See ChangeLog: Wed Dec 23 17:12:24 CET 1998 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.4.5a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-12-23 15:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-15 00:35+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/miscutil.c:143
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:144
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "General error"
30 msgstr "Erreur générale"
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "Unknown packet type"
34 msgstr "Type de paquet inconnu"
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "Unknown version"
38 msgstr "Version inconnue"
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "Unknown pubkey algorithm"
42 msgstr "Algorithme de clé publique inconnu"
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "Unknown digest algorithm"
46 msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
47
48 #: util/errors.c:59
49 msgid "Bad public key"
50 msgstr "Mauvaise clé publique"
51
52 #: util/errors.c:60
53 msgid "Bad secret key"
54 msgstr "Mauvaise clé secrète"
55
56 #: util/errors.c:61
57 msgid "Bad signature"
58 msgstr "Mauvaise signature"
59
60 #: util/errors.c:62
61 msgid "Checksum error"
62 msgstr "Erreur de checksum"
63
64 #: util/errors.c:63
65 msgid "Bad passphrase"
66 msgstr "Mauvais mot de passe"
67
68 #: util/errors.c:64
69 msgid "Public key not found"
70 msgstr "Clé publique non trouvée"
71
72 #: util/errors.c:65
73 msgid "Unknown cipher algorithm"
74 msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
75
76 #: util/errors.c:66
77 msgid "Can't open the keyring"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés"
79
80 #: util/errors.c:67
81 msgid "Invalid packet"
82 msgstr "Paquet invalide"
83
84 #: util/errors.c:68
85 msgid "Invalid armor"
86 msgstr "Armure invalide"
87
88 #: util/errors.c:69
89 msgid "No such user id"
90 msgstr "Pas de tel utilisateur"
91
92 #: util/errors.c:70
93 msgid "Secret key not available"
94 msgstr "La clé secrète n'est pas disponible"
95
96 #: util/errors.c:71
97 msgid "Wrong secret key used"
98 msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée"
99
100 #: util/errors.c:72
101 msgid "Not supported"
102 msgstr "Non supporté"
103
104 #: util/errors.c:73
105 msgid "Bad key"
106 msgstr "Mauvaise clé"
107
108 #: util/errors.c:74
109 msgid "File read error"
110 msgstr "Erreur de lecture"
111
112 #: util/errors.c:75
113 msgid "File write error"
114 msgstr "Erreur d'écriture"
115
116 #: util/errors.c:76
117 msgid "Unknown compress algorithm"
118 msgstr "Algorithme de compression inconnu"
119
120 #: util/errors.c:77
121 msgid "File open error"
122 msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
123
124 #: util/errors.c:78
125 msgid "File create error"
126 msgstr "Erreur de création de fichier"
127
128 #: util/errors.c:79
129 msgid "Invalid passphrase"
130 msgstr "Mot de passe invalide"
131
132 #: util/errors.c:80
133 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
134 msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté"
135
136 #: util/errors.c:81
137 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
138 msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté"
139
140 #: util/errors.c:82
141 msgid "Unknown signature class"
142 msgstr "Classe de signature inconnue"
143
144 #: util/errors.c:83
145 msgid "Trust database error"
146 msgstr "Erreur dans la base de confiance"
147
148 #: util/errors.c:84
149 msgid "Bad MPI"
150 msgstr "Mauvais entier en précision multiple"
151
152 #: util/errors.c:85
153 msgid "Resource limit"
154 msgstr "Limite de ressources"
155
156 #: util/errors.c:86
157 msgid "Invalid keyring"
158 msgstr "Porte-clés invalide"
159
160 #: util/errors.c:87
161 msgid "Bad certificate"
162 msgstr "Mauvais certificat"
163
164 #: util/errors.c:88
165 msgid "Malformed user id"
166 msgstr "Nom d'utilisateur malformé"
167
168 #: util/errors.c:89
169 msgid "File close error"
170 msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
171
172 #: util/errors.c:90
173 msgid "File rename error"
174 msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
175
176 #: util/errors.c:91
177 msgid "File delete error"
178 msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
179
180 #: util/errors.c:92
181 msgid "Unexpected data"
182 msgstr "Données inattendues"
183
184 #: util/errors.c:93
185 msgid "Timestamp conflict"
186 msgstr "Conflit de dates"
187
188 #: util/errors.c:94
189 msgid "Unusable pubkey algorithm"
190 msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable"
191
192 #: util/errors.c:95
193 msgid "File exists"
194 msgstr "Le fichier existe"
195
196 #: util/errors.c:96
197 msgid "Weak key"
198 msgstr "Mauvaise clé"
199
200 #: util/logger.c:178
201 #, c-format
202 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
203 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
204
205 #: util/logger.c:184
206 #, c-format
207 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
208 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
209
210 #: cipher/random.c:406
211 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
212 msgstr ""
213 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
214
215 #: cipher/random.c:407
216 msgid ""
217 "The random number generator is only a kludge to let\n"
218 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
219 "\n"
220 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
224 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
225 "\n"
226 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
227 "\n"
228
229 #: cipher/rndlinux.c:118
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
234 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
238 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
239
240 #: g10/g10.c:160
241 msgid ""
242 "@Commands:\n"
243 " "
244 msgstr ""
245 "@Commandes:\n"
246 " "
247
248 #: g10/g10.c:163
249 msgid "|[file]|make a signature"
250 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
251
252 #: g10/g10.c:164
253 msgid "|[file]|make a clear text signature"
254 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
255
256 #: g10/g10.c:165
257 msgid "make a detached signature"
258 msgstr "faire une signature détachée"
259
260 #: g10/g10.c:166
261 msgid "encrypt data"
262 msgstr "chiffrer les données"
263
264 #: g10/g10.c:167
265 msgid "encryption only with symmetric cipher"
266 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
267
268 #: g10/g10.c:168
269 msgid "store only"
270 msgstr "pas d'action"
271
272 #: g10/g10.c:169
273 msgid "decrypt data (default)"
274 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
275
276 #: g10/g10.c:170
277 msgid "verify a signature"
278 msgstr "vérifier une signature"
279
280 #: g10/g10.c:172
281 msgid "list keys"
282 msgstr "lister les clés"
283
284 #: g10/g10.c:173
285 msgid "list keys and signatures"
286 msgstr "lister les clés et les signatures"
287
288 #: g10/g10.c:174
289 msgid "check key signatures"
290 msgstr "vérifier les signatures des clés"
291
292 #: g10/g10.c:175
293 msgid "list keys and fingerprints"
294 msgstr "lister les clés et les empreintes"
295
296 #: g10/g10.c:176
297 msgid "list secret keys"
298 msgstr "lister les clés secrètes"
299
300 #: g10/g10.c:178
301 msgid "generate a new key pair"
302 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
303
304 #: g10/g10.c:180
305 msgid "remove key from the public keyring"
306 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
307
308 #: g10/g10.c:182
309 msgid "sign or edit a key"
310 msgstr "signer ou éditer une clé"
311
312 #: g10/g10.c:183
313 msgid "generate a revocation certificate"
314 msgstr "générer un certificat de révocation"
315
316 #: g10/g10.c:185
317 msgid "export keys"
318 msgstr "exporter les clés"
319
320 #: g10/g10.c:188
321 msgid "import/merge keys"
322 msgstr "importer/fusionner les clés"
323
324 #: g10/g10.c:190
325 msgid "list only the sequence of packets"
326 msgstr "ne lister que les paquets"
327
328 #: g10/g10.c:193
329 msgid "export the ownertrust values"
330 msgstr "exporter les indices de confiance"
331
332 #: g10/g10.c:195
333 msgid "import ownertrust values"
334 msgstr "importer les indices de confiance"
335
336 #
337 #: g10/g10.c:197
338 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
339 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
340
341 #: g10/g10.c:199
342 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
343 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
344
345 #: g10/g10.c:200
346 msgid "fix a corrupted trust database"
347 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
348
349 #: g10/g10.c:201
350 msgid "De-Armor a file or stdin"
351 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
352
353 #: g10/g10.c:202
354 msgid "En-Armor a file or stdin"
355 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
356
357 #: g10/g10.c:203
358 msgid "|algo [files]|print message digests"
359 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
360
361 #: g10/g10.c:204
362 msgid "print all message digests"
363 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
364
365 #: g10/g10.c:211
366 msgid ""
367 "@\n"
368 "Options:\n"
369 " "
370 msgstr ""
371 "@\n"
372 "Options:\n"
373 " "
374
375 #: g10/g10.c:213
376 msgid "create ascii armored output"
377 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
378
379 #: g10/g10.c:215
380 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
381 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
382
383 #: g10/g10.c:216
384 msgid "use this user-id for encryption"
385 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
386
387 #: g10/g10.c:217
388 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
389 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
390
391 #: g10/g10.c:219
392 msgid "use canonical text mode"
393 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
394
395 #: g10/g10.c:221
396 msgid "use as output file"
397 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
398
399 #: g10/g10.c:222
400 msgid "verbose"
401 msgstr "bavard"
402
403 #: g10/g10.c:223
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
406
407 #
408 #: g10/g10.c:224
409 msgid "force v3 signatures"
410 msgstr "forcer les signatures en v3"
411
412 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
413 #: g10/g10.c:226
414 msgid "batch mode: never ask"
415 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
416
417 #: g10/g10.c:227
418 msgid "assume yes on most questions"
419 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
420
421 #: g10/g10.c:228
422 msgid "assume no on most questions"
423 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
424
425 #: g10/g10.c:229
426 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
427 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
428
429 #: g10/g10.c:230
430 msgid "add this secret keyring to the list"
431 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
432
433 #: g10/g10.c:231
434 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
435 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
436
437 #: g10/g10.c:232
438 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
