See ChangeLog: Thu May 6 14:18:17 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.4a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-06 13:37+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-03-20 20:09+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:250
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:156
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:157
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: util/errors.c:54
39 msgid "general error"
40 msgstr "erreur générale"
41
42 #: util/errors.c:55
43 msgid "unknown packet type"
44 msgstr "type de paquet inconnu"
45
46 #: util/errors.c:56
47 msgid "unknown version"
48 msgstr "version inconnue"
49
50 #: util/errors.c:57
51 msgid "unknown pubkey algorithm"
52 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
53
54 #: util/errors.c:58
55 msgid "unknown digest algorithm"
56 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
57
58 #: util/errors.c:59
59 msgid "bad public key"
60 msgstr "mauvaise clé publique"
61
62 #: util/errors.c:60
63 msgid "bad secret key"
64 msgstr "mauvaise clé secrète"
65
66 #: util/errors.c:61
67 msgid "bad signature"
68 msgstr "mauvaise signature"
69
70 #: util/errors.c:62
71 msgid "checksum error"
72 msgstr "erreur de checksum"
73
74 #: util/errors.c:63
75 msgid "bad passphrase"
76 msgstr "mauvais mot de passe"
77
78 #: util/errors.c:64
79 msgid "public key not found"
80 msgstr "clé publique non trouvée"
81
82 #: util/errors.c:65
83 msgid "unknown cipher algorithm"
84 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
85
86 #: util/errors.c:66
87 msgid "can't open the keyring"
88 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
89
90 #: util/errors.c:67
91 msgid "invalid packet"
92 msgstr "paquet invalide"
93
94 #: util/errors.c:68
95 msgid "invalid armor"
96 msgstr "armure invalide"
97
98 #: util/errors.c:69
99 msgid "no such user id"
100 msgstr "pas de tel utilisateur"
101
102 #: util/errors.c:70
103 msgid "secret key not available"
104 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
105
106 #: util/errors.c:71
107 msgid "wrong secret key used"
108 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
109
110 #: util/errors.c:72
111 msgid "not supported"
112 msgstr "non supporté"
113
114 #: util/errors.c:73
115 msgid "bad key"
116 msgstr "mauvaise clé"
117
118 #: util/errors.c:74
119 msgid "file read error"
120 msgstr "erreur de lecture"
121
122 #: util/errors.c:75
123 msgid "file write error"
124 msgstr "erreur d'écriture"
125
126 #: util/errors.c:76
127 msgid "unknown compress algorithm"
128 msgstr "algorithme de compression inconnu"
129
130 #: util/errors.c:77
131 msgid "file open error"
132 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
133
134 #: util/errors.c:78
135 msgid "file create error"
136 msgstr "erreur de création de fichier"
137
138 #: util/errors.c:79
139 msgid "invalid passphrase"
140 msgstr "mot de passe invalide"
141
142 #: util/errors.c:80
143 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
144 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
145
146 #: util/errors.c:81
147 msgid "unimplemented cipher algorithm"
148 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
149
150 #: util/errors.c:82
151 msgid "unknown signature class"
152 msgstr "classe de signature inconnue"
153
154 #: util/errors.c:83
155 msgid "trust database error"
156 msgstr "erreur dans la base de confiance"
157
158 #: util/errors.c:84
159 msgid "bad MPI"
160 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
161
162 #: util/errors.c:85
163 msgid "resource limit"
164 msgstr "limite de ressources atteinte"
165
166 #: util/errors.c:86
167 msgid "invalid keyring"
168 msgstr "porte-clés invalide"
169
170 #: util/errors.c:87
171 msgid "bad certificate"
172 msgstr "mauvais certificat"
173
174 #: util/errors.c:88
175 msgid "malformed user id"
176 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
177
178 #: util/errors.c:89
179 msgid "file close error"
180 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
181
182 #: util/errors.c:90
183 msgid "file rename error"
184 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
185
186 #: util/errors.c:91
187 msgid "file delete error"
188 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
189
190 #: util/errors.c:92
191 msgid "unexpected data"
192 msgstr "données inattendues"
193
194 #: util/errors.c:93
195 msgid "timestamp conflict"
196 msgstr "conflit de dates"
197
198 #: util/errors.c:94
199 msgid "unusable pubkey algorithm"
200 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
201
202 #: util/errors.c:95
203 msgid "file exists"
204 msgstr "le fichier existe"
205
206 #: util/errors.c:96
207 msgid "weak key"
208 msgstr "clé faible"
209
210 #: util/errors.c:97
211 msgid "invalid argument"
212 msgstr "argument invalide"
213
214 #: util/errors.c:98
215 msgid "bad URI"
216 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
217
218 #: util/errors.c:99
219 msgid "unsupported URI"
220 msgstr "URI non supportée"
221
222 #: util/errors.c:100
223 msgid "network error"
224 msgstr "erreur de réseau"
225
226 #: util/errors.c:102
227 #, fuzzy
228 msgid "not encrypted"
229 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
230
231 #: util/logger.c:178
232 #, c-format
233 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
234 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
235
236 #: util/logger.c:184
237 #, c-format
238 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
239 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
240
241 #: cipher/random.c:408
242 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
243 msgstr ""
244 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
245
246 #: cipher/random.c:409
247 msgid ""
248 "The random number generator is only a kludge to let\n"
249 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
250 "\n"
251 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
255 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
256 "\n"
257 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
258 "\n"
259
260 #: cipher/rndlinux.c:110
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "\n"
264 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
265 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
266 msgstr ""
267 "\n"
268 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
269 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
270
271 #: g10/g10.c:163
272 msgid ""
273 "@Commands:\n"
274 " "
275 msgstr ""
276 "@Commandes:\n"
277 " "
278
279 #: g10/g10.c:165
280 msgid "|[file]|make a signature"
281 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
282
283 #: g10/g10.c:166
284 msgid "|[file]|make a clear text signature"
285 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
286
287 #: g10/g10.c:167
288 msgid "make a detached signature"
289 msgstr "faire une signature détachée"
290
291 #: g10/g10.c:168
292 msgid "encrypt data"
293 msgstr "chiffrer les données"
294
295 #: g10/g10.c:169
296 msgid "encryption only with symmetric cipher"
297 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
298
299 #: g10/g10.c:170
300 msgid "store only"
301 msgstr "pas d'action"
302
303 #: g10/g10.c:171
304 msgid "decrypt data (default)"
305 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
306
307 #: g10/g10.c:172
308 msgid "verify a signature"
309 msgstr "vérifier une signature"
310
311 #: g10/g10.c:173
312 msgid "list keys"
313 msgstr "lister les clés"
314
315 #: g10/g10.c:175
316 msgid "list keys and signatures"
317 msgstr "lister les clés et les signatures"
318
319 #: g10/g10.c:176
320 msgid "check key signatures"
321 msgstr "vérifier les signatures des clés"
322
323 #: g10/g10.c:177
324 msgid "list keys and fingerprints"
325 msgstr "lister les clés et les empreintes"
326
327 #: g10/g10.c:178
328 msgid "list secret keys"
329 msgstr "lister les clés secrètes"
330
331 #: g10/g10.c:179
332 msgid "generate a new key pair"
333 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
334
335 #: g10/g10.c:180
336 msgid "remove key from the public keyring"
337 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
338
339 #: g10/g10.c:181
340 msgid "sign or edit a key"
341 msgstr "signer ou éditer une clé"
342
343 #: g10/g10.c:182
344 msgid "generate a revocation certificate"
345 msgstr "générer un certificat de révocation"
346
347 #: g10/g10.c:183
348 msgid "export keys"
349 msgstr "exporter les clés"
350
351 #: g10/g10.c:184
352 msgid "export keys to a key server"
353 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
354
355 #: g10/g10.c:185
356 #, fuzzy
357 msgid "import keys from a key server"
358 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
359
360 #: g10/g10.c:188
361 msgid "import/merge keys"
362 msgstr "importer/fusionner les clés"
363
364 #: g10/g10.c:190
365 msgid "list only the sequence of packets"
366 msgstr "ne lister que les paquets"
367
368 #: g10/g10.c:192
369 msgid "export the ownertrust values"
370 msgstr "exporter les indices de confiance"
371
372 #: g10/g10.c:194
373 msgid "import ownertrust values"
374 msgstr "importer les indices de confiance"
375
376 #
377 #: g10/g10.c:196
378 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
379 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
380
381 #: g10/g10.c:198
382 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
383 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
384
385 #: g10/g10.c:199
386 msgid "fix a corrupted trust database"
387 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
388
389 #: g10/g10.c:200
390 msgid "De-Armor a file or stdin"
391 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
392
393 #: g10/g10.c:201
394 msgid "En-Armor a file or stdin"
395 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
396
397 #: g10/g10.c:202
398 msgid "|algo [files]|print message digests"
399 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
400
401 #: g10/g10.c:203
402 msgid "print all message digests"
403 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
404
405 #: g10/g10.c:209
406 msgid ""
407 "@\n"
408 "Options:\n"
409 " "
410 msgstr ""
411 "@\n"
412 "Options:\n"
413 " "
414
415 #: g10/g10.c:211
416 msgid "create ascii armored output"
417 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
418
419 #: g10/g10.c:212
420 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
421 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
422
423 #: g10/g10.c:216
424 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
425 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
426
427 #: g10/g10.c:217
428 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
