5f75e607bc30c25502bb1e97f570a9edab0708b1
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1h\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-08-21 16:04+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-06-28 18:41+02:00\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
22 msgid "yes"
23 msgstr "oui"
24
25 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
26 msgid "yY"
27 msgstr "oO"
28
29 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
30 msgid "no"
31 msgstr "non"
32
33 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
34 msgid "nN"
35 msgstr "nN"
36
37 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
38 msgid "quit"
39 msgstr "quitter"
40
41 #: util/miscutil.c:312
42 msgid "qQ"
43 msgstr "qQ"
44
45 #: util/errors.c:55
46 msgid "general error"
47 msgstr "erreur générale"
48
49 #: util/errors.c:56
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "type de paquet inconnu"
52
53 #: util/errors.c:57
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "version inconnue"
56
57 #: util/errors.c:58
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
60
61 #: util/errors.c:59
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
64
65 #: util/errors.c:60
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "mauvaise clé publique"
68
69 #: util/errors.c:61
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "mauvaise clé secrète"
72
73 #: util/errors.c:62
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "mauvaise signature"
76
77 #: util/errors.c:63
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "somme de contrôle erronée"
80
81 #: util/errors.c:64
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "mauvais mot de passe"
84
85 #: util/errors.c:65
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "clé publique non trouvée"
88
89 #: util/errors.c:66
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
92
93 #: util/errors.c:67
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
96
97 #: util/errors.c:68
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "paquet invalide"
100
101 #: util/errors.c:69
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "armure invalide"
104
105 #: util/errors.c:70
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
108
109 #: util/errors.c:71
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
112
113 #: util/errors.c:72
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
116
117 #: util/errors.c:73
118 msgid "not supported"
119 msgstr "non supporté"
120
121 #: util/errors.c:74
122 msgid "bad key"
123 msgstr "mauvaise clé"
124
125 #: util/errors.c:75
126 msgid "file read error"
127 msgstr "erreur de lecture"
128
129 #: util/errors.c:76
130 msgid "file write error"
131 msgstr "erreur d'écriture"
132
133 #: util/errors.c:77
134 msgid "unknown compress algorithm"
135 msgstr "algorithme de compression inconnu"
136
137 #: util/errors.c:78
138 msgid "file open error"
139 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
140
141 #: util/errors.c:79
142 msgid "file create error"
143 msgstr "erreur de création de fichier"
144
145 #: util/errors.c:80
146 msgid "invalid passphrase"
147 msgstr "mot de passe invalide"
148
149 #: util/errors.c:81
150 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
151 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
152
153 #: util/errors.c:82
154 msgid "unimplemented cipher algorithm"
155 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
156
157 #: util/errors.c:83
158 msgid "unknown signature class"
159 msgstr "classe de signature inconnue"
160
161 #: util/errors.c:84
162 msgid "trust database error"
163 msgstr "erreur dans la base de confiance"
164
165 #: util/errors.c:85
166 msgid "bad MPI"
167 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
168
169 #: util/errors.c:86
170 msgid "resource limit"
171 msgstr "limite de ressources atteinte"
172
173 #: util/errors.c:87
174 msgid "invalid keyring"
175 msgstr "porte-clés invalide"
176
177 #: util/errors.c:88
178 msgid "bad certificate"
179 msgstr "mauvais certificat"
180
181 #: util/errors.c:89
182 msgid "malformed user id"
183 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
184
185 #: util/errors.c:90
186 msgid "file close error"
187 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
188
189 #: util/errors.c:91
190 msgid "file rename error"
191 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
192
193 #: util/errors.c:92
194 msgid "file delete error"
195 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
196
197 #: util/errors.c:93
198 msgid "unexpected data"
199 msgstr "données inattendues"
200
201 #: util/errors.c:94
202 msgid "timestamp conflict"
203 msgstr "conflit de dates"
204
205 #: util/errors.c:95
206 msgid "unusable pubkey algorithm"
207 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
208
209 #: util/errors.c:96
210 msgid "file exists"
211 msgstr "le fichier existe"
212
213 #: util/errors.c:97
214 msgid "weak key"
215 msgstr "clé faible"
216
217 #: util/errors.c:98
218 msgid "invalid argument"
219 msgstr "argument invalide"
220
221 #: util/errors.c:99
222 msgid "bad URI"
223 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
224
225 #: util/errors.c:100
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "URI non supportée"
228
229 #: util/errors.c:101
230 msgid "network error"
231 msgstr "erreur de réseau"
232
233 #: util/errors.c:103
234 msgid "not encrypted"
235 msgstr "non chiffré"
236
237 #: util/logger.c:227
238 #, c-format
239 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
240 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
241
242 #: util/logger.c:233
243 #, c-format
244 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
245 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
246
247 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
248 #, c-format
249 msgid "can't open `%s': %s\n"
250 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
251
252 #: cipher/random.c:325
253 #, c-format
254 msgid "can't stat `%s': %s\n"
255 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
256
257 #: cipher/random.c:330
258 #, c-format
259 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
260 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
261
262 #: cipher/random.c:335
263 msgid "note: random_seed file is empty\n"
264 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
265
266 #: cipher/random.c:341
267 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
268 msgstr ""
269 "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
270 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
271
272 #: cipher/random.c:349
273 #, c-format
274 msgid "can't read `%s': %s\n"
275 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
276
277 #: cipher/random.c:387
278 msgid "note: random_seed file not updated\n"
279 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
280
281 #: cipher/random.c:407
282 #, c-format
283 msgid "can't create `%s': %s\n"
284 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
285
286 #: cipher/random.c:414
287 #, c-format
288 msgid "can't write `%s': %s\n"
289 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
290
291 #: cipher/random.c:417
292 #, c-format
293 msgid "can't close `%s': %s\n"
294 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
295
296 #: cipher/random.c:428
297 #, c-format
298 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
299 msgstr ""
300 "une quantité de données aléatoires trop importante a été demandée.\n"
301 "La limite est %d bits.\n"
302
303 #: cipher/random.c:657
304 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
305 msgstr ""
306 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
307
308 #: cipher/random.c:663
309 msgid ""
310 "The random number generator is only a kludge to let\n"
311 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
312 "\n"
313 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
317 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
318 "\n"
319 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
320 "\n"
321
322 #: cipher/rndlinux.c:125
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
327 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
331 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
332
333 #: gcrypt/secmem.c:77
334 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
335 msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
336
337 #: gcrypt/secmem.c:287
338 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
339 msgstr ""
340 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
341 "initialisée\n"
342
343 #: gcrypt/secmem.c:288
344 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
345 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
346
347 #: g10/gpg.c:198
348 msgid ""
349 "@Commands:\n"
350 " "
351 msgstr ""
352 "@Commandes:\n"
353 " "
354
355 #: g10/gpg.c:200
356 msgid "|[file]|make a signature"
357 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
358
359 #: g10/gpg.c:201
360 msgid "|[file]|make a clear text signature"
361 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
362
363 #: g10/gpg.c:202
364 msgid "make a detached signature"
365 msgstr "faire une signature détachée"
366
367 #: g10/gpg.c:203
368 msgid "encrypt data"
369 msgstr "chiffrer les données"
370
371 #: g10/gpg.c:204
372 msgid "encryption only with symmetric cipher"
373 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
374
375 #: g10/gpg.c:205
376 msgid "store only"
377 msgstr "pas d'action"
378
379 #: g10/gpg.c:206
380 msgid "decrypt data (default)"
381 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
382
383 #: g10/gpg.c:207
384 msgid "verify a signature"
385 msgstr "vérifier une signature"
386
387 #: g10/gpg.c:209
388 msgid "list keys"
389 msgstr "lister les clés"
390
391 #: g10/gpg.c:211
392 msgid "list keys and signatures"
393 msgstr "lister les clés et les signatures"
394
395 #: g10/gpg.c:212
396 msgid "check key signatures"
397 msgstr "vérifier les signatures des clés"
398
399 #: g10/gpg.c:213
400 msgid "list keys and fingerprints"
401 msgstr "lister les clés et les empreintes"
402
403 #: g10/gpg.c:214
404 msgid "list secret keys"
405 msgstr "lister les clés secrètes"
406
407 #: g10/gpg.c:215
408 msgid "generate a new key pair"
409 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
410
411 #: g10/gpg.c:216
412 msgid "remove key from the public keyring"
413 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
414
415 #: g10/gpg.c:218
416 msgid "remove key from the secret keyring"
417 msgstr "enlever la clé du porte-clés secret"
418
419 #: g10/gpg.c:219
420 msgid "sign a key"
421 msgstr "signer une clé"
422
423 #: g10/gpg.c:220
424 msgid "sign a key locally"
425 msgstr "signer une clé localement"
426
427 #: g10/gpg.c:221
428 msgid "sign or edit a key"
429 msgstr "signer ou éditer une clé"
430
431 #: g10/gpg.c:222
432 msgid "generate a revocation certificate"
433 msgstr "générer un certificat de révocation"
434
435 #: g10/gpg.c:223
436 msgid "export keys"
437 msgstr "exporter les clés"
438
439 #: g10/gpg.c:224
440 msgid "export keys to a key server"
441 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
442
443 #: g10/gpg.c:225
444 msgid "import keys from a key server"
445 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
446
447 #: g10/gpg.c:229
448 msgid "import/merge keys"
449 msgstr "importer/fusionner les clés"
450
451 #: g10/gpg.c:231
452 msgid "list only the sequence of packets"
453 msgstr "ne lister que les paquets"
454
455 #: g10/gpg.c:233
456 msgid "export the ownertrust values"
457 msgstr "exporter les indices de confiance"
458
459 #: g10/gpg.c:235
460 msgid "import ownertrust values"
461 msgstr "importer les indices de confiance"
462
463 #: g10/gpg.c:237
464 msgid "update the trust database"
465 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
466
467 #: g10/gpg.c:239
468 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
469 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
470
471 #: g10/gpg.c:240
472 msgid "fix a corrupted trust database"
473 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
474
475 #: g10/gpg.c:241
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
478
479 #: g10/gpg.c:243
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
482
483 #: g10/gpg.c:245
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
486
487 #: g10/gpg.c:250
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:252
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
500
501 #: g10/gpg.c:254
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
504
505 #: g10/gpg.c:257
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
508
509 #: g10/gpg.c:259
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
512
513 #: g10/gpg.c:263
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
516
517 #: g10/gpg.c:264
518 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