439 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
440
441 #: g10/g10.c:233
442 msgid "read options from file"
443 msgstr "lire les options du fichier"
444
445 #: g10/g10.c:235
446 msgid "set debugging flags"
447 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
448
449 #: g10/g10.c:236
450 msgid "enable full debugging"
451 msgstr "permettre un déboguage complet"
452
453 #: g10/g10.c:237
454 msgid "|FD|write status info to this FD"
455 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
456
457 #: g10/g10.c:238
458 msgid "do not write comment packets"
459 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
460
461 #: g10/g10.c:239
462 msgid "(default is 1)"
463 msgstr "(1 par défaut)"
464
465 #: g10/g10.c:240
466 msgid "(default is 3)"
467 msgstr "(3 par défaut)"
468
469 #: g10/g10.c:242
470 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
471 msgstr "|IDCLE|donner une confiance totale à cette clé"
472
473 #: g10/g10.c:243
474 msgid "|FILE|load extension module FILE"
475 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
476
477 #: g10/g10.c:244
478 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
479 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
480
481 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
482 #: g10/g10.c:245
483 msgid "|N|use passphrase mode N"
484 msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
485
486 #: g10/g10.c:247
487 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
488 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
489
490 #: g10/g10.c:249
491 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
492 msgstr "|NOM|utiliser le chiffrement NOM pour les mots de passe"
493
494 #: g10/g10.c:251
495 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
496 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
497
498 #: g10/g10.c:252
499 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
500 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
501
502 #: g10/g10.c:253
503 msgid "|N|use compress algorithm N"
504 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
505
506 #: g10/g10.c:254
507 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
508 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
509
510 #: g10/g10.c:262
511 msgid ""
512 "@\n"
513 "Examples:\n"
514 "\n"
515 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
516 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
517 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
518 " --list-keys [names]        show keys\n"
519 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
520 msgstr ""
521 "@\n"
522 "Exemples:\n"
523 "\n"
524 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
525 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
526 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
527 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
528 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
529
530 #: g10/g10.c:341
531 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
532 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
533
534 #: g10/g10.c:346
535 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
536 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
537
538 #: g10/g10.c:348
539 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
540 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
541
542 #
543 #: g10/g10.c:353
544 msgid ""
545 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
546 "GnuPG maintenance utility\n"
547 msgstr ""
548 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
549 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
550
551 #: g10/g10.c:356
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
554 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
555 "default operation depends on the input data\n"
556 msgstr ""
557 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
558 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
559 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
560
561 #: g10/g10.c:362
562 msgid ""
563 "\n"
564 "Supported algorithms:\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "Algorithmes supportés:\n"
568
569 #: g10/g10.c:437
570 msgid "usage: gpgm [options] "
571 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
572
573 #: g10/g10.c:439
574 msgid "usage: gpg [options] "
575 msgstr "utilisation: gpg [options] "
576
577 #: g10/g10.c:480
578 msgid "conflicting commands\n"
579 msgstr "commandes en conflit\n"
580
581 #: g10/g10.c:618
582 #, c-format
583 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
584 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
585
586 #: g10/g10.c:622
587 #, c-format
588 msgid "option file '%s': %s\n"
589 msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
590
591 #: g10/g10.c:629
592 #, c-format
593 msgid "reading options from '%s'\n"
594 msgstr "lire les options de '%s'\n"
595
596 #: g10/g10.c:782
597 #, c-format
598 msgid "%s is not a valid character set\n"
599 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
600
601 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
602 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
603 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
604
605 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
606 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
607 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
608
609 #: g10/g10.c:838
610 #, c-format
611 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
612 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
613
614 #: g10/g10.c:840
615 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
616 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
617
618 #: g10/g10.c:842
619 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
620 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
621
622 #: g10/g10.c:844
623 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
624 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
625
626 #: g10/g10.c:847
627 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
628 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
629
630 #: g10/g10.c:851
631 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
632 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
633
634 #: g10/g10.c:934
635 #, c-format
636 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
637 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
638
639 #: g10/g10.c:940
640 msgid "--store [filename]"
641 msgstr "--store [nom du fichier]"
642
643 #: g10/g10.c:948
644 msgid "--symmetric [filename]"
645 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
646
647 #: g10/g10.c:956
648 msgid "--encrypt [filename]"
649 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
650
651 #: g10/g10.c:969
652 msgid "--sign [filename]"
653 msgstr "--sign [nom du fichier]"
654
655 #: g10/g10.c:982
656 msgid "--sign --encrypt [filename]"
657 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
658
659 #: g10/g10.c:996
660 msgid "--clearsign [filename]"
661 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
662
663 #: g10/g10.c:1008
664 msgid "--decrypt [filename]"
665 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
666
667 #: g10/g10.c:1017
668 msgid "--edit-key username [commands]"
669 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
670
671 #: g10/g10.c:1033
672 msgid "--delete-secret-key username"
673 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
674
675 #: g10/g10.c:1036
676 msgid "--delete-key username"
677 msgstr "--delete-key utilisateur"
678
679 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
680 #, c-format
681 msgid "can't open %s: %s\n"
682 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
683
684 #: g10/g10.c:1070
685 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
686 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
687
688 #: g10/g10.c:1127
689 #, c-format
690 msgid "dearmoring failed: %s\n"
691 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
692
693 #: g10/g10.c:1135
694 #, c-format
695 msgid "enarmoring failed: %s\n"
696 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
697
698 #: g10/g10.c:1201
699 #, c-format
700 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
701 msgstr "algorithme de hachage '%s' invalide\n"
702
703 #: g10/g10.c:1280
704 msgid "[filename]"
705 msgstr "[nom du fichier]"
706
707 #: g10/g10.c:1284
708 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
709 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
710
711 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
712 #, c-format
713 msgid "can't open '%s'\n"
714 msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
715
716 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
717 msgid "armor header: "
718 msgstr "en-tête d'armure : "
719
720 #: g10/armor.c:355
721 msgid "invalid clearsig header\n"
722 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
723
724 #: g10/armor.c:382
725 msgid "invalid armor header: "
726 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
727
728 #: g10/armor.c:460
729 #, c-format
730 msgid "armor: %s\n"
731 msgstr "armure : %s\n"
732
733 #: g10/armor.c:533
734 msgid "invalid dash escaped line: "
735 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
736
737 #: g10/armor.c:602
738 msgid "invalid clear text header: "
739 msgstr "en-tête de texte clair invalide : "
740
741 #: g10/armor.c:845
742 #, c-format
743 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
744 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
745
746 #: g10/armor.c:878
747 msgid "premature eof (no CRC)\n"
748 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
749
750 #: g10/armor.c:897
751 msgid "premature eof (in CRC)\n"
752 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
753
754 #: g10/armor.c:901
755 msgid "malformed CRC\n"
756 msgstr "CRC malformé\n"
757
758 #: g10/armor.c:905
759 #, c-format
760 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
761 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
762
763 #: g10/armor.c:924
764 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
765 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
766
767 #: g10/armor.c:928
768 msgid "error in trailer line\n"
769 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
770
771 #: g10/armor.c:1182
772 #, fuzzy
773 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
774 msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n"
775
776 #: g10/pkclist.c:138
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "No trust value assigned to %lu:\n"
780 "%4u%c/%08lX %s \""
781 msgstr ""
782 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
783 "%4u%c/%08lX %s \""
784
785 #: g10/pkclist.c:148
786 msgid ""
787 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
788 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
789 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
790 "\n"
791 " 1 = Don't know\n"
792 " 2 = I do NOT trust\n"
793 " 3 = I trust marginally\n"
794 " 4 = I trust fully\n"
795 " s = please show me more information\n"
796 msgstr ""
797 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
798 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
