See ChangeLog: Wed Jul 14 19:42:08 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-14 11:47+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
39 msgid "quit"
40 msgstr "quitter"
41
42 #: util/miscutil.c:274
43 #, fuzzy
44 msgid "qQ"
45 msgstr "q"
46
47 #: util/errors.c:54
48 msgid "general error"
49 msgstr "erreur générale"
50
51 #: util/errors.c:55
52 msgid "unknown packet type"
53 msgstr "type de paquet inconnu"
54
55 #: util/errors.c:56
56 msgid "unknown version"
57 msgstr "version inconnue"
58
59 #: util/errors.c:57
60 msgid "unknown pubkey algorithm"
61 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
62
63 #: util/errors.c:58
64 msgid "unknown digest algorithm"
65 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
66
67 #: util/errors.c:59
68 msgid "bad public key"
69 msgstr "mauvaise clé publique"
70
71 #: util/errors.c:60
72 msgid "bad secret key"
73 msgstr "mauvaise clé secrète"
74
75 #: util/errors.c:61
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "mauvaise signature"
78
79 #: util/errors.c:62
80 msgid "checksum error"
81 msgstr "erreur de checksum"
82
83 #: util/errors.c:63
84 msgid "bad passphrase"
85 msgstr "mauvais mot de passe"
86
87 #: util/errors.c:64
88 msgid "public key not found"
89 msgstr "clé publique non trouvée"
90
91 #: util/errors.c:65
92 msgid "unknown cipher algorithm"
93 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
94
95 #: util/errors.c:66
96 msgid "can't open the keyring"
97 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
98
99 #: util/errors.c:67
100 msgid "invalid packet"
101 msgstr "paquet invalide"
102
103 #: util/errors.c:68
104 msgid "invalid armor"
105 msgstr "armure invalide"
106
107 #: util/errors.c:69
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "pas de tel utilisateur"
110
111 #: util/errors.c:70
112 msgid "secret key not available"
113 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
114
115 #: util/errors.c:71
116 msgid "wrong secret key used"
117 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
118
119 #: util/errors.c:72
120 msgid "not supported"
121 msgstr "non supporté"
122
123 #: util/errors.c:73
124 msgid "bad key"
125 msgstr "mauvaise clé"
126
127 #: util/errors.c:74
128 msgid "file read error"
129 msgstr "erreur de lecture"
130
131 #: util/errors.c:75
132 msgid "file write error"
133 msgstr "erreur d'écriture"
134
135 #: util/errors.c:76
136 msgid "unknown compress algorithm"
137 msgstr "algorithme de compression inconnu"
138
139 #: util/errors.c:77
140 msgid "file open error"
141 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
142
143 #: util/errors.c:78
144 msgid "file create error"
145 msgstr "erreur de création de fichier"
146
147 #: util/errors.c:79
148 msgid "invalid passphrase"
149 msgstr "mot de passe invalide"
150
151 #: util/errors.c:80
152 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
153 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
154
155 #: util/errors.c:81
156 msgid "unimplemented cipher algorithm"
157 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
158
159 #: util/errors.c:82
160 msgid "unknown signature class"
161 msgstr "classe de signature inconnue"
162
163 #: util/errors.c:83
164 msgid "trust database error"
165 msgstr "erreur dans la base de confiance"
166
167 #: util/errors.c:84
168 msgid "bad MPI"
169 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
170
171 #: util/errors.c:85
172 msgid "resource limit"
173 msgstr "limite de ressources atteinte"
174
175 #: util/errors.c:86
176 msgid "invalid keyring"
177 msgstr "porte-clés invalide"
178
179 #: util/errors.c:87
180 msgid "bad certificate"
181 msgstr "mauvais certificat"
182
183 #: util/errors.c:88
184 msgid "malformed user id"
185 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
186
187 #: util/errors.c:89
188 msgid "file close error"
189 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
190
191 #: util/errors.c:90
192 msgid "file rename error"
193 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
194
195 #: util/errors.c:91
196 msgid "file delete error"
197 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
198
199 #: util/errors.c:92
200 msgid "unexpected data"
201 msgstr "données inattendues"
202
203 #: util/errors.c:93
204 msgid "timestamp conflict"
205 msgstr "conflit de dates"
206
207 #: util/errors.c:94
208 msgid "unusable pubkey algorithm"
209 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
210
211 #: util/errors.c:95
212 msgid "file exists"
213 msgstr "le fichier existe"
214
215 #: util/errors.c:96
216 msgid "weak key"
217 msgstr "clé faible"
218
219 #: util/errors.c:97
220 msgid "invalid argument"
221 msgstr "argument invalide"
222
223 #: util/errors.c:98
224 msgid "bad URI"
225 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
226
227 #: util/errors.c:99
228 msgid "unsupported URI"
229 msgstr "URI non supportée"
230
231 #: util/errors.c:100
232 msgid "network error"
233 msgstr "erreur de réseau"
234
235 #: util/errors.c:102
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "non chiffré"
238
239 #: util/logger.c:218
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:224
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:452
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr ""
252 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
253
254 #: cipher/random.c:453
255 msgid ""
256 "The random number generator is only a kludge to let\n"
257 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
258 "\n"
259 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
263 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
264 "\n"
265 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
266 "\n"
267
268 #: cipher/rndlinux.c:135
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
273 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
277 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
278
279 #: g10/g10.c:180
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Commandes:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:182
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
290
291 #: g10/g10.c:183
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
294
295 #: g10/g10.c:184
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "faire une signature détachée"
298
299 #: g10/g10.c:185
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "chiffrer les données"
302
303 #: g10/g10.c:186
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
306
307 #: g10/g10.c:187
308 msgid "store only"
309 msgstr "pas d'action"
310
311 #: g10/g10.c:188
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
314
315 #: g10/g10.c:189
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "vérifier une signature"
318
319 #: g10/g10.c:190
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lister les clés"
322
323 #: g10/g10.c:192
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lister les clés et les signatures"
326
327 #: g10/g10.c:193
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "vérifier les signatures des clés"
330
331 #: g10/g10.c:194
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lister les clés et les empreintes"
334
335 #: g10/g10.c:195
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lister les clés secrètes"
338
339 #: g10/g10.c:196
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
342
343 #: g10/g10.c:197
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
346
347 #: g10/g10.c:198
348 #, fuzzy
349 msgid "sign a key"
350 msgstr "signer la clé"
351
352 #: g10/g10.c:199
353 #, fuzzy
354 msgid "sign a key locally"
355 msgstr "signer la clé localement"
356
357 #: g10/g10.c:200
358 msgid "sign or edit a key"
359 msgstr "signer ou éditer une clé"
360
361 #: g10/g10.c:201
362 msgid "generate a revocation certificate"
363 msgstr "générer un certificat de révocation"
364
365 #: g10/g10.c:202
366 msgid "export keys"
367 msgstr "exporter les clés"
368
369 #: g10/g10.c:203
370 msgid "export keys to a key server"
371 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
372
373 #: g10/g10.c:204
374 msgid "import keys from a key server"
375 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
376
377 #: g10/g10.c:207
378 msgid "import/merge keys"
379 msgstr "importer/fusionner les clés"
380
381 #: g10/g10.c:209
382 msgid "list only the sequence of packets"
383 msgstr "ne lister que les paquets"
384
385 #: g10/g10.c:211
386 msgid "export the ownertrust values"
387 msgstr "exporter les indices de confiance"
388
389 #: g10/g10.c:213
390 msgid "import ownertrust values"
391 msgstr "importer les indices de confiance"
392
393 #
394 #: g10/g10.c:215
395 #, fuzzy
396 msgid "update the trust database"
397 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
398
399 #: g10/g10.c:217
400 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
401 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
402
403 #: g10/g10.c:218
404 msgid "fix a corrupted trust database"
405 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
406
407 #: g10/g10.c:219
408 msgid "De-Armor a file or stdin"
409 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
410
411 #: g10/g10.c:220
412 msgid "En-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
414
415 #: g10/g10.c:221
416 msgid "|algo [files]|print message digests"
417 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
418
419 #: g10/g10.c:225
420 msgid ""
421 "@\n"
422 "Options:\n"
423 " "
424 msgstr ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428
429 #: g10/g10.c:227
430 msgid "create ascii armored output"
431 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
432
433 #: g10/g10.c:228
434 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
435 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
436
437 #: g10/g10.c:231
438 #, fuzzy
439 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
440 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
441
442 #: g10/g10.c:233
443 msgid "use the default key as default recipient"
444 msgstr ""
445
446 #: g10/g10.c:237
447 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
448 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
449
450 #: g10/g10.c:238
451 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
452 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
453
454 #: g10/g10.c:240
455 msgid "use canonical text mode"
456 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
457
458 #: g10/g10.c:241
459 msgid "use as output file"
460 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
461
462 #: g10/g10.c:242
463 msgid "verbose"
464 msgstr "bavard"
465
466 #: g10/g10.c:243
467 msgid "be somewhat more quiet"
468 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
469
470 #: g10/g10.c:244
471 msgid "don't use the terminal at all"
472 msgstr ""
473
474 #
475 #: g10/g10.c:245
476 msgid "force v3 signatures"
477 msgstr "forcer les signatures en v3"
478
479 #: g10/g10.c:246
480 msgid "always use a MDC for encryption"
481 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
482
483 #: g10/g10.c:247
484 msgid "do not make any changes"
485 msgstr "ne rien changer"
486
487 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
