g10/tdbio.c:1246
2750 #, c-format
2751 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2752 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2753
2754 #: g10/tdbio.c:1254
2755 #, c-format
2756 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2757 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2758
2759 #: g10/tdbio.c:1275
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2762 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2763
2764 #: g10/tdbio.c:1291
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2767 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2768
2769 #: g10/tdbio.c:1296
2770 #, c-format
2771 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2772 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2773
2774 #: g10/tdbio.c:1600
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2777 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2778
2779 #: g10/tdbio.c:1608
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2782 msgstr ""
2783 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2784 "répertoire : %s\n"
2785
2786 #: g10/tdbio.c:1618
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2789 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2790
2791 #: g10/tdbio.c:1648
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2794 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2795
2796 #: g10/tdbio.c:1759
2797 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2798 msgstr "la base de confiance est corrompue ; exécutez « gpg --fix-trustdb ».\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:160
2801 #, c-format
2802 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2803 msgstr ""
2804 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2805 "%s\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:175
2808 #, c-format
2809 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2810 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:189
2813 #, c-format
2814 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2815 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:203
2818 #, c-format
2819 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2820 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:347
2823 #, c-format
2824 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2825 msgstr ""
2826 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2827 "le LID %lu : %s\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:354
2830 #, c-format
2831 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2832 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:359
2835 #, c-format
2836 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2837 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:364
2840 #, c-format
2841 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2842 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:403
2845 #, c-format
2846 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2847 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:458
2850 #, c-format
2851 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2852 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:466
2855 #, c-format
2856 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2857 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:473
2860 #, c-format
2861 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2862 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:485
2865 #, c-format
2866 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2867 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:491
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2872 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:500
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2877 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:503
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2882 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:511
2885 #, c-format
2886 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2887 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:877
2890 #, c-format
2891 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2892 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2895 #, c-format
2896 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2897 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:895
2900 #, c-format
2901 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2902 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:901
2905 #, c-format
2906 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2907 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:912
2910 #, c-format
2911 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2912 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:1023
2915 msgid "Good self-signature"
2916 msgstr "Bonne auto-signature"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:1033
2919 msgid "Invalid self-signature"
2920 msgstr "Auto-signature invalide"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:1060
2923 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2924 msgstr ""
2925 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2926 "signature est plus récente"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:1066
2929 msgid "Valid user ID revocation"
2930 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:1071
2933 msgid "Invalid user ID revocation"
2934 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:1112
2937 msgid "Valid certificate revocation"
2938 msgstr "Certificat de révocation valide"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:1113
2941 msgid "Good certificate"
2942 msgstr "Bon certificat"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:1134
2945 msgid "Invalid certificate revocation"
2946 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1135
2949 msgid "Invalid certificate"
2950 msgstr "Certificat invalide"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2953 #, c-format
2954 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2955 msgstr ""
2956 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2957 "enregistrement de répertoire\n"
2958
2959 #: g10/trustdb.c:1208
2960 msgid "duplicated certificate - deleted"
2961 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2962
2963 #: g10/trustdb.c:1514
2964 #, c-format
2965 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2966 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:1636
2969 #, c-format
2970 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2971 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:1641
2974 #, c-format
2975 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2976 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:1647
2979 #, c-format
2980 msgid "lid %lu: inserted\n"
2981 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:1652
2984 #, c-format
2985 msgid "error reading dir record: %s\n"
2986 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2989 #, c-format
2990 msgid "%lu keys processed\n"
2991 msgstr "%lu clés traitées\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2994 #, c-format
2995 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2996 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:1664
2999 #, c-format
3000 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3001 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:1667
3004 #, c-format
3005 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3006 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:1705
3009 #, c-format
3010 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3011 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3012
3013 #: g10/trustdb.c:1716
3014 #, c-format
3015 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3016 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3017
3018 #: g10/trustdb.c:1720
3019 #, c-format
3020 msgid "\t%lu keys updated\n"
3021 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3022
3023 #: g10/trustdb.c:2057
3024 msgid "Ooops, no keys\n"