799 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
800 "\n"
801 " 1 = je ne sais pas\n"
802 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
803 " 3 = je le crois marginalement\n"
804 " 4 = je le crois totalement\n"
805 " s = montrez moi plus d'informations\n"
806
807 #: g10/pkclist.c:157
808 msgid " m = back to the main menu\n"
809 msgstr " m = retour au menu principal\n"
810
811 #: g10/pkclist.c:159
812 msgid " q = quit\n"
813 msgstr ""
814
815 #. a string with valid answers
816 #: g10/pkclist.c:164
817 #, fuzzy
818 msgid "sSmMqQ"
819 msgstr "sSmMqQ"
820
821 #: g10/pkclist.c:168
822 msgid "Your decision? "
823 msgstr "Votre décision ? "
824
825 #: g10/pkclist.c:188
826 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
827 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
828
829 #: g10/pkclist.c:223
830 msgid ""
831 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
832 "can assign some missing owner trust values.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
836 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
837
838 #: g10/pkclist.c:261
839 msgid ""
840 "No path leading to one of our keys found.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
844 "\n"
845
846 #: g10/pkclist.c:263
847 msgid ""
848 "No certificates with undefined trust found.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
852 "\n"
853
854 #: g10/pkclist.c:265
855 msgid ""
856 "No trust values changed.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
860 "\n"
861
862 #: g10/pkclist.c:280
863 #, c-format
864 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
865 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
866
867 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:379
868 msgid "Use this key anyway? "
869 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
870
871 #: g10/pkclist.c:308
872 #, c-format
873 msgid "%08lX: key has expired\n"
874 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
875
876 #: g10/pkclist.c:314
877 #, c-format
878 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
879 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
880
881 #: g10/pkclist.c:332
882 #, c-format
883 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
884 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
885
886 #: g10/pkclist.c:338
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
890 "but it is accepted anyway\n"
891 msgstr ""
892 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
893 "propriétaire\n"
894 "mais elle est quand même acceptée\n"
895
896 #: g10/pkclist.c:344
897 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
898 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
899
900 #: g10/pkclist.c:349
901 msgid "This key belongs to us\n"
902 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
903
904 #: g10/pkclist.c:374
905 msgid ""
906 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
907 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
908 "the next question with yes\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
912 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
913 "oui à la prochaine question\n"
914 "\n"
915
916 #: g10/pkclist.c:383
917 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
918 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
919
920 #: g10/pkclist.c:419
921 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
922 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
923
924 #: g10/pkclist.c:420
925 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
926 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:441
929 msgid "Note: This key has expired!\n"
930 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
931
932 #: g10/pkclist.c:448
933 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
934 msgstr ""
935 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:450
938 msgid ""
939 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
940 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:466
943 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
944 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:467
947 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
948 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:474
951 msgid ""
952 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
953 msgstr ""
954 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
955 "!\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:477
958 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
959 msgstr ""
960 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:522
963 msgid ""
964 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
968 "\"-r\")\n"
969 "\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:527
972 msgid "Enter the user ID: "
973 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
974
975 #: g10/pkclist.c:538
976 msgid "No such user ID.\n"
977 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:572 g10/pkclist.c:599
980 #, c-format
981 msgid "%s: skipped: %s\n"
982 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:580
985 #, c-format
986 msgid "%s: error checking key: %s\n"
987 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:606
990 msgid "no valid addressees\n"
991 msgstr "pas de destinataire valide\n"
992
993 # g10/keygen.c:123 ???
994 #: g10/keygen.c:124
995 msgid "writing self signature\n"
996 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
997
998 # g10/keygen.c:161 ???
999 #: g10/keygen.c:162
1000 msgid "writing key binding signature\n"
1001 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1002
1003 #: g10/keygen.c:388
1004 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1005 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1006
1007 #: g10/keygen.c:390
1008 #, c-format
1009 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1010 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1011
1012 #: g10/keygen.c:391
1013 #, c-format
1014 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1015 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1016
1017 #: g10/keygen.c:393
1018 #, c-format
1019 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1020 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1021
1022 #: g10/keygen.c:394
1023 #, c-format
1024 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1025 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1026
1027 #: g10/keygen.c:396
1028 #, c-format
1029 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1030 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1031
1032 #: g10/keygen.c:401
1033 msgid "Your selection? "
1034 msgstr "Votre choix ? "
1035
1036 #: g10/keygen.c:411
1037 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1038 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1039
1040 #: g10/keygen.c:432
1041 msgid "Invalid selection.\n"
1042 msgstr "Choix invalide.\n"
1043
1044 #: g10/keygen.c:444
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "About to generate a new %s keypair.\n"
1048 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1049 "              default keysize is 1024 bits\n"
1050 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1051 msgstr ""
1052 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1053 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1054 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1055 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1056
1057 #: g10/keygen.c:451
1058 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1059 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1060
1061 #: g10/keygen.c:456
1062 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1063 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1064
1065 #: g10/keygen.c:458
1066 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1067 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1068
1069 #: g10/keygen.c:461
1070 msgid ""
1071 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1072 "computations take REALLY long!\n"
1073 msgstr ""
1074 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1075 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
1076
1077 #: g10/keygen.c:464
1078 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1079 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1080
1081 #: g10/keygen.c:465
1082 msgid ""
1083 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1084 "vulnerable to attacks!\n"
1085 msgstr ""
1086 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
1087 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1088
1089 #: g10/keygen.c:473
1090 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1091 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1092
1093 #: g10/keygen.c:479
1094 #, c-format
1095 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1096 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1097
1098 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1099 #, c-format
1100 msgid "rounded up to %u bits\n"
1101 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1102
1103 #: g10/keygen.c:499
1104 msgid ""
1105 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1106 "         0 = key does not expire\n"
1107 "      <n>  = key expires in n days\n"
1108 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1109 "      <n>m = key expires in n months\n"
1110 "      <n>y = key expires in n years\n"
1111 msgstr ""
1112 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1113 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1114 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1115 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1116 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1117 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:514
1120 msgid "Key is valid for? (0) "
1121 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1122
1123 #: g10/keygen.c:525
1124 msgid "invalid value\n"
1125 msgstr "valeur invalide\n"
1126
1127 #: g10/keygen.c:530
1128 msgid "Key does not expire at all\n"
1129 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1130
1131 #. print the date when the key expires
1132 #: g10/keygen.c:536
1133 #, c-format
1134 msgid "Key expires at %s\n"
1135 msgstr "La clé expire le %s\n"
1136
1137 #: g10/keygen.c:542
1138 msgid "Is this correct (y/n)? "
1139 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1140
1141 #: g10/keygen.c:584
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1145 "id\n"
1146 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1147 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1148 "\n"
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1152 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1153 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1154 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1155 "\n"
1156
1157 #: g10/keygen.c:595
1158 msgid "Real name: "
1159 msgstr "Nom réel : "
1160
1161 #: g10/keygen.c:599
1162 msgid "Invalid character in name\n"
1163 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1164
1165 #: g10/keygen.c:601
1166 msgid "Name may not start with a digit\n"
1167 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1168
1169 # ??? c'est de la discrimination...