429 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
430
431 #: g10/g10.c:219
432 msgid "use canonical text mode"
433 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
434
435 #: g10/g10.c:220
436 msgid "use as output file"
437 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
438
439 #: g10/g10.c:221
440 msgid "verbose"
441 msgstr "bavard"
442
443 #: g10/g10.c:222
444 msgid "be somewhat more quiet"
445 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
446
447 #
448 #: g10/g10.c:223
449 msgid "force v3 signatures"
450 msgstr "forcer les signatures en v3"
451
452 #: g10/g10.c:224
453 msgid "always use a MDC for encryption"
454 msgstr ""
455
456 #: g10/g10.c:225
457 msgid "do not make any changes"
458 msgstr "ne rien changer"
459
460 #: g10/g10.c:226
461 msgid "batch mode: never ask"
462 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
463
464 #: g10/g10.c:227
465 msgid "assume yes on most questions"
466 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
467
468 #: g10/g10.c:228
469 msgid "assume no on most questions"
470 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
471
472 #: g10/g10.c:229
473 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
474 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
475
476 #: g10/g10.c:230
477 msgid "add this secret keyring to the list"
478 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
479
480 #: g10/g10.c:231
481 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
482 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
483
484 #: g10/g10.c:232
485 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
486 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
487
488 #: g10/g10.c:233
489 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
490 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
491
492 #: g10/g10.c:234
493 msgid "read options from file"
494 msgstr "lire les options du fichier"
495
496 #: g10/g10.c:236
497 msgid "set debugging flags"
498 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
499
500 #: g10/g10.c:237
501 msgid "enable full debugging"
502 msgstr "permettre un déboguage complet"
503
504 #: g10/g10.c:238
505 msgid "|FD|write status info to this FD"
506 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
507
508 #: g10/g10.c:239
509 msgid "do not write comment packets"
510 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
511
512 #: g10/g10.c:240
513 msgid "(default is 1)"
514 msgstr "(1 par défaut)"
515
516 #: g10/g10.c:241
517 msgid "(default is 3)"
518 msgstr "(3 par défaut)"
519
520 #: g10/g10.c:243
521 msgid "|FILE|load extension module FILE"
522 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
523
524 #: g10/g10.c:244
525 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
526 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
527
528 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
529 #: g10/g10.c:245
530 msgid "|N|use passphrase mode N"
531 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
532
533 #: g10/g10.c:247
534 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
535 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
536
537 #: g10/g10.c:249
538 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
539 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
540
541 #: g10/g10.c:250
542 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
543 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
544
545 #: g10/g10.c:251
546 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
547 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
548
549 #: g10/g10.c:252
550 msgid "|N|use compress algorithm N"
551 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
552
553 #: g10/g10.c:253
554 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
555 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
556
557 #: g10/g10.c:255
558 msgid ""
559 "@\n"
560 "Examples:\n"
561 "\n"
562 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
563 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
564 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
565 " --list-keys [names]        show keys\n"
566 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
567 msgstr ""
568 "@\n"
569 "Exemples:\n"
570 "\n"
571 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
572 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
573 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
574 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
575 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
576
577 #: g10/g10.c:323
578 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
579 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
580
581 #: g10/g10.c:327
582 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
583 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
584
585 #: g10/g10.c:330
586 msgid ""
587 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
588 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
589 "default operation depends on the input data\n"
590 msgstr ""
591 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
592 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
593 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
594
595 #: g10/g10.c:335
596 msgid ""
597 "\n"
598 "Supported algorithms:\n"
599 msgstr ""
600 "\n"
601 "Algorithmes supportés:\n"
602
603 #: g10/g10.c:409
604 msgid "usage: gpg [options] "
605 msgstr "utilisation: gpg [options] "
606
607 #: g10/g10.c:449
608 msgid "conflicting commands\n"
609 msgstr "commandes en conflit\n"
610
611 #: g10/g10.c:576
612 #, c-format
613 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
614 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
615
616 #: g10/g10.c:580
617 #, c-format
618 msgid "option file `%s': %s\n"
619 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
620
621 #: g10/g10.c:587
622 #, c-format
623 msgid "reading options from `%s'\n"
624 msgstr "lire les options de `%s'\n"
625
626 #: g10/g10.c:731
627 #, c-format
628 msgid "%s is not a valid character set\n"
629 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
630
631 #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
632 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
633 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
634
635 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
636 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
637 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
638
639 #: g10/g10.c:795
640 #, c-format
641 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
642 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
643
644 #: g10/g10.c:797
645 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
646 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
647
648 #: g10/g10.c:799
649 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
650 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
651
652 #: g10/g10.c:801
653 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
654 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
655
656 #: g10/g10.c:804
657 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
658 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
659
660 #: g10/g10.c:808
661 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
662 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
663
664 #: g10/g10.c:885
665 #, c-format
666 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
667 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
668
669 #: g10/g10.c:891
670 msgid "--store [filename]"
671 msgstr "--store [nom du fichier]"
672
673 #: g10/g10.c:898
674 msgid "--symmetric [filename]"
675 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
676
677 #: g10/g10.c:906
678 msgid "--encrypt [filename]"
679 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
680
681 #: g10/g10.c:919
682 msgid "--sign [filename]"
683 msgstr "--sign [nom du fichier]"
684
685 #: g10/g10.c:932
686 msgid "--sign --encrypt [filename]"
687 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
688
689 #: g10/g10.c:946
690 msgid "--clearsign [filename]"
691 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
692
693 #: g10/g10.c:958
694 msgid "--decrypt [filename]"
695 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
696
697 #: g10/g10.c:967
698 msgid "--edit-key username [commands]"
699 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
700
701 #: g10/g10.c:981
702 msgid "--delete-secret-key username"
703 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
704
705 #: g10/g10.c:984
706 msgid "--delete-key username"
707 msgstr "--delete-key utilisateur"
708
709 #: g10/encode.c:234 g10/g10.c:1007 g10/sign.c:311
710 #, c-format
711 msgid "can't open %s: %s\n"
712 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
713
714 #: g10/g10.c:1018
715 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
716 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
717
718 #: g10/g10.c:1077
719 #, c-format
720 msgid "dearmoring failed: %s\n"
721 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
722
723 #: g10/g10.c:1085
724 #, c-format
725 msgid "enarmoring failed: %s\n"
726 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
727
728 #: g10/g10.c:1151
729 #, c-format
730 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
731 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
732
733 #: g10/g10.c:1226
734 msgid "[filename]"
735 msgstr "[nom du fichier]"
736
737 #: g10/g10.c:1230
738 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
739 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
740
741 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1233 g10/verify.c:66
742 #, c-format
743 msgid "can't open `%s'\n"
744 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
745
746 #: g10/armor.c:296
747 #, c-format
748 msgid "armor: %s\n"
749 msgstr "armure : %s\n"
750
751 #: g10/armor.c:319
752 msgid "invalid armor header: "
753 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
754
755 #: g10/armor.c:326
756 msgid "armor header: "
757 msgstr "en-tête d'armure : "
758
759 #: g10/armor.c:337
760 msgid "invalid clearsig header\n"
761 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
762
763 #: g10/armor.c:389
764 msgid "nested clear text signatures\n"
765 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
766
767 #: g10/armor.c:498
768 msgid "invalid dash escaped line: "
769 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
770
771 #: g10/armor.c:510
772 msgid "unexpected armor:"
773 msgstr "armure inattendue :"
774
775 #: g10/armor.c:627
776 #, c-format
777 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