519 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
520
521 #: g10/gpg.c:266
522 msgid "use canonical text mode"
523 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
524
525 #: g10/gpg.c:267
526 msgid "use as output file"
527 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
528
529 #: g10/gpg.c:268
530 msgid "verbose"
531 msgstr "bavard"
532
533 #: g10/gpg.c:269
534 msgid "be somewhat more quiet"
535 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
536
537 #: g10/gpg.c:270
538 msgid "don't use the terminal at all"
539 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
540
541 #: g10/gpg.c:271
542 msgid "force v3 signatures"
543 msgstr "forcer les signatures en v3"
544
545 #: g10/gpg.c:272
546 msgid "always use a MDC for encryption"
547 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
548
549 #: g10/gpg.c:273
550 msgid "do not make any changes"
551 msgstr "ne rien changer"
552
553 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
554 #: g10/gpg.c:275
555 msgid "use the gpg-agent"
556 msgstr ""
557
558 #: g10/gpg.c:276
559 msgid "batch mode: never ask"
560 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
561
562 #: g10/gpg.c:277
563 msgid "assume yes on most questions"
564 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
565
566 #: g10/gpg.c:278
567 msgid "assume no on most questions"
568 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
569
570 #: g10/gpg.c:279
571 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
572 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
573
574 #: g10/gpg.c:280
575 msgid "add this secret keyring to the list"
576 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
577
578 #: g10/gpg.c:281
579 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
580 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
581
582 #: g10/gpg.c:282
583 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
584 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
585
586 #: g10/gpg.c:283
587 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
588 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
589
590 #: g10/gpg.c:284
591 msgid "read options from file"
592 msgstr "lire les options du fichier"
593
594 #: g10/gpg.c:288
595 msgid "|FD|write status info to this FD"
596 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
597
598 #: g10/gpg.c:293
599 msgid "|FILE|load extension module FILE"
600 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
601
602 #: g10/gpg.c:294
603 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
604 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
605
606 #: g10/gpg.c:295
607 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
608 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
609
610 #: g10/gpg.c:296
611 msgid "|N|use passphrase mode N"
612 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
613
614 #: g10/gpg.c:298
615 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
616 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
617
618 #: g10/gpg.c:300
619 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
620 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
621
622 #: g10/gpg.c:301
623 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
624 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
625
626 #: g10/gpg.c:302
627 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
628 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
629
630 #: g10/gpg.c:303
631 msgid "|N|use compress algorithm N"
632 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
633
634 #: g10/gpg.c:304
635 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
636 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
637
638 #: g10/gpg.c:305
639 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
640 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
641
642 #: g10/gpg.c:308
643 msgid ""
644 "@\n"
645 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
646 msgstr ""
647 "@\n"
648 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
649
650 #: g10/gpg.c:311
651 msgid ""
652 "@\n"
653 "Examples:\n"
654 "\n"
655 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
656 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
657 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
658 " --list-keys [names]        show keys\n"
659 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
660 msgstr ""
661 "@\n"
662 "Exemples:\n"
663 "\n"
664 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
665 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
666 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
667 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
668 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
669
670 #: g10/gpg.c:411
671 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
672 msgstr ""
673 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
674 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
675
676 #: g10/gpg.c:415
677 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
678 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
679
680 #: g10/gpg.c:418
681 msgid ""
682 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
683 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
684 "default operation depends on the input data\n"
685 msgstr ""
686 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
687 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
688 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
689
690 #: g10/gpg.c:425
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Supported algorithms:\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "Algorithmes supportés:\n"
697
698 #: g10/gpg.c:527
699 msgid "usage: gpg [options] "
700 msgstr "utilisation: gpg [options] "
701
702 #: g10/gpg.c:585
703 msgid "conflicting commands\n"
704 msgstr "commandes en conflit\n"
705
706 #: g10/gpg.c:640
707 #, c-format
708 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
709 msgstr ""
710
711 #: g10/gpg.c:736
712 #, c-format
713 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
714 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
715
716 #: g10/gpg.c:740
717 #, c-format
718 msgid "option file `%s': %s\n"
719 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
720
721 #: g10/gpg.c:747
722 #, c-format
723 msgid "reading options from `%s'\n"
724 msgstr "lire les options de `%s'\n"
725
726 #: g10/gpg.c:940
727 #, c-format
728 msgid "%s is not a valid character set\n"
729 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
730
731 #: g10/gpg.c:1005 g10/gpg.c:1014
732 #, c-format
733 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
734 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
735
736 #: g10/gpg.c:1007
737 #, c-format
738 msgid "%s not allowed with %s!\n"
739 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
740
741 #: g10/gpg.c:1010
742 #, c-format
743 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
744 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
745
746 #: g10/gpg.c:1030 g10/gpg.c:1042
747 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
748 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
749
750 #: g10/gpg.c:1036 g10/gpg.c:1048
751 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
752 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
753
754 #: g10/gpg.c:1052
755 msgid "the given policy URL is invalid\n"
756 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
757
758 #: g10/gpg.c:1055
759 #, c-format
760 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
761 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
762
763 #: g10/gpg.c:1057
764 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
765 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1059
768 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
769 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
770
771 #: g10/gpg.c:1061
772 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
773 msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
774
775 #: g10/gpg.c:1064
776 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
777 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
778
779 #: g10/gpg.c:1068
780 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
781 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
782
783 #: g10/gpg.c:1157
784 #, c-format
785 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
786 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
787
788 #: g10/gpg.c:1163
789 msgid "--store [filename]"
790 msgstr "--store [nom du fichier]"
791
792 #: g10/gpg.c:1170
793 msgid "--symmetric [filename]"
794 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
795
796 #: g10/gpg.c:1178
797 msgid "--encrypt [filename]"
798 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
799
800 #: g10/gpg.c:1191
801 msgid "--sign [filename]"
802 msgstr "--sign [nom du fichier]"
803
804 #: g10/gpg.c:1204
805 msgid "--sign --encrypt [filename]"
806 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
807
808 #: g10/gpg.c:1218
809 msgid "--clearsign [filename]"
810 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
811
812 #: g10/gpg.c:1235
813 msgid "--decrypt [filename]"
814 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
815
816 #: g10/gpg.c:1243
817 msgid "--sign-key user-id"
818 msgstr "--sign-key utilisateur"
819
820 #: g10/gpg.c:1251
821 msgid "--lsign-key user-id"
822 msgstr "--lsign-key utilisateur"
823
824 #: g10/gpg.c:1259
825 msgid "--edit-key user-id [commands]"
826 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
827
828 #: g10/gpg.c:1275
829 msgid "--delete-secret-key user-id"
830 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
831
832 #: g10/gpg.c:1278
833 msgid "--delete-key user-id"
834 msgstr "--delete-key utilisateur"
835
836 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1315 g10/sign.c:449
837 #, c-format
838 msgid "can't open %s: %s\n"
839 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
840
841 #: g10/gpg.c:1330
842 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
843 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
844
845 #: g10/gpg.c:1396
846 #, c-format
847 msgid "dearmoring failed: %s\n"
848 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
849
850 #: g10/gpg.c:1404
851 #, c-format
852 msgid "enarmoring failed: %s\n"
853 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
854
855 #: g10/gpg.c:1477 g10/gpg.c:1498
856 #, c-format
857 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
858 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
859
860 #: g10/gpg.c:1583
861 msgid "[filename]"
862 msgstr "[nom du fichier]"
863
864 #: g10/gpg.c:1587
865 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
866 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
867
868 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1590 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
869 #, c-format
870 msgid "can't open `%s'\n"
871 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
872
873 #: g10/gpg.c:1768
874 msgid ""
875 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
876 msgstr ""
877 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
878 "de soulignement\n"
879
880 #: g10/gpg.c:1774
881 msgid ""
882 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
883 "with an '='\n"
884 msgstr ""
885 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
886 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
887 "égal\n"
888
889 #: g10/gpg.c:1780
890 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
891 msgstr ""
892 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
893 "caractères\n"
894
895 #: g10/gpg.c:1788
896 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
897 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
898
899 #: g10/armor.c:302
900 #, c-format
901 msgid "armor: %s\n"
902 msgstr "armure: %s\n"
903
904 #: g10/armor.c:331
905 msgid "invalid armor header: "
906 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
907
908 #: g10/armor.c:338
909 msgid "armor header: "
910 msgstr "en-tête d'armure: "
911
912 #: g10/armor.c:349
913 msgid "invalid clearsig header\n"
914 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
915
916 #: g10/armor.c:401
917 msgid "nested clear text signatures\n"
918 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
919
920 #: g10/armor.c:525
921 msgid "invalid dash escaped line: "
922 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
923
924 #: g10/armor.c:537
925 msgid "unexpected armor:"
926 msgstr "armure inattendue:"
927
928 #: g10/armor.c:654
929 #, c-format
930 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
931 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
932
933 #: g10/armor.c:697
934 msgid "premature eof (no CRC)\n"
935 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
936
937 #: g10/armor.c:731
938 msgid "premature eof (in CRC)\n"