1170 #: g10/keygen.c:603
1171 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1172 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1173
1174 #: g10/keygen.c:611
1175 msgid "Email address: "
1176 msgstr "Adresse e-mail : "
1177
1178 #: g10/keygen.c:623
1179 msgid "Not a valid email address\n"
1180 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1181
1182 #: g10/keygen.c:631
1183 msgid "Comment: "
1184 msgstr "Commentaire : "
1185
1186 #: g10/keygen.c:637
1187 msgid "Invalid character in comment\n"
1188 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:657
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "You selected this USER-ID:\n"
1194 "    \"%s\"\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1198 "    \"%s\"\n"
1199 "\n"
1200
1201 #: g10/keygen.c:660
1202 msgid "NnCcEeOoQq"
1203 msgstr "NnCcEeOoQq"
1204
1205 #: g10/keygen.c:670
1206 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1207 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1208
1209 #: g10/keygen.c:722
1210 msgid ""
1211 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1212 "\n"
1213 msgstr ""
1214 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1215 "\n"
1216
1217 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1218 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1219 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:736
1222 msgid ""
1223 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1224 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1225 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1226 "\n"
1227 msgstr ""
1228 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1229 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1230 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1231 "\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:757
1234 msgid ""
1235 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1236 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1237 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1238 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1239 msgstr ""
1240 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
1241 "faire quelque-chose d'autre (travailler dans une autre fenêtre, bouger la\n"
1242 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1243 "premiers ; cela permet au générateur de nombres aléatoires d'obtenir une\n"
1244 "entropie suffisante plus facilement.\n"
1245
1246 #: g10/keygen.c:827
1247 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1248 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:835
1251 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1252 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:841
1255 msgid "Key generation cancelled.\n"
1256 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:851
1259 #, c-format
1260 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1261 msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:852
1264 #, c-format
1265 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1266 msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
1267
1268 #: g10/keygen.c:929
1269 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1270 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:931
1273 msgid ""
1274 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1275 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1278 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1279 "cette fin.\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1282 #, c-format
1283 msgid "Key generation failed: %s\n"
1284 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:1008
1287 msgid "Really create? "
1288 msgstr "Créer vraiment ? "
1289
1290 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1291 #: g10/tdbio.c:504
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: can't open: %s\n"
1294 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1295
1296 #: g10/encode.c:107
1297 #, c-format
1298 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1299 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1300
1301 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1304 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1305
1306 #: g10/encode.c:222
1307 #, c-format
1308 msgid "reading from '%s'\n"
1309 msgstr "lecture de '%s'\n"
1310
1311 #: g10/encode.c:397
1312 #, c-format
1313 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1314 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1315
1316 #: g10/export.c:114
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: user not found: %s\n"
1319 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1320
1321 #: g10/export.c:123
1322 #, c-format
1323 msgid "certificate read problem: %s\n"
1324 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1325
1326 #: g10/export.c:132
1327 #, c-format
1328 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1329 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1330
1331 #: g10/export.c:174
1332 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1333 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1334
1335 #: g10/getkey.c:164
1336 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1337 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1338
1339 #: g10/getkey.c:295
1340 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1341 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1342
1343 #: g10/getkey.c:1021
1344 #, c-format
1345 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1346 msgstr ""
1347 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1348 "principale %08lX\n"
1349
1350 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1351 #, c-format
1352 msgid "can't open file: %s\n"
1353 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1354
1355 #: g10/import.c:148
1356 #, c-format
1357 msgid "skipping block of type %d\n"
1358 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1359
1360 #: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1361 #, c-format
1362 msgid "%lu keys so far processed\n"
1363 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1364
1365 #: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256
1366 #, c-format
1367 msgid "read error: %s\n"
1368 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1369
1370 #: g10/import.c:162
1371 #, c-format
1372 msgid "Total number processed: %lu\n"
1373 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1374
1375 #: g10/import.c:164
1376 #, c-format
1377 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1378 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1379
1380 #: g10/import.c:166
1381 #, c-format
1382 msgid "              imported: %lu"
1383 msgstr "                      importée : %lu"
1384
1385 #: g10/import.c:172
1386 #, c-format
1387 msgid "             unchanged: %lu\n"
1388 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1389
1390 #: g10/import.c:174
1391 #, c-format
1392 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1393 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1394
1395 #: g10/import.c:176
1396 #, c-format
1397 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1398 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1399
1400 #: g10/import.c:178
1401 #, c-format
1402 msgid "        new signatures: %lu\n"
1403 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1404
1405 #: g10/import.c:180
1406 #, c-format
1407 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1408 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1409
1410 #: g10/import.c:182
1411 #, c-format
1412 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1413 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1414
1415 #: g10/import.c:184
1416 #, c-format
1417 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1418 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1419
1420 #: g10/import.c:186
1421 #, c-format
1422 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1423 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1424
1425 #: g10/import.c:328 g10/import.c:520
1426 #, c-format
1427 msgid "key %08lX: no user id\n"
1428 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1429
1430 #: g10/import.c:339
1431 #, c-format
1432 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1433 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1434
1435 #: g10/import.c:341
1436 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1437 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1438
1439 #: g10/import.c:352 g10/import.c:588
1440 #, c-format
1441 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1442 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1443
1444 #: g10/import.c:358
1445 msgid "no default public keyring\n"
1446 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1447
1448 #: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1449 #, c-format
1450 msgid "writing to '%s'\n"
1451 msgstr "écriture de '%s'\n"
1452
1453 #: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642
1454 #, c-format
1455 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1456 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1457
1458 #: g10/import.c:369
1459 #, c-format
1460 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1461 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1462
1463 #: g10/import.c:373
1464 #, c-format
1465 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1466 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1467
1468 #: g10/import.c:386
1469 #, c-format
1470 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1471 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1472
1473 #: g10/import.c:399 g10/import.c:597
1474 #, c-format
1475 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1476 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1477
1478 #: g10/import.c:406 g10/import.c:604
1479 #, c-format
1480 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1481 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1482
1483 #: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639
1484 msgid "writing keyblock\n"
1485 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1486
1487 #: g10/import.c:429 g10/import.c:645
1488 #, c-format
1489 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1490 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1491
1492 #: g10/import.c:434
1493 #, c-format
1494 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1495 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1496
1497 #: g10/import.c:437
1498 #, c-format
1499 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1500 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1501
1502 #: g10/import.c:440
1503 #, c-format
1504 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1505 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1506
