Ready for a release
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-25 13:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:173
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:403
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
40
41 #: cipher/random.c:408
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
45
46 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
47 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
48 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
49 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
50 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1118
51 #: g10/sign.c:1268 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
52 #: g10/tdbio.c:605
53 #, c-format
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
56
57 #: cipher/random.c:458
58 #, c-format
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
61
62 #: cipher/random.c:463
63 #, c-format
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
66
67 #: cipher/random.c:468
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
70
71 #: cipher/random.c:474
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73 msgstr ""
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
76
77 #: cipher/random.c:482
78 #, c-format
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:520
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
85
86 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
87 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
88 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:848 g10/sign.c:1134 g10/tdbio.c:536
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
94 #, c-format
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
97
98 #: cipher/random.c:569
99 #, c-format
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
102
103 #: cipher/random.c:814
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
105 msgstr ""
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
118 "\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
131
132 #: cipher/rndlinux.c:132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr ""
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
180 "est %d\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
183 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1310
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
191
192 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1336
201 #, c-format
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
203 msgstr ""
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
206
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1343
211 msgid "|A|Admin PIN"
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
213
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1492
222 msgid "|N|New PIN"
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1496
226 #, c-format
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1562
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1568
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1735
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
258
259 #: g10/app-openpgp.c:1749
260 #, c-format
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
265 #, c-format
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
267 msgstr ""
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
269 "%d bits\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1827
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1886
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
279
280 #: g10/app-openpgp.c:1901
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
283
284 #: g10/app-openpgp.c:1904
285 #, c-format
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
288
289 #: g10/app-openpgp.c:1961
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2087
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
297
298 #: g10/app-openpgp.c:2134
299 #, c-format
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
302
303 #: g10/app-openpgp.c:2142
304 #, c-format
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2403
309 msgid ""
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
311 msgstr ""
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
314
315 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
316 #, c-format
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
319
320 #: g10/armor.c:320
321 #, c-format
322 msgid "armor: %s\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
324
325 #: g10/armor.c:359
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
328
329 #: g10/armor.c:370
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
332
333 #: g10/armor.c:381
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
336
337 #: g10/armor.c:433
338 msgid "nested clear text signatures\n"
339 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
340
341 #: g10/armor.c:568
342 msgid "unexpected armor: "
343 msgstr "armure inattendue: "
344
345 #: g10/armor.c:580
346 msgid "invalid dash escaped line: "
347 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
348
349 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
350 #, c-format
351 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
352 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
353
354 #: g10/armor.c:777
355 msgid "premature eof (no CRC)\n"
356 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
357
358 #: g10/armor.c:811
359 msgid "premature eof (in CRC)\n"
360 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
361
362 #: g10/armor.c:819
363 msgid "malformed CRC\n"
364 msgstr "CRC déformé\n"
365
366 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
367 #, c-format
368 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
369 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
370
371 #: g10/armor.c:843
372 msgid "premature eof (in trailer)\n"
373 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
374
375 #: g10/armor.c:847
376 msgid "error in trailer line\n"
377 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
378
379 #: g10/armor.c:1158
380 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
381 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
382
383 #: g10/armor.c:1163
384 #, c-format
385 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
386 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
387
388 #: g10/armor.c:1167
389 msgid ""
390 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
391 msgstr ""
392 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
393 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
394
395 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
396 #, c-format
397 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
398 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
399
400 #: g10/card-util.c:68
401 #, c-format
402 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
403 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
404
405 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
406 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
407 msgid "can't do this in batch mode\n"
408 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
409
410 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
411 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
412 #: g10/keygen.c:1448
413 msgid "Your selection? "
414 msgstr "Votre choix ? "
415
416 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
417 msgid "[not set]"
418 msgstr "[non positionné]"
419
420 #: g10/card-util.c:413
421 msgid "male"
422 msgstr "masculin"
423
424 #: g10/card-util.c:414
425 msgid "female"
426 msgstr "féminin"
427
428 #: g10/card-util.c:414
429 msgid "unspecified"
430 msgstr "non spécifié"
431
432 #: g10/card-util.c:441
433 msgid "not forced"
434 msgstr "non forcé"
435
436 #: g10/card-util.c:441
437 msgid "forced"
438 msgstr "forcé"
439
440 #: g10/card-util.c:519
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
442 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
443
444 #: g10/card-util.c:521
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
446 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
447
448 #: g10/card-util.c:523
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
450 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
451
452 #: g10/card-util.c:540
453 msgid "Cardholder's surname: "
454 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
455
456 #: g10/card-util.c:542
457 msgid "Cardholder's given name: "
458 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
459
460 #: g10/card-util.c:560
461 #, c-format
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
464
465 #: g10/card-util.c:581
466 msgid "URL to retrieve public key: "
467 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
468
469 #: g10/card-util.c:589
470 #, c-format
471 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
473
474 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
475 #, c-format
476 msgid "error reading `%s': %s\n"
477 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
478
479 #: g10/card-util.c:695
480 msgid "Login data (account name): "
481 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
482
483 #: g10/card-util.c:705
484 #, c-format
485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
486 msgstr ""
487 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
488 "%d caractères).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:764
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Données DO privées: "
493
494 #: g10/card-util.c:774
495 #, c-format
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
498
499 #: g10/card-util.c:794
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "Préférences de langue: "
502
503 #: g10/card-util.c:802
504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
505 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:811
508 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
509 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
510
511 #: g10/card-util.c:832
512 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
513 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
514
515 #: g10/card-util.c:846
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
518
519 #: g10/card-util.c:867
520 msgid "CA fingerprint: "
521 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
522
523 #: g10/card-util.c:890
524 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
525 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
526
527 #: g10/card-util.c:938
528 #, c-format
529 msgid "key operation not possible: %s\n"
530 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:939
533 msgid "not an OpenPGP card"
534 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
535
536 #: g10/card-util.c:948
537 #, c-format
538 msgid "error getting current key info: %s\n"