939 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
940
941 #: g10/armor.c:735
942 msgid "malformed CRC\n"
943 msgstr "CRC déformé\n"
944
945 #: g10/armor.c:739
946 #, c-format
947 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
948 msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
949
950 #: g10/armor.c:756
951 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
952 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
953
954 #: g10/armor.c:760
955 msgid "error in trailer line\n"
956 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
957
958 #: g10/armor.c:912
959 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
960 msgstr "Pour information voir http://www.gnupg.org"
961
962 #: g10/armor.c:1033
963 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
964 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
965
966 #: g10/armor.c:1038
967 #, c-format
968 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
969 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
970
971 #: g10/armor.c:1042
972 msgid ""
973 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
974 msgstr ""
975 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
976 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
977
978 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
979 #. * data is properly aligned with the user ID
980 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
981 msgid "             Fingerprint:"
982 msgstr "               Empreinte:"
983
984 #: g10/pkclist.c:81
985 msgid "Fingerprint:"
986 msgstr "Empreinte:"
987
988 #: g10/pkclist.c:117
989 msgid "No reason specified"
990 msgstr "Aucune raison spécifiée"
991
992 #: g10/pkclist.c:119
993 #, fuzzy
994 msgid "Key is superseeded"
995 msgstr "La clé a été remplacée"
996
997 #: g10/pkclist.c:121
998 msgid "Key has been compromised"
999 msgstr "La clé a été compromise"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:123
1002 msgid "Key is no longer used"
1003 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:125
1006 msgid "User ID is no longer valid"
1007 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:129
1010 msgid "Reason for revocation: "
1011 msgstr "Cause de révocation: "
1012
1013 #: g10/pkclist.c:146
1014 msgid "Revocation comment: "
1015 msgstr "Commentaire de révocation: "
1016
1017 #. a string with valid answers
1018 #: g10/pkclist.c:304
1019 msgid "sSmMqQ"
1020 msgstr "sSmMqQ"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:308
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "No trust value assigned to %lu:\n"
1026 "%4u%c/%08lX %s \""
1027 msgstr ""
1028 "Pas de confiance définie pour %lu:\n"
1029 "%4u%c/%08lX %s \""
1030
1031 #: g10/pkclist.c:320
1032 msgid ""
1033 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1034 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1035 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1036 "\n"
1037 " 1 = Don't know\n"
1038 " 2 = I do NOT trust\n"
1039 " 3 = I trust marginally\n"
1040 " 4 = I trust fully\n"
1041 " s = please show me more information\n"
1042 msgstr ""
1043 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
1044 "correctement\n"
1045 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
1046 "vérifier\n"
1047 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1048 "\n"
1049 " 1 = je ne sais pas\n"
1050 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
1051 " 3 = je le crois marginalement\n"
1052 " 4 = je le crois totalement\n"
1053 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:329
1056 msgid " m = back to the main menu\n"
1057 msgstr " m = retour au menu principal\n"
1058
1059 #: g10/pkclist.c:331
1060 msgid " q = quit\n"
1061 msgstr " q = quitter\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:337
1064 msgid "Your decision? "
1065 msgstr "Votre décision ? "
1066
1067 #: g10/pkclist.c:359
1068 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1069 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:430
1072 msgid ""
1073 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1074 "can assign some missing owner trust values.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons\n"
1078 "si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
1079
1080 #: g10/pkclist.c:436
1081 msgid ""
1082 "No path leading to one of our keys found.\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
1086 "\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:438
1089 msgid ""
1090 "No certificates with undefined trust found.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1094 "\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:440
1097 msgid ""
1098 "No trust values changed.\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:458
1105 #, c-format
1106 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1107 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1110 msgid "Use this key anyway? "
1111 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
1112
1113 #: g10/pkclist.c:470
1114 #, c-format
1115 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1116 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:513
1119 #, c-format
1120 msgid "%08lX: key has expired\n"
1121 msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:519
1124 #, c-format
1125 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1126 msgstr "%08lX: pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1127
1128 #: g10/pkclist.c:534
1129 #, c-format
1130 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1131 msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:540
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1137 "but it is accepted anyway\n"
1138 msgstr ""
1139 "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1140 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:546
1143 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1144 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:551
1147 msgid "This key belongs to us\n"
1148 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:594
1151 msgid ""
1152 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1153 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1154 "the next question with yes\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1158 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1159 "oui à la prochaine question\n"
1160 "\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1163 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1164 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:652
1167 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1168 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:653
1171 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1172 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:658
1175 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1176 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:680
1179 msgid "Note: This key has expired!\n"
1180 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:688
1183 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1184 msgstr ""
1185 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1186
1187 #: g10/pkclist.c:690
1188 msgid ""
1189 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1190 msgstr ""
1191 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:707
1194 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1195 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:708
1198 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1199 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
1200
1201 #: g10/pkclist.c:715
1202 msgid ""
1203 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1204 msgstr ""
1205 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:718
1208 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1209 msgstr ""
1210 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
1211 "propriétaire.\n"
1212
1213 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: skipped: %s\n"
1216 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
1217
1218 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1221 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
1222
1223 #: g10/pkclist.c:855
1224 msgid ""
1225 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1226 "\n"
1227 msgstr ""
1228 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser «-r»)\n"
1229 "\n"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:865
1232 msgid "Enter the user ID: "
1233 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
1234
1235 #: g10/pkclist.c:877
1236 msgid "No such user ID.\n"
1237 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:882
1240 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1241 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:905
1244 msgid "Public key is disabled.\n"
1245 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:912
1248 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1249 msgstr "ignoré: clé publique configurée par --encrypt-to\n"
1250
1251 #: g10/pkclist.c:943
1252 #, c-format
1253 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1254 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1255
1256 #: g10/pkclist.c:976
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1259 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
1260
1261 #: g10/pkclist.c:981
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1264 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
1265
1266 #: g10/pkclist.c:1019
1267 msgid "no valid addressees\n"
1268 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1269
1270 # g10/keygen.c:123 ???
1271 #: g10/keygen.c:175
1272 msgid "writing self signature\n"
1273 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1274
1275 # g10/keygen.c:161 ???
1276 #: g10/keygen.c:213
1277 msgid "writing key binding signature\n"
1278 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1281 #, c-format
1282 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1283 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1286 #, c-format
1287 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1288 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:633
1291 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1292 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:635
1295 #, c-format
1296 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1297 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:636
1300 #, c-format
1301 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1302 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:638
1305 #, c-format
1306 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1307 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:639
1310 #, c-format
1311 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1312 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:641
1315 #, c-format
1316 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1317 msgstr "   (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:645
1320 msgid "Your selection? "
1321 msgstr "Votre choix ? "
1322
1323 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1324 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1325 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1326
1327 #: g10/keygen.c:678
1328 msgid "Invalid selection.\n"
1329 msgstr "Choix invalide.\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:690
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "About to generate a new %s keypair.\n"
1335 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1336 "              default keysize is 1024 bits\n"
1337 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1338 msgstr ""
1339 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1340 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1341 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1342 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1343
1344 #: g10/keygen.c:697
1345 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1346 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1347
1348 #: g10/keygen.c:702
1349 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1350 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:704
1353 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1354 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1355
1356 #: g10/keygen.c:706
1357 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1358 msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1359
1360 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1361 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1362 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1363 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1364 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1365 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1366 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1367 #. * do whatever you want.