1507 #: g10/import.c:443
1508 #, c-format
1509 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1510 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1511
1512 #: g10/import.c:446
1513 #, c-format
1514 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1515 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1516
1517 #: g10/import.c:449
1518 #, c-format
1519 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1520 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1521
1522 #: g10/import.c:459
1523 #, c-format
1524 msgid "key %08lX: not changed\n"
1525 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1526
1527 #: g10/import.c:538
1528 #, c-format
1529 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1530 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1531
1532 #: g10/import.c:541
1533 #, c-format
1534 msgid "can't write keyring: %s\n"
1535 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1536
1537 #. we are ready
1538 #: g10/import.c:544
1539 #, c-format
1540 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1541 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1542
1543 #. we can't merge secret keys
1544 #: g10/import.c:548
1545 #, c-format
1546 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1547 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1548
1549 #: g10/import.c:553
1550 #, c-format
1551 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1552 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1553
1554 #: g10/import.c:582
1555 #, c-format
1556 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1557 msgstr ""
1558 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1559 "révocation\n"
1560
1561 #: g10/import.c:615
1562 #, c-format
1563 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1564 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1565
1566 #: g10/import.c:649
1567 #, c-format
1568 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1569 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1570
1571 #: g10/import.c:680
1572 #, c-format
1573 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1574 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1575
1576 #: g10/import.c:687
1577 #, c-format
1578 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1579 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1580
1581 #: g10/import.c:688
1582 #, c-format
1583 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1584 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1585
1586 #: g10/import.c:717
1587 #, c-format
1588 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1589 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1590
1591 #: g10/import.c:740
1592 #, c-format
1593 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1594 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1595
1596 #: g10/import.c:748
1597 #, c-format
1598 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1599 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1600
1601 #: g10/import.c:807
1602 #, c-format
1603 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1604 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1605
1606 #: g10/import.c:921 g10/import.c:976
1607 #, c-format
1608 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1609 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1610
1611 #: g10/keyedit.c:81
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: user not found\n"
1614 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1615
1616 #: g10/keyedit.c:164
1617 msgid "[self-signature]"
1618 msgstr "[auto-signature]"
1619
1620 #: g10/keyedit.c:182
1621 msgid "1 bad signature\n"
1622 msgstr "une mauvaise signature\n"
1623
1624 #: g10/keyedit.c:184
1625 #, c-format
1626 msgid "%d bad signatures\n"
1627 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1628
1629 #: g10/keyedit.c:186
1630 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1631 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1632
1633 #: g10/keyedit.c:188
1634 #, c-format
1635 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1636 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1637
1638 #: g10/keyedit.c:190
1639 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1640 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1641
1642 #: g10/keyedit.c:192
1643 #, c-format
1644 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1645 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1646
1647 #: g10/keyedit.c:194
1648 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1649 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1650
1651 #: g10/keyedit.c:196
1652 #, c-format
1653 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1654 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1655
1656 #: g10/keyedit.c:258
1657 #, c-format
1658 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1659 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1660
1661 #: g10/keyedit.c:266
1662 #, c-format
1663 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1664 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1665
1666 #: g10/keyedit.c:275
1667 msgid ""
1668 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1669 "with your key: \""
1670 msgstr ""
1671 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1672 "avec la vôtre : \""
1673
1674 #: g10/keyedit.c:282
1675 msgid "Really sign? "
1676 msgstr "Signer réellement ? "
1677
1678 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1679 #, c-format
1680 msgid "signing failed: %s\n"
1681 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1682
1683 #: g10/keyedit.c:356
1684 msgid "This key is not protected.\n"
1685 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1686
1687 #: g10/keyedit.c:359
1688 msgid "Key is protected.\n"
1689 msgstr "La clé est protégée.\n"
1690
1691 #: g10/keyedit.c:376
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1694 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1695
1696 #: g10/keyedit.c:381
1697 msgid ""
1698 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1699 "\n"
1700 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1701
1702 #: g10/keyedit.c:393
1703 msgid ""
1704 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1708 "*mauvaise* idée\n"
1709 "\n"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:396
1712 msgid "Do you really want to do this? "
1713 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1714
1715 #: g10/keyedit.c:455
1716 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1717 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1718
1719 #: g10/keyedit.c:490
1720 msgid "quit"
1721 msgstr "quitter"
1722
1723 #: g10/keyedit.c:490
1724 msgid "quit this menu"
1725 msgstr "quitter ce menu"
1726
1727 #: g10/keyedit.c:491
1728 msgid "q"
1729 msgstr "q"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:492
1732 msgid "save"
1733 msgstr "enregistrer"
1734
1735 #: g10/keyedit.c:492
1736 msgid "save and quit"
1737 msgstr "enregistrer et quitter"
1738
1739 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1740 #: g10/keyedit.c:493
1741 msgid "help"
1742 msgstr "help"
1743
1744 #: g10/keyedit.c:493
1745 msgid "show this help"
1746 msgstr "afficher cette aide"
1747
1748 # g10/keyedit.c:556 ???
1749 #: g10/keyedit.c:495
1750 msgid "fpr"
1751 msgstr "fpr"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:495
1754 msgid "show fingerprint"
1755 msgstr "afficher l'empreinte"
1756
1757 #: g10/keyedit.c:496
1758 msgid "list"
1759 msgstr "lister"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:496
1762 msgid "list key and user ids"
1763 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1764
1765 #: g10/keyedit.c:497
1766 msgid "l"
1767 msgstr "l"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:498
1770 msgid "uid"
1771 msgstr "uid"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:498
1774 msgid "select user id N"
1775 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:499
1778 msgid "key"
1779 msgstr "clé"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:499
1782 msgid "select secondary key N"
1783 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:500
1786 msgid "check"
1787 msgstr "vérifier"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:500
1790 msgid "list signatures"
1791 msgstr "lister les signatures"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:501
1794 msgid "c"
1795 msgstr "c"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:502
1798 msgid "sign"
1799 msgstr "signer"
1800
1801 #: g10/keyedit.c:502
1802 msgid "sign the key"
1803 msgstr "signer la clé"
1804
1805 #: g10/keyedit.c:503
1806 msgid "s"
1807 msgstr "s"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:504
1810 msgid "debug"
1811 msgstr "déboguer"
1812
1813 #: g10/keyedit.c:505
1814 msgid "adduid"
1815 msgstr "aj.ut"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:505
1818 msgid "add a user id"
1819 msgstr "ajouter un utilisateur"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:506
1822 msgid "deluid"
1823 msgstr "suppr.ut"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:506
1826 msgid "delete user id"
1827 msgstr "enlever un utilisateur"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:507
1830 msgid "addkey"
1831 msgstr "aj.clé"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:507
1834 msgid "add a secondary key"
1835 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:508
1838 msgid "delkey"
1839 msgstr "suppr.clé"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:508
1842 msgid "delete a secondary key"
1843 msgstr "enlever une clé secondaire"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:509
1846 msgid "expire"
1847 msgstr "expire"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:509
1850 msgid "change the expire date"
1851 msgstr "changer la date d'expiration"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:510
1854 msgid "toggle"
1855 msgstr "changer"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:510
1858 msgid "toggle between secret and public key listing"
1859 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:512
1862 msgid "t"
1863 msgstr "t"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:513
1866 msgid "pref"
1867 msgstr "préf"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:513
1870 msgid "list preferences"
1871 msgstr "lister les préférences"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:514
1874 msgid "passwd"
1875 msgstr "mot.pas"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:514
1878 msgid "change the passphrase"
1879 msgstr "changer le mot de passe"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:515
1882 msgid "trust"
1883 msgstr "confi."