488 #: g10/g10.c:249
489 msgid "batch mode: never ask"
490 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
491
492 #: g10/g10.c:250
493 msgid "assume yes on most questions"
494 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
495
496 #: g10/g10.c:251
497 msgid "assume no on most questions"
498 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
499
500 #: g10/g10.c:252
501 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
502 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
503
504 #: g10/g10.c:253
505 msgid "add this secret keyring to the list"
506 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
507
508 #: g10/g10.c:254
509 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
510 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
511
512 #: g10/g10.c:255
513 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
514 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
515
516 #: g10/g10.c:256
517 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
518 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
519
520 #: g10/g10.c:257
521 msgid "read options from file"
522 msgstr "lire les options du fichier"
523
524 #: g10/g10.c:259
525 msgid "set debugging flags"
526 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
527
528 #: g10/g10.c:260
529 msgid "enable full debugging"
530 msgstr "permettre un déboguage complet"
531
532 #: g10/g10.c:261
533 msgid "|FD|write status info to this FD"
534 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
535
536 #: g10/g10.c:262
537 msgid "do not write comment packets"
538 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
539
540 #: g10/g10.c:263
541 msgid "(default is 1)"
542 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
543
544 #: g10/g10.c:264
545 msgid "(default is 3)"
546 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
547
548 #: g10/g10.c:266
549 msgid "|FILE|load extension module FILE"
550 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
551
552 #: g10/g10.c:267
553 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
554 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
555
556 #: g10/g10.c:268
557 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
558 msgstr ""
559
560 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
561 #: g10/g10.c:269
562 msgid "|N|use passphrase mode N"
563 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
564
565 #: g10/g10.c:271
566 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
567 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
568
569 #: g10/g10.c:273
570 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
571 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
572
573 #: g10/g10.c:274
574 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
575 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
576
577 #: g10/g10.c:275
578 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
579 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
580
581 #: g10/g10.c:276
582 msgid "|N|use compress algorithm N"
583 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
584
585 #: g10/g10.c:277
586 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
587 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
588
589 #: g10/g10.c:278
590 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
591 msgstr ""
592
593 #: g10/g10.c:280
594 msgid ""
595 "@\n"
596 "Examples:\n"
597 "\n"
598 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
599 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
600 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
601 " --list-keys [names]        show keys\n"
602 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
603 msgstr ""
604 "@\n"
605 "Exemples:\n"
606 "\n"
607 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
608 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
609 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
610 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
611 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
612
613 #: g10/g10.c:360
614 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
615 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
616
617 #: g10/g10.c:364
618 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
619 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
620
621 #: g10/g10.c:367
622 msgid ""
623 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
624 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
625 "default operation depends on the input data\n"
626 msgstr ""
627 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
628 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
629 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
630
631 #: g10/g10.c:372
632 msgid ""
633 "\n"
634 "Supported algorithms:\n"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "Algorithmes supportés:\n"
638
639 #: g10/g10.c:446
640 msgid "usage: gpg [options] "
641 msgstr "utilisation: gpg [options] "
642
643 #: g10/g10.c:499
644 msgid "conflicting commands\n"
645 msgstr "commandes en conflit\n"
646
647 #: g10/g10.c:633
648 #, c-format
649 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
650 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
651
652 #: g10/g10.c:637
653 #, c-format
654 msgid "option file `%s': %s\n"
655 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
656
657 #: g10/g10.c:644
658 #, c-format
659 msgid "reading options from `%s'\n"
660 msgstr "lire les options de `%s'\n"
661
662 #: g10/g10.c:824
663 #, c-format
664 msgid "%s is not a valid character set\n"
665 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
666
667 #: g10/g10.c:872 g10/g10.c:884
668 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
669 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
670
671 #: g10/g10.c:878 g10/g10.c:890
672 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
673 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
674
675 #: g10/g10.c:894
676 msgid "the given policy URL is invalid\n"
677 msgstr ""
678
679 #: g10/g10.c:897
680 #, c-format
681 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
682 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
683
684 #: g10/g10.c:899
685 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
686 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
687
688 #: g10/g10.c:901
689 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
690 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
691
692 #: g10/g10.c:903
693 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
694 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
695
696 #: g10/g10.c:906
697 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
698 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
699
700 #: g10/g10.c:910
701 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
702 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
703
704 #: g10/g10.c:987
705 #, c-format
706 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
707 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
708
709 #: g10/g10.c:993
710 msgid "--store [filename]"
711 msgstr "--store [nom du fichier]"
712
713 #: g10/g10.c:1000
714 msgid "--symmetric [filename]"
715 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
716
717 #: g10/g10.c:1008
718 msgid "--encrypt [filename]"
719 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
720
721 #: g10/g10.c:1021
722 msgid "--sign [filename]"
723 msgstr "--sign [nom du fichier]"
724
725 #: g10/g10.c:1034
726 msgid "--sign --encrypt [filename]"
727 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
728
729 #: g10/g10.c:1048
730 msgid "--clearsign [filename]"
731 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
732
733 #: g10/g10.c:1060
734 msgid "--decrypt [filename]"
735 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
736
737 #: g10/g10.c:1068
738 msgid "--sign-key user-id"
739 msgstr ""
740
741 #: g10/g10.c:1076
742 #, fuzzy
743 msgid "--lsign-key user-id"
744 msgstr "--delete-key utilisateur"
745
746 #: g10/g10.c:1084
747 #, fuzzy
748 msgid "--edit-key user-id [commands]"
749 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
750
751 #: g10/g10.c:1100
752 #, fuzzy
753 msgid "--delete-secret-key user-id"
754 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
755
756 #: g10/g10.c:1103
757 #, fuzzy
758 msgid "--delete-key user-id"
759 msgstr "--delete-key utilisateur"
760
761 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1127 g10/sign.c:366
762 #, c-format
763 msgid "can't open %s: %s\n"
764 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
765
766 #: g10/g10.c:1138
767 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
768 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
769
770 #: g10/g10.c:1199
771 #, c-format
772 msgid "dearmoring failed: %s\n"
773 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
774
775 #: g10/g10.c:1207
776 #, c-format
777 msgid "enarmoring failed: %s\n"
778 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
779
780 #: g10/g10.c:1275
781 #, c-format
782 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
783 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
784
785 #: g10/g10.c:1356
786 msgid "[filename]"
787 msgstr "[nom du fichier]"
788
789 #: g10/g10.c:1360
790 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
791 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
792
793 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1363 g10/verify.c:66
794 #, c-format
795 msgid "can't open `%s'\n"
796 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
797
798 #: g10/g10.c:1532
799 msgid ""
800 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
801 msgstr ""
802
803 #: g10/g10.c:1538
804 msgid ""
805 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
806 "with an '='\n"
807 msgstr ""
808
809 #: g10/g10.c:1544
810 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
811 msgstr ""
812
813 #: g10/g10.c:1552
814 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
815 msgstr ""
816
817 #: g10/armor.c:296
818 #, c-format
819 msgid "armor: %s\n"
820 msgstr "armure : %s\n"
821
822 #: g10/armor.c:319
823 msgid "invalid armor header: "
824 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
825
826 #: g10/armor.c:326
827 msgid "armor header: "
828 msgstr "en-tête d'armure : "
829
830 #: g10/armor.c:337
831 msgid "invalid clearsig header\n"
832 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
833
834 #: g10/armor.c:389
835 msgid "nested clear text signatures\n"
836 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
837
838 #: g10/armor.c:500
839 msgid "invalid dash escaped line: "
840 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
841
842 #: g10/armor.c:512
843 msgid "unexpected armor:"
844 msgstr "armure inattendue :"
845
846 #: g10/armor.c:629
847 #, c-format
848 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
849 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
850
851 #: g10/armor.c:672
852 msgid "premature eof (no CRC)\n"
853 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
854
855 #: g10/armor.c:706
856 msgid "premature eof (in CRC)\n"
857 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
