See ChangeLog: Wed Jan 13 12:49:36 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.0a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-01-11 02:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-01-09 00:25+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/miscutil.c:143
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:144
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "general error"
30 msgstr "erreur générale"
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "unknown packet type"
34 msgstr "type de paquet inconnu"
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "unknown version"
38 msgstr "version inconnue"
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "unknown pubkey algorithm"
42 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "unknown digest algorithm"
46 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
47
48 #: util/errors.c:59
49 msgid "bad public key"
50 msgstr "mauvaise clé publique"
51
52 #: util/errors.c:60
53 msgid "bad secret key"
54 msgstr "mauvaise clé secrète"
55
56 #: util/errors.c:61
57 msgid "bad signature"
58 msgstr "mauvaise signature"
59
60 #: util/errors.c:62
61 msgid "checksum error"
62 msgstr "erreur de checksum"
63
64 #: util/errors.c:63
65 msgid "bad passphrase"
66 msgstr "mauvais mot de passe"
67
68 #: util/errors.c:64
69 msgid "public key not found"
70 msgstr "clé publique non trouvée"
71
72 #: util/errors.c:65
73 msgid "unknown cipher algorithm"
74 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
75
76 #: util/errors.c:66
77 msgid "can't open the keyring"
78 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
79
80 #: util/errors.c:67
81 msgid "invalid packet"
82 msgstr "paquet invalide"
83
84 #: util/errors.c:68
85 msgid "invalid armor"
86 msgstr "armure invalide"
87
88 #: util/errors.c:69
89 msgid "no such user id"
90 msgstr "pas de tel utilisateur"
91
92 #: util/errors.c:70
93 msgid "secret key not available"
94 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
95
96 #: util/errors.c:71
97 msgid "wrong secret key used"
98 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
99
100 #: util/errors.c:72
101 msgid "not supported"
102 msgstr "non supporté"
103
104 #: util/errors.c:73
105 msgid "bad key"
106 msgstr "mauvaise clé"
107
108 #: util/errors.c:74
109 msgid "file read error"
110 msgstr "erreur de lecture"
111
112 #: util/errors.c:75
113 msgid "file write error"
114 msgstr "erreur d'écriture"
115
116 #: util/errors.c:76
117 msgid "unknown compress algorithm"
118 msgstr "algorithme de compression inconnu"
119
120 #: util/errors.c:77
121 msgid "file open error"
122 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
123
124 #: util/errors.c:78
125 msgid "file create error"
126 msgstr "erreur de création de fichier"
127
128 #: util/errors.c:79
129 msgid "invalid passphrase"
130 msgstr "mot de passe invalide"
131
132 #: util/errors.c:80
133 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
134 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
135
136 #: util/errors.c:81
137 msgid "unimplemented cipher algorithm"
138 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
139
140 #: util/errors.c:82
141 msgid "unknown signature class"
142 msgstr "classe de signature inconnue"
143
144 #: util/errors.c:83
145 msgid "trust database error"
146 msgstr "erreur dans la base de confiance"
147
148 #: util/errors.c:84
149 msgid "bad MPI"
150 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
151
152 #: util/errors.c:85
153 msgid "resource limit"
154 msgstr "limite de ressources atteinte"
155
156 #: util/errors.c:86
157 msgid "invalid keyring"
158 msgstr "porte-clés invalide"
159
160 #: util/errors.c:87
161 msgid "bad certificate"
162 msgstr "mauvais certificat"
163
164 #: util/errors.c:88
165 msgid "malformed user id"
166 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
167
168 #: util/errors.c:89
169 msgid "file close error"
170 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
171
172 #: util/errors.c:90
173 msgid "file rename error"
174 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
175
176 #: util/errors.c:91
177 msgid "file delete error"
178 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
179
180 #: util/errors.c:92
181 msgid "unexpected data"
182 msgstr "données inattendues"
183
184 #: util/errors.c:93
185 msgid "timestamp conflict"
186 msgstr "conflit de dates"
187
188 #: util/errors.c:94
189 msgid "unusable pubkey algorithm"
190 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
191
192 #: util/errors.c:95
193 msgid "file exists"
194 msgstr "le fichier existe"
195
196 #: util/errors.c:96
197 msgid "weak key"
198 msgstr "mauvaise clé"
199
200 #: util/logger.c:178
201 #, c-format
202 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
203 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
204
205 #: util/logger.c:184
206 #, c-format
207 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
208 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
209
210 #: cipher/random.c:405
211 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
212 msgstr ""
213 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
214
215 #: cipher/random.c:406
216 msgid ""
217 "The random number generator is only a kludge to let\n"
218 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
219 "\n"
220 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
224 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
225 "\n"
226 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
227 "\n"
228
229 #: cipher/rndlinux.c:118
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
234 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
238 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
239
240 #: g10/g10.c:160
241 msgid ""
242 "@Commands:\n"
243 " "
244 msgstr ""
245 "@Commandes:\n"
246 " "
247
248 #: g10/g10.c:163
249 msgid "|[file]|make a signature"
250 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
251
252 #: g10/g10.c:164
253 msgid "|[file]|make a clear text signature"
254 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
255
256 #: g10/g10.c:165
257 msgid "make a detached signature"
258 msgstr "faire une signature détachée"
259
260 #: g10/g10.c:166
261 msgid "encrypt data"
262 msgstr "chiffrer les données"
263
264 #: g10/g10.c:167
265 msgid "encryption only with symmetric cipher"
266 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
267
268 #: g10/g10.c:168
269 msgid "store only"
270 msgstr "pas d'action"
271
272 #: g10/g10.c:169
273 msgid "decrypt data (default)"
274 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
275
276 #: g10/g10.c:170
277 msgid "verify a signature"
278 msgstr "vérifier une signature"
279
280 #: g10/g10.c:172
281 msgid "list keys"
282 msgstr "lister les clés"
283
284 #: g10/g10.c:173
285 msgid "list keys and signatures"
286 msgstr "lister les clés et les signatures"
287
288 #: g10/g10.c:174
289 msgid "check key signatures"
290 msgstr "vérifier les signatures des clés"
291
292 #: g10/g10.c:175
293 msgid "list keys and fingerprints"
294 msgstr "lister les clés et les empreintes"
295
296 #: g10/g10.c:176
297 msgid "list secret keys"
298 msgstr "lister les clés secrètes"
299
300 #: g10/g10.c:178
301 msgid "generate a new key pair"
302 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
303
304 #: g10/g10.c:180
305 msgid "remove key from the public keyring"
306 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
307
308 #: g10/g10.c:182
309 msgid "sign or edit a key"
310 msgstr "signer ou éditer une clé"
311
312 #: g10/g10.c:183
313 msgid "generate a revocation certificate"
314 msgstr "générer un certificat de révocation"
315
316 #: g10/g10.c:185
317 msgid "export keys"
318 msgstr "exporter les clés"
319
320 #: g10/g10.c:188
321 msgid "import/merge keys"
322 msgstr "importer/fusionner les clés"
323
324 #: g10/g10.c:190
325 msgid "list only the sequence of packets"
326 msgstr "ne lister que les paquets"
327
328 #: g10/g10.c:193
329 msgid "export the ownertrust values"
330 msgstr "exporter les indices de confiance"
331
332 #: g10/g10.c:195
333 msgid "import ownertrust values"
334 msgstr "importer les indices de confiance"
335
336 #
337 #: g10/g10.c:197
338 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
339 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
340
341 #: g10/g10.c:199
342 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
343 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
344
345 #: g10/g10.c:200
346 msgid "fix a corrupted trust database"
347 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
348
349 #: g10/g10.c:201
350 msgid "De-Armor a file or stdin"
351 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
352
353 #: g10/g10.c:202
354 msgid "En-Armor a file or stdin"
355 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
356
357 #: g10/g10.c:203
358 msgid "|algo [files]|print message digests"
359 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
360
361 #: g10/g10.c:204
362 msgid "print all message digests"
363 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
364
365 #: g10/g10.c:211
366 msgid ""
367 "@\n"
368 "Options:\n"
369 " "
370 msgstr ""
371 "@\n"
372 "Options:\n"
373 " "
374
375 #: g10/g10.c:213
376 msgid "create ascii armored output"
377 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
378
379 #: g10/g10.c:215
380 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
381 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
382
383 #: g10/g10.c:216
384 msgid "use this user-id for encryption"
385 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
386
387 #: g10/g10.c:217
388 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
389 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
390
391 #: g10/g10.c:219
392 msgid "use canonical text mode"
393 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
394
395 #: g10/g10.c:221
396 msgid "use as output file"
397 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
398
399 #: g10/g10.c:222
400 msgid "verbose"
401 msgstr "bavard"
402
403 #: g10/g10.c:223
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
406
407 #
408 #: g10/g10.c:224
409 msgid "force v3 signatures"
410 msgstr "forcer les signatures en v3"
411
412 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
413 #: g10/g10.c:226
414 msgid "batch mode: never ask"
415 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
416
417 #: g10/g10.c:227
418 msgid "assume yes on most questions"
419 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
420
421 #: g10/g10.c:228
422 msgid "assume no on most questions"
423 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
424
425 #: g10/g10.c:229
426 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
427 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
428
429 #: g10/g10.c:230
430 msgid "add this secret keyring to the list"
431 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
432
433 #: g10/g10.c:231
434 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
435 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
436
437 #: g10/g10.c:232
438 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
439 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
440
441 #: g10/g10.c:233
442 msgid "read options from file"