1884
1885 #: g10/keyedit.c:515
1886 msgid "change the ownertrust"
1887 msgstr "changer la confiance"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:534
1890 msgid "can't do that in batchmode\n"
1891 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1892
1893 #. check that they match
1894 #. FIXME: check that they both match
1895 #: g10/keyedit.c:561
1896 msgid "Secret key is available.\n"
1897 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:590
1900 msgid "Command> "
1901 msgstr "Commande> "
1902
1903 #: g10/keyedit.c:617
1904 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1905 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:639
1908 msgid "Save changes? "
1909 msgstr "Enregistrer les changements? "
1910
1911 #: g10/keyedit.c:642
1912 msgid "Quit without saving? "
1913 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1914
1915 #: g10/keyedit.c:652
1916 #, c-format
1917 msgid "update failed: %s\n"
1918 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:659
1921 #, c-format
1922 msgid "update secret failed: %s\n"
1923 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:666
1926 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1927 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1930 #, c-format
1931 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1932 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:701
1935 msgid "Really sign all user ids? "
1936 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1937
1938 #: g10/keyedit.c:702
1939 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1940 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:738
1943 msgid "You must select at least one user id.\n"
1944 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:740
1947 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1948 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:743
1951 msgid "Really remove all selected user ids? "
1952 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
1953
1954 #: g10/keyedit.c:744
1955 msgid "Really remove this user id? "
1956 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
1957
1958 #: g10/keyedit.c:767
1959 msgid "You must select at least one key.\n"
1960 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:771
1963 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1964 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
1965
1966 #: g10/keyedit.c:772
1967 msgid "Do you really want to delete this key? "
1968 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
1969
1970 #: g10/keyedit.c:819
1971 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1972 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:1197
1975 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1976 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:1203
1979 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1980 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:1207
1983 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1984 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:1209
1987 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1988 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:1250
1991 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1992 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:1266
1995 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1996 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:1326
1999 #, c-format
2000 msgid "No user id with index %d\n"
2001 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:1371
2004 #, c-format
2005 msgid "No secondary key with index %d\n"
2006 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2007
2008 #: g10/mainproc.c:198
2009 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
2010 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2011
2012 #: g10/mainproc.c:201
2013 #, c-format
2014 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2015 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2016
2017 #: g10/mainproc.c:228
2018 msgid "decryption okay\n"
2019 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2020
2021 #: g10/mainproc.c:231
2022 #, c-format
2023 msgid "decryption failed: %s\n"
2024 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2025
2026 #: g10/mainproc.c:248
2027 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2028 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2029
2030 #: g10/mainproc.c:250
2031 #, c-format
2032 msgid "original file name='%.*s'\n"
2033 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2034
2035 #: g10/mainproc.c:833
2036 msgid "signature verification suppressed\n"
2037 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2038
2039 #: g10/mainproc.c:839
2040 #, c-format
2041 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2042 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2043
2044 #: g10/mainproc.c:847
2045 msgid "BAD signature from \""
2046 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2047
2048 #: g10/mainproc.c:848
2049 msgid "Good signature from \""
2050 msgstr "Bonne signature de \""
2051
2052 #: g10/mainproc.c:861
2053 #, c-format
2054 msgid "Can't check signature: %s\n"
2055 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2056
2057 #: g10/mainproc.c:934
2058 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2059 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2060
2061 #: g10/mainproc.c:939
2062 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2063 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2064
2065 #: g10/misc.c:88
2066 #, c-format
2067 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2068 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2069
2070 #: g10/misc.c:90
2071 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2072 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier core !\n"
2073
2074 #: g10/misc.c:198
2075 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2076 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2077
2078 #: g10/misc.c:212
2079 msgid ""
2080 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2081 "in the future\n"
2082 msgstr ""
2083 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2084 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2085
2086 #: g10/misc.c:233
2087 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2088 msgstr ""
2089 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2090 "plus standard!\n"
2091
2092 #: g10/parse-packet.c:113
2093 #, c-format
2094 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2095 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2096
2097 #: g10/parse-packet.c:892
2098 #, c-format
2099 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2100 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2101
2102 #: g10/passphrase.c:141
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2106 "user: \""
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2110 "l'utilisateur: \""
2111
2112 #: g10/passphrase.c:150
2113 #, c-format
2114 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2115 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
2116
2117 #: g10/passphrase.c:174
2118 msgid "Enter passphrase: "
2119 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2120
2121 #: g10/passphrase.c:178
2122 msgid "Repeat passphrase: "
2123 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2124
2125 #: g10/plaintext.c:103
2126 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2127 msgstr ""
2128 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2129 "les enregistrer\n"
2130
2131 #: g10/plaintext.c:216
2132 msgid "Please enter name of data file: "
2133 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2134
2135 #: g10/plaintext.c:237
2136 msgid "reading stdin ...\n"
2137 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2138
2139 #: g10/plaintext.c:300
2140 #, c-format
2141 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2142 msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
2143
2144 #: g10/pubkey-enc.c:78
2145 #, c-format
2146 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2147 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2148
2149 #: g10/pubkey-enc.c:84
2150 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2151 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
2152
2153 #: g10/pubkey-enc.c:136
2154 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2155 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2156
2157 #: g10/pubkey-enc.c:183
2158 #, c-format
2159 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2160 msgstr ""
2161 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2162 "préférences\n"
2163
2164 #: g10/seckey-cert.c:56
2165 #, c-format
2166 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2167 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2168
2169 #: g10/seckey-cert.c:169
2170 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2171 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2172
2173 #: g10/seckey-cert.c:216
2174 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2175 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2176
2177 #: g10/sig-check.c:155
2178 msgid ""
2179 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2180 msgstr ""
2181 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2182 "signatures!\n"
2183
2184 #: g10/sig-check.c:165
2185 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2186 msgstr ""
2187 "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n"
2188 "d'horloge)\n"
2189
2190 #: g10/sig-check.c:170
2191 #, c-format
2192 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2193 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2194
2195 #: g10/sig-check.c:226
2196 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2197 msgstr ""
2198 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2199 "inconnu\n"
2200
2201 #: g10/sign.c:69
2202 #, c-format
2203 msgid "%s signature from: %s\n"
2204 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2205
2206 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2207 #, c-format
2208 msgid "can't create %s: %s\n"
2209 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2210
2211 #: g10/sign.c:296
2212 msgid "signing:"
2213 msgstr "signature :"
2214
2215 #: g10/sign.c:336
2216 #, c-format
2217 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2218 msgstr "ATTENTION : '%s' est un fichier vide\n"
2219
2220 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2221 #, c-format
2222 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2223 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2224
2225 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2226 #, c-format
2227 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2228 msgstr ""
2229 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2230 "%s\n"
2231
2232 #: g10/tdbio.c:232
2233 msgid "trustdb transaction to large\n"
2234 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2235
2236 #: g10/tdbio.c:402
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: can't access: %s\n"
2239 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2240
2241 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2244 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2245
2246 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: directory created\n"
2249 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2250
2251 #: g10/tdbio.c:429
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2254 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2255
2256 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:435
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: can't create: %s\n"
2259 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2260
2261 #: g10/tdbio.c:459
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2264 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2265
2266 #: g10/tdbio.c:463
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2269 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2270
2271 #: g10/tdbio.c:465
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: trust-db created\n"
2274 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2275
2276 #: g10/tdbio.c:506
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2279 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2280
2281 #: g10/tdbio.c:540
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2284 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2285
2286 #: g10/tdbio.c:548
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2289 msgstr ""
2290 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2291
2292 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2293 #: g10/tdbio.c:1373
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2296 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2297
2298 #: g10/tdbio.c:577
2299 #, c-format
2300 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2301 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2302
2303 #: g10/tdbio.c:1053
2304 #, c-format
2305 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2306 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2307
2308 #: g10/tdbio.c:1061
2309 #, c-format
2310 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2311 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2312
2313 #: g10/tdbio.c:1082
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2316 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2317
2318 #: g10/tdbio.c:1098
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2321 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2322
2323 #: g10/tdbio.c:1103
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2326 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2327
2328 #: g10/tdbio.c:1379
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2331 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2332
2333 #: g10/tdbio.c:1387
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2336 msgstr ""
2337 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2338 "répertoire : %s\n"
2339
2340 #: g10/tdbio.c:1397
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2343 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2344
2345 #: g10/tdbio.c:1427
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2348 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2349
2350 #: g10/trustdb.c:142
2351 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2352 msgstr ""
2353 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trust-db ».\n"
2354
2355 #: g10/trustdb.c:155
2356 #, c-format
2357 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2358 msgstr ""
2359 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2360 "%s\n"
2361
2362 #: g10/trustdb.c:170
2363 #, c-format
2364 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2365 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2366
2367 #: g10/trustdb.c:184
2368 #, c-format
2369 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2370 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2371
2372 #: g10/trustdb.c:198
2373 #, c-format
2374 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2375 msgstr "base de confiance a échoué : la synchronisation a échoué : %s\n"
2376
2377 #: g10/trustdb.c:327