539 msgstr ""
540 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
541 "dans la clé: %s\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1033
544 msgid "Replace existing key? (y/N) "
545 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
546
547 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
548 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
549 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
550
551 #: g10/card-util.c:1075
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
554
555 #: g10/card-util.c:1084
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
561 msgstr ""
562 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
563 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
564 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
565
566 #: g10/card-util.c:1123
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
569
570 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
571 msgid "   (1) Signature key\n"
572 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
573
574 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
575 msgid "   (2) Encryption key\n"
576 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
577
578 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
579 msgid "   (3) Authentication key\n"
580 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
583 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Choix invalide.\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1203
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
590
591 #: g10/card-util.c:1238
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
594
595 #: g10/card-util.c:1243
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
598
599 #: g10/card-util.c:1248
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
602
603 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "quitter ce menu"
606
607 #: g10/card-util.c:1321
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
610
611 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
612 msgid "show this help"
613 msgstr "afficher cette aide"
614
615 #: g10/card-util.c:1324
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "lister toutes les données disponibles"
618
619 #: g10/card-util.c:1327
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
622
623 #: g10/card-util.c:1328
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
626
627 #: g10/card-util.c:1329
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
630
631 #: g10/card-util.c:1330
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "changer le nom d'identification"
634
635 #: g10/card-util.c:1331
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "changer les préférences de langue"
638
639 #: g10/card-util.c:1332
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
642
643 #: g10/card-util.c:1333
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
646
647 #: g10/card-util.c:1334
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
649 msgstr ""
650 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
651 "signatures"
652
653 #: g10/card-util.c:1335
654 msgid "generate new keys"
655 msgstr "générer de nouvelles clés"
656
657 #: g10/card-util.c:1336
658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
659 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
660
661 #: g10/card-util.c:1337
662 msgid "verify the PIN and list all data"
663 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
664
665 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
666 msgid "Command> "
667 msgstr "Commande> "
668
669 #: g10/card-util.c:1495
670 msgid "Admin-only command\n"
671 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
672
673 #: g10/card-util.c:1526
674 msgid "Admin commands are allowed\n"
675 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
676
677 #: g10/card-util.c:1528
678 msgid "Admin commands are not allowed\n"
679 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
680
681 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
683 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
684
685 #: g10/cardglue.c:434
686 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
687 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
688
689 #: g10/cardglue.c:573
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
693 "   %.*s\n"
694 msgstr ""
695 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
696 "série:\n"
697 "   %.*s\n"
698
699 #: g10/cardglue.c:582
700 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
701 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
702
703 #: g10/cardglue.c:917
704 msgid "Enter New Admin PIN: "
705 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
706
707 #: g10/cardglue.c:918
708 msgid "Enter New PIN: "
709 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:919
712 msgid "Enter Admin PIN: "
713 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
714
715 #: g10/cardglue.c:920
716 msgid "Enter PIN: "
717 msgstr "Entrez le code PIN: "
718
719 #: g10/cardglue.c:937
720 msgid "Repeat this PIN: "
721 msgstr "Répétez ce code PIN: "
722
723 #: g10/cardglue.c:952
724 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
725 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
726
727 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
728 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
729 #, c-format
730 msgid "can't open `%s'\n"
731 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
732
733 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
734 msgid "--output doesn't work for this command\n"
735 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
736
737 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
738 #: g10/revoke.c:228
739 #, c-format
740 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
741 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
742
743 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2346 g10/keyserver.c:1714
744 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
745 #, c-format
746 msgid "error reading keyblock: %s\n"
747 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
748
749 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
750 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
751 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
752
753 #: g10/delkey.c:135
754 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
755 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
756
757 #: g10/delkey.c:147
758 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
759 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
760
761 #: g10/delkey.c:155
762 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
763 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
764
765 #: g10/delkey.c:165
766 #, c-format
767 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
768 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
769
770 #: g10/delkey.c:175
771 msgid "ownertrust information cleared\n"
772 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
773
774 #: g10/delkey.c:206
775 #, c-format
776 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
777 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
778
779 #: g10/delkey.c:208
780 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
781 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
782
783 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1288
784 #, c-format
785 msgid "error creating passphrase: %s\n"
786 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
787
788 #: g10/encode.c:218
789 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
790 msgstr ""
791 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
792
793 #: g10/encode.c:231
794 #, c-format
795 msgid "using cipher %s\n"
796 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
797
798 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
799 #, c-format
800 msgid "`%s' already compressed\n"
801 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
802
803 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:615
804 #, c-format
805 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
806 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
807
808 #: g10/encode.c:456
809 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
810 msgstr ""
811 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
812 "en mode --pgp2\n"
813
814 #: g10/encode.c:480
815 #, c-format
816 msgid "reading from `%s'\n"
817 msgstr "lecture de `%s'\n"
818
819 #: g10/encode.c:508
820 msgid ""
821 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
822 msgstr ""
823 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
824 "lesquelles vous chiffrez.\n"
825
826 #: g10/encode.c:518
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
830 msgstr ""
831 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
832 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
833
834 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:967
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
838 "preferences\n"
839 msgstr ""
840 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
841 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
842
843 #: g10/encode.c:715
844 #, c-format
845 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
846 msgstr ""
847 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
848 "avec les préferences du destinataire\n"
849
850 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
851 #, c-format
852 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
853 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
854
855 #: g10/encode.c:812
856 #, c-format
857 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
858 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
859
860 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
861 #, c-format
862 msgid "%s encrypted data\n"
863 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
864
865 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
866 #, c-format
867 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
868 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
869
870 #: g10/encr-data.c:93
871 msgid ""
872 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
873 msgstr ""
874 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
875 "chiffrement symétrique.\n"
876
877 #: g10/encr-data.c:104
878 msgid "problem handling encrypted packet\n"
879 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
880
881 #: g10/exec.c:49
882 msgid "no remote program execution supported\n"
883 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
884
885 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
886 #, c-format
887 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
888 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
889
890 #: g10/exec.c:317