778 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
779
780 #: g10/armor.c:670
781 msgid "premature eof (no CRC)\n"
782 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
783
784 #: g10/armor.c:704
785 msgid "premature eof (in CRC)\n"
786 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
787
788 #: g10/armor.c:708
789 msgid "malformed CRC\n"
790 msgstr "CRC malformé\n"
791
792 #: g10/armor.c:712
793 #, c-format
794 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
795 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
796
797 #: g10/armor.c:729
798 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
799 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
800
801 #: g10/armor.c:733
802 msgid "error in trailer line\n"
803 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
804
805 #: g10/armor.c:997
806 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
807 msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
808
809 #: g10/armor.c:1001
810 #, c-format
811 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
812 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
813
814 #: g10/armor.c:1005
815 msgid ""
816 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
817 msgstr ""
818 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
819 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
820
821 #: g10/pkclist.c:137
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "No trust value assigned to %lu:\n"
825 "%4u%c/%08lX %s \""
826 msgstr ""
827 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
828 "%4u%c/%08lX %s \""
829
830 #: g10/pkclist.c:147
831 msgid ""
832 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
833 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
834 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
835 "\n"
836 " 1 = Don't know\n"
837 " 2 = I do NOT trust\n"
838 " 3 = I trust marginally\n"
839 " 4 = I trust fully\n"
840 " s = please show me more information\n"
841 msgstr ""
842 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
843 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
844 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
845 "\n"
846 " 1 = je ne sais pas\n"
847 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
848 " 3 = je le crois marginalement\n"
849 " 4 = je le crois totalement\n"
850 " s = montrez moi plus d'informations\n"
851
852 #: g10/pkclist.c:156
853 msgid " m = back to the main menu\n"
854 msgstr " m = retour au menu principal\n"
855
856 #: g10/pkclist.c:158
857 msgid " q = quit\n"
858 msgstr " q = quitter\n"
859
860 #. a string with valid answers
861 #: g10/pkclist.c:163
862 msgid "sSmMqQ"
863 msgstr "sSmMqQ"
864
865 #: g10/pkclist.c:167
866 msgid "Your decision? "
867 msgstr "Votre décision ? "
868
869 #: g10/pkclist.c:187
870 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
871 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
872
873 #: g10/pkclist.c:254
874 msgid ""
875 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
876 "can assign some missing owner trust values.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
880 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
881
882 #: g10/pkclist.c:260
883 msgid ""
884 "No path leading to one of our keys found.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
888 "\n"
889
890 #: g10/pkclist.c:262
891 msgid ""
892 "No certificates with undefined trust found.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
896 "\n"
897
898 #: g10/pkclist.c:264
899 msgid ""
900 "No trust values changed.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
904 "\n"
905
906 #: g10/pkclist.c:281
907 #, c-format
908 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
909 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
910
911 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
912 msgid "Use this key anyway? "
913 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
914
915 #: g10/pkclist.c:291
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
918 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
919
920 #: g10/pkclist.c:321
921 #, c-format
922 msgid "%08lX: key has expired\n"
923 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
924
925 #: g10/pkclist.c:327
926 #, c-format
927 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
928 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:341
931 #, c-format
932 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
933 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:347
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
939 "but it is accepted anyway\n"
940 msgstr ""
941 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
942 "propriétaire\n"
943 "mais elle est quand même acceptée\n"
944
945 #: g10/pkclist.c:353
946 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
947 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
948
949 #: g10/pkclist.c:358
950 msgid "This key belongs to us\n"
951 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
952
953 #: g10/pkclist.c:398
954 msgid ""
955 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
956 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
957 "the next question with yes\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
961 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
962 "oui à la prochaine question\n"
963 "\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:411
966 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
967 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:447
970 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
971 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:448
974 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
975 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:452
978 #, fuzzy
979 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
980 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:473
983 msgid "Note: This key has expired!\n"
984 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:480
987 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
988 msgstr ""
989 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:482
992 msgid ""
993 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
994 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:498
997 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
998 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
999
1000 #: g10/pkclist.c:499
1001 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1002 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:506
1005 msgid ""
1006 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1007 msgstr ""
1008 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1009 "!\n"
1010
1011 #: g10/pkclist.c:509
1012 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1013 msgstr ""
1014 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:575 g10/pkclist.c:638 g10/pkclist.c:666
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: skipped: %s\n"
1019 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:584
1022 msgid ""
1023 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1027 "\"-r\")\n"
1028 "\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:589
1031 msgid "Enter the user ID: "
1032 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1033
1034 #: g10/pkclist.c:600
1035 msgid "No such user ID.\n"
1036 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:646
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1041 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:672
1044 msgid "no valid addressees\n"
1045 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1046
1047 # g10/keygen.c:123 ???
1048 #: g10/keygen.c:122
1049 msgid "writing self signature\n"
1050 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1051
1052 # g10/keygen.c:161 ???
1053 #: g10/keygen.c:160
1054 msgid "writing key binding signature\n"
1055 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1056
1057 #: g10/keygen.c:386
1058 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1059 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1060
1061 #: g10/keygen.c:388
1062 #, c-format
1063 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1064 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1065
1066 #: g10/keygen.c:389
1067 #, c-format
1068 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1069 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1070
1071 #: g10/keygen.c:391
1072 #, c-format
1073 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1074 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1075
1076 #: g10/keygen.c:392
1077 #, c-format
1078 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1079 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1080
1081 #: g10/keygen.c:394
1082 #, c-format
1083 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1084 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1085
1086 #: g10/keygen.c:399
1087 msgid "Your selection? "
1088 msgstr "Votre choix ? "
1089
1090 #: g10/keygen.c:409
1091 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1092 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1093
1094 #: g10/keygen.c:430
1095 msgid "Invalid selection.\n"
1096 msgstr "Choix invalide.\n"
1097
1098 #: g10/keygen.c:442
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "About to generate a new %s keypair.\n"
1102 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1103 "              default keysize is 1024 bits\n"
1104 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1105 msgstr ""
1106 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1107 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1108 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1109 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:449
1112 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1113 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1114
1115 #: g10/keygen.c:454
1116 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1117 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:456
1120 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1121 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1122
1123 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1124 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1125 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1126 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1127 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1128 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1129 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1130 #. * do whatever you want.