443 msgstr "lire les options du fichier"
444
445 #: g10/g10.c:235
446 msgid "set debugging flags"
447 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
448
449 #: g10/g10.c:236
450 msgid "enable full debugging"
451 msgstr "permettre un déboguage complet"
452
453 #: g10/g10.c:237
454 msgid "|FD|write status info to this FD"
455 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
456
457 #: g10/g10.c:238
458 msgid "do not write comment packets"
459 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
460
461 #: g10/g10.c:239
462 msgid "(default is 1)"
463 msgstr "(1 par défaut)"
464
465 #: g10/g10.c:240
466 msgid "(default is 3)"
467 msgstr "(3 par défaut)"
468
469 #: g10/g10.c:242
470 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
471 msgstr "|ID CLE|donner une confiance totale à cette clé"
472
473 #: g10/g10.c:243
474 msgid "|FILE|load extension module FILE"
475 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
476
477 #: g10/g10.c:244
478 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
479 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
480
481 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
482 #: g10/g10.c:245
483 msgid "|N|use passphrase mode N"
484 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
485
486 #: g10/g10.c:247
487 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
488 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
489
490 #: g10/g10.c:249
491 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
492 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
493
494 #: g10/g10.c:251
495 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
496 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
497
498 #: g10/g10.c:252
499 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
500 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
501
502 #: g10/g10.c:253
503 msgid "|N|use compress algorithm N"
504 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
505
506 #: g10/g10.c:254
507 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
508 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
509
510 #: g10/g10.c:262
511 msgid ""
512 "@\n"
513 "Examples:\n"
514 "\n"
515 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
516 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
517 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
518 " --list-keys [names]        show keys\n"
519 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
520 msgstr ""
521 "@\n"
522 "Exemples:\n"
523 "\n"
524 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
525 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
526 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
527 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
528 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
529
530 #: g10/g10.c:341
531 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
532 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
533
534 #: g10/g10.c:346
535 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
536 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
537
538 #: g10/g10.c:348
539 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
540 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
541
542 #
543 #: g10/g10.c:353
544 msgid ""
545 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
546 "GnuPG maintenance utility\n"
547 msgstr ""
548 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
549 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
550
551 #: g10/g10.c:356
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
554 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
555 "default operation depends on the input data\n"
556 msgstr ""
557 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
558 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
559 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
560
561 #: g10/g10.c:362
562 msgid ""
563 "\n"
564 "Supported algorithms:\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "Algorithmes supportés:\n"
568
569 #: g10/g10.c:437
570 msgid "usage: gpgm [options] "
571 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
572
573 #: g10/g10.c:439
574 msgid "usage: gpg [options] "
575 msgstr "utilisation: gpg [options] "
576
577 #: g10/g10.c:480
578 msgid "conflicting commands\n"
579 msgstr "commandes en conflit\n"
580
581 #: g10/g10.c:618
582 #, c-format
583 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
584 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
585
586 #: g10/g10.c:622
587 #, c-format
588 msgid "option file `%s': %s\n"
589 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
590
591 #: g10/g10.c:629
592 #, c-format
593 msgid "reading options from `%s'\n"
594 msgstr "lire les options de `%s'\n"
595
596 #: g10/g10.c:782
597 #, c-format
598 msgid "%s is not a valid character set\n"
599 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
600
601 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
602 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
603 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
604
605 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
606 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
607 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
608
609 #: g10/g10.c:838
610 #, c-format
611 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
612 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
613
614 #: g10/g10.c:840
615 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
616 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
617
618 #: g10/g10.c:842
619 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
620 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
621
622 #: g10/g10.c:844
623 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
624 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
625
626 #: g10/g10.c:847
627 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
628 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
629
630 #: g10/g10.c:851
631 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
632 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
633
634 #: g10/g10.c:934
635 #, c-format
636 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
637 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
638
639 #: g10/g10.c:940
640 msgid "--store [filename]"
641 msgstr "--store [nom du fichier]"
642
643 #: g10/g10.c:948
644 msgid "--symmetric [filename]"
645 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
646
647 #: g10/g10.c:956
648 msgid "--encrypt [filename]"
649 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
650
651 #: g10/g10.c:969
652 msgid "--sign [filename]"
653 msgstr "--sign [nom du fichier]"
654
655 #: g10/g10.c:982
656 msgid "--sign --encrypt [filename]"
657 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
658
659 #: g10/g10.c:996
660 msgid "--clearsign [filename]"
661 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
662
663 #: g10/g10.c:1008
664 msgid "--decrypt [filename]"
665 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
666
667 #: g10/g10.c:1017
668 msgid "--edit-key username [commands]"
669 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
670
671 #: g10/g10.c:1033
672 msgid "--delete-secret-key username"
673 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
674
675 #: g10/g10.c:1036
676 msgid "--delete-key username"
677 msgstr "--delete-key utilisateur"
678
679 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
680 #, c-format
681 msgid "can't open %s: %s\n"
682 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
683
684 #: g10/g10.c:1070
685 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
686 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
687
688 #: g10/g10.c:1127
689 #, c-format
690 msgid "dearmoring failed: %s\n"
691 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
692
693 #: g10/g10.c:1135
694 #, c-format
695 msgid "enarmoring failed: %s\n"
696 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
697
698 #: g10/g10.c:1201
699 #, c-format
700 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
701 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
702
703 #: g10/g10.c:1280
704 msgid "[filename]"
705 msgstr "[nom du fichier]"
706
707 #: g10/g10.c:1284
708 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
709 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
710
711 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
712 #, c-format
713 msgid "can't open `%s'\n"
714 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
715
716 #: g10/armor.c:321
717 #, c-format
718 msgid "armor: %s\n"
719 msgstr "armure : %s\n"
720
721 #: g10/armor.c:344
722 msgid "invalid armor header: "
723 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
724
725 #: g10/armor.c:351
726 msgid "armor header: "
727 msgstr "en-tête d'armure : "
728
729 #: g10/armor.c:362
730 msgid "invalid clearsig header\n"
731 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
732
733 #: g10/armor.c:414
734 msgid "nested clear text signatures\n"
735 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
736
737 #: g10/armor.c:533
738 msgid "invalid dash escaped line: "
739 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
740
741 #: g10/armor.c:541
742 msgid "unexpected armor:"
743 msgstr "armure inattendue :"
744
745 #: g10/armor.c:627
746 #, c-format
747 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
748 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
749
750 #: g10/armor.c:657
751 msgid "premature eof (no CRC)\n"
752 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
753
754 #: g10/armor.c:674
755 msgid "premature eof (in CRC)\n"
756 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
757
758 #: g10/armor.c:678
759 msgid "malformed CRC\n"
760 msgstr "CRC malformé\n"
761
762 #: g10/armor.c:682
763 #, c-format
764 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
765 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
766
767 #: g10/armor.c:699
768 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
769 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
770
771 #: g10/armor.c:703
772 msgid "error in trailer line\n"
773 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
774
775 #: g10/armor.c:964
776 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
777 msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
778
779 #: g10/armor.c:966
780 #, c-format
781 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
782 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
783
784 #: g10/pkclist.c:138
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "No trust value assigned to %lu:\n"
788 "%4u%c/%08lX %s \""
789 msgstr ""
790 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
791 "%4u%c/%08lX %s \""
792
793 #: g10/pkclist.c:148
794 msgid ""
795 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
796 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
797 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
798 "\n"
799 " 1 = Don't know\n"
800 " 2 = I do NOT trust\n"
801 " 3 = I trust marginally\n"
802 " 4 = I trust fully\n"
803 " s = please show me more information\n"
804 msgstr ""
805 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
806 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