891 msgid ""
892 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
893 msgstr ""
894 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
895 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
896
897 #: g10/exec.c:347
898 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
899 msgstr ""
900 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
901 "programmes externes\n"
902
903 #: g10/exec.c:425
904 #, c-format
905 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
906 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
907
908 #: g10/exec.c:428
909 #, c-format
910 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
911 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
912
913 #: g10/exec.c:513
914 #, c-format
915 msgid "system error while calling external program: %s\n"
916 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
919 msgid "unnatural exit of external program\n"
920 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
921
922 #: g10/exec.c:539
923 msgid "unable to execute external program\n"
924 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
925
926 #: g10/exec.c:555
927 #, c-format
928 msgid "unable to read external program response: %s\n"
929 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
930
931 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
932 #, c-format
933 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
934 msgstr ""
935 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
936 "(%s) `%s': %s\n"
937
938 #: g10/exec.c:613
939 #, c-format
940 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
941 msgstr ""
942 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
943 "%s\n"
944
945 #: g10/export.c:61
946 #, fuzzy
947 msgid "export signatures that are marked as local-only"
948 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
949
950 #: g10/export.c:63
951 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
952 msgstr ""
953
954 #: g10/export.c:65
955 #, fuzzy
956 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
957 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
958
959 #: g10/export.c:67
960 #, fuzzy
961 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
962 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
963
964 #: g10/export.c:69
965 #, fuzzy
966 msgid "remove unusable parts from key during export"
967 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
968
969 #: g10/export.c:71
970 msgid "remove as much as possible from key during export"
971 msgstr ""
972
973 #: g10/export.c:325
974 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
975 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
976
977 #: g10/export.c:354
978 #, c-format
979 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
980 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
981
982 #: g10/export.c:362
983 #, c-format
984 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
985 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
986
987 #: g10/export.c:373
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
990 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
991
992 #: g10/export.c:521
993 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
994 msgstr ""
995
996 #: g10/export.c:544
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
999 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1000
1001 #: g10/export.c:565
1002 #, c-format
1003 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1004 msgstr ""
1005 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1006 "simple\n"
1007
1008 #: g10/export.c:598
1009 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1010 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1011
1012 #: g10/gpg.c:375
1013 msgid ""
1014 "@Commands:\n"
1015 " "
1016 msgstr ""
1017 "@Commandes:\n"
1018 " "
1019
1020 #: g10/gpg.c:377
1021 msgid "|[file]|make a signature"
1022 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1023
1024 #: g10/gpg.c:378
1025 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1026 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1027
1028 #: g10/gpg.c:379
1029 msgid "make a detached signature"
1030 msgstr "faire une signature détachée"
1031
1032 #: g10/gpg.c:380
1033 msgid "encrypt data"
1034 msgstr "chiffrer les données"
1035
1036 #: g10/gpg.c:382
1037 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1038 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1039
1040 #: g10/gpg.c:384
1041 msgid "decrypt data (default)"
1042 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1043
1044 #: g10/gpg.c:386
1045 msgid "verify a signature"
1046 msgstr "vérifier une signature"
1047
1048 #: g10/gpg.c:388
1049 msgid "list keys"
1050 msgstr "lister les clés"
1051
1052 #: g10/gpg.c:390
1053 msgid "list keys and signatures"
1054 msgstr "lister les clés et les signatures"
1055
1056 #: g10/gpg.c:391
1057 msgid "list and check key signatures"
1058 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1059
1060 #: g10/gpg.c:392
1061 msgid "list keys and fingerprints"
1062 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1063
1064 #: g10/gpg.c:393
1065 msgid "list secret keys"
1066 msgstr "lister les clés secrètes"
1067
1068 #: g10/gpg.c:394
1069 msgid "generate a new key pair"
1070 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1071
1072 #: g10/gpg.c:395
1073 msgid "remove keys from the public keyring"
1074 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1075
1076 #: g10/gpg.c:397
1077 msgid "remove keys from the secret keyring"
1078 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1079
1080 #: g10/gpg.c:398
1081 msgid "sign a key"
1082 msgstr "signer une clé"
1083
1084 #: g10/gpg.c:399
1085 msgid "sign a key locally"
1086 msgstr "signer une clé localement"
1087
1088 #: g10/gpg.c:400
1089 msgid "sign or edit a key"
1090 msgstr "signer ou éditer une clé"
1091
1092 #: g10/gpg.c:401
1093 msgid "generate a revocation certificate"
1094 msgstr "générer un certificat de révocation"
1095
1096 #: g10/gpg.c:403
1097 msgid "export keys"
1098 msgstr "exporter les clés"
1099
1100 #: g10/gpg.c:404
1101 msgid "export keys to a key server"
1102 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1103
1104 #: g10/gpg.c:405
1105 msgid "import keys from a key server"
1106 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1107
1108 #: g10/gpg.c:407
1109 msgid "search for keys on a key server"
1110 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1111
1112 #: g10/gpg.c:409
1113 msgid "update all keys from a keyserver"
1114 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1115
1116 #: g10/gpg.c:413
1117 msgid "import/merge keys"
1118 msgstr "importer/fusionner les clés"
1119
1120 #: g10/gpg.c:416
1121 msgid "print the card status"
1122 msgstr "afficher l'état de la carte"
1123
1124 #: g10/gpg.c:417
1125 msgid "change data on a card"
1126 msgstr "changer les données d'une carte"
1127
1128 #: g10/gpg.c:418
1129 msgid "change a card's PIN"
1130 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1131
1132 #: g10/gpg.c:426
1133 msgid "update the trust database"
1134 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1135
1136 #: g10/gpg.c:433
1137 msgid "|algo [files]|print message digests"
1138 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1139
1140 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1141 msgid ""
1142 "@\n"
1143 "Options:\n"
1144 " "
1145 msgstr ""
1146 "@\n"
1147 "Options:\n"
1148 " "
1149
1150 #: g10/gpg.c:439
1151 msgid "create ascii armored output"
1152 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1153
1154 #: g10/gpg.c:441
1155 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1156 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1157
1158 #: g10/gpg.c:452
1159 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1160 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1161
1162 #: g10/gpg.c:453
1163 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1164 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1165
1166 #: g10/gpg.c:458
1167 msgid "use canonical text mode"
1168 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1169
1170 #: g10/gpg.c:472
1171 msgid "use as output file"
1172 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1173
1174 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1175 msgid "verbose"
1176 msgstr "bavard"
1177
1178 #: g10/gpg.c:485
1179 msgid "do not make any changes"
1180 msgstr "ne rien changer"
1181
1182 #: g10/gpg.c:486
1183 msgid "prompt before overwriting"
1184 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1185
1186 #: g10/gpg.c:527
1187 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1188 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1189
1190 #: g10/gpg.c:528
1191 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1192 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1193
1194 #: g10/gpg.c:556
1195 msgid ""
1196 "@\n"
1197 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1198 msgstr ""
1199 "@\n"
1200 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1201
1202 #: g10/gpg.c:559
1203 msgid ""
1204 "@\n"
1205 "Examples:\n"
1206 "\n"
1207 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1208 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1209 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1210 " --list-keys [names]        show keys\n"
1211 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1212 msgstr ""
1213 "@\n"
1214 "Exemples:\n"
1215 "\n"
1216 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1217 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1218 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1219 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1220 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1221
1222 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1223 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1226 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1227
1228 #: g10/gpg.c:774
1229 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1230 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1231
1232 #: g10/gpg.c:777
1233 msgid ""
1234 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1235 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1236 "default operation depends on the input data\n"
1237 msgstr ""
1238 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1239 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1240 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1241
1242 #: g10/gpg.c:788
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Supported algorithms:\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Algorithmes supportés:\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:791
1251 msgid "Pubkey: "
1252 msgstr "Clé publique: "
1253