1131 #: g10/keygen.c:466
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1134 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1135
1136 #: g10/keygen.c:471
1137 msgid ""
1138 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1139 "computations take REALLY long!\n"
1140 msgstr ""
1141 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1142 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:474
1145 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1146 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1147
1148 #: g10/keygen.c:475
1149 msgid ""
1150 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1151 "vulnerable to attacks!\n"
1152 msgstr ""
1153 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1154 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1155
1156 #: g10/keygen.c:483
1157 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1158 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1159
1160 #: g10/keygen.c:489
1161 #, c-format
1162 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1163 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1164
1165 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1166 #, c-format
1167 msgid "rounded up to %u bits\n"
1168 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:509
1171 msgid ""
1172 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1173 "         0 = key does not expire\n"
1174 "      <n>  = key expires in n days\n"
1175 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1176 "      <n>m = key expires in n months\n"
1177 "      <n>y = key expires in n years\n"
1178 msgstr ""
1179 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1180 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1181 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1182 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1183 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1184 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1185
1186 #: g10/keygen.c:524
1187 msgid "Key is valid for? (0) "
1188 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1189
1190 #: g10/keygen.c:535
1191 msgid "invalid value\n"
1192 msgstr "valeur invalide\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:540
1195 msgid "Key does not expire at all\n"
1196 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1197
1198 #. print the date when the key expires
1199 #: g10/keygen.c:546
1200 #, c-format
1201 msgid "Key expires at %s\n"
1202 msgstr "La clé expire le %s\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:552
1205 msgid "Is this correct (y/n)? "
1206 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1207
1208 #: g10/keygen.c:595
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1212 "id\n"
1213 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1214 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1215 "\n"
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1219 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1220 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1221 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1222 "\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:606
1225 msgid "Real name: "
1226 msgstr "Nom réel : "
1227
1228 #: g10/keygen.c:610
1229 msgid "Invalid character in name\n"
1230 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:612
1233 msgid "Name may not start with a digit\n"
1234 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:614
1237 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1238 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:622
1241 msgid "Email address: "
1242 msgstr "Adresse e-mail : "
1243
1244 #: g10/keygen.c:633
1245 msgid "Not a valid email address\n"
1246 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1247
1248 #: g10/keygen.c:641
1249 msgid "Comment: "
1250 msgstr "Commentaire : "
1251
1252 #: g10/keygen.c:647
1253 msgid "Invalid character in comment\n"
1254 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1255
1256 #: g10/keygen.c:669
1257 #, c-format
1258 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1259 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:675
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "You selected this USER-ID:\n"
1265 "    \"%s\"\n"
1266 "\n"
1267 msgstr ""
1268 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1269 "    \"%s\"\n"
1270 "\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:678
1273 msgid "NnCcEeOoQq"
1274 msgstr "NnCcEeOoQq"
1275
1276 #: g10/keygen.c:688
1277 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1278 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1279
1280 #: g10/keygen.c:740
1281 msgid ""
1282 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1283 "\n"
1284 msgstr ""
1285 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1286 "\n"
1287
1288 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1289 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1290 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:754
1293 msgid ""
1294 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1295 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1296 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1300 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1301 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1302 "\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:775
1305 msgid ""
1306 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1307 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1308 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1309 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1312 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1313 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1314 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:845
1317 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1318 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:853
1321 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1322 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:859
1325 msgid "Key generation cancelled.\n"
1326 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:869
1329 #, c-format
1330 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1331 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:870
1334 #, c-format
1335 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1336 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:947
1339 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1340 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:949
1343 msgid ""
1344 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1345 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1348 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1349 "cette fin.\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1352 #, c-format
1353 msgid "Key generation failed: %s\n"
1354 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1355
1356 # on s'amuse comme on peut...
1357 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:52
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1361 msgstr ""
1362 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1363 "problème d'horloge)\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:301 g10/sign.c:54
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1369 msgstr ""
1370 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1371 "problème d'horloge\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:1040
1374 msgid "Really create? "
1375 msgstr "Créer vraiment ? "
1376
1377 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1378 #: g10/tdbio.c:528
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: can't open: %s\n"
1381 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1382
1383 #: g10/encode.c:113
1384 #, c-format
1385 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1386 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1387
1388 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:290
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1391 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1392
1393 #: g10/encode.c:240
1394 #, c-format
1395 msgid "reading from `%s'\n"
1396 msgstr "lecture de `%s'\n"
1397
1398 #: g10/encode.c:435 g10/sign.c:346
1399 #, c-format
1400 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1401 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
1402
1403 #: g10/encode.c:605
1404 #, c-format
1405 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1406 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1407
1408 #: g10/export.c:147
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: user not found: %s\n"
1411 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1412
1413 #: g10/export.c:156
1414 #, c-format
1415 msgid "certificate read problem: %s\n"
1416 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1417
1418 #: g10/export.c:165
1419 #, c-format
1420 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1421 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1422
1423 #: g10/export.c:203
1424 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1425 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1426
1427 #: g10/getkey.c:206
1428 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1429 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1430
1431 #: g10/getkey.c:345
1432 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1433 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1434
1435 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1436 #, c-format
1437 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1438 msgstr ""
1439 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1440 "principale %08lX\n"
1441
1442 #: g10/import.c:116
1443 #, c-format
1444 msgid "can't open file: %s\n"
1445 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1446
1447 #: g10/import.c:160
1448 #, c-format
1449 msgid "skipping block of type %d\n"
1450 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1451
1452 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1453 #, c-format
1454 msgid "%lu keys so far processed\n"
1455 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1456
1457 #: g10/import.c:172
1458 #, c-format
1459 msgid "read error: %s\n"
1460 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1461
1462 #: g10/import.c:175
1463 #, c-format
1464 msgid "Total number processed: %lu\n"
1465 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1466
1467 #: g10/import.c:177
1468 #, c-format
1469 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1470 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1471
1472 #: g10/import.c:179
1473 #, c-format
1474 msgid "              imported: %lu"
1475 msgstr "                      importée : %lu"
1476
1477 #: g10/import.c:185
1478 #, c-format
1479 msgid "             unchanged: %lu\n"
1480 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1481
1482 #: g10/import.c:187
1483 #, c-format
1484 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1485 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1486
1487 #: g10/import.c:189
1488 #, c-format
1489 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1490 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1491
1492 #: g10/import.c:191
1493 #, c-format
1494 msgid "        new signatures: %lu\n"
1495 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1496
1497 #: g10/import.c:193
1498 #, c-format
1499 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1500 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1501
1502 #: g10/import.c:195
1503 #, c-format
1504 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1505 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1506
1507 #: g10/import.c:197
1508 #, c-format
1509 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1510 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1511
1512 #: g10/import.c:199
1513 #, c-format
1514 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1515 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1516
1517 #: g10/import.c:342 g10/import.c:534
1518 #, c-format
1519 msgid "key %08lX: no user id\n"
1520 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1521
1522 #: g10/import.c:353
1523 #, c-format
1524 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1525 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1526
1527 #: g10/import.c:355
1528 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1529 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1530
1531 #: g10/import.c:366 g10/import.c:604
1532 #, c-format
1533 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1534 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1535
1536 #: g10/import.c:372
1537 msgid "no default public keyring\n"
1538 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1539
1540 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1541 #, c-format
1542 msgid "writing to `%s'\n"
1543 msgstr "écriture de `%s'\n"
1544
1545 #: g10/import.c:380 g10/import.c:440 g10/import.c:658
1546 #, c-format
1547 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1548 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1549
1550 #: g10/import.c:383
1551 #, c-format
1552 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1553 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1554
1555 #: g10/import.c:387
1556 #, c-format