858
859 #: g10/armor.c:710
860 msgid "malformed CRC\n"
861 msgstr "CRC malformé\n"
862
863 #: g10/armor.c:714
864 #, c-format
865 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
866 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
867
868 #: g10/armor.c:731
869 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
870 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
871
872 #: g10/armor.c:735
873 msgid "error in trailer line\n"
874 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
875
876 #: g10/armor.c:1001
877 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
878 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
879
880 #: g10/armor.c:1005
881 #, c-format
882 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
883 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
884
885 #: g10/armor.c:1009
886 msgid ""
887 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
888 msgstr ""
889 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
890 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
891
892 #. a string with valid answers
893 #: g10/pkclist.c:140
894 msgid "sSmMqQ"
895 msgstr "sSmMqQ"
896
897 #: g10/pkclist.c:144
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "No trust value assigned to %lu:\n"
901 "%4u%c/%08lX %s \""
902 msgstr ""
903 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
904 "%4u%c/%08lX %s \""
905
906 #: g10/pkclist.c:154
907 msgid ""
908 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
909 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
910 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
911 "\n"
912 " 1 = Don't know\n"
913 " 2 = I do NOT trust\n"
914 " 3 = I trust marginally\n"
915 " 4 = I trust fully\n"
916 " s = please show me more information\n"
917 msgstr ""
918 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
919 "correctement\n"
920 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
921 "vérifier\n"
922 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
923 "\n"
924 " 1 = je ne sais pas\n"
925 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
926 " 3 = je le crois marginalement\n"
927 " 4 = je le crois totalement\n"
928 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:163
931 msgid " m = back to the main menu\n"
932 msgstr " m = retour au menu principal\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:165
935 msgid " q = quit\n"
936 msgstr " q = quitter\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:171
939 msgid "Your decision? "
940 msgstr "Votre décision ? "
941
942 #: g10/pkclist.c:193
943 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
944 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:264
947 msgid ""
948 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
949 "can assign some missing owner trust values.\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
953 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
954
955 #: g10/pkclist.c:270
956 msgid ""
957 "No path leading to one of our keys found.\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
961 "\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:272
964 msgid ""
965 "No certificates with undefined trust found.\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
969 "\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:274
972 msgid ""
973 "No trust values changed.\n"
974 "\n"
975 msgstr ""
976 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
977 "\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:291
980 #, c-format
981 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
982 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:307 g10/pkclist.c:413
985 msgid "Use this key anyway? "
986 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
987
988 #: g10/pkclist.c:301
989 #, c-format
990 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
991 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:331
994 #, c-format
995 msgid "%08lX: key has expired\n"
996 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:337
999 #, c-format
1000 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1001 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:351
1004 #, c-format
1005 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1006 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:357
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1012 "but it is accepted anyway\n"
1013 msgstr ""
1014 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
1015 "propriétaire\n"
1016 "mais elle est quand même acceptée\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:363
1019 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1020 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:368
1023 msgid "This key belongs to us\n"
1024 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:408
1027 msgid ""
1028 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1029 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1030 "the next question with yes\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1034 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1035 "oui à la prochaine question\n"
1036 "\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:421 g10/pkclist.c:443
1039 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1040 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:464
1043 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1044 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1045
1046 #: g10/pkclist.c:465
1047 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1048 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:469
1051 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1052 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1053
1054 #: g10/pkclist.c:490
1055 msgid "Note: This key has expired!\n"
1056 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1057
1058 #: g10/pkclist.c:497
1059 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1060 msgstr ""
1061 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:499
1064 msgid ""
1065 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1066 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1067
1068 #: g10/pkclist.c:515
1069 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1070 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1071
1072 #: g10/pkclist.c:516
1073 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1074 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:523
1077 msgid ""
1078 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1079 msgstr ""
1080 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1081 "!\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:526
1084 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1085 msgstr ""
1086 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:627 g10/pkclist.c:649 g10/pkclist.c:758 g10/pkclist.c:803
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: skipped: %s\n"
1091 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:635 g10/pkclist.c:785
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1096 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:662
1099 msgid ""
1100 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1101 "\n"
1102 msgstr ""
1103 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1104 "\"-r\")\n"
1105 "\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:672
1108 msgid "Enter the user ID: "
1109 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1110
1111 #: g10/pkclist.c:684
1112 msgid "No such user ID.\n"
1113 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:704
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Public key is disabled.\n"
1118 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:733
1121 msgid "unknown default recipient `s'\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: g10/pkclist.c:766
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1127 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:771
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1132 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:809
1135 msgid "no valid addressees\n"
1136 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1137
1138 # g10/keygen.c:123 ???
1139 #: g10/keygen.c:122
1140 msgid "writing self signature\n"
1141 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1142
1143 # g10/keygen.c:161 ???
1144 #: g10/keygen.c:160
1145 msgid "writing key binding signature\n"
1146 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:386
1149 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1150 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1151
1152 #: g10/keygen.c:388
1153 #, c-format
1154 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1155 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1156
1157 #: g10/keygen.c:389
1158 #, c-format
1159 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1160 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1161
1162 #: g10/keygen.c:391
1163 #, c-format
1164 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1165 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1166
1167 #: g10/keygen.c:392
1168 #, c-format
1169 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1170 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1171
1172 #: g10/keygen.c:394
1173 #, c-format
1174 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1175 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:399
1178 msgid "Your selection? "
1179 msgstr "Votre choix ? "
1180
1181 #: g10/keygen.c:409
1182 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1183 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1184
1185 #: g10/keygen.c:430
1186 msgid "Invalid selection.\n"
1187 msgstr "Choix invalide.\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:442
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "About to generate a new %s keypair.\n"
1193 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1194 "              default keysize is 1024 bits\n"
1195 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1196 msgstr ""
1197 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1198 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1199 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1200 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:449
1203 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1204 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1205
1206 #: g10/keygen.c:454
1207 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1208 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1209
1210 #: g10/keygen.c:456
1211 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1212 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1213
1214 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1215 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1216 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1217 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1218 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1219 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1220 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1221 #. * do whatever you want.