1254 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1255 msgid "Cipher: "
1256 msgstr "Chiffrement: "
1257
1258 #: g10/gpg.c:803
1259 msgid "Hash: "
1260 msgstr "Hachage: "
1261
1262 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1263 msgid "Compression: "
1264 msgstr "Compression: "
1265
1266 #: g10/gpg.c:892
1267 msgid "usage: gpg [options] "
1268 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1269
1270 #: g10/gpg.c:1040
1271 msgid "conflicting commands\n"
1272 msgstr "commandes en conflit\n"
1273
1274 #: g10/gpg.c:1058
1275 #, c-format
1276 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1277 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1278
1279 #: g10/gpg.c:1255
1280 #, c-format
1281 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1282 msgstr ""
1283 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1284 "peu sûr\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1258
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr ""
1290 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1291 "est peu sûr\n"
1292
1293 #: g10/gpg.c:1261
1294 #, c-format
1295 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1296 msgstr ""
1297 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1298 "sûr\n"
1299
1300 #: g10/gpg.c:1267
1301 #, c-format
1302 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1303 msgstr ""
1304 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1305 "sont peu sûres\n"
1306
1307 #: g10/gpg.c:1270
1308 #, c-format
1309 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1310 msgstr ""
1311 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1312 "`%s' sont peu sûres\n"
1313
1314 #: g10/gpg.c:1273
1315 #, c-format
1316 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1317 msgstr ""
1318 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1319 "peu sûres\n"
1320
1321 #: g10/gpg.c:1279
1322 #, c-format
1323 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1326 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1282
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1332 msgstr ""
1333 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1334 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1335
1336 #: g10/gpg.c:1285
1337 #, c-format
1338 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1339 msgstr ""
1340 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1341 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1342
1343 #: g10/gpg.c:1291
1344 #, c-format
1345 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1346 msgstr ""
1347 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1348 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1349
1350 #: g10/gpg.c:1294
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1354 msgstr ""
1355 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1356 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1357
1358 #: g10/gpg.c:1297
1359 #, c-format
1360 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1361 msgstr ""
1362 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1363 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1438
1366 #, c-format
1367 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1368 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1369
1370 #: g10/gpg.c:1531
1371 msgid "display photo IDs during key listings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: g10/gpg.c:1533
1375 msgid "show policy URLs during signature listings"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: g10/gpg.c:1535
1379 #, fuzzy
1380 msgid "show all notations during signature listings"
1381 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1382
1383 #: g10/gpg.c:1537
1384 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: g10/gpg.c:1541
1388 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: g10/gpg.c:1543
1392 #, fuzzy
1393 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1394 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1545
1397 msgid "show user ID validity during key listings"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: g10/gpg.c:1547
1401 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: g10/gpg.c:1549
1405 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: g10/gpg.c:1551
1409 #, fuzzy
1410 msgid "show the keyring name in key listings"
1411 msgstr ""
1412 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1413 "et inversement"
1414
1415 #: g10/gpg.c:1553
1416 #, fuzzy
1417 msgid "show expiration dates during signature listings"
1418 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1419
1420 #: g10/gpg.c:1920
1421 #, c-format
1422 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1423 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1424
1425 #: g10/gpg.c:1962
1426 #, c-format
1427 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1428 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1429
1430 #: g10/gpg.c:1966
1431 #, c-format
1432 msgid "option file `%s': %s\n"
1433 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1434
1435 #: g10/gpg.c:1973
1436 #, c-format
1437 msgid "reading options from `%s'\n"
1438 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1441 #, c-format
1442 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1443 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2201
1446 #, c-format
1447 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1448 msgstr ""
1449 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1450 "permissions sont peu sûres\n"
1451
1452 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1453 #, c-format
1454 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1455 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1456
1457 #: g10/gpg.c:2452
1458 #, c-format
1459 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1460 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1463 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1464 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1465
1466 #: g10/gpg.c:2488
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1469 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1470
1471 #: g10/gpg.c:2491
1472 msgid "invalid keyserver options\n"
1473 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1474
1475 #: g10/gpg.c:2498
1476 #, c-format
1477 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1478 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2501
1481 msgid "invalid import options\n"
1482 msgstr "options d'import invalides\n"
1483
1484 #: g10/gpg.c:2508
1485 #, c-format
1486 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1487 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1488
1489 #: g10/gpg.c:2511
1490 msgid "invalid export options\n"
1491 msgstr "options d'export invalides\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2518
1494 #, c-format
1495 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1496 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2521
1499 msgid "invalid list options\n"
1500 msgstr "options de liste invalides\n"
1501
1502 #: g10/gpg.c:2529
1503 msgid "display photo IDs during signature verification"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: g10/gpg.c:2531
1507 msgid "show policy URLs during signature verification"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/gpg.c:2533
1511 #, fuzzy
1512 msgid "show all notations during signature verification"
1513 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1514
1515 #: g10/gpg.c:2535
1516 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: g10/gpg.c:2539
1520 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: g10/gpg.c:2541
1524 #, fuzzy
1525 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1526 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1527
1528 #: g10/gpg.c:2543
1529 #, fuzzy
1530 msgid "show user ID validity during signature verification"
1531 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1532
1533 #: g10/gpg.c:2545
1534 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: g10/gpg.c:2547
1538 msgid "validate signatures with PKA data"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: g10/gpg.c:2549
1542 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: g10/gpg.c:2556
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1548 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1549
1550 #: g10/gpg.c:2559
1551 msgid "invalid verify options\n"
1552 msgstr "options de vérification invalides\n"
1553
1554 #: g10/gpg.c:2566
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1557 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1558
1559 #: g10/gpg.c:2729
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1562 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2732
1565 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: g10/gpg.c:2803
1569 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1570 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1571
1572 #: g10/gpg.c:2807
1573 #, c-format
1574 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1575 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1576
1577 #: g10/gpg.c:2816
1578 #, c-format
1579 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1580 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2819
1583 #, c-format
1584 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1585 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1586
1587 #: g10/gpg.c:2826
1588 #, c-format
1589 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1590 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2841
1593 #, c-format
1594 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1595 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2855
1598 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1599 msgstr ""
1600 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1601 "qu'en mode --pgp2\n"
1602
1603 #: g10/gpg.c:2861
1604 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1605 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1606
1607 #: g10/gpg.c:2867
1608 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1609 msgstr ""
1610 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1611 "est activé.\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2880
1614 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1615 msgstr ""
1616 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1619 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1620 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1623 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1624 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:2959
1627 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1628 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:2965
1631 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1632 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1633