1557 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1558 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1559
1560 #: g10/import.c:400
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1563 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1564
1565 #: g10/import.c:413 g10/import.c:613
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1568 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1569
1570 #: g10/import.c:420 g10/import.c:620
1571 #, c-format
1572 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1573 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1574
1575 #: g10/import.c:437 g10/import.c:549 g10/import.c:655
1576 msgid "writing keyblock\n"
1577 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1578
1579 #: g10/import.c:443 g10/import.c:661
1580 #, c-format
1581 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1582 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1583
1584 #: g10/import.c:448
1585 #, c-format
1586 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1587 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1588
1589 #: g10/import.c:451
1590 #, c-format
1591 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1592 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1593
1594 #: g10/import.c:454
1595 #, c-format
1596 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1597 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1598
1599 #: g10/import.c:457
1600 #, c-format
1601 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1602 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1603
1604 #: g10/import.c:460
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1607 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1608
1609 #: g10/import.c:463
1610 #, c-format
1611 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1612 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1613
1614 #: g10/import.c:473
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: not changed\n"
1617 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1618
1619 #: g10/import.c:552
1620 #, c-format
1621 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1622 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1623
1624 #: g10/import.c:555
1625 #, c-format
1626 msgid "can't write keyring: %s\n"
1627 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:559
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1632 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1633
1634 #. we can't merge secret keys
1635 #: g10/import.c:564
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1638 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1639
1640 #: g10/import.c:569
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1643 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1644
1645 #: g10/import.c:598
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1648 msgstr ""
1649 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1650 "révocation\n"
1651
1652 #: g10/import.c:631
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1655 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1656
1657 #: g10/import.c:665
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1660 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1661
1662 #: g10/import.c:699
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1665 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1666
1667 #: g10/import.c:706 g10/import.c:731
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1670 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1671
1672 #: g10/import.c:707
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1675 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1676
1677 #: g10/import.c:723
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1680 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1681
1682 #: g10/import.c:732
1683 #, c-format
1684 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1685 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1686
1687 #: g10/import.c:764
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1690 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1691
1692 #: g10/import.c:787
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1695 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1696
1697 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1698 #. * to import non-exportable signature when we have the
1699 #. * the secret key used to create this signature - it
1700 #. * seems that this makes sense
1701 #: g10/import.c:812
1702 #, c-format
1703 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1704 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1705
1706 #: g10/import.c:821
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1709 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1710
1711 #: g10/import.c:829
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1714 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1715
1716 #: g10/import.c:890
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1719 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1720
1721 #: g10/import.c:1008 g10/import.c:1063
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1724 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1725
1726 #: g10/keyedit.c:91
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: user not found\n"
1729 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:177
1732 msgid "[revocation]"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: g10/keyedit.c:178
1736 msgid "[self-signature]"
1737 msgstr "[auto-signature]"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:196
1740 msgid "1 bad signature\n"
1741 msgstr "une mauvaise signature\n"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:198
1744 #, c-format
1745 msgid "%d bad signatures\n"
1746 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1747
1748 #: g10/keyedit.c:200
1749 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1750 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1751
1752 #: g10/keyedit.c:202
1753 #, c-format
1754 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1755 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1756
1757 #: g10/keyedit.c:204
1758 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1759 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:206
1762 #, c-format
1763 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1764 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1765
1766 #: g10/keyedit.c:208
1767 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1768 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1769
1770 #: g10/keyedit.c:210
1771 #, c-format
1772 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1773 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1774
1775 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1776 #. * case we should allow to sign it again.
1777 #: g10/keyedit.c:290
1778 #, c-format
1779 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1780 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1781
1782 #: g10/keyedit.c:298
1783 #, c-format
1784 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1785 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1786
1787 #: g10/keyedit.c:307
1788 msgid ""
1789 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1790 "with your key: \""
1791 msgstr ""
1792 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1793 "avec la vôtre : \""
1794
1795 #: g10/keyedit.c:316
1796 msgid ""
1797 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1798 "\n"
1799 msgstr ""
1800 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1801 "\n"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:321
1804 msgid "Really sign? "
1805 msgstr "Signer réellement ? "
1806
1807 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1684 g10/keyedit.c:1733 g10/sign.c:75
1808 #, c-format
1809 msgid "signing failed: %s\n"
1810 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:400
1813 msgid "This key is not protected.\n"
1814 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:403
1817 msgid "Key is protected.\n"
1818 msgstr "La clé est protégée.\n"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:420
1821 #, c-format
1822 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1823 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:425
1826 msgid ""
1827 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1828 "\n"
1829 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:437
1832 msgid ""
1833 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1837 "*mauvaise* idée\n"
1838 "\n"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:440
1841 msgid "Do you really want to do this? "
1842 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1843
1844 #: g10/keyedit.c:499
1845 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1846 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:535
1849 msgid "quit"
1850 msgstr "quitter"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:535
1853 msgid "quit this menu"
1854 msgstr "quitter ce menu"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:536
1857 msgid "q"
1858 msgstr "q"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:537
1861 msgid "save"
1862 msgstr "enregistrer"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:537
1865 msgid "save and quit"
1866 msgstr "enregistrer et quitter"
1867
1868 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1869 #: g10/keyedit.c:538
1870 msgid "help"
1871 msgstr "help"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:538
1874 msgid "show this help"
1875 msgstr "afficher cette aide"
1876
1877 # g10/keyedit.c:556 ???
1878 #: g10/keyedit.c:540
1879 msgid "fpr"
1880 msgstr "fpr"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:540
1883 msgid "show fingerprint"
1884 msgstr "afficher l'empreinte"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:541
1887 msgid "list"
1888 msgstr "lister"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:541
1891 msgid "list key and user ids"
1892 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:542
1895 msgid "l"
1896 msgstr "l"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:543
1899 msgid "uid"
1900 msgstr "uid"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:543
1903 msgid "select user id N"
1904 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:544
1907 msgid "key"
1908 msgstr "clé"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:544
1911 msgid "select secondary key N"
1912 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:545
1915 msgid "check"
1916 msgstr "vérifier"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:545
1919 msgid "list signatures"
1920 msgstr "lister les signatures"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:546
1923 msgid "c"
1924 msgstr "c"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:547
1927 msgid "sign"
1928 msgstr "signer"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:547
1931 msgid "sign the key"
1932 msgstr "signer la clé"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:548
1935 msgid "s"
1936 msgstr "s"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:549
1939 msgid "lsign"
1940 msgstr "lsigner"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:549
1943 msgid "sign the key locally"
1944 msgstr "signer la clé localement"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:550
1947 msgid "debug"
1948 msgstr "déboguer"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:551
1951 msgid "adduid"
1952 msgstr "aj.ut"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:551
1955 msgid "add a user id"
1956 msgstr "ajouter un utilisateur"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:552
1959 msgid "deluid"
1960 msgstr "suppr.ut"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:552
1963 msgid "delete user id"
1964 msgstr "enlever un utilisateur"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:553
1967 msgid "addkey"
1968 msgstr "aj.clé"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:553
1971 msgid "add a secondary key"
1972 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:554
1975 msgid "delkey"
1976 msgstr "suppr.clé"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:554
1979 msgid "delete a secondary key"
1980 msgstr "enlever une clé secondaire"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:555
1983 msgid "expire"
1984 msgstr "expire"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:555
1987 msgid "change the expire date"
1988 msgstr "changer la date d'expiration"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:556
1991 msgid "toggle"
1992 msgstr "changer"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:556
1995 msgid "toggle between secret and public key listing"
1996 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:558
1999 msgid "t"
2000 msgstr "t"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:559
2003 msgid "pref"
2004 msgstr "préf"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:559
2007 msgid "list preferences"
2008 msgstr "lister les préférences"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:560
2011 msgid "passwd"
2012 msgstr "mot.pas"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:560
2015 msgid "change the passphrase"
2016 msgstr "changer le mot de passe"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:561
2019 msgid "trust"
2020 msgstr "confi."