2378 #, c-format
2379 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2380 msgstr ""
2381 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2382 "le LID %lu : %s\n"
2383
2384 #: g10/trustdb.c:334
2385 #, c-format
2386 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2387 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2388
2389 #: g10/trustdb.c:339
2390 #, c-format
2391 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2392 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2393
2394 #: g10/trustdb.c:344
2395 #, c-format
2396 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2397 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2398
2399 #: g10/trustdb.c:420
2400 #, c-format
2401 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2402 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2403
2404 #: g10/trustdb.c:463
2405 #, c-format
2406 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2407 msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
2408
2409 #: g10/trustdb.c:498
2410 #, c-format
2411 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2412 msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
2413
2414 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2415 #, c-format
2416 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2417 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2418
2419 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2420 #, c-format
2421 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2422 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2423
2424 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2425 #, c-format
2426 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2427 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2428
2429 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2430 #, c-format
2431 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2432 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2433
2434 #: g10/trustdb.c:536
2435 #, c-format
2436 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2437 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2438
2439 #: g10/trustdb.c:548
2440 #, c-format
2441 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2442 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2443
2444 #: g10/trustdb.c:555
2445 #, c-format
2446 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2447 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2448
2449 #: g10/trustdb.c:591
2450 #, c-format
2451 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2452 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2453
2454 #: g10/trustdb.c:774
2455 #, c-format
2456 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2457 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2458
2459 #: g10/trustdb.c:783
2460 #, c-format
2461 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2462 msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
2463
2464 #: g10/trustdb.c:793
2465 #, c-format
2466 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2467 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
2468
2469 #: g10/trustdb.c:802
2470 #, c-format
2471 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2472 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
2473
2474 #: g10/trustdb.c:812
2475 #, c-format
2476 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2477 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
2478
2479 #: g10/trustdb.c:1013
2480 msgid "Ooops, no keys\n"
2481 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2482
2483 #: g10/trustdb.c:1017
2484 msgid "Ooops, no user ids\n"
2485 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2486
2487 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2488 #, c-format
2489 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2490 msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n"
2491
2492 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2493 #, c-format
2494 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2495 msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n"
2496
2497 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2498 #, c-format
2499 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2500 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2501
2502 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2503 #, c-format
2504 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2505 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2506
2507 #: g10/trustdb.c:1104
2508 #, c-format
2509 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2510 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
2511
2512 #: g10/trustdb.c:1139
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2516 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2517 msgstr ""
2518 "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
2519 "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
2520
2521 #: g10/trustdb.c:1145
2522 msgid "directory record w/o primary key\n"
2523 msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
2524
2525 #: g10/trustdb.c:1152
2526 #, c-format
2527 msgid "error reading key record: %s\n"
2528 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
2529
2530 #: g10/trustdb.c:1192
2531 msgid "line too long\n"
2532 msgstr "ligne trop longue\n"
2533
2534 #: g10/trustdb.c:1200
2535 msgid "error: missing colon\n"
2536 msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
2537
2538 #: g10/trustdb.c:1205
2539 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2540 msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
2541
2542 #: g10/trustdb.c:1209
2543 msgid "error: no ownertrust value\n"
2544 msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
2545
2546 #: g10/trustdb.c:1223
2547 #, c-format
2548 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2549 msgstr "LID %lu : changement de la confiance de %u vers %u\n"
2550
2551 #: g10/trustdb.c:1226
2552 #, c-format
2553 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2554 msgstr "LID %lu : la confiance est maintenant %u\n"
2555
2556 #: g10/trustdb.c:1234
2557 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2558 msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
2559
2560 #: g10/trustdb.c:1237
2561 #, c-format
2562 msgid "key not in ring: %s\n"
2563 msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
2564
2565 #: g10/trustdb.c:1241
2566 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2567 msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
2568
2569 #. update the ownertrust
2570 #: g10/trustdb.c:1246
2571 #, c-format
2572 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2573 msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2574
2575 #. error
2576 #: g10/trustdb.c:1252
2577 #, c-format
2578 msgid "error finding dir record: %s\n"
2579 msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2580
2581 #: g10/trustdb.c:1351
2582 #, c-format
2583 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2584 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2585
2586 #: g10/trustdb.c:1354
2587 #, c-format
2588 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2589 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2590
2591 #: g10/trustdb.c:1404
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2594 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2595
2596 #: g10/trustdb.c:1418
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: update failed: %s\n"
2599 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2600
2601 #: g10/trustdb.c:1421
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: updated\n"
2604 msgstr "%s : mis à jour\n"
2605
2606 #: g10/trustdb.c:1423
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: okay\n"
2609 msgstr "%s : OK\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:1438
2612 #, c-format
2613 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2614 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:1451
2617 #, c-format
2618 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2619 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2622 #, c-format
2623 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2624 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2627 #, c-format
2628 msgid "lid %lu: updated\n"
2629 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2632 #, c-format
2633 msgid "lid %lu: okay\n"
2634 msgstr "lid %lu : OK\n"
2635
2636 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2637 #, c-format
2638 msgid "%lu keys processed\n"
2639 msgstr "%lu clés traitées\n"
2640
2641 #: g10/trustdb.c:1479
2642 #, c-format
2643 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2644 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2645
2646 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2647 #, c-format
2648 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2649 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2650
2651 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2652 #, c-format
2653 msgid "\t%lu keys updated\n"
2654 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:1513
2657 #, c-format
2658 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2659 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:1518
2662 #, c-format
2663 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2664 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:1524
2667 #, c-format
2668 msgid "lid %lu: inserted\n"
2669 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:1551
2672 #, c-format
2673 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2674 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:1554
2677 #, c-format
2678 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2679 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:1599
2682 #, c-format
2683 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2684 msgstr ""
2685 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2686
2687 #: g10/trustdb.c:1606
2688 #, c-format
2689 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2690 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2691
2692 #: g10/trustdb.c:1610
2693 #, c-format
2694 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2695 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2696
2697 #: g10/trustdb.c:1618
2698 #, c-format
2699 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2700 msgstr ""
2701 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2702 "problème d'horloge)\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:1625
2705 #, c-format
2706 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2707 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1633
2710 #, c-format
2711 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2712 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
2715 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2716 msgstr ""
2717 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2718 "supportés\n"
2719
2720 #: g10/trustdb.c:1893
2721 #, c-format
2722 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2723 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2724
2725 #: g10/trustdb.c:1956
2726 #, c-format
2727 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2728 msgstr ""
2729 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2730 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:1960
2733 #, c-format
2734 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2735 msgstr ""
2736 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2737 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2738
2739 #. we need the dir record
2740 #: g10/trustdb.c:1967
2741 #, c-format
2742 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2743 msgstr ""
2744 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2745 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:1973
2748 #, c-format
2749 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2750 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:2006
2753 #, c-format
2754 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2755 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:2010
2758 #, c-format
2759 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2760 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:2017
2763 #, c-format
2764 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2765 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
2768 msgid "Valid certificate revocation"
2769 msgstr "Certificat de révocation valide"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
2772 msgid "Good certificate"
2773 msgstr "Bon certificat"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:2038
2776 msgid "very strange: no public key\n"
2777 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:2086
2780 #, c-format
2781 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2782 msgstr ""
2783 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2784 "de répertoire\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:2092
2787 #, c-format
2788 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2789 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:2102
2792 #, c-format
2793 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2794 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3073
2797 #, c-format
2798 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2799 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:2312
2802 #, c-format
2803 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2804 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
2807 #, c-format
2808 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2809 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:2333
2812 #, c-format
2813 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2814 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:2339
2817 #, c-format
2818 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2819 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:2354
2822 #, c-format
2823 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2824 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:2454
2827 msgid "Good self-signature"
2828 msgstr "Bonne auto-signature"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:2465
2831 msgid "Invalid self-signature"
2832 msgstr "Auto-signature invalide"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:2475
2835 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2836 msgstr ""
2837 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2838 "signature est plus récente\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:2482
2841 msgid "Valid user ID revocation\n"
2842 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:2489
2845 msgid "Invalid user ID revocation"
2846 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:2573
2849 msgid "Too many preferences"
2850 msgstr "Trop de préférences"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:2587
2853 msgid "Too many preference items"
2854 msgstr "Trop d'items de préférence"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:2726
2857 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2858 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:2759
2861 msgid "Hmmm, public key lost?"