1634 #: g10/gpg.c:2980
1635 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1636 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:2982
1639 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1640 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1641
1642 #: g10/gpg.c:2984
1643 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1644 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1645
1646 #: g10/gpg.c:2986
1647 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1648 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:2988
1651 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1652 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1653
1654 #: g10/gpg.c:2991
1655 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1656 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:2995
1659 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1660 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1661
1662 #: g10/gpg.c:3002
1663 msgid "invalid default preferences\n"
1664 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1665
1666 #: g10/gpg.c:3011
1667 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1668 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:3015
1671 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1672 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1673
1674 #: g10/gpg.c:3019
1675 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1676 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1677
1678 #: g10/gpg.c:3052
1679 #, c-format
1680 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1681 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1682
1683 #: g10/gpg.c:3099
1684 #, c-format
1685 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1686 msgstr ""
1687 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1688 "en mode %s.\n"
1689
1690 #: g10/gpg.c:3104
1691 #, c-format
1692 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1693 msgstr ""
1694 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1695 "en mode %s.\n"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3109
1698 #, c-format
1699 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1700 msgstr ""
1701 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1702 "en mode %s.\n"
1703
1704 #: g10/gpg.c:3208
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1707 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1708
1709 #: g10/gpg.c:3219
1710 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1711 msgstr ""
1712 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1713 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1714
1715 #: g10/gpg.c:3230
1716 msgid "--store [filename]"
1717 msgstr "--store [nom du fichier]"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3237
1720 msgid "--symmetric [filename]"
1721 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1722
1723 #: g10/gpg.c:3239
1724 #, c-format
1725 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1726 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1727
1728 #: g10/gpg.c:3249
1729 msgid "--encrypt [filename]"
1730 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1731
1732 #: g10/gpg.c:3262
1733 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1734 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1735
1736 #: g10/gpg.c:3264
1737 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1738 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1739
1740 #: g10/gpg.c:3267
1741 #, c-format
1742 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1743 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1744
1745 #: g10/gpg.c:3285
1746 msgid "--sign [filename]"
1747 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1748
1749 #: g10/gpg.c:3298
1750 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1751 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1752
1753 #: g10/gpg.c:3313
1754 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1755 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1756
1757 #: g10/gpg.c:3315
1758 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1759 msgstr ""
1760 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1761 "--s2k-mode 0\n"
1762
1763 #: g10/gpg.c:3318
1764 #, c-format
1765 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1766 msgstr ""
1767 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1768 "en mode %s.\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:3338
1771 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1772 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1773
1774 #: g10/gpg.c:3347
1775 msgid "--clearsign [filename]"
1776 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1777
1778 #: g10/gpg.c:3372
1779 msgid "--decrypt [filename]"
1780 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1781
1782 #: g10/gpg.c:3380
1783 msgid "--sign-key user-id"
1784 msgstr "--sign-key utilisateur"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3384
1787 msgid "--lsign-key user-id"
1788 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3405
1791 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1792 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1793
1794 #: g10/gpg.c:3476
1795 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1796 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1797
1798 #: g10/gpg.c:3518
1799 #, c-format
1800 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1801 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1802
1803 #: g10/gpg.c:3520
1804 #, c-format
1805 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1806 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1807
1808 #: g10/gpg.c:3522
1809 #, c-format
1810 msgid "key export failed: %s\n"
1811 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1812
1813 #: g10/gpg.c:3533
1814 #, c-format
1815 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1816 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1817
1818 #: g10/gpg.c:3543
1819 #, c-format
1820 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1821 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1822
1823 #: g10/gpg.c:3594
1824 #, c-format
1825 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1826 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1827
1828 #: g10/gpg.c:3602
1829 #, c-format
1830 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1831 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1832
1833 #: g10/gpg.c:3689
1834 #, c-format
1835 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1836 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:3812
1839 msgid "[filename]"
1840 msgstr "[nom du fichier]"
1841
1842 #: g10/gpg.c:3816
1843 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1844 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1845
1846 #: g10/gpg.c:4120
1847 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1848 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1849
1850 #: g10/gpg.c:4122
1851 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1852 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1853
1854 #: g10/gpg.c:4155
1855 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1856 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1857
1858 #: g10/getkey.c:152
1859 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1860 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1861
1862 #: g10/getkey.c:175
1863 msgid "[User ID not found]"
1864 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1865
1866 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1867 #: g10/getkey.c:999
1868 #, c-format
1869 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: g10/getkey.c:1826
1873 #, c-format
1874 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1875 msgstr ""
1876 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1877 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1878
1879 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1880 #, c-format
1881 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1882 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1883
1884 #: g10/getkey.c:2611
1885 #, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr ""
1888 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1889 "principale %s\n"
1890
1891 #: g10/getkey.c:2658
1892 #, c-format
1893 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1894 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1895
1896 #: g10/gpgv.c:74
1897 msgid "be somewhat more quiet"
1898 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1899
1900 #: g10/gpgv.c:75
1901 msgid "take the keys from this keyring"
1902 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1903
1904 #: g10/gpgv.c:77
1905 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1906 msgstr ""
1907 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1908 "avertissement non fatal"
1909
1910 #: g10/gpgv.c:78
1911 msgid "|FD|write status info to this FD"
1912 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1913
1914 #: g10/gpgv.c:102
1915 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1916 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1917
1918 #: g10/gpgv.c:105
1919 msgid ""
1920 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1921 "Check signatures against known trusted keys\n"
1922 msgstr ""
1923 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1924 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1925
1926 #: g10/helptext.c:49
1927 msgid ""
1928 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1929 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1930 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1931 msgstr ""
1932 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1933 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1934 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1935 "certificats (créé implicitement)"
1936
1937 #: g10/helptext.c:55
1938 msgid ""
1939 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1940 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1941 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1942 "ultimately trusted\n"
1943 msgstr ""
1944 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1945 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1946 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1947 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1948
1949 #: g10/helptext.c:62
1950 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1951 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1952
1953 #: g10/helptext.c:66
1954 msgid ""
1955 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1956 msgstr ""
1957 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1958 "le message."