2021
2022 #: g10/keyedit.c:561
2023 msgid "change the ownertrust"
2024 msgstr "changer la confiance"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:562
2027 #, fuzzy
2028 msgid "revsig"
2029 msgstr "signer"
2030
2031 #
2032 #: g10/keyedit.c:562
2033 #, fuzzy
2034 msgid "revoke signatures"
2035 msgstr "forcer les signatures en v3"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:563
2038 #, fuzzy
2039 msgid "revkey"
2040 msgstr "clé"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:563
2043 #, fuzzy
2044 msgid "revoke a secondary key"
2045 msgstr "enlever une clé secondaire"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:582
2048 msgid "can't do that in batchmode\n"
2049 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
2050
2051 #. check that they match
2052 #. FIXME: check that they both match
2053 #: g10/keyedit.c:609
2054 msgid "Secret key is available.\n"
2055 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:638
2058 msgid "Command> "
2059 msgstr "Commande> "
2060
2061 #: g10/keyedit.c:665
2062 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2063 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:687
2066 msgid "Save changes? "
2067 msgstr "Enregistrer les changements? "
2068
2069 #: g10/keyedit.c:690
2070 msgid "Quit without saving? "
2071 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2072
2073 #: g10/keyedit.c:700
2074 #, c-format
2075 msgid "update failed: %s\n"
2076 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:707
2079 #, c-format
2080 msgid "update secret failed: %s\n"
2081 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:714
2084 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2085 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:717 g10/keyedit.c:776
2088 #, c-format
2089 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2090 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:750
2093 msgid "Really sign all user ids? "
2094 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2095
2096 #: g10/keyedit.c:751
2097 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2098 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:787
2101 msgid "You must select at least one user id.\n"
2102 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:789
2105 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2106 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:792
2109 msgid "Really remove all selected user ids? "
2110 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2111
2112 #: g10/keyedit.c:793
2113 msgid "Really remove this user id? "
2114 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2115
2116 #: g10/keyedit.c:816 g10/keyedit.c:838
2117 msgid "You must select at least one key.\n"
2118 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:820
2121 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2122 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2123
2124 #: g10/keyedit.c:821
2125 msgid "Do you really want to delete this key? "
2126 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2127
2128 #: g10/keyedit.c:842
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2131 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2132
2133 #: g10/keyedit.c:843
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2136 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2137
2138 #: g10/keyedit.c:897
2139 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2140 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:1289
2143 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2144 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:1295
2147 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2148 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:1299
2151 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2152 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:1301
2155 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2156 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:1342
2159 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2160 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:1358
2163 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2164 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:1418
2167 #, c-format
2168 msgid "No user id with index %d\n"
2169 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:1464
2172 #, c-format
2173 msgid "No secondary key with index %d\n"
2174 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:1562
2177 #, fuzzy
2178 msgid "user ID: \""
2179 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
2180
2181 #: g10/keyedit.c:1565
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid ""
2184 "\"\n"
2185 "signed with your key %08lX at %s\n"
2186 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:1569
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2191 msgstr "générer un certificat de révocation"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:1649
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2196 msgstr "générer un certificat de révocation"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:1672
2199 #, fuzzy
2200 msgid "no secret key\n"
2201 msgstr "mauvaise clé secrète"
2202
2203 #: g10/mainproc.c:185
2204 #, c-format
2205 msgid "public key is %08lX\n"
2206 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2207
2208 #: g10/mainproc.c:213
2209 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2210 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2211
2212 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2213 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2214 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2215 #. * this list to display some information
2216 #: g10/mainproc.c:220
2217 #, c-format
2218 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2219 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2220
2221 #: g10/mainproc.c:249
2222 msgid "decryption okay\n"
2223 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2224
2225 #: g10/mainproc.c:253
2226 #, c-format
2227 msgid "decryption failed: %s\n"
2228 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2229
2230 #: g10/mainproc.c:270
2231 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2232 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2233
2234 #: g10/mainproc.c:272
2235 #, c-format
2236 msgid "original file name='%.*s'\n"
2237 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2238
2239 #: g10/mainproc.c:876
2240 msgid "signature verification suppressed\n"
2241 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2242
2243 #: g10/mainproc.c:883
2244 #, c-format
2245 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2246 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2247
2248 #: g10/mainproc.c:895
2249 #, fuzzy
2250 msgid "encrypted message is valid\n"
2251 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
2252
2253 #: g10/mainproc.c:899
2254 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: g10/mainproc.c:904
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Can't check MDC: %s\n"
2260 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2261
2262 #. just in case that we have no userid
2263 #: g10/mainproc.c:925 g10/mainproc.c:936
2264 msgid "BAD signature from \""
2265 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2266
2267 #: g10/mainproc.c:926 g10/mainproc.c:937
2268 msgid "Good signature from \""
2269 msgstr "Bonne signature de \""
2270
2271 #: g10/mainproc.c:928
2272 msgid "                aka \""
2273 msgstr "              alias \""
2274
2275 #: g10/mainproc.c:974
2276 #, c-format
2277 msgid "Can't check signature: %s\n"
2278 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2279
2280 #: g10/mainproc.c:1047
2281 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2282 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2283
2284 #: g10/mainproc.c:1052
2285 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2286 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2287
2288 #: g10/misc.c:90
2289 #, c-format
2290 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2291 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2292
2293 #: g10/misc.c:93
2294 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2295 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2296
2297 #: g10/misc.c:200
2298 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2299 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2300
2301 #: g10/misc.c:214
2302 msgid ""
2303 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2304 "in the future\n"
2305 msgstr ""
2306 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2307 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2308
2309 #: g10/misc.c:236
2310 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2311 msgstr ""
2312 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2313 "plus standard !\n"
2314
2315 #: g10/parse-packet.c:113
2316 #, c-format
2317 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2318 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2319
2320 #: g10/parse-packet.c:892
2321 #, c-format
2322 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2323 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2324
2325 #: g10/passphrase.c:157
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2329 "user: \""
2330 msgstr ""
2331 "\n"
2332 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2333 "l'utilisateur: \""
2334
2335 #: g10/passphrase.c:166
2336 #, c-format
2337 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2338 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2339
2340 #: g10/passphrase.c:171
2341 #, c-format
2342 msgid " (main key ID %08lX)"
2343 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2344
2345 #: g10/passphrase.c:190
2346 msgid "Enter passphrase: "
2347 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2348
2349 #: g10/passphrase.c:194
2350 msgid "Repeat passphrase: "
2351 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2352
2353 #: g10/plaintext.c:63
2354 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2355 msgstr ""
2356 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2357 "les enregistrer\n"
2358
2359 #: g10/plaintext.c:208
2360 msgid "Please enter name of data file: "
2361 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2362
2363 #: g10/plaintext.c:229
2364 msgid "reading stdin ...\n"
2365 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2366
2367 #: g10/plaintext.c:292
2368 #, c-format
2369 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2370 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2371
2372 #: g10/pubkey-enc.c:79
2373 #, c-format
2374 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2375 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2376
2377 #: g10/pubkey-enc.c:85
2378 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2379 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2380
2381 #: g10/pubkey-enc.c:137
2382 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2383 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2384
2385 #: g10/pubkey-enc.c:191
2386 #, c-format
2387 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2388 msgstr ""
2389 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2390 "préférences\n"
2391
2392 #: g10/seckey-cert.c:55
2393 #, c-format
2394 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2395 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2396
2397 #: g10/seckey-cert.c:171
2398 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2399 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2400
2401 #: g10/seckey-cert.c:227
2402 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2403 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2404
2405 #: g10/sig-check.c:186
2406 #, fuzzy
2407 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2408 msgstr ""
2409 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2410 "inconnu\n"
2411
2412 #: g10/sig-check.c:282
2413 msgid ""
2414 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2415 msgstr ""
2416 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2417 "signatures !\n"
2418
2419 #: g10/sig-check.c:290
2420 #, c-format
2421 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2422 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2423
2424 #: g10/sig-check.c:291
2425 #, c-format
2426 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2427 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2428
2429 #: g10/sig-check.c:307
2430 #, c-format
2431 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2432 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2433
2434 #: g10/sig-check.c:364
2435 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2436 msgstr ""
2437 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2438 "inconnu\n"