1368 #: g10/keygen.c:717
1369 #, c-format
1370 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1371 msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:722
1374 msgid ""
1375 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1376 "computations take REALLY long!\n"
1377 msgstr ""
1378 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1379 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:725
1382 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1383 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1384
1385 #: g10/keygen.c:726
1386 msgid ""
1387 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1388 "vulnerable to attacks!\n"
1389 msgstr ""
1390 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1391 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1392
1393 #: g10/keygen.c:734
1394 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1395 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1396
1397 #: g10/keygen.c:740
1398 #, c-format
1399 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1400 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1403 #, c-format
1404 msgid "rounded up to %u bits\n"
1405 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:795
1408 msgid ""
1409 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1410 "         0 = key does not expire\n"
1411 "      <n>  = key expires in n days\n"
1412 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1413 "      <n>m = key expires in n months\n"
1414 "      <n>y = key expires in n years\n"
1415 msgstr ""
1416 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1417 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1418 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1419 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1420 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1421 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:810
1424 msgid "Key is valid for? (0) "
1425 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1426
1427 #: g10/keygen.c:815
1428 msgid "invalid value\n"
1429 msgstr "valeur invalide\n"
1430
1431 #: g10/keygen.c:820
1432 msgid "Key does not expire at all\n"
1433 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1434
1435 #. print the date when the key expires
1436 #: g10/keygen.c:826
1437 #, c-format
1438 msgid "Key expires at %s\n"
1439 msgstr "La clé expire le %s\n"
1440
1441 #: g10/keygen.c:829
1442 msgid ""
1443 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1444 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
1447 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
1448
1449 #: g10/keygen.c:834
1450 msgid "Is this correct (y/n)? "
1451 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1452
1453 #: g10/keygen.c:877
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1457 "id\n"
1458 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1459 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1460 "\n"
1461 msgstr ""
1462 "\n"
1463 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
1464 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1465 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1466 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1467 "\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:889
1470 msgid "Real name: "
1471 msgstr "Nom réel: "
1472
1473 #: g10/keygen.c:893
1474 msgid "Invalid character in name\n"
1475 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:895
1478 msgid "Name may not start with a digit\n"
1479 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:897
1482 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1483 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:905
1486 msgid "Email address: "
1487 msgstr "Adresse e-mail: "
1488
1489 #: g10/keygen.c:916
1490 msgid "Not a valid email address\n"
1491 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:924
1494 msgid "Comment: "
1495 msgstr "Commentaire: "
1496
1497 #: g10/keygen.c:930
1498 msgid "Invalid character in comment\n"
1499 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1500
1501 #: g10/keygen.c:956
1502 #, c-format
1503 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1504 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:962
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "You selected this USER-ID:\n"
1510 "    \"%s\"\n"
1511 "\n"
1512 msgstr ""
1513 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1514 "    \"%s\"\n"
1515 "\n"
1516
1517 #: g10/keygen.c:966
1518 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1519 msgstr ""
1520 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
1521
1522 #: g10/keygen.c:971
1523 msgid "NnCcEeOoQq"
1524 msgstr "NnCcEeOoQq"
1525
1526 #: g10/keygen.c:981
1527 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1528 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
1529
1530 #: g10/keygen.c:982
1531 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1532 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1533
1534 #: g10/keygen.c:1001
1535 msgid "Please correct the error first\n"
1536 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1537
1538 #: g10/keygen.c:1039
1539 msgid ""
1540 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1547 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1548 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique; recommencez.\n"
1549
1550 #: g10/keygen.c:1053
1551 msgid ""
1552 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1553 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1554 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1555 "\n"
1556 msgstr ""
1557 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1558 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1559 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1560 "\n"
1561
1562 #: g10/keygen.c:1074
1563 msgid ""
1564 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1565 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1566 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1567 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1568 msgstr ""
1569 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1570 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1571 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
1572 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1573
1574 #: g10/keygen.c:1523
1575 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1576 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1577
1578 #: g10/keygen.c:1566
1579 msgid "Key generation canceled.\n"
1580 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1581
1582 #: g10/keygen.c:1663
1583 #, c-format
1584 msgid "writing public key to `%s'\n"
1585 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
1586
1587 #: g10/keygen.c:1664
1588 #, c-format
1589 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1590 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:1760
1593 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1594 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1595
1596 #: g10/keygen.c:1765
1597 msgid ""
1598 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1599 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1600 msgstr ""
1601 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1602 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
1603 "cette fin.\n"
1604
1605 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1606 #, c-format
1607 msgid "Key generation failed: %s\n"
1608 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1609
1610 # on s'amuse comme on peut...
1611 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1615 msgstr ""
1616 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1617 "problème d'horloge)\n"
1618
1619 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1623 msgstr ""
1624 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1625 "problème d'horloge\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1861
1628 msgid "Really create? "
1629 msgstr "Créer vraiment ? "
1630
1631 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1632 #: g10/tdbio.c:515
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: can't open: %s\n"
1635 msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1636
1637 #: g10/encode.c:164
1638 #, c-format
1639 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1640 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1641
1642 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1645 msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1646
1647 #: g10/encode.c:317
1648 #, c-format
1649 msgid "reading from `%s'\n"
1650 msgstr "lecture de `%s'\n"
1651
1652 #: g10/encode.c:534
1653 #, c-format
1654 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1655 msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
1656
1657 #: g10/export.c:153
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: user not found: %s\n"
1660 msgstr "%s: utilisateur non trouvé: %s\n"
1661
1662 #: g10/export.c:162
1663 #, c-format
1664 msgid "certificate read problem: %s\n"
1665 msgstr "problème lors de lecture du certificat: %s\n"
1666
1667 #: g10/export.c:171
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1670 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1671
1672 #: g10/export.c:182
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1675 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
1676
1677 #: g10/export.c:232
1678 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1679 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:212
1682 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1683 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1684
1685 #: g10/getkey.c:351
1686 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1687 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1688
1689 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1690 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1691 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1692
1693 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1694 msgid "No key for user ID\n"
1695 msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1698 msgid "No user ID for key\n"
1699 msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
1700
1701 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1702 #, c-format
1703 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1704 msgstr ""
1705 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1706 "principale %08lX\n"
1707
1708 #: g10/getkey.c:2020
1709 msgid "[User id not found]"
1710 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1711
1712 #: g10/import.c:181
1713 #, c-format
1714 msgid "skipping block of type %d\n"
1715 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
1716
1717 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1718 #, c-format
1719 msgid "%lu keys so far processed\n"
1720 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1721
1722 #: g10/import.c:193
1723 #, c-format
1724 msgid "error reading `%s': %s\n"
1725 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1726
1727 #: g10/import.c:203
1728 #, c-format
1729 msgid "Total number processed: %lu\n"
1730 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
1731
1732 #: g10/import.c:205
1733 #, c-format
1734 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1735 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1736
1737 #: g10/import.c:207
1738 #, c-format
1739 msgid "              imported: %lu"
1740 msgstr "                      importée: %lu"
1741
1742 #: g10/import.c:213
1743 #, c-format
1744 msgid "             unchanged: %lu\n"
1745 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
1746
1747 #: g10/import.c:215
1748 #, c-format
1749 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1750 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1751
1752 #: g10/import.c:217
1753 #, c-format
1754 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1755 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
1756
1757 #: g10/import.c:219
1758 #, c-format
1759 msgid "        new signatures: %lu\n"
1760 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
1761
1762 #: g10/import.c:221
1763 #, c-format
1764 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1765 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
1766
1767 #: g10/import.c:223
1768 #, c-format
1769 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1770 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
1771
1772 #: g10/import.c:225
1773 #, c-format
1774 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1775 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
1776
1777 #: g10/import.c:227
1778 #, c-format
1779 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1780 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
1781
1782 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1785 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1786
1787 #: g10/import.c:400
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1790 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1791
1792 #: g10/import.c:402
1793 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1794 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1795
1796 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1799 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1800
1801 #: g10/import.c:419
1802 msgid "no default public keyring\n"
1803 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1804
1805 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1806 #, c-format
1807 msgid "writing to `%s'\n"
1808 msgstr "écriture de `%s'\n"
1809
1810 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1811 #, c-format
1812 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1813 msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s': %s\n"
1814
1815 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1816 #, c-format
1817 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1818 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1819
1820 #: g10/import.c:434
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1823 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1824
1825 #: g10/import.c:451
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1828 msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
1829
1830 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1833 msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
1834
1835 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1838 msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
1839
1840 #: g10/import.c:493
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1843 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1844
1845 #: g10/import.c:496
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1848 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1849
1850 #: g10/import.c:499
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1853 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1854
1855 #: g10/import.c:502
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1858 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1859
1860 #: g10/import.c:505
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1863 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1864
1865 #: g10/import.c:508
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1868 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1869
1870 #: g10/import.c:518
1871 #, c-format
1872 msgid "key %08lX: not changed\n"
1873 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1874
1875 #: g10/import.c:601
1876 #, c-format
1877 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1878 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1879
1880 #. we can't merge secret keys
1881 #: g10/import.c:605
1882 #, c-format
1883 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1884 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1885
1886 #: g10/import.c:610
1887 #, c-format
1888 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1889 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1890
1891 #: g10/import.c:639
1892 #, c-format
1893 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1894 msgstr ""
1895 "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
1896 "être appliqué\n"
1897
1898 #: g10/import.c:670
1899 #, c-format
1900 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1901 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1902
1903 #: g10/import.c:702
1904 #, c-format
1905 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1906 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1907
1908 #: g10/import.c:744
1909 #, c-format
1910 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1911 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1912
1913 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1914 #, c-format
1915 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1916 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1917
1918 #: g10/import.c:752
1919 #, c-format
1920 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1921 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1922
1923 #: g10/import.c:767
1924 #, c-format
1925 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1926 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1927
1928 #: g10/import.c:776
1929 #, c-format
1930 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1931 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
1932
1933 #: g10/import.c:803
1934 #, c-format
1935 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1936 msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '"
1937
1938 #: g10/import.c:832
1939 #, c-format
1940 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1941 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1942
1943 #: g10/import.c:855
1944 #, c-format
1945 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1946 msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
1947
1948 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1949 #. * to import non-exportable signature when we have the
1950 #. * the secret key used to create this signature - it
1951 #. * seems that this makes sense
1952 #: g10/import.c:880
1953 #, c-format
1954 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1955 msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1956
1957 #: g10/import.c:889
1958 #, c-format
1959 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1960 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1961
1962 #: g10/import.c:897
1963 #, c-format
1964 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1965 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
1966
1967 #: g10/import.c:997
1968 #, c-format
1969 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1970 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
1971
1972 #: g10/import.c:1048
1973 #, c-format
1974 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1975 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1976
1977 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1978 #, c-format
1979 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1980 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1981
1982 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: user not found\n"
1985 msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:155
1988 msgid "[revocation]"
1989 msgstr "[révocation]"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:156
1992 msgid "[self-signature]"
1993 msgstr "[auto-signature]"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:220
1996 msgid "1 bad signature\n"
1997 msgstr "une mauvaise signature\n"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:222
2000 #, c-format
2001 msgid "%d bad signatures\n"
2002 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:224
2005 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2006 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:226
2009 #, c-format
2010 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2011 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:228
2014 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2015 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:230
2018 #, c-format
2019 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2020 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:232
2023 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2024 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:234
2027 #, c-format
2028 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2029 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2030
2031 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2032 #. * case we should allow to sign it again.