1222 #: g10/keygen.c:466
1223 #, c-format
1224 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1225 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1226
1227 #: g10/keygen.c:471
1228 msgid ""
1229 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1230 "computations take REALLY long!\n"
1231 msgstr ""
1232 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1233 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1234
1235 #: g10/keygen.c:474
1236 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1237 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1238
1239 #: g10/keygen.c:475
1240 msgid ""
1241 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1242 "vulnerable to attacks!\n"
1243 msgstr ""
1244 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1245 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:483
1248 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1249 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1250
1251 #: g10/keygen.c:489
1252 #, c-format
1253 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1254 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1255
1256 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1257 #, c-format
1258 msgid "rounded up to %u bits\n"
1259 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:509
1262 msgid ""
1263 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1264 "         0 = key does not expire\n"
1265 "      <n>  = key expires in n days\n"
1266 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1267 "      <n>m = key expires in n months\n"
1268 "      <n>y = key expires in n years\n"
1269 msgstr ""
1270 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1271 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1272 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1273 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1274 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1275 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:526
1278 msgid "Key is valid for? (0) "
1279 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1280
1281 #: g10/keygen.c:547
1282 msgid "invalid value\n"
1283 msgstr "valeur invalide\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:552
1286 msgid "Key does not expire at all\n"
1287 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1288
1289 #. print the date when the key expires
1290 #: g10/keygen.c:558
1291 #, c-format
1292 msgid "Key expires at %s\n"
1293 msgstr "La clé expire le %s\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:564
1296 msgid "Is this correct (y/n)? "
1297 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1298
1299 #: g10/keygen.c:607
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1303 "id\n"
1304 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1305 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1306 "\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1310 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1311 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1312 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1313 "\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:618
1316 msgid "Real name: "
1317 msgstr "Nom réel : "
1318
1319 #: g10/keygen.c:622
1320 msgid "Invalid character in name\n"
1321 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1322
1323 #: g10/keygen.c:624
1324 msgid "Name may not start with a digit\n"
1325 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:626
1328 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1329 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:634
1332 msgid "Email address: "
1333 msgstr "Adresse e-mail : "
1334
1335 #: g10/keygen.c:645
1336 msgid "Not a valid email address\n"
1337 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:653
1340 msgid "Comment: "
1341 msgstr "Commentaire : "
1342
1343 #: g10/keygen.c:659
1344 msgid "Invalid character in comment\n"
1345 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:681
1348 #, c-format
1349 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1350 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:687
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "You selected this USER-ID:\n"
1356 "    \"%s\"\n"
1357 "\n"
1358 msgstr ""
1359 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1360 "    \"%s\"\n"
1361 "\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:690
1364 msgid "NnCcEeOoQq"
1365 msgstr "NnCcEeOoQq"
1366
1367 #: g10/keygen.c:700
1368 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1369 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1370
1371 #: g10/keygen.c:752
1372 msgid ""
1373 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1377 "\n"
1378
1379 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1380 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1381 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:766
1384 msgid ""
1385 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1386 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1387 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1391 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1392 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1393 "\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:787
1396 msgid ""
1397 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1398 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1399 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1400 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1403 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1404 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1405 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:857
1408 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1409 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:865
1412 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1413 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:871
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Key generation canceled.\n"
1418 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1419
1420 #: g10/keygen.c:881
1421 #, c-format
1422 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1423 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:882
1426 #, c-format
1427 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1428 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1429
1430 #: g10/keygen.c:959
1431 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1432 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1433
1434 #: g10/keygen.c:961
1435 msgid ""
1436 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1437 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1440 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1441 "cette fin.\n"
1442
1443 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1444 #, c-format
1445 msgid "Key generation failed: %s\n"
1446 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1447
1448 # on s'amuse comme on peut...
1449 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1453 msgstr ""
1454 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1455 "problème d'horloge)\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1461 msgstr ""
1462 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1463 "problème d'horloge\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:1052
1466 msgid "Really create? "
1467 msgstr "Créer vraiment ? "
1468
1469 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1470 #: g10/tdbio.c:528
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: can't open: %s\n"
1473 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1474
1475 #: g10/encode.c:113
1476 #, c-format
1477 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1478 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1479
1480 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1483 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1484
1485 #: g10/encode.c:237
1486 #, c-format
1487 msgid "reading from `%s'\n"
1488 msgstr "lecture de `%s'\n"
1489
1490 #: g10/encode.c:431
1491 #, c-format
1492 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1493 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1494
1495 #: g10/export.c:147
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: user not found: %s\n"
1498 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1499
1500 #: g10/export.c:156
1501 #, c-format
1502 msgid "certificate read problem: %s\n"
1503 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1504
1505 #: g10/export.c:165
1506 #, c-format
1507 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1508 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1509
1510 #: g10/export.c:203
1511 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1512 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1513
1514 #: g10/getkey.c:206
1515 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1516 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1517
1518 #: g10/getkey.c:345
1519 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1520 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1521
1522 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1523 #, c-format
1524 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1525 msgstr ""
1526 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1527 "principale %08lX\n"
1528
1529 #: g10/import.c:117
1530 #, c-format
1531 msgid "can't open `%s': %s\n"
1532 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1533
1534 #: g10/import.c:161
1535 #, c-format
1536 msgid "skipping block of type %d\n"
1537 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1538
1539 #: g10/import.c:168 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1540 #, c-format
1541 msgid "%lu keys so far processed\n"
1542 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1543
1544 #: g10/import.c:173
1545 #, c-format
1546 msgid "error reading `%s': %s\n"
1547 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1548
1549 #: g10/import.c:176
1550 #, c-format
1551 msgid "Total number processed: %lu\n"
1552 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1553
1554 #: g10/import.c:178
1555 #, c-format
1556 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1557 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1558
1559 #: g10/import.c:180
1560 #, c-format
1561 msgid "              imported: %lu"
1562 msgstr "                      importée : %lu"
1563
1564 #: g10/import.c:186
1565 #, c-format
1566 msgid "             unchanged: %lu\n"
1567 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1568
1569 #: g10/import.c:188
1570 #, c-format
1571 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1572 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1573
1574 #: g10/import.c:190
1575 #, c-format
1576 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1577 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1578
1579 #: g10/import.c:192
1580 #, c-format
1581 msgid "        new signatures: %lu\n"
1582 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1583
1584 #: g10/import.c:194
1585 #, c-format
1586 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1587 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1588
1589 #: g10/import.c:196
1590 #, c-format
1591 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1592 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1593
1594 #: g10/import.c:198
1595 #, c-format
1596 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1597 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1598
1599 #: g10/import.c:200
1600 #, c-format
1601 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1602 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1603
1604 #: g10/import.c:361 g10/import.c:550
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: no user id\n"
1607 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1608
1609 #: g10/import.c:372
1610 #, c-format
1611 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1612 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1613
1614 #: g10/import.c:374
1615 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1616 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1617
1618 #: g10/import.c:385 g10/import.c:617
1619 #, c-format
1620 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1621 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1622
1623 #: g10/import.c:391
1624 msgid "no default public keyring\n"
1625 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1626
1627 #: g10/import.c:395 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1628 #, c-format
1629 msgid "writing to `%s'\n"
1630 msgstr "écriture de `%s'\n"
1631
1632 #: g10/import.c:398 g10/import.c:456 g10/import.c:565 g10/import.c:666
1633 #, c-format
1634 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1635 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1636
1637 #: g10/import.c:401 g10/import.c:459 g10/import.c:568 g10/import.c:669
1638 #, c-format
1639 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1640 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1641