807 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
808 "\n"
809 " 1 = je ne sais pas\n"
810 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
811 " 3 = je le crois marginalement\n"
812 " 4 = je le crois totalement\n"
813 " s = montrez moi plus d'informations\n"
814
815 #: g10/pkclist.c:157
816 msgid " m = back to the main menu\n"
817 msgstr " m = retour au menu principal\n"
818
819 #: g10/pkclist.c:159
820 msgid " q = quit\n"
821 msgstr " q = quitter\n"
822
823 #. a string with valid answers
824 #: g10/pkclist.c:164
825 msgid "sSmMqQ"
826 msgstr "sSmMqQ"
827
828 #: g10/pkclist.c:168
829 msgid "Your decision? "
830 msgstr "Votre décision ? "
831
832 #: g10/pkclist.c:188
833 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
834 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
835
836 #: g10/pkclist.c:223
837 msgid ""
838 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
839 "can assign some missing owner trust values.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
843 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
844
845 #: g10/pkclist.c:261
846 msgid ""
847 "No path leading to one of our keys found.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
851 "\n"
852
853 #: g10/pkclist.c:263
854 msgid ""
855 "No certificates with undefined trust found.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
859 "\n"
860
861 #: g10/pkclist.c:265
862 msgid ""
863 "No trust values changed.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
867 "\n"
868
869 #: g10/pkclist.c:280
870 #, c-format
871 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
872 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
873
874 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
875 msgid "Use this key anyway? "
876 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
877
878 #: g10/pkclist.c:308
879 #, c-format
880 msgid "%08lX: key has expired\n"
881 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
882
883 #: g10/pkclist.c:314
884 #, c-format
885 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
886 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
887
888 #: g10/pkclist.c:332
889 #, c-format
890 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
891 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
892
893 #: g10/pkclist.c:338
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
897 "but it is accepted anyway\n"
898 msgstr ""
899 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
900 "propriétaire\n"
901 "mais elle est quand même acceptée\n"
902
903 #: g10/pkclist.c:344
904 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
905 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:349
908 msgid "This key belongs to us\n"
909 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
910
911 #: g10/pkclist.c:376
912 msgid ""
913 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
914 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
915 "the next question with yes\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
919 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
920 "oui à la prochaine question\n"
921 "\n"
922
923 #: g10/pkclist.c:385
924 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
925 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:421
928 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
929 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:422
932 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
933 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:443
936 msgid "Note: This key has expired!\n"
937 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
938
939 #: g10/pkclist.c:450
940 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
941 msgstr ""
942 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
943
944 #: g10/pkclist.c:452
945 msgid ""
946 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
947 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
948
949 #: g10/pkclist.c:468
950 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
951 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
952
953 #: g10/pkclist.c:469
954 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
955 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:476
958 msgid ""
959 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
960 msgstr ""
961 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
962 "!\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:479
965 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
966 msgstr ""
967 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:524
970 msgid ""
971 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
972 "\n"
973 msgstr ""
974 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
975 "\"-r\")\n"
976 "\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:529
979 msgid "Enter the user ID: "
980 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
981
982 #: g10/pkclist.c:540
983 msgid "No such user ID.\n"
984 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601
987 #, c-format
988 msgid "%s: skipped: %s\n"
989 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:582
992 #, c-format
993 msgid "%s: error checking key: %s\n"
994 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:608
997 msgid "no valid addressees\n"
998 msgstr "pas de destinataire valide\n"
999
1000 # g10/keygen.c:123 ???
1001 #: g10/keygen.c:124
1002 msgid "writing self signature\n"
1003 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1004
1005 # g10/keygen.c:161 ???
1006 #: g10/keygen.c:162
1007 msgid "writing key binding signature\n"
1008 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1009
1010 #: g10/keygen.c:388
1011 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1012 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1013
1014 #: g10/keygen.c:390
1015 #, c-format
1016 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1017 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1018
1019 #: g10/keygen.c:391
1020 #, c-format
1021 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1022 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1023
1024 #: g10/keygen.c:393
1025 #, c-format
1026 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1027 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1028
1029 #: g10/keygen.c:394
1030 #, c-format
1031 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1032 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1033
1034 #: g10/keygen.c:396
1035 #, c-format
1036 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1037 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1038
1039 #: g10/keygen.c:401
1040 msgid "Your selection? "
1041 msgstr "Votre choix ? "
1042
1043 #: g10/keygen.c:411
1044 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1045 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1046
1047 #: g10/keygen.c:432
1048 msgid "Invalid selection.\n"
1049 msgstr "Choix invalide.\n"
1050
1051 #: g10/keygen.c:444
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "About to generate a new %s keypair.\n"
1055 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1056 "              default keysize is 1024 bits\n"
1057 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1058 msgstr ""
1059 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1060 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1061 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1062 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:451
1065 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1066 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1067
1068 #: g10/keygen.c:456
1069 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1070 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1071
1072 #: g10/keygen.c:458
1073 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1074 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1075
1076 #: g10/keygen.c:461
1077 msgid ""
1078 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1079 "computations take REALLY long!\n"
1080 msgstr ""
1081 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1082 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:464
1085 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1086 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1087
1088 #: g10/keygen.c:465
1089 msgid ""
1090 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1091 "vulnerable to attacks!\n"
1092 msgstr ""
1093 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier\n"
1094 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1095
1096 #: g10/keygen.c:473
1097 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1098 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1099
1100 #: g10/keygen.c:479
1101 #, c-format
1102 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1103 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1104
1105 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1106 #, c-format
1107 msgid "rounded up to %u bits\n"
1108 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1109
1110 #: g10/keygen.c:499
1111 msgid ""
1112 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1113 "         0 = key does not expire\n"
1114 "      <n>  = key expires in n days\n"
1115 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1116 "      <n>m = key expires in n months\n"
1117 "      <n>y = key expires in n years\n"
1118 msgstr ""
1119 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1120 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1121 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1122 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1123 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1124 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1125
1126 #: g10/keygen.c:514
1127 msgid "Key is valid for? (0) "
1128 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1129
1130 #: g10/keygen.c:525
1131 msgid "invalid value\n"
1132 msgstr "valeur invalide\n"
1133
1134 #: g10/keygen.c:530
1135 msgid "Key does not expire at all\n"
1136 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1137
1138 #. print the date when the key expires
1139 #: g10/keygen.c:536
1140 #, c-format
1141 msgid "Key expires at %s\n"
1142 msgstr "La clé expire le %s\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:542
1145 msgid "Is this correct (y/n)? "
1146 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1147
1148 #: g10/keygen.c:584
1149 msgid ""
1150 "\n"
1151 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1152 "id\n"
1153 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1154 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1159 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1160 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1161 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1162 "\n"
1163
1164 #: g10/keygen.c:595
1165 msgid "Real name: "
1166 msgstr "Nom réel : "
1167
1168 #: g10/keygen.c:599
1169 msgid "Invalid character in name\n"
1170 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1171
1172 #: g10/keygen.c:601
1173 msgid "Name may not start with a digit\n"
1174 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1175
1176 # ??? c'est de la discrimination...