3025 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3026
3027 #: g10/trustdb.c:2061
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3030 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3031
3032 #: g10/trustdb.c:2218
3033 #, c-format
3034 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3035 msgstr ""
3036 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3037
3038 #: g10/trustdb.c:2227
3039 #, c-format
3040 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3041 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3042
3043 #: g10/trustdb.c:2231
3044 #, c-format
3045 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3046 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3047
3048 #: g10/trustdb.c:2239
3049 #, c-format
3050 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3051 msgstr ""
3052 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3053 "problème d'horloge)\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:2248
3056 #, c-format
3057 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3058 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:2256
3061 #, c-format
3062 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3063 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:2362
3066 #, c-format
3067 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3068 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3069
3070 #: g10/trustdb.c:2364
3071 #, c-format
3072 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3073 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3074
3075 #: g10/trustdb.c:2367
3076 #, c-format
3077 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3078 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3079
3080 #: g10/trustdb.c:2370
3081 #, c-format
3082 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3083 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3084
3085 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3086 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3087 msgstr ""
3088 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3089 "supportés\n"
3090
3091 #: g10/ringedit.c:316
3092 #, c-format
3093 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3094 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3095
3096 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: keyring created\n"
3099 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3100
3101 #: g10/ringedit.c:1528
3102 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3103 msgstr ""
3104 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3105
3106 #: g10/ringedit.c:1529
3107 #, c-format
3108 msgid "%s is the unchanged one\n"
3109 msgstr "%s est le fichier original\n"
3110
3111 #: g10/ringedit.c:1530
3112 #, c-format
3113 msgid "%s is the new one\n"
3114 msgstr "%s est le nouveau\n"
3115
3116 #: g10/ringedit.c:1531
3117 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3118 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3119
3120 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3121 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3122 msgstr ""
3123 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3124 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3125
3126 #: g10/skclist.c:113
3127 #, c-format
3128 msgid "skipped `%s': %s\n"
3129 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3130
3131 #: g10/skclist.c:119
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3135 "signatures!\n"
3136 msgstr ""
3137 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3138 "sûre pour les signatures !\n"
3139
3140 #. do not overwrite
3141 #: g10/openfile.c:65
3142 #, c-format
3143 msgid "File `%s' exists. "
3144 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3145
3146 #: g10/openfile.c:67
3147 msgid "Overwrite (y/N)? "
3148 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3149
3150 #: g10/openfile.c:97
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: unknown suffix\n"
3153 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
3154
3155 #: g10/openfile.c:119
3156 msgid "Enter new filename"
3157 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3158
3159 #: g10/openfile.c:160
3160 msgid "writing to stdout\n"
3161 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3162
3163 #: g10/openfile.c:219
3164 #, c-format
3165 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3166 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3167
3168 #: g10/openfile.c:269
3169 #, c-format
3170 msgid "%s: new options file created\n"
3171 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3172
3173 #: g10/encr-data.c:66
3174 #, c-format
3175 msgid "%s encrypted data\n"
3176 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3177
3178 #: g10/encr-data.c:68
3179 #, c-format
3180 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3181 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3182
3183 #: g10/encr-data.c:85
3184 msgid ""
3185 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3186 msgstr ""
3187 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3188 "chiffrement symétrique.\n"
3189
3190 #: g10/seskey.c:52
3191 msgid "weak key created - retrying\n"
3192 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3193
3194 #: g10/seskey.c:57
3195 #, c-format
3196 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3197 msgstr ""
3198 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3199 "%d essais ont eu lieu !\n"
3200
3201 #: g10/helptext.c:47
3202 msgid ""
3203 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3204 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3205 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: g10/helptext.c:53
3209 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: g10/helptext.c:57
3213 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: g10/helptext.c:61
3217 msgid ""
3218 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: g10/helptext.c:65
3222 msgid ""
3223 "Select the algorithm to use.\n"
3224 "\n"
3225 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3226 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3227 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3228 "\n"
3229 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3230 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3231 "only\n"
3232 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3233 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3234 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3235 "the signature+encryption flavor.\n"
3236 "\n"
3237 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3238 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3239 "this menu."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: g10/helptext.c:85
3243 msgid ""
3244 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3245 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3246 "with them are quite large and very slow to verify."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: g10/helptext.c:92
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Enter the size of the key"
3252 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
3253
3254 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3255 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3256 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3257 msgstr ""
3258
3259 #: g10/helptext.c:106
3260 msgid ""
3261 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3262 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3263 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3264 "the given value as an interval."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: g10/helptext.c:118
3268 msgid "Enter the name of the key holder"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: g10/helptext.c:123
3272 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: g10/helptext.c:127
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Please enter an optional comment"