1959
1960 #: g10/helptext.c:70
1961 msgid ""
1962 "Select the algorithm to use.\n"
1963 "\n"
1964 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1965 "for signatures.\n"
1966 "\n"
1967 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1968 "\n"
1969 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1970 "\n"
1971 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1972 msgstr ""
1973 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1974 "\n"
1975 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1976 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1977 "\n"
1978 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1979 "\n"
1980 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1981 "\n"
1982 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1983 "de signer."
1984
1985 #: g10/helptext.c:84
1986 msgid ""
1987 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1988 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1989 "Please consult your security expert first."
1990 msgstr ""
1991 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
1992 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
1993 "pour certains domaines.\n"
1994 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
1995
1996 #: g10/helptext.c:91
1997 msgid "Enter the size of the key"
1998 msgstr "Entrez la taille de la clé"
1999
2000 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2001 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2002 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2003 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2004
2005 #: g10/helptext.c:105
2006 msgid ""
2007 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2008 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2009 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2010 "the given value as an interval."
2011 msgstr ""
2012 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2013 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2014 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2015 "intervalle."
2016
2017 #: g10/helptext.c:117
2018 msgid "Enter the name of the key holder"
2019 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2020
2021 #: g10/helptext.c:122
2022 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2023 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2024
2025 #: g10/helptext.c:126
2026 msgid "Please enter an optional comment"
2027 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2028
2029 #: g10/helptext.c:131
2030 msgid ""
2031 "N  to change the name.\n"
2032 "C  to change the comment.\n"
2033 "E  to change the email address.\n"
2034 "O  to continue with key generation.\n"
2035 "Q  to to quit the key generation."
2036 msgstr ""
2037 "N pour changer le nom.\n"
2038 "C pour changer le commentaire.\n"
2039 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2040 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2041 "Q pour arrêter de générer de clé."
2042
2043 #: g10/helptext.c:140
2044 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2045 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2046
2047 #: g10/helptext.c:148
2048 msgid ""
2049 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2050 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2051 "know how carefully you verified this.\n"
2052 "\n"
2053 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2054 "the\n"
2055 "    key.\n"
2056 "\n"
2057 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2058 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2059 "for\n"
2060 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2061 "user.\n"
2062 "\n"
2063 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2064 "could\n"
2065 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2066 "the\n"
2067 "    key against a photo ID.\n"
2068 "\n"
2069 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2070 "could\n"
2071 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2072 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2073 "a\n"
2074 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2075 "the\n"
2076 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2077 "exchange\n"
2078 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2079 "\n"
2080 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2081 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2082 "\"\n"
2083 "mean to you when you sign other keys.\n"
2084 "\n"
2085 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2086 msgstr ""
2087 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2088 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2089 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2090 "\n"
2091 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2092 "\n"
2093 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2094 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2095 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2096 "\n"
2097 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2098 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2099 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2100 "\n"
2101 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2102 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2103 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2104 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2105 "courrier électronique).\n"
2106 "\n"
2107 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2108 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2109 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2110 "les clés des autres personnes.\n"
2111 "\n"
2112 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2113
2114 #: g10/helptext.c:186
2115 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2116 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2117
2118 #: g10/helptext.c:190
2119 msgid ""
2120 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2121 "All certificates are then also lost!"
2122 msgstr ""
2123 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2124 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2125
2126 #: g10/helptext.c:195
2127 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2128 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2129
2130 #: g10/helptext.c:200
2131 msgid ""
2132 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2133 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2134 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2135 msgstr ""
2136 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2137 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2138 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2139 "par celle-là."
2140
2141 #: g10/helptext.c:205
2142 msgid ""
2143 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2144 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2145 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2146 "a trust connection through another already certified key."
2147 msgstr ""
2148 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2149 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2150 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2151 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2152
2153 #: g10/helptext.c:211
2154 msgid ""
2155 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2156 "your keyring."
2157 msgstr ""
2158 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2159 "porte-clés."
2160
2161 #: g10/helptext.c:215
2162 msgid ""
2163 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2164 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2165 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2166 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2167 "a second one is available."
2168 msgstr ""
2169 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2170 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2171 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2172 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2173 "est disponible."
2174
2175 #: g10/helptext.c:223
2176 msgid ""
2177 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2178 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2179 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2180 msgstr ""
2181 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2182 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2183 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2184
2185 #: g10/helptext.c:230
2186 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2187 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2188
2189 #: g10/helptext.c:236
2190 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2191 msgstr ""
2192 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2193 "avez tapé."
2194
2195 #: g10/helptext.c:240
2196 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2197 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2198
2199 #: g10/helptext.c:245
2200 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2201 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2202
2203 #: g10/helptext.c:250
2204 msgid ""
2205 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2206 "file (which is shown in brackets) will be used."