1642 #: g10/import.c:406
1643 #, c-format
1644 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1645 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1646
1647 #: g10/import.c:423
1648 #, c-format
1649 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1650 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1651
1652 #: g10/import.c:432 g10/import.c:625
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1655 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1656
1657 #: g10/import.c:438 g10/import.c:631
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1660 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1661
1662 #: g10/import.c:465
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1665 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1666
1667 #: g10/import.c:468
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1670 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1671
1672 #: g10/import.c:471
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1675 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1676
1677 #: g10/import.c:474
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1680 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1681
1682 #: g10/import.c:477
1683 #, c-format
1684 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1685 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1686
1687 #: g10/import.c:480
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1690 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1691
1692 #: g10/import.c:490
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: not changed\n"
1695 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1696
1697 #: g10/import.c:573
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1700 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1701
1702 #. we can't merge secret keys
1703 #: g10/import.c:577
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1706 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1707
1708 #: g10/import.c:582
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1711 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1712
1713 #: g10/import.c:611
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1716 msgstr ""
1717 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1718 "révocation\n"
1719
1720 #: g10/import.c:642
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1723 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1724
1725 #: g10/import.c:674
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1728 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1729
1730 #: g10/import.c:707
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1733 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1734
1735 #: g10/import.c:714 g10/import.c:738
1736 #, c-format
1737 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1738 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1739
1740 #: g10/import.c:715
1741 #, c-format
1742 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1743 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1744
1745 #: g10/import.c:730
1746 #, c-format
1747 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1748 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1749
1750 #: g10/import.c:739
1751 #, c-format
1752 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1753 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1754
1755 #: g10/import.c:771
1756 #, c-format
1757 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1758 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1759
1760 #: g10/import.c:794
1761 #, c-format
1762 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1763 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1764
1765 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1766 #. * to import non-exportable signature when we have the
1767 #. * the secret key used to create this signature - it
1768 #. * seems that this makes sense
1769 #: g10/import.c:819
1770 #, c-format
1771 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1772 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1773
1774 #: g10/import.c:828
1775 #, c-format
1776 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1777 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1778
1779 #: g10/import.c:836
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1782 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1783
1784 #: g10/import.c:936
1785 #, c-format
1786 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1787 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1788
1789 #: g10/import.c:987
1790 #, c-format
1791 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1792 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1793
1794 #: g10/import.c:1100 g10/import.c:1155
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1797 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:93
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: user not found\n"
1802 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:154
1805 msgid "[revocation]"
1806 msgstr "[révocation]"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:155
1809 msgid "[self-signature]"
1810 msgstr "[auto-signature]"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:219
1813 msgid "1 bad signature\n"
1814 msgstr "une mauvaise signature\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:221
1817 #, c-format
1818 msgid "%d bad signatures\n"
1819 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:223
1822 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1823 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:225
1826 #, c-format
1827 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1828 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:227
1831 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1832 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1833
1834 #: g10/keyedit.c:229
1835 #, c-format
1836 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1837 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:231
1840 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1841 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:233
1844 #, c-format
1845 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1846 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1847
1848 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1849 #. * case we should allow to sign it again.
1850 #: g10/keyedit.c:313
1851 #, c-format
1852 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1853 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:321
1856 #, c-format
1857 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1858 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:330
1861 msgid ""
1862 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1863 "with your key: \""
1864 msgstr ""
1865 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1866 "avec la vôtre : \""
1867
1868 #: g10/keyedit.c:339
1869 msgid ""
1870 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1871 "\n"
1872 msgstr ""
1873 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1874 "\n"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:344
1877 msgid "Really sign? "
1878 msgstr "Signer réellement ? "
1879
1880 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1881 #, c-format
1882 msgid "signing failed: %s\n"
1883 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:423
1886 msgid "This key is not protected.\n"
1887 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:426
1890 msgid "Key is protected.\n"
1891 msgstr "La clé est protégée.\n"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:443
1894 #, c-format
1895 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1896 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:448
1899 msgid ""
1900 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1901 "\n"
1902 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:460
1905 msgid ""
1906 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1907 "\n"
1908 msgstr ""
1909 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1910 "*mauvaise* idée\n"
1911 "\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:463
1914 msgid "Do you really want to do this? "
1915 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1916
1917 #: g10/keyedit.c:524
1918 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1919 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:564
1922 msgid "quit this menu"
1923 msgstr "quitter ce menu"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:565
1926 msgid "q"
1927 msgstr "q"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:566
1930 msgid "save"
1931 msgstr "enregistrer"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:566
1934 msgid "save and quit"
1935 msgstr "enregistrer et quitter"
1936
1937 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1938 #: g10/keyedit.c:567
1939 msgid "help"
1940 msgstr "help"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:567
1943 msgid "show this help"
1944 msgstr "afficher cette aide"
1945
1946 # g10/keyedit.c:556 ???
1947 #: g10/keyedit.c:569
1948 msgid "fpr"
1949 msgstr "fpr"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:569
1952 msgid "show fingerprint"
1953 msgstr "afficher l'empreinte"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:570
1956 msgid "list"
1957 msgstr "lister"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:570
1960 msgid "list key and user ids"
1961 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:571
1964 msgid "l"
1965 msgstr "l"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:572
1968 msgid "uid"
1969 msgstr "uid"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:572
1972 msgid "select user id N"
1973 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:573
1976 msgid "key"
1977 msgstr "clé"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:573
1980 msgid "select secondary key N"
1981 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:574
1984 msgid "check"
1985 msgstr "vérifier"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:574
1988 msgid "list signatures"
1989 msgstr "lister les signatures"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:575
1992 msgid "c"
1993 msgstr "c"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:576
1996 msgid "sign"
1997 msgstr "signer"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:576
2000 msgid "sign the key"
2001 msgstr "signer la clé"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:577
2004 msgid "s"
2005 msgstr "s"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:578
2008 msgid "lsign"
2009 msgstr "lsigner"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:578
2012 msgid "sign the key locally"
2013 msgstr "signer la clé localement"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:579
2016 msgid "debug"
2017 msgstr "déboguer"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:580
2020 msgid "adduid"
2021 msgstr "aj.ut"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:580
2024 msgid "add a user id"
2025 msgstr "ajouter un utilisateur"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:581
2028 msgid "deluid"
2029 msgstr "suppr.ut"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:581
2032 msgid "delete user id"
2033 msgstr "enlever un utilisateur"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:582
2036 msgid "addkey"
2037 msgstr "aj.clé"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:582
2040 msgid "add a secondary key"
2041 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:583
2044 msgid "delkey"
2045 msgstr "suppr.clé"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:583
2048 msgid "delete a secondary key"
2049 msgstr "enlever une clé secondaire"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:584
2052 #, fuzzy
2053 msgid "delsig"
2054 msgstr "lsigner"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:584
2057 #, fuzzy
2058 msgid "delete signatures"
2059 msgstr "lister les signatures"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:585
2062 msgid "expire"
2063 msgstr "expire"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:585
2066 msgid "change the expire date"
2067 msgstr "changer la date d'expiration"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:586
2070 msgid "toggle"
2071 msgstr "changer"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:586
2074 msgid "toggle between secret and public key listing"
2075 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:588
2078 msgid "t"
2079 msgstr "t"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:589
2082 msgid "pref"
2083 msgstr "préf"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:589
2086 msgid "list preferences"
2087 msgstr "lister les préférences"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:590
2090 msgid "passwd"
2091 msgstr "mot.pas"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:590
2094 msgid "change the passphrase"
2095 msgstr "changer le mot de passe"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:591
2098 msgid "trust"
2099 msgstr "confi."