2439
2440 #: g10/sign.c:79
2441 #, c-format
2442 msgid "%s signature from: %s\n"
2443 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2444
2445 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2446 #, c-format
2447 msgid "can't create %s: %s\n"
2448 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2449
2450 #: g10/sign.c:306
2451 msgid "signing:"
2452 msgstr "signature :"
2453
2454 #: g10/textfilter.c:122
2455 #, c-format
2456 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2457 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2458
2459 #: g10/textfilter.c:189
2460 #, c-format
2461 msgid "input line longer than %d characters\n"
2462 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2463
2464 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2465 #, c-format
2466 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2467 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2468
2469 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2470 #, c-format
2471 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2472 msgstr ""
2473 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2474 "%s\n"
2475
2476 #: g10/tdbio.c:232
2477 msgid "trustdb transaction too large\n"
2478 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2479
2480 #: g10/tdbio.c:424
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: can't access: %s\n"
2483 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2484
2485 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2488 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2489
2490 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: directory created\n"
2493 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2494
2495 #: g10/tdbio.c:451
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2498 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2499
2500 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: can't create: %s\n"
2503 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2504
2505 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: can't create lock\n"
2508 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2509
2510 #: g10/tdbio.c:486
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2513 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2514
2515 #: g10/tdbio.c:490
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2518 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2519
2520 #: g10/tdbio.c:493
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: trustdb created\n"
2523 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2524
2525 #: g10/tdbio.c:530
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2528 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2529
2530 #: g10/tdbio.c:563
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2533 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2534
2535 #: g10/tdbio.c:571
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2538 msgstr ""
2539 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2540
2541 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2542 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2545 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2546
2547 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2550 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2551
2552 #: g10/tdbio.c:1132
2553 #, c-format
2554 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2555 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2556
2557 #: g10/tdbio.c:1140
2558 #, c-format
2559 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2560 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2561
2562 #: g10/tdbio.c:1161
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2565 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2566
2567 #: g10/tdbio.c:1177
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2570 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2571
2572 #: g10/tdbio.c:1182
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2575 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2576
2577 #: g10/tdbio.c:1471
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2580 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2581
2582 #: g10/tdbio.c:1479
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2585 msgstr ""
2586 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2587 "répertoire : %s\n"
2588
2589 #: g10/tdbio.c:1489
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2592 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2593
2594 #: g10/tdbio.c:1519
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2597 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2598
2599 #: g10/tdbio.c:1630
2600 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2601 msgstr ""
2602 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2603
2604 #: g10/trustdb.c:163
2605 #, c-format
2606 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2607 msgstr ""
2608 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2609 "%s\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:178
2612 #, c-format
2613 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2614 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:192
2617 #, c-format
2618 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2619 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:206
2622 #, c-format
2623 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2624 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:386
2627 #, c-format
2628 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2629 msgstr ""
2630 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2631 "le LID %lu : %s\n"
2632
2633 #: g10/trustdb.c:393
2634 #, c-format
2635 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2636 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2637
2638 #: g10/trustdb.c:398
2639 #, c-format
2640 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2641 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2642
2643 #: g10/trustdb.c:403
2644 #, c-format
2645 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2646 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2647
2648 #: g10/trustdb.c:442
2649 #, c-format
2650 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2651 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2652
2653 #: g10/trustdb.c:510
2654 #, c-format
2655 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2656 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2657
2658 #: g10/trustdb.c:518
2659 #, c-format
2660 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2661 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2662
2663 #: g10/trustdb.c:525
2664 #, c-format
2665 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2666 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2667
2668 #: g10/trustdb.c:535
2669 #, c-format
2670 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2671 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:541
2674 #, c-format
2675 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2676 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2677
2678 #: g10/trustdb.c:550
2679 #, c-format
2680 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2681 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2682
2683 #: g10/trustdb.c:553
2684 #, c-format
2685 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2686 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2687
2688 #: g10/trustdb.c:561
2689 #, c-format
2690 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2691 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:851
2694 #, c-format
2695 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2696 msgstr ""
2697 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2698 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2699
2700 #: g10/trustdb.c:855
2701 #, c-format
2702 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2703 msgstr ""
2704 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2705 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2706
2707 #. we need the dir record
2708 #: g10/trustdb.c:862
2709 #, c-format
2710 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2711 msgstr ""
2712 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2713 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2714
2715 #: g10/trustdb.c:868
2716 #, c-format
2717 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2718 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2719
2720 #: g10/trustdb.c:901
2721 #, c-format
2722 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2723 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2724
2725 #: g10/trustdb.c:905
2726 #, c-format
2727 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2728 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:912
2731 #, c-format
2732 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2733 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2734
2735 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2736 msgid "Valid certificate revocation"
2737 msgstr "Certificat de révocation valide"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2740 msgid "Good certificate"
2741 msgstr "Bon certificat"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:933
2744 msgid "very strange: no public key\n"
2745 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:982
2748 #, c-format
2749 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2750 msgstr ""
2751 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2752 "de répertoire\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:988
2755 #, c-format
2756 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2757 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:998
2760 #, c-format
2761 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2762 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2765 #, c-format
2766 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2767 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:1210
2770 #, c-format
2771 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2772 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2775 #, c-format
2776 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2777 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:1232
2780 #, c-format
2781 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2782 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:1238
2785 #, c-format
2786 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2787 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:1253
2790 #, c-format
2791 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2792 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:1360
2795 msgid "Good self-signature"
2796 msgstr "Bonne auto-signature"
2797
2798 #: g10/trustdb.c:1371
2799 msgid "Invalid self-signature"
2800 msgstr "Auto-signature invalide"
2801
2802 #: g10/trustdb.c:1403
2803 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2804 msgstr ""
2805 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2806 "signature est plus récente\n"
2807
2808 #: g10/trustdb.c:1410
2809 msgid "Valid user ID revocation\n"
2810 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:1417
2813 msgid "Invalid user ID revocation"
2814 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:1512
2817 msgid "Too many preferences"
2818 msgstr "Trop de préférences"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:1526
2821 msgid "Too many preference items"
2822 msgstr "Trop d'items de préférence"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2825 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2826 msgstr ""
2827 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2828 "supportés\n"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:1654
2831 msgid "duplicated certificate - deleted"
2832 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:1692
2835 msgid "public key not anymore available"
2836 msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2839 msgid "Invalid certificate revocation"
2840 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2843 msgid "Invalid certificate"
2844 msgstr "Certificat invalide"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:1720
2847 #, c-format
2848 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2849 msgstr ""
2850 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2851 "marqué.\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:1734
2854 #, c-format
2855 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2856 msgstr ""
2857 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2858 "enregistrement de répertoire\n"
2859
2860 #. that should never happen
2861 #: g10/trustdb.c:2007
2862 #, c-format