2207 msgstr ""
2208 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2209 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2210
2211 #: g10/helptext.c:256
2212 msgid ""
2213 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2214 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2215 "  \"Key has been compromised\"\n"
2216 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2217 "      got access to your secret key.\n"
2218 "  \"Key is superseded\"\n"
2219 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2220 "  \"Key is no longer used\"\n"
2221 "      Use this if you have retired this key.\n"
2222 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2223 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2224 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2225 msgstr ""
2226 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2227 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2228 "  «La clé a été compromise»\n"
2229 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2230 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2231 "  «La clé a été remplacée»\n"
2232 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2233 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2234 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2235 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2236 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2237 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2238 "      est invalide.\n"
2239
2240 #: g10/helptext.c:272
2241 msgid ""
2242 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2243 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2244 "An empty line ends the text.\n"
2245 msgstr ""
2246 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2247 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2248 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2249
2250 #: g10/helptext.c:287
2251 msgid "No help available"
2252 msgstr "Pas d'aide disponible"
2253
2254 #: g10/helptext.c:295
2255 #, c-format
2256 msgid "No help available for `%s'"
2257 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2258
2259 #: g10/import.c:96
2260 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: g10/import.c:98
2264 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: g10/import.c:100
2268 #, fuzzy
2269 msgid "do not update the trustdb after import"
2270 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2271
2272 #: g10/import.c:102
2273 #, fuzzy
2274 msgid "create a public key when importing a secret key"
2275 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2276
2277 #: g10/import.c:104
2278 msgid "only accept updates to existing keys"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: g10/import.c:106
2282 #, fuzzy
2283 msgid "remove unusable parts from key after import"
2284 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2285
2286 #: g10/import.c:108
2287 msgid "remove as much as possible from key after import"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: g10/import.c:266
2291 #, c-format
2292 msgid "skipping block of type %d\n"
2293 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2294
2295 #: g10/import.c:275
2296 #, c-format
2297 msgid "%lu keys processed so far\n"
2298 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2299
2300 #: g10/import.c:292
2301 #, c-format
2302 msgid "Total number processed: %lu\n"
2303 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2304
2305 #: g10/import.c:294
2306 #, c-format
2307 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2308 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2309
2310 #: g10/import.c:297
2311 #, c-format
2312 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2313 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:299
2316 #, c-format
2317 msgid "              imported: %lu"
2318 msgstr "                      importée: %lu"
2319
2320 #: g10/import.c:305
2321 #, c-format
2322 msgid "             unchanged: %lu\n"
2323 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:307
2326 #, c-format
2327 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2328 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2329
2330 #: g10/import.c:309
2331 #, c-format
2332 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2333 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2334
2335 #: g10/import.c:311
2336 #, c-format
2337 msgid "        new signatures: %lu\n"
2338 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2339
2340 #: g10/import.c:313
2341 #, c-format
2342 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2343 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2344
2345 #: g10/import.c:315
2346 #, c-format
2347 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2348 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2349
2350 #: g10/import.c:317
2351 #, c-format
2352 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2353 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2354
2355 #: g10/import.c:319
2356 #, c-format
2357 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2358 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2359
2360 #: g10/import.c:321
2361 #, c-format
2362 msgid "          not imported: %lu\n"
2363 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2364
2365 #: g10/import.c:323
2366 #, c-format
2367 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2368 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2369
2370 #: g10/import.c:325
2371 #, c-format
2372 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2373 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2374
2375 #: g10/import.c:566
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid ""
2378 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2379 "algorithms on these user IDs:\n"
2380 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2381
2382 #: g10/import.c:604
2383 #, c-format
2384 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2385 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2386
2387 #: g10/import.c:616
2388 #, c-format
2389 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2390 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2391
2392 #: g10/import.c:628
2393 #, c-format
2394 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2395 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2396
2397 #: g10/import.c:641
2398 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2399 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2400
2401 #: g10/import.c:643
2402 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2403 msgstr ""
2404 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2405 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2406
2407 #: g10/import.c:667
2408 #, c-format
2409 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2410 msgstr ""
2411 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2412 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2413
2414 #: g10/import.c:717 g10/import.c:1115
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: no user ID\n"
2417 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2418
2419 #: g10/import.c:746
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2422 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2423
2424 #: g10/import.c:761
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2427 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2428
2429 #: g10/import.c:767
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2432 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2433
2434 #: g10/import.c:769
2435 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2436 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2437
2438 #: g10/import.c:779 g10/import.c:1237
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2441 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2442
2443 #: g10/import.c:785
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2446 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2447
2448 #: g10/import.c:794
2449 #, c-format
2450 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2451 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2452
2453 #: g10/import.c:799 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:853 g10/sign.c:1139
2454 #, c-format
2455 msgid "writing to `%s'\n"
2456 msgstr "écriture de `%s'\n"
2457
2458 #: g10/import.c:803 g10/import.c:898 g10/import.c:1155 g10/import.c:1298
2459 #: g10/import.c:2360 g10/import.c:2382
2460 #, c-format
2461 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2462 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2463
2464 #: g10/import.c:822
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2467 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2468
2469 #: g10/import.c:846
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2472 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2473
2474 #: g10/import.c:863 g10/import.c:1255
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2477 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2478
2479 #: g10/import.c:871 g10/import.c:1262
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2482 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2483
2484 #: g10/import.c:908
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2487 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2488
2489 #: g10/import.c:911
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2492 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2493
2494 #: g10/import.c:914
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2497 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2498
2499 #: g10/import.c:917
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2502 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2503
2504 #: g10/import.c:920
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2507 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2508
2509 #: g10/import.c:923
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2512 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2513
2514 #: g10/import.c:926
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2517 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2518
2519 #: g10/import.c:929
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2522 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2523
2524 #: g10/import.c:932
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2527 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2528
2529 #: g10/import.c:935
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2532 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2533
2534 #: g10/import.c:958
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2537 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2538
2539 #: g10/import.c:1121
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2542 msgstr ""
2543 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2544 "en compte\n"
2545
2546 #: g10/import.c:1132
2547 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2548 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2549
2550 #: g10/import.c:1149 g10/import.c:2375
2551 #, c-format
2552 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2553 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2554
2555 #: g10/import.c:1160
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: secret key imported\n"
2558 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2559
2560 #: g10/import.c:1190
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2563 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2564
2565 #: g10/import.c:1200
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2568 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2569
2570 #: g10/import.c:1230
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2573 msgstr ""
2574 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2575 "être appliqué\n"
2576
2577 #: g10/import.c:1273
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2580 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2581
2582 #: g10/import.c:1305
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2585 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2586
2587 #: g10/import.c:1371
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2590 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2591
2592 #: g10/import.c:1386
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr ""
2596 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2597 "d'utilisateur « %s »\n"
2598
2599 #: g10/import.c:1388
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2603
2604 #: g10/import.c:1406
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2607 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2608
2609 #: g10/import.c:1417 g10/import.c:1467
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2612 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1419
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2617 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1434
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2622 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1456
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2627 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1469
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2632 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1484
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2637 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2638