1177 #: g10/keygen.c:603
1178 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1179 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1180
1181 #: g10/keygen.c:611
1182 msgid "Email address: "
1183 msgstr "Adresse e-mail : "
1184
1185 #: g10/keygen.c:623
1186 msgid "Not a valid email address\n"
1187 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:631
1190 msgid "Comment: "
1191 msgstr "Commentaire : "
1192
1193 #: g10/keygen.c:637
1194 msgid "Invalid character in comment\n"
1195 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:657
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "You selected this USER-ID:\n"
1201 "    \"%s\"\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1205 "    \"%s\"\n"
1206 "\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:660
1209 msgid "NnCcEeOoQq"
1210 msgstr "NnCcEeOoQq"
1211
1212 #: g10/keygen.c:670
1213 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1214 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1215
1216 #: g10/keygen.c:722
1217 msgid ""
1218 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1219 "\n"
1220 msgstr ""
1221 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1222 "\n"
1223
1224 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1225 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1226 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:736
1229 msgid ""
1230 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1231 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1232 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1236 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1237 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1238 "\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:757
1241 msgid ""
1242 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1243 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1244 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1245 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1246 msgstr ""
1247 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez\n"
1248 "faire autre-chose (travailler dans une autre fenêtre, déplacer la\n"
1249 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1250 "premiers ; cela donne au générateur de nombres aléatoires une meilleure\n"
1251 "chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:827
1254 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1255 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:835
1258 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1259 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:841
1262 msgid "Key generation cancelled.\n"
1263 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:851
1266 #, c-format
1267 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1268 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:852
1271 #, c-format
1272 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1273 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:929
1276 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1277 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:931
1280 msgid ""
1281 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1282 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1283 msgstr ""
1284 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1285 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1286 "cette fin.\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1289 #, c-format
1290 msgid "Key generation failed: %s\n"
1291 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:1008
1294 msgid "Really create? "
1295 msgstr "Créer vraiment ? "
1296
1297 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459
1298 #: g10/tdbio.c:510
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: can't open: %s\n"
1301 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1302
1303 #: g10/encode.c:107
1304 #, c-format
1305 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1306 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1307
1308 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1311 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1312
1313 #: g10/encode.c:222
1314 #, c-format
1315 msgid "reading from `%s'\n"
1316 msgstr "lecture de `%s'\n"
1317
1318 #: g10/encode.c:397
1319 #, c-format
1320 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1321 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1322
1323 #: g10/export.c:114
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: user not found: %s\n"
1326 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1327
1328 #: g10/export.c:123
1329 #, c-format
1330 msgid "certificate read problem: %s\n"
1331 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1332
1333 #: g10/export.c:132
1334 #, c-format
1335 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1336 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1337
1338 #: g10/export.c:174
1339 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1340 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1341
1342 #: g10/getkey.c:164
1343 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1344 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1345
1346 #: g10/getkey.c:294
1347 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1348 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1349
1350 #: g10/getkey.c:1038
1351 #, c-format
1352 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1353 msgstr ""
1354 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1355 "principale %08lX\n"
1356
1357 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1358 #, c-format
1359 msgid "can't open file: %s\n"
1360 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1361
1362 #: g10/import.c:148
1363 #, c-format
1364 msgid "skipping block of type %d\n"
1365 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1366
1367 #: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1368 #, c-format
1369 msgid "%lu keys so far processed\n"
1370 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1371
1372 #: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256
1373 #, c-format
1374 msgid "read error: %s\n"
1375 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1376
1377 #: g10/import.c:162
1378 #, c-format
1379 msgid "Total number processed: %lu\n"
1380 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1381
1382 #: g10/import.c:164
1383 #, c-format
1384 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1385 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1386
1387 #: g10/import.c:166
1388 #, c-format
1389 msgid "              imported: %lu"
1390 msgstr "                      importée : %lu"
1391
1392 #: g10/import.c:172
1393 #, c-format
1394 msgid "             unchanged: %lu\n"
1395 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1396
1397 #: g10/import.c:174
1398 #, c-format
1399 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1400 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1401
1402 #: g10/import.c:176
1403 #, c-format
1404 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1405 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1406
1407 #: g10/import.c:178
1408 #, c-format
1409 msgid "        new signatures: %lu\n"
1410 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1411
1412 #: g10/import.c:180
1413 #, c-format
1414 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1415 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1416
1417 #: g10/import.c:182
1418 #, c-format
1419 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1420 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1421
1422 #: g10/import.c:184
1423 #, c-format
1424 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1425 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1426
1427 #: g10/import.c:186
1428 #, c-format
1429 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1430 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1431
1432 #: g10/import.c:328 g10/import.c:520
1433 #, c-format
1434 msgid "key %08lX: no user id\n"
1435 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1436
1437 #: g10/import.c:339
1438 #, c-format
1439 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1440 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1441
1442 #: g10/import.c:341
1443 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1444 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1445
1446 #: g10/import.c:352 g10/import.c:588
1447 #, c-format
1448 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1449 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1450
1451 #: g10/import.c:358
1452 msgid "no default public keyring\n"
1453 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1454
1455 #: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1456 #, c-format
1457 msgid "writing to `%s'\n"
1458 msgstr "écriture de `%s'\n"
1459
1460 #: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642
1461 #, c-format
1462 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1463 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1464
1465 #: g10/import.c:369
1466 #, c-format
1467 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1468 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1469
1470 #: g10/import.c:373
1471 #, c-format
1472 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1473 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1474
1475 #: g10/import.c:386
1476 #, c-format
1477 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1478 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1479
1480 #: g10/import.c:399 g10/import.c:597
1481 #, c-format
1482 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1483 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1484
1485 #: g10/import.c:406 g10/import.c:604
1486 #, c-format
1487 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1488 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1489
1490 #: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639
1491 msgid "writing keyblock\n"
1492 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1493
1494 #: g10/import.c:429 g10/import.c:645
1495 #, c-format
1496 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1497 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1498
1499 #: g10/import.c:434
1500 #, c-format
1501 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1502 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1503
1504 #: g10/import.c:437
1505 #, c-format
1506 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1507 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1508
1509 #: g10/import.c:440
1510 #, c-format
1511 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1512 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1513