2100
2101 #: g10/keyedit.c:591
2102 msgid "change the ownertrust"
2103 msgstr "changer la confiance"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:592
2106 msgid "revsig"
2107 msgstr "revsig"
2108
2109 #
2110 #: g10/keyedit.c:592
2111 msgid "revoke signatures"
2112 msgstr "révoquer les signatures"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:593
2115 msgid "revkey"
2116 msgstr "revclé"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:593
2119 msgid "revoke a secondary key"
2120 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:594
2123 msgid "disable"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: g10/keyedit.c:594
2127 #, fuzzy
2128 msgid "disable a key"
2129 msgstr "mauvaise clé"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:595
2132 msgid "enable"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: g10/keyedit.c:595
2136 #, fuzzy
2137 msgid "enable a key"
2138 msgstr "mauvaise clé"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:614
2141 msgid "can't do that in batchmode\n"
2142 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2143
2144 #. check that they match
2145 #. fixme: check that they both match
2146 #: g10/keyedit.c:652
2147 msgid "Secret key is available.\n"
2148 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:681
2151 msgid "Command> "
2152 msgstr "Commande> "
2153
2154 #: g10/keyedit.c:711
2155 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2156 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:758
2159 msgid "Really sign all user ids? "
2160 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2161
2162 #: g10/keyedit.c:759
2163 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2164 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2167 #, c-format
2168 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2169 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2172 msgid "You must select at least one user id.\n"
2173 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:799
2176 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2177 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:802
2180 msgid "Really remove all selected user ids? "
2181 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2182
2183 #: g10/keyedit.c:803
2184 msgid "Really remove this user id? "
2185 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2186
2187 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2188 msgid "You must select at least one key.\n"
2189 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:843
2192 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2193 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2194
2195 #: g10/keyedit.c:844
2196 msgid "Do you really want to delete this key? "
2197 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2198
2199 #: g10/keyedit.c:865
2200 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2201 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2202
2203 #: g10/keyedit.c:866
2204 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2205 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2206
2207 #: g10/keyedit.c:932
2208 msgid "Save changes? "
2209 msgstr "Enregistrer les changements? "
2210
2211 #: g10/keyedit.c:935
2212 msgid "Quit without saving? "
2213 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2214
2215 #: g10/keyedit.c:946
2216 #, c-format
2217 msgid "update failed: %s\n"
2218 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:953
2221 #, c-format
2222 msgid "update secret failed: %s\n"
2223 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:960
2226 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2227 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:975
2230 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2231 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:1065
2234 #, fuzzy
2235 msgid "This key has been disabled"
2236 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:1336
2239 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: g10/keyedit.c:1340
2243 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: g10/keyedit.c:1344
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2249 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:1350
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2254 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:1364
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Deleted %d signature.\n"
2259 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:1365
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2264 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:1368
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Nothing deleted.\n"
2269 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:1437
2272 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2273 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:1443
2276 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2277 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:1447
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2282 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:1449
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2287 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:1490
2290 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2291 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:1506
2294 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2295 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:1566
2298 #, c-format
2299 msgid "No user id with index %d\n"
2300 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:1612
2303 #, c-format
2304 msgid "No secondary key with index %d\n"
2305 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:1710
2308 msgid "user ID: \""
2309 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2310
2311 #: g10/keyedit.c:1713
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "\"\n"
2315 "signed with your key %08lX at %s\n"
2316 msgstr ""
2317 " »\n"
2318 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2319
2320 #: g10/keyedit.c:1717
2321 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2322 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:1797
2325 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2326 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:1820
2329 msgid "no secret key\n"
2330 msgstr "pas de clé secrète\n"
2331
2332 #: g10/mainproc.c:213
2333 #, c-format
2334 msgid "public key is %08lX\n"
2335 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2336
2337 #: g10/mainproc.c:244
2338 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2339 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2340
2341 #: g10/mainproc.c:275
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2344 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2345
2346 #: g10/mainproc.c:285
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2349 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2350
2351 #: g10/mainproc.c:291
2352 #, fuzzy
2353 msgid "no secret key for decryption available\n"
2354 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
2355
2356 #: g10/mainproc.c:293
2357 #, c-format
2358 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2359 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2360
2361 #: g10/mainproc.c:323
2362 msgid "decryption okay\n"
2363 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2364
2365 #: g10/mainproc.c:328
2366 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2367 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2368
2369 #: g10/mainproc.c:333
2370 #, c-format
2371 msgid "decryption failed: %s\n"
2372 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2373
2374 #: g10/mainproc.c:351
2375 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2376 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2377
2378 #: g10/mainproc.c:353
2379 #, c-format
2380 msgid "original file name='%.*s'\n"
2381 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2382
2383 #: g10/mainproc.c:580 g10/mainproc.c:589
2384 #, fuzzy
2385 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2386 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
2387
2388 #: g10/mainproc.c:592
2389 msgid "Notation: "
2390 msgstr ""
2391
2392 #: g10/mainproc.c:599
2393 msgid "Policy: "
2394 msgstr ""
2395
2396 #: g10/mainproc.c:1018
2397 msgid "signature verification suppressed\n"
2398 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2399
2400 #: g10/mainproc.c:1024
2401 #, c-format
2402 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2403 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2404
2405 #. just in case that we have no userid
2406 #: g10/mainproc.c:1050 g10/mainproc.c:1061
2407 msgid "BAD signature from \""
2408 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2409
2410 #: g10/mainproc.c:1051 g10/mainproc.c:1062
2411 msgid "Good signature from \""
2412 msgstr "Bonne signature de \""
2413
2414 #: g10/mainproc.c:1053
2415 msgid "                aka \""
2416 msgstr "              alias \""
2417
2418 #: g10/mainproc.c:1104
2419 #, c-format
2420 msgid "Can't check signature: %s\n"
2421 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2422
2423 #: g10/mainproc.c:1198
2424 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2425 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2426
2427 #: g10/mainproc.c:1203
2428 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2429 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2430
2431 #: g10/misc.c:93
2432 #, c-format
2433 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2434 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2435
2436 #: g10/misc.c:96
2437 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2438 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2439
2440 #: g10/misc.c:203
2441 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2442 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2443
2444 #: g10/misc.c:217
2445 msgid ""
2446 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2447 "in the future\n"
2448 msgstr ""
2449 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2450 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2451
2452 #: g10/misc.c:239
2453 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2454 msgstr ""
2455 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2456 "plus standard !\n"
2457
2458 #: g10/parse-packet.c:113
2459 #, c-format
2460 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2461 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2462
2463 #: g10/parse-packet.c:932
2464 #, c-format
2465 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2466 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2467
2468 #: g10/passphrase.c:159
2469 msgid ""
2470 "\n"
2471 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2472 "user: \""
2473 msgstr ""
2474 "\n"
2475 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2476 "l'utilisateur: \""
2477
2478 #: g10/passphrase.c:168
2479 #, c-format
2480 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2481 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2482
2483 #: g10/passphrase.c:173
2484 #, c-format
2485 msgid " (main key ID %08lX)"
2486 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2487
2488 #: g10/passphrase.c:190
2489 #, fuzzy
2490 msgid "can't query password in batchmode\n"
2491 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2492
2493 #: g10/passphrase.c:194
2494 msgid "Enter passphrase: "
2495 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2496
2497 #: g10/passphrase.c:198
2498 msgid "Repeat passphrase: "
2499 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2500
2501 #: g10/plaintext.c:63
2502 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2503 msgstr ""
2504 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2505 "les enregistrer\n"
2506
2507 #: g10/plaintext.c:266
2508 msgid "Please enter name of data file: "
2509 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2510
2511 #: g10/plaintext.c:287
2512 msgid "reading stdin ...\n"
2513 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2514
2515 #: g10/plaintext.c:360
2516 #, c-format
2517 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2518 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2519
2520 #: g10/pubkey-enc.c:79
2521 #, c-format
2522 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2523 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2524
2525 #: g10/pubkey-enc.c:85
2526 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2527 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2528
2529 #: g10/pubkey-enc.c:137
2530 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2531 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2532
2533 #: g10/pubkey-enc.c:191
2534 #, c-format
2535 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2536 msgstr ""
2537 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2538 "préférences\n"
2539
2540 #: g10/seckey-cert.c:55
2541 #, c-format
2542 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2543 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2544
2545 #: g10/seckey-cert.c:171
2546 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2547 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2548
2549 #: g10/seckey-cert.c:227
2550 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2551 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2552