2862 msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
2865 msgid "Invalid certificate revocation"
2866 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
2869 msgid "Invalid certificate"
2870 msgstr "Certificat invalide"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:2785
2873 #, c-format
2874 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2875 msgstr ""
2876 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2877 "marqué.\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2799
2880 #, c-format
2881 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2882 msgstr ""
2883 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2884 "enregistrement de répertoire\n"
2885
2886 #. that should never happen
2887 #: g10/trustdb.c:3043
2888 #, c-format
2889 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2890 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:3061
2893 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2894 msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
2895
2896 #: g10/ringedit.c:293
2897 #, c-format
2898 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2899 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2900
2901 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283
2902 #, c-format
2903 msgid "%s: keyring created\n"
2904 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2905
2906 #: g10/ringedit.c:1469
2907 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2908 msgstr ""
2909 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2910
2911 #: g10/ringedit.c:1470
2912 #, c-format
2913 msgid "%s is the unchanged one\n"
2914 msgstr "%s est le fichier original\n"
2915
2916 #: g10/ringedit.c:1471
2917 #, c-format
2918 msgid "%s is the new one\n"
2919 msgstr "%s est le nouveau\n"
2920
2921 #: g10/ringedit.c:1472
2922 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2923 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
2924
2925 #: g10/skclist.c:94
2926 #, c-format
2927 msgid "skipped '%s': %s\n"
2928 msgstr "'%s' a été ignoré : %s\n"
2929
2930 #: g10/skclist.c:100
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2934 "signatures!\n"
2935 msgstr ""
2936 "'%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
2937 "sûre pour les signatures !\n"
2938
2939 #. do not overwrite
2940 #: g10/openfile.c:58
2941 #, c-format
2942 msgid "File '%s' exists. "
2943 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
2944
2945 #: g10/openfile.c:60
2946 msgid "Overwrite (y/N)? "
2947 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2948
2949 #: g10/openfile.c:85
2950 msgid "writing to stdout\n"
2951 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
2952
2953 #: g10/openfile.c:134
2954 #, c-format
2955 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2956 msgstr "les données signées sont supposées être dans '%s'\n"
2957
2958 #: g10/openfile.c:181
2959 #, c-format
2960 msgid "%s: new options file created\n"
2961 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
2962
2963 #: g10/encr-data.c:59
2964 #, c-format
2965 msgid "%s encrypted data\n"
2966 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2967
2968 #: g10/encr-data.c:61
2969 #, c-format
2970 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2971 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2972
2973 #: g10/encr-data.c:74
2974 msgid ""
2975 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2976 msgstr ""
2977 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
2978 "chiffrement symétrique.\n"
2979
2980 #: g10/seskey.c:52
2981 msgid "weak key created - retrying\n"
2982 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
2983
2984 #: g10/seskey.c:57
2985 #, c-format
2986 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2987 msgstr ""
2988 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
2989 "%d essais ont eu lieu!\n"
2990
2991 #. begin of list
2992 #: g10/helptext.c:48
2993 msgid "edit_ownertrust.value"
2994 msgstr ""
2995 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
2996 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
2997 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
2998 "réseau de certificats (créé implicitement)"
2999
3000 #: g10/helptext.c:54
3001 msgid "revoked_key.override"
3002 msgstr ""
3003 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3004
3005 #: g10/helptext.c:58
3006 msgid "untrusted_key.override"
3007 msgstr ""
3008 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3009
3010 #: g10/helptext.c:62
3011 msgid "pklist.user_id.enter"
3012 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3013
3014 #: g10/helptext.c:66
3015 msgid "keygen.algo"
3016 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
3017
3018 #: g10/helptext.c:82
3019 msgid "keygen.algo.elg_se"
3020 msgstr ""
3021 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3022 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3023 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3024
3025 #: g10/helptext.c:89
3026 msgid "keygen.size"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: g10/helptext.c:93
3030 msgid "keygen.size.huge.okay"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: g10/helptext.c:98
3034 msgid "keygen.size.large.okay"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: g10/helptext.c:103
3038 msgid "keygen.valid"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: g10/helptext.c:107
3042 msgid "keygen.valid.okay"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: g10/helptext.c:112
3046 msgid "keygen.name"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: g10/helptext.c:117
3050 msgid "keygen.email"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: g10/helptext.c:121
3054 msgid "keygen.comment"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: g10/helptext.c:126
3058 msgid "keygen.userid.cmd"
3059 msgstr ""
3060 "N pour changer le nom.\n"
3061 "C pour changer le commentaire.\n"
3062 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3063 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3064 "Q pour arrêter de générer de clé."
3065
3066 #: g10/helptext.c:135
3067 msgid "keygen.sub.okay"
3068 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3069
3070 #: g10/helptext.c:139
3071 msgid "sign_uid.okay"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: g10/helptext.c:144
3075 msgid "change_passwd.empty.okay"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: g10/helptext.c:149
3079 msgid "keyedit.cmd"
3080 msgstr "Entrez « aide » pour voir la liste des commandes."
3081
3082 #: g10/helptext.c:153
3083 msgid "keyedit.save.okay"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: g10/helptext.c:158
3087 msgid "keyedit.cancel.okay"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: g10/helptext.c:162
3091 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: g10/helptext.c:166
3095 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/helptext.c:171
3099 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: g10/helptext.c:175
3103 msgid "passphrase.enter"
3104 msgstr ""
3105 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3106 "  Blurb, blurb,.... "
3107
3108 #: g10/helptext.c:182
3109 msgid "passphrase.repeat"
3110 msgstr ""
3111 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3112
3113 #: g10/helptext.c:186
3114 msgid "detached_signature.filename"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: g10/helptext.c:190
3118 msgid "openfile.overwrite.okay"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: g10/helptext.c:204
3122 msgid "No help available"
3123 msgstr "Pas d'aide disponible"
3124
3125 #: g10/helptext.c:216
3126 #, c-format
3127 msgid "No help available for '%s'"
3128 msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"