2033 #: g10/keyedit.c:316
2034 #, c-format
2035 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2036 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:324
2039 #, c-format
2040 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2041 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:333
2044 msgid ""
2045 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2046 "with your key: \""
2047 msgstr ""
2048 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2049 "avec la vôtre: \""
2050
2051 #: g10/keyedit.c:342
2052 msgid ""
2053 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2054 "\n"
2055 msgstr ""
2056 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:347
2060 msgid "Really sign? "
2061 msgstr "Signer réellement ? "
2062
2063 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2064 #, c-format
2065 msgid "signing failed: %s\n"
2066 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:427
2069 msgid "This key is not protected.\n"
2070 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:431
2073 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2074 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:435
2077 msgid "Key is protected.\n"
2078 msgstr "La clé est protégée.\n"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:455
2081 #, c-format
2082 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2083 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:460
2086 msgid ""
2087 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2088 "\n"
2089 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:472
2092 msgid ""
2093 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2097 "*mauvaise* idée\n"
2098 "\n"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:475
2101 msgid "Do you really want to do this? "
2102 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
2103
2104 #: g10/keyedit.c:539
2105 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2106 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:580
2109 msgid "quit this menu"
2110 msgstr "quitter ce menu"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:581
2113 msgid "q"
2114 msgstr "q"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:582
2117 msgid "save"
2118 msgstr "enregistrer"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:582
2121 msgid "save and quit"
2122 msgstr "enregistrer et quitter"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:583
2125 msgid "help"
2126 msgstr "help"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:583
2129 msgid "show this help"
2130 msgstr "afficher cette aide"
2131
2132 # g10/keyedit.c:556 ???
2133 #: g10/keyedit.c:585
2134 msgid "fpr"
2135 msgstr "fpr"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:585
2138 msgid "show fingerprint"
2139 msgstr "afficher l'empreinte"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:586
2142 msgid "list"
2143 msgstr "lister"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:586
2146 msgid "list key and user IDs"
2147 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:587
2150 msgid "l"
2151 msgstr "l"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:588
2154 msgid "uid"
2155 msgstr "uid"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:588
2158 msgid "select user ID N"
2159 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:589
2162 msgid "key"
2163 msgstr "clé"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:589
2166 msgid "select secondary key N"
2167 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:590
2170 msgid "check"
2171 msgstr "vérifier"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:590
2174 msgid "list signatures"
2175 msgstr "lister les signatures"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:591
2178 msgid "c"
2179 msgstr "c"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:592
2182 msgid "sign"
2183 msgstr "signer"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:592
2186 msgid "sign the key"
2187 msgstr "signer la clé"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:593
2190 msgid "s"
2191 msgstr "s"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:594
2194 msgid "lsign"
2195 msgstr "lsigner"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:594
2198 msgid "sign the key locally"
2199 msgstr "signer la clé localement"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:595
2202 msgid "debug"
2203 msgstr "déboguer"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:596
2206 msgid "adduid"
2207 msgstr "aj.ut"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:596
2210 msgid "add a user ID"
2211 msgstr "ajouter un utilisateur"
2212
2213 #: g10/keyedit.c:597
2214 msgid "deluid"
2215 msgstr "suppr.ut"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:597
2218 msgid "delete user ID"
2219 msgstr "enlever un utilisateur"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:598
2222 msgid "addkey"
2223 msgstr "aj.clé"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:598
2226 msgid "add a secondary key"
2227 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:599
2230 msgid "delkey"
2231 msgstr "suppr.clé"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:599
2234 msgid "delete a secondary key"
2235 msgstr "enlever une clé secondaire"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:600
2238 msgid "delsig"
2239 msgstr "suppr.sign"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:600
2242 msgid "delete signatures"
2243 msgstr "supprimer les signatures"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:601
2246 msgid "expire"
2247 msgstr "expire"
2248
2249 #: g10/keyedit.c:601
2250 msgid "change the expire date"
2251 msgstr "changer la date d'expiration"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:602
2254 msgid "toggle"
2255 msgstr "changer"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:602
2258 msgid "toggle between secret and public key listing"
2259 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:604
2262 msgid "t"
2263 msgstr "t"
2264
2265 #: g10/keyedit.c:605
2266 msgid "pref"
2267 msgstr "préf"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:605
2270 msgid "list preferences"
2271 msgstr "lister les préférences"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:606
2274 msgid "passwd"
2275 msgstr "mot.pas"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:606
2278 msgid "change the passphrase"
2279 msgstr "changer le mot de passe"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:607
2282 msgid "trust"
2283 msgstr "confi."
2284
2285 #: g10/keyedit.c:607
2286 msgid "change the ownertrust"
2287 msgstr "changer la confiance"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:608
2290 msgid "revsig"
2291 msgstr "revsig"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:608
2294 msgid "revoke signatures"
2295 msgstr "révoquer les signatures"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:609
2298 msgid "revkey"
2299 msgstr "revclé"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:609
2302 msgid "revoke a secondary key"
2303 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:610
2306 msgid "disable"
2307 msgstr "désactiver"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:610
2310 msgid "disable a key"
2311 msgstr "désactiver une clé"
2312
2313 #: g10/keyedit.c:611
2314 msgid "enable"
2315 msgstr "activer"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:611
2318 msgid "enable a key"
2319 msgstr "activer une clé"
2320
2321 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2322 msgid "can't do that in batchmode\n"
2323 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2324
2325 #. check that they match
2326 #. fixme: check that they both match
2327 #: g10/keyedit.c:668
2328 msgid "Secret key is available.\n"
2329 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:697
2332 msgid "Command> "
2333 msgstr "Commande> "
2334
2335 #: g10/keyedit.c:727
2336 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2337 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:731
2340 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2341 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:778
2344 msgid "Really sign all user IDs? "
2345 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2346
2347 #: g10/keyedit.c:779
2348 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2349 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2352 #, c-format
2353 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2354 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2357 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2358 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:824
2361 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2362 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2363
2364 #: g10/keyedit.c:827
2365 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2366 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2367
2368 #: g10/keyedit.c:828
2369 msgid "Really remove this user ID? "
2370 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2371
2372 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2373 msgid "You must select at least one key.\n"
2374 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2375
2376 #: g10/keyedit.c:868
2377 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2378 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2379
2380 #: g10/keyedit.c:869
2381 msgid "Do you really want to delete this key? "
2382 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2383
2384 #: g10/keyedit.c:890
2385 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2386 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2387
2388 #: g10/keyedit.c:891
2389 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2390 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2391
2392 #: g10/keyedit.c:957
2393 msgid "Save changes? "
2394 msgstr "Enregistrer les changements? "
2395
2396 #: g10/keyedit.c:960
2397 msgid "Quit without saving? "
2398 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2399
2400 #: g10/keyedit.c:971
2401 #, c-format
2402 msgid "update failed: %s\n"
2403 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
2404
2405 #: g10/keyedit.c:978
2406 #, c-format
2407 msgid "update secret failed: %s\n"
2408 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
2409
2410 #: g10/keyedit.c:985
2411 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2412 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2413
2414 #: g10/keyedit.c:1000
2415 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2416 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
2417
2418 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2419 #, c-format
2420 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: g10/keyedit.c:1092
2424 #, c-format
2425 msgid " trust: %c/%c"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: g10/keyedit.c:1096
2429 msgid "This key has been disabled"
2430 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2431
2432 #: g10/keyedit.c:1125
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2435 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
2436
2437 #: g10/keyedit.c:1128
2438 #, fuzzy
2439 msgid "rev- faked revocation found\n"
2440 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2441
2442 #: g10/keyedit.c:1130
2443 #, c-format
2444 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: g10/keyedit.c:1368
2448 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2449 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2450
2451 #: g10/keyedit.c:1372
2452 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2453 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2454
2455 #: g10/keyedit.c:1376
2456 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2457 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:1382
2460 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2461 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2462
2463 #: g10/keyedit.c:1396
2464 #, c-format
2465 msgid "Deleted %d signature.\n"
2466 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:1397
2469 #, c-format
2470 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2471 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2472
2473 #: g10/keyedit.c:1400
2474 msgid "Nothing deleted.\n"
2475 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2476
2477 #: g10/keyedit.c:1469
2478 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2479 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:1475
2482 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2483 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:1479
2486 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2487 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2488
2489 #: g10/keyedit.c:1481
2490 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2491 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:1523
2494 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2495 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2496
2497 #: g10/keyedit.c:1539
2498 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2499 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2500
2501 #: g10/keyedit.c:1600
2502 #, c-format
2503 msgid "No user ID with index %d\n"
2504 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2505
2506 #: g10/keyedit.c:1646
2507 #, c-format
2508 msgid "No secondary key with index %d\n"
2509 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:1744
2512 msgid "user ID: \""
2513 msgstr "nom d'utilisateur: «"
2514
2515 #: g10/keyedit.c:1747
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "\"\n"
2519 "signed with your key %08lX at %s\n"
2520 msgstr ""
2521 "»\n"
2522 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2523
2524 #: g10/keyedit.c:1751
2525 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2526 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2527
2528 #. FIXME: detect duplicates here
2529 #: g10/keyedit.c:1775
2530 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2531 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2534 #, c-format
2535 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2536 msgstr "   signé par %08lX à %s\n"