2553 #: g10/sig-check.c:199
2554 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2555 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2556
2557 #: g10/sig-check.c:295
2558 msgid ""
2559 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2560 msgstr ""
2561 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2562 "signatures !\n"
2563
2564 #: g10/sig-check.c:303
2565 #, c-format
2566 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2567 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2568
2569 #: g10/sig-check.c:304
2570 #, c-format
2571 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2572 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2573
2574 #: g10/sig-check.c:320
2575 #, c-format
2576 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2577 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2578
2579 #: g10/sig-check.c:377
2580 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2581 msgstr ""
2582 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2583 "inconnu\n"
2584
2585 #: g10/sign.c:132
2586 #, c-format
2587 msgid "%s signature from: %s\n"
2588 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2589
2590 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2591 #, c-format
2592 msgid "can't create %s: %s\n"
2593 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2594
2595 #: g10/sign.c:361
2596 msgid "signing:"
2597 msgstr "signature :"
2598
2599 #: g10/sign.c:401
2600 #, c-format
2601 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2602 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2603
2604 #: g10/textfilter.c:128
2605 #, c-format
2606 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2607 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2608
2609 #: g10/textfilter.c:197
2610 #, c-format
2611 msgid "input line longer than %d characters\n"
2612 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2613
2614 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2615 #, c-format
2616 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2617 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2618
2619 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2620 #, c-format
2621 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2622 msgstr ""
2623 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2624 "%s\n"
2625
2626 #: g10/tdbio.c:232
2627 msgid "trustdb transaction too large\n"
2628 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2629
2630 #: g10/tdbio.c:424
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: can't access: %s\n"
2633 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2634
2635 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2636 #, c-format
2637 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2638 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2639
2640 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: directory created\n"
2643 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2644
2645 #: g10/tdbio.c:451
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2648 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2649
2650 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: can't create: %s\n"
2653 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2654
2655 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: can't create lock\n"
2658 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2659
2660 #: g10/tdbio.c:486
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2663 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2664
2665 #: g10/tdbio.c:490
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2668 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2669
2670 #: g10/tdbio.c:493
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: trustdb created\n"
2673 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2674
2675 #: g10/tdbio.c:530
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2678 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2679
2680 #: g10/tdbio.c:563
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2683 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2684
2685 #: g10/tdbio.c:571
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2688 msgstr ""
2689 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2690
2691 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2692 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2695 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2696
2697 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2700 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2701
2702 #: g10/tdbio.c:1246
2703 #, c-format
2704 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2705 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:1254
2708 #, c-format
2709 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2710 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:1275
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2715 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2716
2717 #: g10/tdbio.c:1291
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2720 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2721
2722 #: g10/tdbio.c:1296
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2725 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2726
2727 #: g10/tdbio.c:1600
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2730 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2731
2732 #: g10/tdbio.c:1608
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2735 msgstr ""
2736 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2737 "répertoire : %s\n"
2738
2739 #: g10/tdbio.c:1618
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2742 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2743
2744 #: g10/tdbio.c:1648
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2747 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2748
2749 #: g10/tdbio.c:1759
2750 #, fuzzy
2751 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2752 msgstr ""
2753 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2754
2755 #: g10/trustdb.c:160
2756 #, c-format
2757 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2758 msgstr ""
2759 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2760 "%s\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:175
2763 #, c-format
2764 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2765 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:189
2768 #, c-format
2769 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2770 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:203
2773 #, c-format
2774 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2775 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:347
2778 #, c-format
2779 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2780 msgstr ""
2781 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2782 "le LID %lu : %s\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:354
2785 #, c-format
2786 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2787 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:359
2790 #, c-format
2791 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2792 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:364
2795 #, c-format
2796 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2797 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:403
2800 #, c-format
2801 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2802 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:458
2805 #, c-format
2806 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2807 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:466
2810 #, c-format
2811 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2812 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:473
2815 #, c-format
2816 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2817 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:485
2820 #, c-format
2821 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2822 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:491
2825 #, c-format
2826 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2827 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:500
2830 #, c-format
2831 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2832 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:503
2835 #, c-format
2836 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2837 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:511
2840 #, c-format
2841 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2842 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:802
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2847 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:877
2850 #, c-format
2851 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2852 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2855 #, c-format
2856 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2857 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:895
2860 #, c-format
2861 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2862 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:901
2865 #, c-format
2866 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2867 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:912
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2872 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:1023
2875 msgid "Good self-signature"
2876 msgstr "Bonne auto-signature"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:1033
2879 msgid "Invalid self-signature"
2880 msgstr "Auto-signature invalide"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:1060
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2885 msgstr ""
2886 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2887 "signature est plus récente\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:1066
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Valid user ID revocation"
2892 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:1071
2895 msgid "Invalid user ID revocation"
2896 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:1112
2899 msgid "Valid certificate revocation"
2900 msgstr "Certificat de révocation valide"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:1113
2903 msgid "Good certificate"
2904 msgstr "Bon certificat"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:1134
2907 msgid "Invalid certificate revocation"
2908 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:1135
2911 msgid "Invalid certificate"
2912 msgstr "Certificat invalide"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2915 #, c-format
2916 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2917 msgstr ""
2918 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2919 "enregistrement de répertoire\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:1208
2922 msgid "duplicated certificate - deleted"
2923 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:1514
2926 #, c-format
2927 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2928 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:1636
2931 #, c-format
2932 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2933 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1641
2936 #, c-format
2937 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2938 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:1647
2941 #, c-format
2942 msgid "lid %lu: inserted\n"
2943 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:1652
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "error reading dir record: %s\n"
2948 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2951 #, c-format
2952 msgid "%lu keys processed\n"
2953 msgstr "%lu clés traitées\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2956 #, c-format
2957 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2958 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1664
2961 #, c-format
2962 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2963 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:1667
2966 #, c-format
2967 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2968 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:1705
2971 #, c-format
2972 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2973 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:1716
2976 #, c-format
2977 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2978 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:1720
2981 #, c-format
2982 msgid "\t%lu keys updated\n"
2983 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2057
2986 msgid "Ooops, no keys\n"
2987 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2061
2990 msgid "Ooops, no user ids\n"
2991 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2218
2994 #, c-format
2995 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2996 msgstr ""
2997 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2998
2999 #: g10/trustdb.c:2227
3000 #, c-format
3001 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3002 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3003
3004 #: g10/trustdb.c:2231
3005 #, c-format
3006 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3007 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3008
3009 #: g10/trustdb.c:2239
3010 #, c-format
3011 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3012 msgstr ""