2863 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2864 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:2408
2867 msgid "Ooops, no keys\n"
2868 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:2412
2871 msgid "Ooops, no user ids\n"
2872 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:2529
2875 #, c-format
2876 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2877 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2534
2880 #, c-format
2881 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2882 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:2540
2885 #, c-format
2886 msgid "lid %lu: inserted\n"
2887 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2890 #, c-format
2891 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2892 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2895 #, c-format
2896 msgid "lid %lu: updated\n"
2897 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2900 #, c-format
2901 msgid "lid %lu: okay\n"
2902 msgstr "lid %lu : OK\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2905 #, c-format
2906 msgid "%lu keys processed\n"
2907 msgstr "%lu clés traitées\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2910 #, c-format
2911 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2912 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2915 #, c-format
2916 msgid "\t%lu keys updated\n"
2917 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:2568
2920 #, c-format
2921 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2922 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:2571
2925 #, c-format
2926 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2927 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:2598
2930 #, c-format
2931 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2932 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:2612
2935 #, c-format
2936 msgid "%s: update failed: %s\n"
2937 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:2615
2940 #, c-format
2941 msgid "%s: updated\n"
2942 msgstr "%s : mis à jour\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2617
2945 #, c-format
2946 msgid "%s: okay\n"
2947 msgstr "%s : OK\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:2632
2950 #, c-format
2951 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2952 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:2645
2955 #, c-format
2956 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2957 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2958
2959 #: g10/trustdb.c:2673
2960 #, c-format
2961 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2962 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:2743
2965 #, c-format
2966 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2967 msgstr ""
2968 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2750
2971 #, c-format
2972 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2973 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2754
2976 #, c-format
2977 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2978 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2762
2981 #, c-format
2982 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2983 msgstr ""
2984 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2985 "problème d'horloge)\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:2769
2988 #, c-format
2989 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2990 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:2777
2993 #, c-format
2994 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2995 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:2881
2998 #, c-format
2999 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3000 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:2883
3003 #, c-format
3004 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3005 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3006
3007 #: g10/trustdb.c:2886
3008 #, c-format
3009 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3010 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:2889
3013 #, c-format
3014 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3015 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3016
3017 #: g10/ringedit.c:316
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3020 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3021
3022 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: keyring created\n"
3025 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3026
3027 #: g10/ringedit.c:1526
3028 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3029 msgstr ""
3030 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3031
3032 #: g10/ringedit.c:1527
3033 #, c-format
3034 msgid "%s is the unchanged one\n"
3035 msgstr "%s est le fichier original\n"
3036
3037 #: g10/ringedit.c:1528
3038 #, c-format
3039 msgid "%s is the new one\n"
3040 msgstr "%s est le nouveau\n"
3041
3042 #: g10/ringedit.c:1529
3043 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3044 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3045
3046 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3047 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3048 msgstr ""
3049 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3050 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3051
3052 #: g10/skclist.c:113
3053 #, c-format
3054 msgid "skipped `%s': %s\n"
3055 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3056
3057 #: g10/skclist.c:119
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3061 "signatures!\n"
3062 msgstr ""
3063 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3064 "sûre pour les signatures !\n"
3065
3066 #. do not overwrite
3067 #: g10/openfile.c:63
3068 #, c-format
3069 msgid "File `%s' exists. "
3070 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3071
3072 #: g10/openfile.c:65
3073 msgid "Overwrite (y/N)? "
3074 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3075
3076 #: g10/openfile.c:90
3077 msgid "writing to stdout\n"
3078 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3079
3080 #: g10/openfile.c:147
3081 #, c-format
3082 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3083 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3084
3085 #: g10/openfile.c:197
3086 #, c-format
3087 msgid "%s: new options file created\n"
3088 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3089
3090 #: g10/encr-data.c:60
3091 #, c-format
3092 msgid "%s encrypted data\n"
3093 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3094
3095 #: g10/encr-data.c:62
3096 #, c-format
3097 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3098 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3099
3100 #: g10/encr-data.c:77
3101 msgid ""
3102 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3103 msgstr ""
3104 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3105 "chiffrement symétrique.\n"
3106
3107 #: g10/seskey.c:52
3108 msgid "weak key created - retrying\n"
3109 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3110
3111 #: g10/seskey.c:57
3112 #, c-format
3113 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3114 msgstr ""
3115 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3116 "%d essais ont eu lieu !\n"
3117
3118 #. begin of list
3119 #: g10/helptext.c:48
3120 msgid "edit_ownertrust.value"
3121 msgstr ""
3122 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3123 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3124 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3125 "certificats (créé implicitement)"
3126
3127 #: g10/helptext.c:54
3128 msgid "revoked_key.override"
3129 msgstr ""
3130 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3131
3132 #: g10/helptext.c:58
3133 msgid "untrusted_key.override"
3134 msgstr ""
3135 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3136
3137 #: g10/helptext.c:62
3138 msgid "pklist.user_id.enter"
3139 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3140
3141 #: g10/helptext.c:66
3142 msgid "keygen.algo"
3143 msgstr ""
3144 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3145 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3146 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3147 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3148 "signatures ElGamal.\n"
3149 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3150 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3151 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3152 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3153 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3154 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3155 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3156 "clé.\n"
3157 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3158 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3159
3160 #: g10/helptext.c:82
3161 msgid "keygen.algo.elg_se"
3162 msgstr ""
3163 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3164 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3165 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3166
3167 #: g10/helptext.c:89
3168 msgid "keygen.size"
3169 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3170
3171 #: g10/helptext.c:93
3172 msgid "keygen.size.huge.okay"
3173 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3174
3175 #: g10/helptext.c:98
3176 msgid "keygen.size.large.okay"
3177 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3178
3179 #: g10/helptext.c:103
3180 msgid "keygen.valid"
3181 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3182
3183 #: g10/helptext.c:107
3184 msgid "keygen.valid.okay"
3185 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3186
3187 #: g10/helptext.c:112
3188 msgid "keygen.name"
3189 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3190
3191 #: g10/helptext.c:117
3192 msgid "keygen.email"
3193 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3194
3195 #: g10/helptext.c:121
3196 msgid "keygen.comment"
3197 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3198
3199 #: g10/helptext.c:126
3200 msgid "keygen.userid.cmd"
3201 msgstr ""
3202 "N pour changer le nom.\n"
3203 "C pour changer le commentaire.\n"
3204 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3205 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3206 "Q pour arrêter de générer de clé."
3207
3208 #: g10/helptext.c:135
3209 msgid "keygen.sub.okay"
3210 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3211
3212 #: g10/helptext.c:139
3213 msgid "sign_uid.okay"
3214 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3215
3216 #: g10/helptext.c:144
3217 msgid "change_passwd.empty.okay"
3218 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3219
3220 #: g10/helptext.c:149
3221 msgid "keyedit.cmd"
3222 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3223
3224 #: g10/helptext.c:153
3225 msgid "keyedit.save.okay"
3226 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3227
3228 #: g10/helptext.c:158
3229 msgid "keyedit.cancel.okay"
3230 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3231
3232 #: g10/helptext.c:162
3233 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3234 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3235
3236 #: g10/helptext.c:166
3237 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3238 msgstr ""
3239 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3240 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3241
3242 #: g10/helptext.c:171
3243 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3244 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3245
3246 #: g10/helptext.c:175
3247 msgid "passphrase.enter"
3248 msgstr ""
3249 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3250 "  Blurb, blurb,.... "
3251
3252 #: g10/helptext.c:182
3253 msgid "passphrase.repeat"
3254 msgstr ""
3255 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3256
3257 #: g10/helptext.c:186
3258 msgid "detached_signature.filename"
3259 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3260
3261 #: g10/helptext.c:190
3262 msgid "openfile.overwrite.okay"
3263 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3264
3265 #: g10/helptext.c:204
3266 msgid "No help available"
3267 msgstr "Pas d'aide disponible"
3268
3269 #: g10/helptext.c:216
3270 #, c-format
3271 msgid "No help available for `%s'"
3272 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3273
3274 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3275 #~ msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
3276
3277 #
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3280 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
3283 #~ "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
3284
3285 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3286 #~ msgstr "utilisation: gpgm [options] "