1514 #: g10/import.c:443
1515 #, c-format
1516 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1517 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1518
1519 #: g10/import.c:446
1520 #, c-format
1521 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1522 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1523
1524 #: g10/import.c:449
1525 #, c-format
1526 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1527 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1528
1529 #: g10/import.c:459
1530 #, c-format
1531 msgid "key %08lX: not changed\n"
1532 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1533
1534 #: g10/import.c:538
1535 #, c-format
1536 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1537 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1538
1539 #: g10/import.c:541
1540 #, c-format
1541 msgid "can't write keyring: %s\n"
1542 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1543
1544 #. we are ready
1545 #: g10/import.c:544
1546 #, c-format
1547 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1548 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1549
1550 #. we can't merge secret keys
1551 #: g10/import.c:548
1552 #, c-format
1553 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1554 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1555
1556 #: g10/import.c:553
1557 #, c-format
1558 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1559 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1560
1561 #: g10/import.c:582
1562 #, c-format
1563 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1564 msgstr ""
1565 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1566 "révocation\n"
1567
1568 #: g10/import.c:615
1569 #, c-format
1570 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1571 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1572
1573 #: g10/import.c:649
1574 #, c-format
1575 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1576 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1577
1578 #: g10/import.c:680
1579 #, c-format
1580 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1581 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1582
1583 #: g10/import.c:687
1584 #, c-format
1585 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1586 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1587
1588 #: g10/import.c:688
1589 #, c-format
1590 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1591 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1592
1593 #: g10/import.c:717
1594 #, c-format
1595 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1596 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1597
1598 #: g10/import.c:740
1599 #, c-format
1600 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1601 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1602
1603 #: g10/import.c:748
1604 #, c-format
1605 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1606 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1607
1608 #: g10/import.c:807
1609 #, c-format
1610 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1611 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1612
1613 #: g10/import.c:921 g10/import.c:976
1614 #, c-format
1615 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1616 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1617
1618 #: g10/keyedit.c:81
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: user not found\n"
1621 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1622
1623 #: g10/keyedit.c:164
1624 msgid "[self-signature]"
1625 msgstr "[auto-signature]"
1626
1627 #: g10/keyedit.c:182
1628 msgid "1 bad signature\n"
1629 msgstr "une mauvaise signature\n"
1630
1631 #: g10/keyedit.c:184
1632 #, c-format
1633 msgid "%d bad signatures\n"
1634 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1635
1636 #: g10/keyedit.c:186
1637 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1638 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1639
1640 #: g10/keyedit.c:188
1641 #, c-format
1642 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1643 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1644
1645 #: g10/keyedit.c:190
1646 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1647 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1648
1649 #: g10/keyedit.c:192
1650 #, c-format
1651 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1652 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1653
1654 #: g10/keyedit.c:194
1655 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1656 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1657
1658 #: g10/keyedit.c:196
1659 #, c-format
1660 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1661 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1662
1663 #: g10/keyedit.c:258
1664 #, c-format
1665 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1666 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1667
1668 #: g10/keyedit.c:266
1669 #, c-format
1670 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1671 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1672
1673 #: g10/keyedit.c:275
1674 msgid ""
1675 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1676 "with your key: \""
1677 msgstr ""
1678 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1679 "avec la vôtre : \""
1680
1681 #: g10/keyedit.c:282
1682 msgid "Really sign? "
1683 msgstr "Signer réellement ? "
1684
1685 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1686 #, c-format
1687 msgid "signing failed: %s\n"
1688 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1689
1690 #: g10/keyedit.c:356
1691 msgid "This key is not protected.\n"
1692 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1693
1694 #: g10/keyedit.c:359
1695 msgid "Key is protected.\n"
1696 msgstr "La clé est protégée.\n"
1697
1698 #: g10/keyedit.c:376
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1701 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1702
1703 #: g10/keyedit.c:381
1704 msgid ""
1705 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1706 "\n"
1707 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1708
1709 #: g10/keyedit.c:393
1710 msgid ""
1711 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1712 "\n"
1713 msgstr ""
1714 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1715 "*mauvaise* idée\n"
1716 "\n"
1717
1718 #: g10/keyedit.c:396
1719 msgid "Do you really want to do this? "
1720 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1721
1722 #: g10/keyedit.c:455
1723 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1724 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1725
1726 #: g10/keyedit.c:490
1727 msgid "quit"
1728 msgstr "quitter"
1729
1730 #: g10/keyedit.c:490
1731 msgid "quit this menu"
1732 msgstr "quitter ce menu"
1733
1734 #: g10/keyedit.c:491
1735 msgid "q"
1736 msgstr "q"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:492
1739 msgid "save"
1740 msgstr "enregistrer"
1741
1742 #: g10/keyedit.c:492
1743 msgid "save and quit"
1744 msgstr "enregistrer et quitter"
1745
1746 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1747 #: g10/keyedit.c:493
1748 msgid "help"
1749 msgstr "help"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:493
1752 msgid "show this help"
1753 msgstr "afficher cette aide"
1754
1755 # g10/keyedit.c:556 ???
1756 #: g10/keyedit.c:495
1757 msgid "fpr"
1758 msgstr "fpr"
1759
1760 #: g10/keyedit.c:495
1761 msgid "show fingerprint"
1762 msgstr "afficher l'empreinte"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:496
1765 msgid "list"
1766 msgstr "lister"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:496
1769 msgid "list key and user ids"
1770 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:497
1773 msgid "l"
1774 msgstr "l"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:498
1777 msgid "uid"
1778 msgstr "uid"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:498
1781 msgid "select user id N"
1782 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:499
1785 msgid "key"
1786 msgstr "clé"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:499
1789 msgid "select secondary key N"
1790 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1791
1792 #: g10/keyedit.c:500
1793 msgid "check"
1794 msgstr "vérifier"
1795
1796 #: g10/keyedit.c:500
1797 msgid "list signatures"
1798 msgstr "lister les signatures"
1799
1800 #: g10/keyedit.c:501
1801 msgid "c"
1802 msgstr "c"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:502
1805 msgid "sign"
1806 msgstr "signer"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:502
1809 msgid "sign the key"
1810 msgstr "signer la clé"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:503
1813 msgid "s"
1814 msgstr "s"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:504
1817 msgid "debug"
1818 msgstr "déboguer"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:505
1821 msgid "adduid"
1822 msgstr "aj.ut"
1823
1824 #: g10/keyedit.c:505
1825 msgid "add a user id"
1826 msgstr "ajouter un utilisateur"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:506
1829 msgid "deluid"
1830 msgstr "suppr.ut"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:506
1833 msgid "delete user id"
1834 msgstr "enlever un utilisateur"
1835
1836 #: g10/keyedit.c:507
1837 msgid "addkey"
1838 msgstr "aj.clé"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:507
1841 msgid "add a secondary key"
1842 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:508
1845 msgid "delkey"
1846 msgstr "suppr.clé"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:508
1849 msgid "delete a secondary key"
1850 msgstr "enlever une clé secondaire"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:509
1853 msgid "expire"
1854 msgstr "expire"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:509
1857 msgid "change the expire date"
1858 msgstr "changer la date d'expiration"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:510
1861 msgid "toggle"
1862 msgstr "changer"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:510
1865 msgid "toggle between secret and public key listing"
1866 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:512
1869 msgid "t"
1870 msgstr "t"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:513
1873 msgid "pref"
1874 msgstr "préf"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:513
1877 msgid "list preferences"
1878 msgstr "lister les préférences"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:514
1881 msgid "passwd"
1882 msgstr "mot.pas"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:514
1885 msgid "change the passphrase"
1886 msgstr "changer le mot de passe"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:515
1889 msgid "trust"
1890 msgstr "confi."