2537
2538 #: g10/keyedit.c:1794
2539 #, c-format
2540 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2541 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:1814
2544 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2545 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
2546
2547 #: g10/keyedit.c:1832
2548 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2549 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:1861
2552 msgid "no secret key\n"
2553 msgstr "pas de clé secrète\n"
2554
2555 #: g10/keylist.c:158
2556 #, fuzzy
2557 msgid "invalid"
2558 msgstr "armure invalide"
2559
2560 #: g10/keylist.c:178
2561 #, fuzzy
2562 msgid "revoked"
2563 msgstr "revclé"
2564
2565 #. of subkey
2566 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2567 #, c-format
2568 msgid " [expires: %s]"
2569 msgstr " [expire: %s]"
2570
2571 #: g10/mainproc.c:212
2572 #, c-format
2573 msgid "public key is %08lX\n"
2574 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2575
2576 #: g10/mainproc.c:247
2577 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2578 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
2579
2580 #: g10/mainproc.c:280
2581 #, c-format
2582 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2583 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2584
2585 #: g10/mainproc.c:290
2586 #, c-format
2587 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2588 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2589
2590 #: g10/mainproc.c:296
2591 msgid "no secret key for decryption available\n"
2592 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2593
2594 #: g10/mainproc.c:305
2595 #, c-format
2596 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2597 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:342
2600 msgid "decryption okay\n"
2601 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2602
2603 #: g10/mainproc.c:347
2604 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2605 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2606
2607 #: g10/mainproc.c:352
2608 #, c-format
2609 msgid "decryption failed: %s\n"
2610 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
2611
2612 #: g10/mainproc.c:371
2613 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2614 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
2615
2616 #: g10/mainproc.c:373
2617 #, c-format
2618 msgid "original file name='%.*s'\n"
2619 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2620
2621 #: g10/mainproc.c:538
2622 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2623 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
2624
2625 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2626 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2627 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
2628
2629 #: g10/mainproc.c:637
2630 msgid "Notation: "
2631 msgstr "Notation: "
2632
2633 #: g10/mainproc.c:644
2634 msgid "Policy: "
2635 msgstr "Politique: "
2636
2637 #: g10/mainproc.c:1074
2638 msgid "signature verification suppressed\n"
2639 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2640
2641 #: g10/mainproc.c:1080
2642 #, c-format
2643 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2644 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2645
2646 #. just in case that we have no userid
2647 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2648 msgid "BAD signature from \""
2649 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2650
2651 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2652 msgid "Good signature from \""
2653 msgstr "Bonne signature de \""
2654
2655 #: g10/mainproc.c:1109
2656 msgid "                aka \""
2657 msgstr "              alias \""
2658
2659 #: g10/mainproc.c:1165
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't check signature: %s\n"
2662 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
2663
2664 #: g10/mainproc.c:1230
2665 #, c-format
2666 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2667 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
2668
2669 #: g10/mainproc.c:1282
2670 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2671 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2672
2673 #: g10/mainproc.c:1287
2674 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2675 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2676
2677 #: g10/misc.c:83
2678 #, c-format
2679 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2680 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
2681
2682 #: g10/misc.c:86
2683 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2684 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2685
2686 #: g10/misc.c:312
2687 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2688 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2689
2690 #: g10/misc.c:326
2691 msgid ""
2692 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2693 "in the future\n"
2694 msgstr ""
2695 "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé\n"
2696 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2697
2698 #: g10/misc.c:348
2699 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2700 msgstr ""
2701 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
2702 "plus standard !\n"
2703
2704 #: g10/parse-packet.c:115
2705 #, c-format
2706 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2707 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2708
2709 #: g10/parse-packet.c:963
2710 #, c-format
2711 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2712 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2713
2714 #: g10/passphrase.c:198
2715 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: g10/passphrase.c:204
2719 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2723 #, c-format
2724 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2725 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
2726
2727 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2728 #, c-format
2729 msgid " (main key ID %08lX)"
2730 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2731
2732 #: g10/passphrase.c:294
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid ""
2735 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2736 "\"%.*s\"\n"
2737 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2741 "l'utilisateur: \""
2742
2743 #: g10/passphrase.c:315
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Enter passphrase\n"
2746 msgstr "Entrez le mot de passe: "
2747
2748 #: g10/passphrase.c:317
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Repeat passphrase\n"
2751 msgstr "Répétez le mot de passe: "
2752
2753 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2754 msgid "response from agent too short\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: g10/passphrase.c:355
2758 msgid "passphrase too long\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: g10/passphrase.c:367
2762 msgid "invalid response from agent\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: g10/passphrase.c:376
2766 msgid "cancelled by user\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2770 #, c-format
2771 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: g10/passphrase.c:508
2775 msgid ""
2776 "\n"
2777 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2778 "user: \""
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2782 "l'utilisateur: \""
2783
2784 #: g10/passphrase.c:517
2785 #, c-format
2786 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2787 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2788
2789 #: g10/passphrase.c:555
2790 msgid "can't query password in batchmode\n"
2791 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2792
2793 #: g10/passphrase.c:559
2794 msgid "Enter passphrase: "
2795 msgstr "Entrez le mot de passe: "
2796
2797 #: g10/passphrase.c:563
2798 msgid "Repeat passphrase: "
2799 msgstr "Répétez le mot de passe: "
2800
2801 #: g10/plaintext.c:67
2802 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2803 msgstr ""
2804 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
2805 "les enregistrer\n"
2806
2807 #: g10/plaintext.c:324
2808 msgid "Detached signature.\n"
2809 msgstr "Signature détachée.\n"
2810
2811 #: g10/plaintext.c:328
2812 msgid "Please enter name of data file: "
2813 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
2814
2815 #: g10/plaintext.c:349
2816 msgid "reading stdin ...\n"
2817 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2818
2819 #: g10/plaintext.c:392
2820 #, c-format
2821 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2822 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
2823
2824 #: g10/pubkey-enc.c:138
2825 #, c-format
2826 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2827 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
2828
2829 #: g10/pubkey-enc.c:144
2830 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2831 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2832
2833 #: g10/pubkey-enc.c:200
2834 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2835 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2836
2837 #: g10/pubkey-enc.c:219
2838 #, c-format
2839 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2840 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d est inconnu ou désactivé\n"
2841
2842 #: g10/pubkey-enc.c:258
2843 #, c-format
2844 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2845 msgstr ""
2846 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2847 "préférences\n"
2848
2849 #: g10/pubkey-enc.c:264
2850 #, c-format
2851 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2852 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
2853
2854 #: g10/hkp.c:62
2855 #, c-format
2856 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2857 msgstr "requête de la clé %08lX de %s...\n"
2858
2859 #: g10/hkp.c:75
2860 #, c-format
2861 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2862 msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
2863
2864 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2865 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2866 msgstr "aucun serveur de clés n'est connu (utilisez l'option «--keyserver»)\n"
2867
2868 #: g10/hkp.c:106
2869 #, c-format
2870 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2871 msgstr "%s: l'identification de la clé est invalide\n"
2872
2873 #: g10/hkp.c:182
2874 #, c-format
2875 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2876 msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
2877
2878 #: g10/hkp.c:194
2879 #, c-format
2880 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2881 msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
2882
2883 #: g10/hkp.c:197
2884 #, c-format
2885 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2886 msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
2887
2888 #: g10/seckey-cert.c:90
2889 msgid "secret key parts are not available\n"
2890 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
2891
2892 #: g10/seckey-cert.c:96
2893 #, c-format
2894 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2895 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2896
2897 #: g10/seckey-cert.c:241
2898 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2899 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
2900
2901 #: g10/seckey-cert.c:304
2902 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2903 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2904
2905 #: g10/sig-check.c:282
2906 msgid ""
2907 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2908 msgstr ""
2909 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2910 "signatures !\n"
2911
2912 #: g10/sig-check.c:290
2913 #, c-format
2914 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2915 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2916
2917 #: g10/sig-check.c:291
2918 #, c-format
2919 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2920 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2921
2922 #: g10/sig-check.c:309
2923 #, c-format
2924 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2925 msgstr "NOTE: la clé de signature a expiré le %s\n"
2926
2927 #: g10/sig-check.c:378
2928 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2929 msgstr ""
2930 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2931 "inconnu\n"
2932
2933 #: g10/sign.c:195
2934 #, c-format
2935 msgid "%s signature from: %s\n"
2936 msgstr "Signature %s de: %s\n"
2937
2938 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2939 #, c-format
2940 msgid "can't create %s: %s\n"
2941 msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
2942
2943 #: g10/sign.c:444
2944 msgid "signing:"
2945 msgstr "signature:"
2946
2947 #: g10/sign.c:487
2948 #, c-format
2949 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2950 msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
2951
2952 #: g10/textfilter.c:134
2953 #, c-format
2954 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2955 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
2956
2957 #: g10/textfilter.c:231
2958 #, c-format
2959 msgid "input line longer than %d characters\n"
2960 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2961
2962 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2963 #, c-format
2964 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2965 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
2966
2967 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2968 #, c-format
2969 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2970 msgstr ""
2971 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
2972
2973 #: g10/tdbio.c:232
2974 msgid "trustdb transaction too large\n"
2975 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2976
2977 #: g10/tdbio.c:424
2978 #, c-format
2979 msgid "%s: can't access: %s\n"
2980 msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
2981
2982 #: g10/tdbio.c:438
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2985 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
2986
2987 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2988 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: can't create: %s\n"