3278 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
3279
3280 #: g10/helptext.c:132
3281 msgid ""
3282 "N  to change the name.\n"
3283 "C  to change the comment.\n"
3284 "E  to change the email address.\n"
3285 "O  to continue with key generation.\n"
3286 "Q  to to quit the key generation."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: g10/helptext.c:141
3290 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: g10/helptext.c:164
3294 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: g10/helptext.c:168
3298 msgid ""
3299 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3300 "All certificates are then also lost!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: g10/helptext.c:173
3304 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: g10/helptext.c:178
3308 msgid ""
3309 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3310 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3311 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: g10/helptext.c:183
3315 msgid ""
3316 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3317 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3318 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3319 "connection through another already certified key."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: g10/helptext.c:189
3323 msgid ""
3324 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3325 "your keyring."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: g10/helptext.c:193
3329 msgid ""
3330 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3331 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3332 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3333 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3334 "a second one is available."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: g10/helptext.c:202
3338 msgid ""
3339 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3340 "  Blurb, blurb,.... "
3341 msgstr ""
3342
3343 #: g10/helptext.c:209
3344 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: g10/helptext.c:213
3348 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: g10/helptext.c:218
3352 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: g10/helptext.c:223
3356 msgid ""
3357 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3358 "file (which is shown in brackets) will be used."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: g10/helptext.c:237
3362 msgid "No help available"
3363 msgstr "Pas d'aide disponible"
3364
3365 #: g10/helptext.c:245
3366 #, c-format
3367 msgid "No help available for `%s'"
3368 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3369
3370 #~ msgid "edit_ownertrust.value"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3373 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3374 #~ "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3375 #~ "certificats (créé implicitement)"
3376
3377 #~ msgid "revoked_key.override"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3380
3381 #~ msgid "untrusted_key.override"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3384
3385 #~ msgid "pklist.user_id.enter"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3388
3389 #~ msgid "keygen.algo"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3392 #~ "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3393 #~ "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3394 #~ "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3395 #~ "signatures ElGamal.\n"
3396 #~ "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3397 #~ "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3398 #~ "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3399 #~ "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3400 #~ "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3401 #~ "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3402 #~ "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3403 #~ "clé.\n"
3404 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3405 #~ "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3406
3407 #~ msgid "keygen.algo.elg_se"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3410 #~ "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3411 #~ "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3412
3413 #~ msgid "keygen.size"
3414 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
3415
3416 #~ msgid "keygen.size.huge.okay"
3417 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3418
3419 #~ msgid "keygen.size.large.okay"
3420 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3421
3422 #~ msgid "keygen.valid"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans le prompteur.\n"
3425 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3426 #~ "mauvais - le système essaie d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3427 #~ "intervalle."
3428
3429 #~ msgid "keygen.valid.okay"
3430 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3431
3432 #~ msgid "keygen.name"
3433 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3434
3435 #~ msgid "keygen.email"
3436 #~ msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3437
3438 #~ msgid "keygen.comment"
3439 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3440
3441 #~ msgid "keygen.userid.cmd"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "N pour changer le nom.\n"
3444 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
3445 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3446 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
3447 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
3448
3449 #~ msgid "keygen.sub.okay"
3450 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3451
3452 #~ msgid "sign_uid.okay"
3453 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3454
3455 #~ msgid "change_passwd.empty.okay"
3456 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3457
3458 #~ msgid "keyedit.save.okay"
3459 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3460
3461 #~ msgid "keyedit.cancel.okay"
3462 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3463
3464 #~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
3465 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3466
3467 #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3470 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3471
3472 #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3473 #~ msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3474
3475 #~ msgid "keyedit.delsig.valid"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "C'est une signature valide dans la clé ; vous n'avez pas normalement\n"
3478 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3479 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3480 #~ "par celle-là."
3481
3482 #~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3485 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3486 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3487 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3488
3489 #~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3492 #~ "porte-clés."
3493
3494 #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3497 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3498 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3499 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3500 #~ "est disponible."
3501
3502 #~ msgid "passphrase.enter"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3505 #~ "  Blurb, blurb,.... "
3506
3507 #~ msgid "passphrase.repeat"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3510
3511 #~ msgid "detached_signature.filename"
3512 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3513
3514 #~ msgid "openfile.overwrite.okay"
3515 #~ msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3516
3517 #~ msgid "openfile.askoutname"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le "
3520 #~ "fichier\n"
3521 #~ "par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."