1891
1892 #: g10/keyedit.c:515
1893 msgid "change the ownertrust"
1894 msgstr "changer la confiance"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:534
1897 msgid "can't do that in batchmode\n"
1898 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1899
1900 #. check that they match
1901 #. FIXME: check that they both match
1902 #: g10/keyedit.c:561
1903 msgid "Secret key is available.\n"
1904 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:590
1907 msgid "Command> "
1908 msgstr "Commande> "
1909
1910 #: g10/keyedit.c:617
1911 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1912 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:639
1915 msgid "Save changes? "
1916 msgstr "Enregistrer les changements? "
1917
1918 #: g10/keyedit.c:642
1919 msgid "Quit without saving? "
1920 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1921
1922 #: g10/keyedit.c:652
1923 #, c-format
1924 msgid "update failed: %s\n"
1925 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:659
1928 #, c-format
1929 msgid "update secret failed: %s\n"
1930 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:666
1933 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1934 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1937 #, c-format
1938 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1939 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:701
1942 msgid "Really sign all user ids? "
1943 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1944
1945 #: g10/keyedit.c:702
1946 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1947 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:738
1950 msgid "You must select at least one user id.\n"
1951 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:740
1954 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1955 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:743
1958 msgid "Really remove all selected user ids? "
1959 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
1960
1961 #: g10/keyedit.c:744
1962 msgid "Really remove this user id? "
1963 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
1964
1965 #: g10/keyedit.c:767
1966 msgid "You must select at least one key.\n"
1967 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:771
1970 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1971 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
1972
1973 #: g10/keyedit.c:772
1974 msgid "Do you really want to delete this key? "
1975 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
1976
1977 #: g10/keyedit.c:819
1978 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1979 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:1197
1982 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1983 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:1203
1986 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1987 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:1207
1990 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1991 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:1209
1994 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1995 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:1250
1998 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1999 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:1266
2002 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2003 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:1326
2006 #, c-format
2007 msgid "No user id with index %d\n"
2008 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:1371
2011 #, c-format
2012 msgid "No secondary key with index %d\n"
2013 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2014
2015 #: g10/mainproc.c:198
2016 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2017 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2018
2019 #: g10/mainproc.c:201
2020 #, c-format
2021 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2022 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2023
2024 #: g10/mainproc.c:228
2025 msgid "decryption okay\n"
2026 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2027
2028 #: g10/mainproc.c:231
2029 #, c-format
2030 msgid "decryption failed: %s\n"
2031 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2032
2033 #: g10/mainproc.c:248
2034 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2035 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2036
2037 #: g10/mainproc.c:250
2038 #, c-format
2039 msgid "original file name='%.*s'\n"
2040 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2041
2042 #: g10/mainproc.c:833
2043 msgid "signature verification suppressed\n"
2044 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2045
2046 #: g10/mainproc.c:839
2047 #, c-format
2048 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2049 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2050
2051 #: g10/mainproc.c:847
2052 msgid "BAD signature from \""
2053 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2054
2055 #: g10/mainproc.c:848
2056 msgid "Good signature from \""
2057 msgstr "Bonne signature de \""
2058
2059 #: g10/mainproc.c:879
2060 #, c-format
2061 msgid "Can't check signature: %s\n"
2062 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2063
2064 #: g10/mainproc.c:952
2065 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2066 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2067
2068 #: g10/mainproc.c:957
2069 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2070 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2071
2072 #: g10/misc.c:90
2073 #, c-format
2074 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2075 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2076
2077 #: g10/misc.c:93
2078 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2079 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2080
2081 #: g10/misc.c:200
2082 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2083 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2084
2085 #: g10/misc.c:214
2086 msgid ""
2087 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2088 "in the future\n"
2089 msgstr ""
2090 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2091 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2092
2093 #: g10/misc.c:235
2094 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2095 msgstr ""
2096 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2097 "plus standard !\n"
2098
2099 #: g10/parse-packet.c:113
2100 #, c-format
2101 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2102 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2103
2104 #: g10/parse-packet.c:892
2105 #, c-format
2106 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2107 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2108
2109 #: g10/passphrase.c:141
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2113 "user: \""
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2117 "l'utilisateur: \""
2118
2119 #: g10/passphrase.c:150
2120 #, c-format
2121 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2122 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2123
2124 #: g10/passphrase.c:155
2125 #, c-format
2126 msgid " (main key ID %08lX)"
2127 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2128
2129 #: g10/passphrase.c:183
2130 msgid "Enter passphrase: "
2131 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2132
2133 #: g10/passphrase.c:187
2134 msgid "Repeat passphrase: "
2135 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2136
2137 #: g10/plaintext.c:63
2138 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2139 msgstr ""
2140 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2141 "les enregistrer\n"
2142
2143 #: g10/plaintext.c:166
2144 msgid "Please enter name of data file: "
2145 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2146
2147 #: g10/plaintext.c:187
2148 msgid "reading stdin ...\n"
2149 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2150
2151 #: g10/plaintext.c:250
2152 #, c-format
2153 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2154 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2155
2156 #: g10/pubkey-enc.c:78
2157 #, c-format
2158 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2159 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2160
2161 #: g10/pubkey-enc.c:84
2162 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2163 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2164
2165 #: g10/pubkey-enc.c:136
2166 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2167 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2168
2169 #: g10/pubkey-enc.c:183
2170 #, c-format
2171 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2172 msgstr ""
2173 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2174 "préférences\n"
2175
2176 #: g10/seckey-cert.c:56
2177 #, c-format
2178 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2179 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2180
2181 #: g10/seckey-cert.c:176
2182 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2183 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2184
2185 #: g10/seckey-cert.c:223
2186 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2187 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2188
2189 #: g10/sig-check.c:155
2190 msgid ""
2191 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2192 msgstr ""
2193 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2194 "signatures!\n"
2195
2196 #: g10/sig-check.c:166
2197 #, c-format
2198 msgid "public key created %lu %s in future (time warp or clock problem)\n"
2199 msgstr ""
2200 "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
2201
2202 #: g10/sig-check.c:168
2203 msgid "second"
2204 msgstr "seconde"
2205
2206 #: g10/sig-check.c:168
2207 msgid "seconds"
2208 msgstr "secondes"
2209
2210 #: g10/sig-check.c:173
2211 #, c-format
2212 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2213 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2214
2215 #: g10/sig-check.c:230
2216 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2217 msgstr ""
2218 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2219 "inconnu\n"
2220
2221 #: g10/sign.c:69
2222 #, c-format
2223 msgid "%s signature from: %s\n"
2224 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2225
2226 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2227 #, c-format
2228 msgid "can't create %s: %s\n"
2229 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2230
2231 #: g10/sign.c:296
2232 msgid "signing:"
2233 msgstr "signature :"
2234
2235 #: g10/sign.c:336
2236 #, c-format
2237 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2238 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2239
2240 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418
2241 #, c-format
2242 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2243 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2244
2245 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425
2246 #, c-format
2247 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2248 msgstr ""
2249 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2250 "%s\n"
2251
2252 #: g10/tdbio.c:232
2253 msgid "trustdb transaction too large\n"
2254 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2255
2256 #: g10/tdbio.c:416
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: can't access: %s\n"
2259 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2260
2261 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2264 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2265
2266 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: directory created\n"
2269 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2270
2271 #: g10/tdbio.c:443
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2274 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2275
2276 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:449
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: can't create: %s\n"
2279 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2280
2281 #: g10/tdbio.c:473
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2284 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2285
2286 #: g10/tdbio.c:477
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2289 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2290
2291 #: g10/tdbio.c:479
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: trustdb created\n"
2294 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2295
2296 #: g10/tdbio.c:512
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2299 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2300
2301 #: g10/tdbio.c:545
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2304 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2305
2306 #: g10/tdbio.c:553
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2309 msgstr ""
2310 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2311
2312 #: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351
2313 #: g10/tdbio.c:1378
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2316 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2317
2318 #: g10/tdbio.c:582
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2321 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2322
2323 #: g10/tdbio.c:1058
2324 #, c-format
2325 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2326 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2327
2328 #: g10/tdbio.c:1066
2329 #, c-format
2330 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2331 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2332
2333 #: g10/tdbio.c:1087
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2336 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2337
2338 #: g10/tdbio.c:1103
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2341 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2342
2343 #: g10/tdbio.c:1108
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2346 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2347
2348 #: g10/tdbio.c:1384
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2351 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2352
2353 #: g10/tdbio.c:1392
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2356 msgstr ""
2357 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2358 "répertoire : %s\n"
2359
2360 #: g10/tdbio.c:1402
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2363 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2364
2365 #: g10/tdbio.c:1432
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2368 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2369
2370 #: g10/trustdb.c:142
2371 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2372 msgstr ""
2373 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2374
2375 #: g10/trustdb.c:155
2376 #, c-format
2377 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2378 msgstr ""
2379 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2380 "%s\n"
2381
2382 #: g10/trustdb.c:170
2383 #, c-format
2384 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2385 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2386
2387 #: g10/trustdb.c:184
2388 #, c-format