2991 msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
2992
2993 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: can't create lock\n"
2996 msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
2997
2998 #: g10/tdbio.c:473
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3001 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
3002
3003 #: g10/tdbio.c:477
3004 #, c-format
3005 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3006 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
3007
3008 #: g10/tdbio.c:480
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: trustdb created\n"
3011 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
3012
3013 #: g10/tdbio.c:517
3014 #, c-format
3015 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3016 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
3017
3018 #: g10/tdbio.c:550
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3021 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
3022
3023 #: g10/tdbio.c:558
3024 #, c-format
3025 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3026 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
3027
3028 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
3029 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3032 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
3033
3034 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3037 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
3038
3039 #: g10/tdbio.c:1235
3040 #, c-format
3041 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3042 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
3043
3044 #: g10/tdbio.c:1243
3045 #, c-format
3046 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3047 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
3048
3049 #: g10/tdbio.c:1264
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3052 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
3053
3054 #: g10/tdbio.c:1280
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3057 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
3058
3059 #: g10/tdbio.c:1285
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3062 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
3063
3064 #: g10/tdbio.c:1589
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3067 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
3068
3069 #: g10/tdbio.c:1597
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3072 msgstr ""
3073 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
3074 "répertoire: %s\n"
3075
3076 #: g10/tdbio.c:1607
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3079 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
3080
3081 #: g10/tdbio.c:1637
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3084 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
3085
3086 #: g10/tdbio.c:1748
3087 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3088 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
3089
3090 #: g10/trustdb.c:168
3091 #, c-format
3092 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3093 msgstr ""
3094 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: "
3095 "%s\n"
3096
3097 #: g10/trustdb.c:183
3098 #, c-format
3099 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3100 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
3101
3102 #: g10/trustdb.c:197
3103 #, c-format
3104 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3105 msgstr "enregistrement de confiance %lu: la suppression a échoué: %s\n"
3106
3107 #: g10/trustdb.c:211
3108 #, c-format
3109 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3110 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
3111
3112 #: g10/trustdb.c:376
3113 #, c-format
3114 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3115 msgstr ""
3116 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
3117 "le LID %lu: %s\n"
3118
3119 #: g10/trustdb.c:383
3120 #, c-format
3121 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3122 msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
3123
3124 #: g10/trustdb.c:388
3125 #, c-format
3126 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3127 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
3128
3129 #: g10/trustdb.c:393
3130 #, c-format
3131 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3132 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu: %s\n"
3133
3134 #: g10/trustdb.c:432
3135 #, c-format
3136 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3137 msgstr "get_dir_record: search_record a échoué: %s\n"
3138
3139 #: g10/trustdb.c:487
3140 #, c-format
3141 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3142 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
3143
3144 #: g10/trustdb.c:495
3145 #, c-format
3146 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3147 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
3148
3149 #: g10/trustdb.c:502
3150 #, c-format
3151 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3152 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
3153
3154 #: g10/trustdb.c:514
3155 #, c-format
3156 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3157 msgstr "clé %08lX: impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
3158
3159 #: g10/trustdb.c:520
3160 #, c-format
3161 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3162 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
3163
3164 #: g10/trustdb.c:529
3165 #, c-format
3166 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3167 msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés certifiées\n"
3168
3169 #: g10/trustdb.c:532
3170 #, c-format
3171 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3172 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé certifiée.\n"
3173
3174 #: g10/trustdb.c:540
3175 #, c-format
3176 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3177 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué: %s\n"
3178
3179 #: g10/trustdb.c:925
3180 #, c-format
3181 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3182 msgstr "clé %08lX.%lu: bonne liaison avec la sous-clé\n"
3183
3184 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3185 #, c-format
3186 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3187 msgstr "clé %08lX.%lu: liaison avec la sous-clé invalide: %s\n"
3188
3189 #: g10/trustdb.c:943
3190 #, c-format
3191 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3192 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de clé valide\n"
3193
3194 #: g10/trustdb.c:949
3195 #, c-format
3196 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3197 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé invalide: %s\n"
3198
3199 #: g10/trustdb.c:960
3200 #, c-format
3201 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3202 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé valide\n"
3203
3204 #: g10/trustdb.c:1071
3205 msgid "Good self-signature"
3206 msgstr "Bonne auto-signature"
3207
3208 #: g10/trustdb.c:1081
3209 msgid "Invalid self-signature"
3210 msgstr "Auto-signature invalide"
3211
3212 #: g10/trustdb.c:1108
3213 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3214 msgstr ""
3215 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
3216 "signature est plus récente"
3217
3218 #: g10/trustdb.c:1114
3219 msgid "Valid user ID revocation"
3220 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
3221
3222 #: g10/trustdb.c:1119
3223 msgid "Invalid user ID revocation"
3224 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
3225
3226 #: g10/trustdb.c:1161
3227 msgid "Valid certificate revocation"
3228 msgstr "Certificat de révocation valide"
3229
3230 #: g10/trustdb.c:1162
3231 msgid "Good certificate"
3232 msgstr "Bon certificat"
3233
3234 #: g10/trustdb.c:1190
3235 msgid "Invalid certificate revocation"
3236 msgstr "Révocation de certificat invalide"
3237
3238 #: g10/trustdb.c:1191
3239 msgid "Invalid certificate"
3240 msgstr "Certificat invalide"
3241
3242 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3243 #, c-format
3244 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3245 msgstr ""
3246 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers un mauvais\n"
3247 "enregistrement de répertoire\n"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:1271
3250 msgid "duplicated certificate - deleted"
3251 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
3252
3253 #: g10/trustdb.c:1592
3254 #, c-format
3255 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3256 msgstr "tdbio_search_dir a échoué: %s\n"
3257
3258 #: g10/trustdb.c:1726
3259 #, c-format
3260 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3261 msgstr "lid ?: l'insertion a échoué: %s\n"
3262
3263 #: g10/trustdb.c:1731
3264 #, c-format
3265 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3266 msgstr "lid %lu: l'insertion a échoué: %s\n"
3267
3268 #: g10/trustdb.c:1737
3269 #, c-format
3270 msgid "lid %lu: inserted\n"
3271 msgstr "lid %lu: inséré\n"
3272
3273 #: g10/trustdb.c:1742
3274 #, c-format
3275 msgid "error reading dir record: %s\n"
3276 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
3277
3278 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3279 #, c-format
3280 msgid "%lu keys processed\n"
3281 msgstr "%lu clés traitées\n"
3282
3283 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3284 #, c-format
3285 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3286 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3287
3288 #: g10/trustdb.c:1754
3289 #, c-format
3290 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3291 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3292
3293 #: g10/trustdb.c:1757
3294 #, c-format
3295 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3296 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué: %s\n"
3297
3298 #: g10/trustdb.c:1805
3299 #, c-format
3300 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3301 msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3302
3303 #: g10/trustdb.c:1815
3304 #, c-format
3305 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3306 msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
3307
3308 #: g10/trustdb.c:1817
3309 #, c-format
3310 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3311 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3312
3313 #: g10/trustdb.c:1821
3314 #, c-format
3315 msgid "\t%lu keys updated\n"
3316 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3317
3318 #: g10/trustdb.c:2166
3319 msgid "Ooops, no keys\n"
3320 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3321
3322 #: g10/trustdb.c:2170
3323 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3324 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3325
3326 #: g10/trustdb.c:2328
3327 #, c-format
3328 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3329 msgstr ""
3330 "check_trust: la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué: %s\n"
3331
3332 #: g10/trustdb.c:2337
3333 #, c-format
3334 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3335 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
3336
3337 #: g10/trustdb.c:2341
3338 #, c-format
3339 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3340 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
3341
3342 #: g10/trustdb.c:2349
3343 #, c-format
3344 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3345 msgstr ""
3346 "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3347 "problème d'horloge)\n"
3348
3349 #: g10/trustdb.c:2364
3350 #, c-format
3351 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3352 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
3353
3354 #: g10/trustdb.c:2372
3355 #, c-format
3356 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3357 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3358
3359 #: g10/trustdb.c:2523
3360 #, c-format
3361 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3362 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé: %s\n"
3363
3364 #: g10/trustdb.c:2525
3365 #, c-format
3366 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3367 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance: %s\n"
3368
3369 #: g10/trustdb.c:2528
3370 #, c-format
3371 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3372 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3373
3374 #: g10/trustdb.c:2531
3375 #, c-format
3376 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3377 msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance: %s\n"
3378
3379 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3380 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3381 msgstr ""
3382 "ATTENTION: les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3383 "supportés\n"
3384
3385 #: g10/verify.c:82
3386 msgid ""
3387 "the signature could not be verified.\n"
3388 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3389 "should be the first file given on the command line.\n"
3390 msgstr ""
3391 "impossible de vérifier la signature.\n"
3392 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
3393 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
3394
3395 #: g10/verify.c:147
3396 #, c-format
3397 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3398 msgstr ""
3399 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
3400 "de ligne\n"
3401
3402 #: g10/ringedit.c:324
3403 #, c-format
3404 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3405 msgstr "%s: impossible de créer le porte-clés: %s\n"
3406
3407 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3408 #, c-format
3409 msgid "%s: keyring created\n"
3410 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
3411
3412 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3413 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3414 msgstr ""
3415 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3416
3417 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3418 #, c-format
3419 msgid "%s is the unchanged one\n"
3420 msgstr "%s est le fichier original\n"
3421
3422 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3423 #, c-format
3424 msgid "%s is the new one\n"