3013 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3014 "problème d'horloge)\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:2248
3017 #, c-format
3018 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3019 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:2256
3022 #, c-format
3023 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3024 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:2362
3027 #, c-format
3028 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3029 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:2364
3032 #, c-format
3033 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3034 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:2367
3037 #, c-format
3038 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3039 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:2370
3042 #, c-format
3043 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3044 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3047 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3048 msgstr ""
3049 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3050 "supportés\n"
3051
3052 #: g10/ringedit.c:316
3053 #, c-format
3054 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3055 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3056
3057 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: keyring created\n"
3060 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3061
3062 #: g10/ringedit.c:1526
3063 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3064 msgstr ""
3065 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3066
3067 #: g10/ringedit.c:1527
3068 #, c-format
3069 msgid "%s is the unchanged one\n"
3070 msgstr "%s est le fichier original\n"
3071
3072 #: g10/ringedit.c:1528
3073 #, c-format
3074 msgid "%s is the new one\n"
3075 msgstr "%s est le nouveau\n"
3076
3077 #: g10/ringedit.c:1529
3078 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3079 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3080
3081 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3082 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3083 msgstr ""
3084 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3085 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3086
3087 #: g10/skclist.c:113
3088 #, c-format
3089 msgid "skipped `%s': %s\n"
3090 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3091
3092 #: g10/skclist.c:119
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3096 "signatures!\n"
3097 msgstr ""
3098 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3099 "sûre pour les signatures !\n"
3100
3101 #. do not overwrite
3102 #: g10/openfile.c:65
3103 #, c-format
3104 msgid "File `%s' exists. "
3105 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3106
3107 #: g10/openfile.c:67
3108 msgid "Overwrite (y/N)? "
3109 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3110
3111 #: g10/openfile.c:97
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: unknown suffix\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: g10/openfile.c:119
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Enter new filename"
3119 msgstr "--store [nom du fichier]"
3120
3121 #: g10/openfile.c:160
3122 msgid "writing to stdout\n"
3123 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3124
3125 #: g10/openfile.c:219
3126 #, c-format
3127 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3128 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3129
3130 #: g10/openfile.c:269
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: new options file created\n"
3133 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3134
3135 #: g10/encr-data.c:66
3136 #, c-format
3137 msgid "%s encrypted data\n"
3138 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3139
3140 #: g10/encr-data.c:68
3141 #, c-format
3142 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3143 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3144
3145 #: g10/encr-data.c:85
3146 msgid ""
3147 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3148 msgstr ""
3149 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3150 "chiffrement symétrique.\n"
3151
3152 #: g10/seskey.c:52
3153 msgid "weak key created - retrying\n"
3154 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3155
3156 #: g10/seskey.c:57
3157 #, c-format
3158 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3159 msgstr ""
3160 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3161 "%d essais ont eu lieu !\n"
3162
3163 #. begin of list
3164 #: g10/helptext.c:48
3165 msgid "edit_ownertrust.value"
3166 msgstr ""
3167 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3168 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3169 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3170 "certificats (créé implicitement)"
3171
3172 #: g10/helptext.c:54
3173 msgid "revoked_key.override"
3174 msgstr ""
3175 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3176
3177 #: g10/helptext.c:58
3178 msgid "untrusted_key.override"
3179 msgstr ""
3180 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3181
3182 #: g10/helptext.c:62
3183 msgid "pklist.user_id.enter"
3184 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3185
3186 #: g10/helptext.c:66
3187 msgid "keygen.algo"
3188 msgstr ""
3189 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3190 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3191 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3192 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3193 "signatures ElGamal.\n"
3194 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3195 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3196 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3197 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3198 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3199 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3200 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3201 "clé.\n"
3202 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3203 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3204
3205 #: g10/helptext.c:82
3206 msgid "keygen.algo.elg_se"
3207 msgstr ""
3208 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3209 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3210 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3211
3212 #: g10/helptext.c:89
3213 msgid "keygen.size"
3214 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3215
3216 #: g10/helptext.c:93
3217 msgid "keygen.size.huge.okay"
3218 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3219
3220 #: g10/helptext.c:98
3221 msgid "keygen.size.large.okay"
3222 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3223
3224 #: g10/helptext.c:103
3225 msgid "keygen.valid"
3226 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3227
3228 #: g10/helptext.c:110
3229 msgid "keygen.valid.okay"
3230 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3231
3232 #: g10/helptext.c:115
3233 msgid "keygen.name"
3234 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3235
3236 #: g10/helptext.c:120
3237 msgid "keygen.email"
3238 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3239
3240 #: g10/helptext.c:124
3241 msgid "keygen.comment"
3242 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3243
3244 #: g10/helptext.c:129
3245 msgid "keygen.userid.cmd"
3246 msgstr ""
3247 "N pour changer le nom.\n"
3248 "C pour changer le commentaire.\n"
3249 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3250 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3251 "Q pour arrêter de générer de clé."
3252
3253 #: g10/helptext.c:138
3254 msgid "keygen.sub.okay"
3255 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3256
3257 #: g10/helptext.c:142
3258 msgid "sign_uid.okay"
3259 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3260
3261 #: g10/helptext.c:147
3262 msgid "change_passwd.empty.okay"
3263 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3264
3265 #: g10/helptext.c:152
3266 msgid "keyedit.save.okay"
3267 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3268
3269 #: g10/helptext.c:157
3270 msgid "keyedit.cancel.okay"
3271 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3272
3273 #: g10/helptext.c:161
3274 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3275 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3276
3277 #: g10/helptext.c:165
3278 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3279 msgstr ""
3280 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3281 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3282
3283 #: g10/helptext.c:170
3284 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3285 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3286
3287 #: g10/helptext.c:175
3288 #, fuzzy
3289 msgid "keyedit.delsig.valid"
3290 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3291
3292 #: g10/helptext.c:180
3293 #, fuzzy
3294 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3295 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3296
3297 #: g10/helptext.c:186
3298 #, fuzzy
3299 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3300 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3301
3302 #: g10/helptext.c:190
3303 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: g10/helptext.c:199
3307 msgid "passphrase.enter"
3308 msgstr ""
3309 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3310 "  Blurb, blurb,.... "
3311
3312 #: g10/helptext.c:206
3313 msgid "passphrase.repeat"
3314 msgstr ""
3315 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3316
3317 #: g10/helptext.c:210
3318 msgid "detached_signature.filename"
3319 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3320
3321 #. openfile.c (overwrite_filep)
3322 #: g10/helptext.c:215
3323 msgid "openfile.overwrite.okay"
3324 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3325
3326 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3327 #: g10/helptext.c:220
3328 msgid "openfile.askoutname"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: g10/helptext.c:235
3332 msgid "No help available"
3333 msgstr "Pas d'aide disponible"
3334
3335 #: g10/helptext.c:247
3336 #, c-format
3337 msgid "No help available for `%s'"
3338 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3339
3340 #~ msgid "print all message digests"
3341 #~ msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
3342
3343 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3346 #~ "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
3347
3348 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3351 #~ "de %lu mais n'est pas marqué\n"
3352
3353 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
3356 #~ "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
3357
3358 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3359 #~ msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
3360
3361 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3362 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
3363
3364 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3365 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
3366
3367 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3368 #~ msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
3369
3370 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3371 #~ msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
3372
3373 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
3376 #~ "de répertoire\n"
3377
3378 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3379 #~ msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
3380
3381 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3382 #~ msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
3383
3384 #~ msgid "Too many preferences"
3385 #~ msgstr "Trop de préférences"
3386
3387 #~ msgid "Too many preference items"
3388 #~ msgstr "Trop d'items de préférence"
3389
3390 #~ msgid "public key not anymore available"
3391 #~ msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
3392
3393 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
3396 #~ "marqué.\n"
3397
3398 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3399 #~ msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
3400
3401 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3402 #~ msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
3403
3404 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3405 #~ msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
3406
3407 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3408 #~ msgstr "lid %lu : OK\n"
3409
3410 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3411 #~ msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
3412
3413 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3414 #~ msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
3415
3416 #~ msgid "%s: updated\n"
3417 #~ msgstr "%s : mis à jour\n"
3418
3419 #~ msgid "%s: okay\n"
3420 #~ msgstr "%s : OK\n"
3421
3422 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3423 #~ msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
3424
3425 #~ msgid "keyedit.cmd"
3426 #~ msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3427
3428 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3429 #~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
3430
3431 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3432 #~ msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"