2389 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2390 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2391
2392 #: g10/trustdb.c:198
2393 #, c-format
2394 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2395 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2396
2397 #: g10/trustdb.c:327
2398 #, c-format
2399 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2400 msgstr ""
2401 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2402 "le LID %lu : %s\n"
2403
2404 #: g10/trustdb.c:334
2405 #, c-format
2406 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2407 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2408
2409 #: g10/trustdb.c:339
2410 #, c-format
2411 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2412 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2413
2414 #: g10/trustdb.c:344
2415 #, c-format
2416 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2417 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2418
2419 #: g10/trustdb.c:420
2420 #, c-format
2421 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2422 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2423
2424 #: g10/trustdb.c:463
2425 #, c-format
2426 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2427 msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
2428
2429 #: g10/trustdb.c:498
2430 #, c-format
2431 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2432 msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
2433
2434 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2435 #, c-format
2436 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2437 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2438
2439 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2440 #, c-format
2441 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2442 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2443
2444 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2445 #, c-format
2446 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2447 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2448
2449 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2450 #, c-format
2451 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2452 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2453
2454 #: g10/trustdb.c:536
2455 #, c-format
2456 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2457 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2458
2459 #: g10/trustdb.c:548
2460 #, c-format
2461 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2462 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2463
2464 #: g10/trustdb.c:555
2465 #, c-format
2466 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2467 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2468
2469 #: g10/trustdb.c:591
2470 #, c-format
2471 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2472 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2473
2474 #: g10/trustdb.c:774
2475 #, c-format
2476 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2477 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2478
2479 #: g10/trustdb.c:783
2480 #, c-format
2481 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2482 msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
2483
2484 #: g10/trustdb.c:793
2485 #, c-format
2486 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2487 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
2488
2489 #: g10/trustdb.c:802
2490 #, c-format
2491 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2492 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
2493
2494 #: g10/trustdb.c:812
2495 #, c-format
2496 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2497 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
2498
2499 #: g10/trustdb.c:1013
2500 msgid "Ooops, no keys\n"
2501 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2502
2503 #: g10/trustdb.c:1017
2504 msgid "Ooops, no user ids\n"
2505 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2506
2507 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2508 #, c-format
2509 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2510 msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n"
2511
2512 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2513 #, c-format
2514 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2515 msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n"
2516
2517 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2518 #, c-format
2519 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2520 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2521
2522 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2523 #, c-format
2524 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2525 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2526
2527 #: g10/trustdb.c:1104
2528 #, c-format
2529 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2530 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
2531
2532 #: g10/trustdb.c:1139
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2536 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2537 msgstr ""
2538 "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
2539 "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
2540
2541 #: g10/trustdb.c:1145
2542 msgid "directory record w/o primary key\n"
2543 msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
2544
2545 #: g10/trustdb.c:1152
2546 #, c-format
2547 msgid "error reading key record: %s\n"
2548 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
2549
2550 #: g10/trustdb.c:1192
2551 msgid "line too long\n"
2552 msgstr "ligne trop longue\n"
2553
2554 #: g10/trustdb.c:1200
2555 msgid "error: missing colon\n"
2556 msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
2557
2558 #: g10/trustdb.c:1205
2559 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2560 msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
2561
2562 #: g10/trustdb.c:1209
2563 msgid "error: no ownertrust value\n"
2564 msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
2565
2566 #: g10/trustdb.c:1234
2567 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2568 msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
2569
2570 #: g10/trustdb.c:1237
2571 #, c-format
2572 msgid "key not in ring: %s\n"
2573 msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
2574
2575 #: g10/trustdb.c:1241
2576 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2577 msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
2578
2579 #. update the ownertrust
2580 #: g10/trustdb.c:1246
2581 #, c-format
2582 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2583 msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2584
2585 #. error
2586 #: g10/trustdb.c:1252
2587 #, c-format
2588 msgid "error finding dir record: %s\n"
2589 msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2590
2591 #: g10/trustdb.c:1351
2592 #, c-format
2593 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2594 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2595
2596 #: g10/trustdb.c:1354
2597 #, c-format
2598 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2599 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2600
2601 #: g10/trustdb.c:1404
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2604 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2605
2606 #: g10/trustdb.c:1418
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: update failed: %s\n"
2609 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:1421
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: updated\n"
2614 msgstr "%s : mis à jour\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:1423
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: okay\n"
2619 msgstr "%s : OK\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:1438
2622 #, c-format
2623 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2624 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:1451
2627 #, c-format
2628 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2629 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2632 #, c-format
2633 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2634 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2635
2636 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2637 #, c-format
2638 msgid "lid %lu: updated\n"
2639 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2640
2641 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2642 #, c-format
2643 msgid "lid %lu: okay\n"
2644 msgstr "lid %lu : OK\n"
2645
2646 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2647 #, c-format
2648 msgid "%lu keys processed\n"
2649 msgstr "%lu clés traitées\n"
2650
2651 #: g10/trustdb.c:1479
2652 #, c-format
2653 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2654 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2657 #, c-format
2658 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2659 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2662 #, c-format
2663 msgid "\t%lu keys updated\n"
2664 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:1513
2667 #, c-format
2668 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2669 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:1518
2672 #, c-format
2673 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2674 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:1524
2677 #, c-format
2678 msgid "lid %lu: inserted\n"
2679 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:1551
2682 #, c-format
2683 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2684 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1554
2687 #, c-format
2688 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2689 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:1599
2692 #, c-format
2693 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2694 msgstr ""
2695 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2696
2697 #: g10/trustdb.c:1606
2698 #, c-format
2699 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2700 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2701
2702 #: g10/trustdb.c:1610
2703 #, c-format
2704 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2705 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2706
2707 #: g10/trustdb.c:1618
2708 #, c-format
2709 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2710 msgstr ""
2711 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2712 "problème d'horloge)\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:1625
2715 #, c-format
2716 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2717 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1633
2720 #, c-format
2721 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2722 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
2725 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2726 msgstr ""
2727 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2728 "supportés\n"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:1893
2731 #, c-format
2732 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2733 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2734
2735 #: g10/trustdb.c:1956
2736 #, c-format
2737 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2738 msgstr ""
2739 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2740 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2741
2742 #: g10/trustdb.c:1960
2743 #, c-format
2744 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2745 msgstr ""
2746 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2747 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2748
2749 #. we need the dir record
2750 #: g10/trustdb.c:1967
2751 #, c-format
2752 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2753 msgstr ""
2754 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2755 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:1973
2758 #, c-format
2759 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2760 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:2006
2763 #, c-format
2764 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2765 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:2010
2768 #, c-format
2769 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2770 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:2017
2773 #, c-format
2774 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2775 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
2778 msgid "Valid certificate revocation"
2779 msgstr "Certificat de révocation valide"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
2782 msgid "Good certificate"
2783 msgstr "Bon certificat"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:2038
2786 msgid "very strange: no public key\n"
2787 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:2086
2790 #, c-format
2791 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2792 msgstr ""
2793 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2794 "de répertoire\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:2092
2797 #, c-format
2798 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2799 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:2102
2802 #, c-format
2803 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2804 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082
2807 #, c-format
2808 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2809 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:2312
2812 #, c-format
2813 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2814 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
2817 #, c-format
2818 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2819 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:2333
2822 #, c-format
2823 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2824 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:2339
2827 #, c-format
2828 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2829 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:2354
2832 #, c-format
2833 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2834 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:2454
2837 msgid "Good self-signature"
2838 msgstr "Bonne auto-signature"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:2465
2841 msgid "Invalid self-signature"
2842 msgstr "Auto-signature invalide"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:2475
2845 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2846 msgstr ""
2847 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2848 "signature est plus récente\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:2482
2851 msgid "Valid user ID revocation\n"
2852 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:2489
2855 msgid "Invalid user ID revocation"
2856 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:2573
2859 msgid "Too many preferences"
2860 msgstr "Trop de préférences"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:2587
2863 msgid "Too many preference items"
2864 msgstr "Trop d'items de préférence"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:2726
2867 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2868 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:2759
2871 msgid "Hmmm, public key lost?"