3425 msgstr "%s est le nouveau\n"
3426
3427 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3428 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3429 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3430
3431 #: g10/skclist.c:96
3432 #, c-format
3433 msgid "skipped `%s': %s\n"
3434 msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
3435
3436 #: g10/skclist.c:102
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3440 "signatures!\n"
3441 msgstr ""
3442 "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3443 "sûre pour les signatures !\n"
3444
3445 #. do not overwrite
3446 #: g10/openfile.c:79
3447 #, c-format
3448 msgid "File `%s' exists. "
3449 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3450
3451 #: g10/openfile.c:81
3452 msgid "Overwrite (y/N)? "
3453 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3454
3455 #: g10/openfile.c:109
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: unknown suffix\n"
3458 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
3459
3460 #: g10/openfile.c:131
3461 msgid "Enter new filename"
3462 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3463
3464 #: g10/openfile.c:172
3465 msgid "writing to stdout\n"
3466 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3467
3468 #: g10/openfile.c:250
3469 #, c-format
3470 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3471 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3472
3473 #: g10/openfile.c:300
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: new options file created\n"
3476 msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
3477
3478 #: g10/openfile.c:313
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3481 msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
3482
3483 #: g10/openfile.c:316
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: directory created\n"
3486 msgstr "%s: répertoire créé\n"
3487
3488 #: g10/openfile.c:318
3489 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3490 msgstr ""
3491 "vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
3492 "fichier «options»\n"
3493
3494 #: g10/encr-data.c:64
3495 #, c-format
3496 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3497 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3498
3499 #: g10/encr-data.c:69
3500 #, c-format
3501 msgid "%s encrypted data\n"
3502 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3503
3504 #: g10/encr-data.c:99
3505 msgid ""
3506 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3507 msgstr ""
3508 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3509 "chiffrement symétrique.\n"
3510
3511 #: g10/seskey.c:61
3512 msgid "weak key created - retrying\n"
3513 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3514
3515 #: g10/seskey.c:66
3516 #, c-format
3517 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3518 msgstr ""
3519 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
3520 "%d essais ont eu lieu !\n"
3521
3522 #: g10/delkey.c:94
3523 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3524 msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
3525
3526 #: g10/delkey.c:96
3527 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3528 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-key» pour l'effacer d'abord.\n"
3529
3530 #: g10/delkey.c:114
3531 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3532 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
3533
3534 #: g10/delkey.c:136
3535 msgid "Delete this key from the keyring? "
3536 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
3537
3538 #: g10/delkey.c:144
3539 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3540 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
3541
3542 #: g10/helptext.c:47
3543 msgid ""
3544 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3545 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3546 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3547 msgstr ""
3548 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
3549 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
3550 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3551 "certificats (créé implicitement)"
3552
3553 #: g10/helptext.c:53
3554 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3555 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
3556
3557 #: g10/helptext.c:57
3558 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3559 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
3560
3561 #: g10/helptext.c:61
3562 msgid ""
3563 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3564 msgstr ""
3565 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
3566 "le message."
3567
3568 #: g10/helptext.c:65
3569 msgid ""
3570 "Select the algorithm to use.\n"
3571 "\n"
3572 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3573 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3574 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3575 "\n"
3576 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3577 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3578 "only\n"
3579 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3580 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3581 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3582 "the signature+encryption flavor.\n"
3583 "\n"
3584 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3585 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3586 "this menu."
3587 msgstr ""
3588 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3589 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3590 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3591 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3592 "signatures ElGamal.\n"
3593 "\n"
3594 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3595 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
3596 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3597 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3598 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3599 "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3600 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3601 "clé.\n"
3602 "\n"
3603 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3604 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3605
3606 #: g10/helptext.c:85
3607 msgid ""
3608 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3609 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3610 "with them are quite large and very slow to verify."
3611 msgstr ""
3612 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3613 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
3614 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3615
3616 #: g10/helptext.c:92
3617 msgid "Enter the size of the key"
3618 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3619
3620 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3621 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3622 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3623 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
3624
3625 #: g10/helptext.c:106
3626 msgid ""
3627 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3628 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3629 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3630 "the given value as an interval."
3631 msgstr ""
3632 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
3633 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3634 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3635 "intervalle."
3636
3637 #: g10/helptext.c:118
3638 msgid "Enter the name of the key holder"
3639 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3640
3641 #: g10/helptext.c:123
3642 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3643 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3644
3645 #: g10/helptext.c:127
3646 msgid "Please enter an optional comment"
3647 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3648
3649 #: g10/helptext.c:132
3650 msgid ""
3651 "N  to change the name.\n"
3652 "C  to change the comment.\n"
3653 "E  to change the email address.\n"
3654 "O  to continue with key generation.\n"
3655 "Q  to to quit the key generation."
3656 msgstr ""
3657 "N pour changer le nom.\n"
3658 "C pour changer le commentaire.\n"
3659 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3660 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3661 "Q pour arrêter de générer de clé."
3662
3663 #: g10/helptext.c:141
3664 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3665 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
3666
3667 #: g10/helptext.c:164
3668 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3669 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3670
3671 #: g10/helptext.c:168
3672 msgid ""
3673 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3674 "All certificates are then also lost!"
3675 msgstr ""
3676 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3677 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3678
3679 #: g10/helptext.c:173
3680 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3681 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3682
3683 #: g10/helptext.c:178
3684 msgid ""
3685 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3686 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3687 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3688 msgstr ""
3689 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
3690 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3691 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3692 "par celle-là."
3693
3694 #: g10/helptext.c:183
3695 msgid ""
3696 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3697 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3698 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3699 "a trust connection through another already certified key."
3700 msgstr ""
3701 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3702 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3703 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3704 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3705
3706 #: g10/helptext.c:189
3707 msgid ""
3708 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3709 "your keyring."
3710 msgstr ""
3711 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3712 "porte-clés."
3713
3714 #: g10/helptext.c:193
3715 msgid ""
3716 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3717 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3718 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3719 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3720 "a second one is available."
3721 msgstr ""
3722 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3723 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3724 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3725 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3726 "est disponible."
3727
3728 #: g10/helptext.c:202
3729 msgid ""
3730 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3731 "  Blurb, blurb,.... "
3732 msgstr ""
3733 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
3734 "  Blurb, blurb,.... "
3735
3736 #: g10/helptext.c:209
3737 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3738 msgstr ""
3739 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3740
3741 #: g10/helptext.c:213
3742 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3743 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3744
3745 #: g10/helptext.c:218
3746 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3747 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3748
3749 #: g10/helptext.c:223
3750 msgid ""
3751 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3752 "file (which is shown in brackets) will be used."
3753 msgstr ""
3754 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
3755 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
3756
3757 #: g10/helptext.c:229
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3761 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3762 "  \"Key has been compromised\"\n"
3763 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3764 "      got access to your secret key.\n"
3765 "  \"Key is superseeded\"\n"
3766 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3767 "  \"Key is no longer used\"\n"
3768 "      Use this if you have retired this key.\n"
3769 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3770 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3771 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3772 msgstr ""
3773 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
3774 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
3775 "  «La clé a été compromise»\n"
3776 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
3777 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
3778 "  «La clé a été remplacée»\n"
3779 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
3780 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
3781 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
3782 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
3783 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
3784 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
3785 "      est invalide.\n"
3786
3787 #: g10/helptext.c:245
3788 msgid ""
3789 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3790 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3791 "An empty line ends the text.\n"
3792 msgstr ""
3793 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
3794 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
3795 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
3796
3797 #: g10/helptext.c:260
3798 msgid "No help available"
3799 msgstr "Pas d'aide disponible"
3800
3801 #: g10/helptext.c:268
3802 #, c-format
3803 msgid "No help available for `%s'"
3804 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3805
3806 #~ msgid "not processed"
3807 #~ msgstr "non traité"
3808
3809 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
3812
3813 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3816 #~ "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"