2872 msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
2875 msgid "Invalid certificate revocation"
2876 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
2879 msgid "Invalid certificate"
2880 msgstr "Certificat invalide"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:2785
2883 #, c-format
2884 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2885 msgstr ""
2886 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2887 "marqué.\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:2799
2890 #, c-format
2891 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2892 msgstr ""
2893 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2894 "enregistrement de répertoire\n"
2895
2896 #. that should never happen
2897 #: g10/trustdb.c:3052
2898 #, c-format
2899 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2900 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:3070
2903 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2904 msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
2905
2906 #: g10/ringedit.c:293
2907 #, c-format
2908 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2909 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2910
2911 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283
2912 #, c-format
2913 msgid "%s: keyring created\n"
2914 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2915
2916 #: g10/ringedit.c:1469
2917 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2918 msgstr ""
2919 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2920
2921 #: g10/ringedit.c:1470
2922 #, c-format
2923 msgid "%s is the unchanged one\n"
2924 msgstr "%s est le fichier original\n"
2925
2926 #: g10/ringedit.c:1471
2927 #, c-format
2928 msgid "%s is the new one\n"
2929 msgstr "%s est le nouveau\n"
2930
2931 #: g10/ringedit.c:1472
2932 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2933 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
2934
2935 #: g10/skclist.c:94
2936 #, c-format
2937 msgid "skipped `%s': %s\n"
2938 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
2939
2940 #: g10/skclist.c:100
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2944 "signatures!\n"
2945 msgstr ""
2946 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
2947 "sûre pour les signatures !\n"
2948
2949 #. do not overwrite
2950 #: g10/openfile.c:58
2951 #, c-format
2952 msgid "File `%s' exists. "
2953 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
2954
2955 #: g10/openfile.c:60
2956 msgid "Overwrite (y/N)? "
2957 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2958
2959 #: g10/openfile.c:85
2960 msgid "writing to stdout\n"
2961 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
2962
2963 #: g10/openfile.c:134
2964 #, c-format
2965 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2966 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
2967
2968 #: g10/openfile.c:181
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: new options file created\n"
2971 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
2972
2973 #: g10/encr-data.c:59
2974 #, c-format
2975 msgid "%s encrypted data\n"
2976 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2977
2978 #: g10/encr-data.c:61
2979 #, c-format
2980 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2981 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2982
2983 #: g10/encr-data.c:74
2984 msgid ""
2985 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2986 msgstr ""
2987 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
2988 "chiffrement symétrique.\n"
2989
2990 #: g10/seskey.c:52
2991 msgid "weak key created - retrying\n"
2992 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
2993
2994 #: g10/seskey.c:57
2995 #, c-format
2996 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2997 msgstr ""
2998 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
2999 "%d essais ont eu lieu!\n"
3000
3001 #. begin of list
3002 #: g10/helptext.c:48
3003 msgid "edit_ownertrust.value"
3004 msgstr ""
3005 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3006 "einvoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
3007 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
3008 "réseau des certificats (créé implicitement)"
3009
3010 #: g10/helptext.c:54
3011 msgid "revoked_key.override"
3012 msgstr ""
3013 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3014
3015 #: g10/helptext.c:58
3016 msgid "untrusted_key.override"
3017 msgstr ""
3018 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3019
3020 #: g10/helptext.c:62
3021 msgid "pklist.user_id.enter"
3022 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3023
3024 #: g10/helptext.c:66
3025 msgid "keygen.algo"
3026 msgstr ""
3027 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3028 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3029 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3030 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3031 "signatures ElGamal.\n"
3032 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3033 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3034 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3035 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3036 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3037 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3038 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3039 "clé.\n"
3040 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3041 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3042
3043 #: g10/helptext.c:82
3044 msgid "keygen.algo.elg_se"
3045 msgstr ""
3046 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3047 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3048 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3049
3050 #: g10/helptext.c:89
3051 msgid "keygen.size"
3052 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3053
3054 #: g10/helptext.c:93
3055 msgid "keygen.size.huge.okay"
3056 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3057
3058 #: g10/helptext.c:98
3059 msgid "keygen.size.large.okay"
3060 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3061
3062 #: g10/helptext.c:103
3063 msgid "keygen.valid"
3064 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3065
3066 #: g10/helptext.c:107
3067 msgid "keygen.valid.okay"
3068 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3069
3070 #: g10/helptext.c:112
3071 msgid "keygen.name"
3072 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3073
3074 #: g10/helptext.c:117
3075 msgid "keygen.email"
3076 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3077
3078 #: g10/helptext.c:121
3079 msgid "keygen.comment"
3080 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3081
3082 #: g10/helptext.c:126
3083 msgid "keygen.userid.cmd"
3084 msgstr ""
3085 "N pour changer le nom.\n"
3086 "C pour changer le commentaire.\n"
3087 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3088 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3089 "Q pour arrêter de générer de clé."
3090
3091 #: g10/helptext.c:135
3092 msgid "keygen.sub.okay"
3093 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3094
3095 #: g10/helptext.c:139
3096 msgid "sign_uid.okay"
3097 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3098
3099 #: g10/helptext.c:144
3100 msgid "change_passwd.empty.okay"
3101 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3102
3103 #: g10/helptext.c:149
3104 msgid "keyedit.cmd"
3105 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3106
3107 #: g10/helptext.c:153
3108 msgid "keyedit.save.okay"
3109 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3110
3111 #: g10/helptext.c:158
3112 msgid "keyedit.cancel.okay"
3113 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3114
3115 #: g10/helptext.c:162
3116 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3117 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3118
3119 #: g10/helptext.c:166
3120 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3121 msgstr ""
3122 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3123 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3124
3125 #: g10/helptext.c:171
3126 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3127 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3128
3129 #: g10/helptext.c:175
3130 msgid "passphrase.enter"
3131 msgstr ""
3132 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3133 "  Blurb, blurb,.... "
3134
3135 #: g10/helptext.c:182
3136 msgid "passphrase.repeat"
3137 msgstr ""
3138 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3139
3140 #: g10/helptext.c:186
3141 msgid "detached_signature.filename"
3142 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3143
3144 #: g10/helptext.c:190
3145 msgid "openfile.overwrite.okay"
3146 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3147
3148 #: g10/helptext.c:204
3149 msgid "No help available"
3150 msgstr "Pas d'aide disponible"
3151
3152 #: g10/helptext.c:216
3153 #, c-format
3154 msgid "No help available for `%s'"
3155 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"