2639 #: g10/import.c:1526
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2642 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2643
2644 #: g10/import.c:1547
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2647 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2648
2649 #: g10/import.c:1574
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2652 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2653
2654 #: g10/import.c:1584
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2657 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2658
2659 #: g10/import.c:1601
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2662 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2663
2664 #: g10/import.c:1615
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2667 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2668
2669 #: g10/import.c:1623
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2672 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2673
2674 #: g10/import.c:1723
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2677 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2678
2679 #: g10/import.c:1785
2680 #, c-format
2681 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2682 msgstr ""
2683 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2684 "la clé de révocation %s\n"
2685
2686 #: g10/import.c:1799
2687 #, c-format
2688 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2689 msgstr ""
2690 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2691 "révocation %s est absente.\n"
2692
2693 #: g10/import.c:1858
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2696 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2697
2698 #: g10/import.c:1892
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2701 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2702
2703 #: g10/import.c:2281
2704 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2705 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2706
2707 #: g10/import.c:2289
2708 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2709 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2710
2711 #: g10/import.c:2291
2712 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2713 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2714
2715 #: g10/keydb.c:168
2716 #, c-format
2717 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2718 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2719
2720 #: g10/keydb.c:175
2721 #, c-format
2722 msgid "keyring `%s' created\n"
2723 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2724
2725 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2726 #, c-format
2727 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2728 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2729
2730 #: g10/keydb.c:698
2731 #, c-format
2732 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2733 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:266
2736 msgid "[revocation]"
2737 msgstr "[révocation]"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:267
2740 msgid "[self-signature]"
2741 msgstr "[auto-signature]"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2744 msgid "1 bad signature\n"
2745 msgstr "une mauvaise signature\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2748 #, c-format
2749 msgid "%d bad signatures\n"
2750 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2751
2752 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2753 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2754 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2755
2756 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2757 #, c-format
2758 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2759 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2762 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2763 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2764
2765 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2766 #, c-format
2767 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2768 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2769
2770 #: g10/keyedit.c:357
2771 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2772 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:359
2775 #, c-format
2776 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2777 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2780 msgid ""
2781 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2782 "keys\n"
2783 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2784 "etc.)\n"
2785 msgstr ""
2786 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2787 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2788 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2789 "différentes, etc.)\n"
2790
2791 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2792 #, c-format
2793 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2794 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2795
2796 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2797 #, c-format
2798 msgid "  %d = I trust fully\n"
2799 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2800
2801 #: g10/keyedit.c:439
2802 msgid ""
2803 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2804 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2805 "trust signatures on your behalf.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2808 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2809 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:455
2812 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2813 msgstr ""
2814 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2815 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:599
2818 #, c-format
2819 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2820 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2821
2822 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2823 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2824 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2825 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2826
2827 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2828 #: g10/keyedit.c:1748
2829 msgid "  Unable to sign.\n"
2830 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:627
2833 #, c-format
2834 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2835 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2836
2837 #: g10/keyedit.c:655
2838 #, c-format
2839 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2840 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2841
2842 #: g10/keyedit.c:683
2843 #, c-format
2844 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2845 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2846
2847 #: g10/keyedit.c:685
2848 msgid "Sign it? (y/N) "
2849 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2850
2851 #: g10/keyedit.c:707
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The self-signature on \"%s\"\n"
2855 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2856 msgstr ""
2857 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2858 "est de style PGP 2.x.\n"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:716
2861 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2862 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2863
2864 #: g10/keyedit.c:730
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Your current signature on \"%s\"\n"
2868 "has expired.\n"
2869 msgstr ""
2870 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2871 "a expiré.\n"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:734
2874 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2875 msgstr ""
2876 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2877 "expiré ? (o/N) "
2878
2879 #: g10/keyedit.c:755
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Your current signature on \"%s\"\n"
2883 "is a local signature.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2886 "est locale.\n"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:759
2889 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2890 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2891
2892 #: g10/keyedit.c:780
2893 #, c-format
2894 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2895 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:783
2898 #, c-format
2899 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2900 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:788
2903 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2904 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2905
2906 #: g10/keyedit.c:810
2907 #, c-format
2908 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2909 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:825
2912 msgid "This key has expired!"
2913 msgstr "Cette clé a expiré !"
2914
2915 #: g10/keyedit.c:843
2916 #, c-format
2917 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2918 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2919
2920 #: g10/keyedit.c:849
2921 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2922 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2923
2924 #: g10/keyedit.c:889
2925 msgid ""
2926 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2927 "mode.\n"
2928 msgstr ""
2929 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2930 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:891
2933 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2934 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:916
2937 msgid ""
2938 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2939 "belongs\n"
2940 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2941 msgstr ""
2942 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2943 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2944 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:921
2947 #, c-format
2948 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2949 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:923
2952 #, c-format
2953 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2954 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:925
2957 #, c-format
2958 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2959 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:927
2962 #, c-format
2963 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2964 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:933
2967 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2968 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2969
2970 #: g10/keyedit.c:957
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2974 "key \"%s\" (%s)\n"
2975 msgstr ""
2976 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2977 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2978
2979 #: g10/keyedit.c:964
2980 msgid "This will be a self-signature.\n"
2981 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:970
2984 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2985 msgstr ""
2986 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2987 "non-exportable.\n"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:978
2990 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2991 msgstr ""
2992 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2993 "non-révocable.\n"
2994
2995 #: g10/keyedit.c:988
2996 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2997 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:995
3000 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3001 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:1002
3004 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3005 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1007
3008 msgid "I have checked this key casually.\n"
3009 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1012
3012 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3013 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1022
3016 msgid "Really sign? (y/N) "
3017 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
3020 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:374
3021 #, c-format
3022 msgid "signing failed: %s\n"
3023 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1132
3026 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3027 msgstr ""
3028 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3029 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
3032 msgid "This key is not protected.\n"
3033 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
3036 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3037 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3040 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3041 msgstr ""
3042 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3043 "carte.\n"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3046 msgid "Key is protected.\n"
3047 msgstr "La clé est protégée.\n"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1179
3050 #, c-format
3051 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3052 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1185
3055 msgid ""
3056 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3057 "\n"
3058 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3061 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3062 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1199
3065 msgid ""
3066 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3067 "\n"
3068 msgstr ""
3069 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3070 "*mauvaise* idée\n"
3071 "\n"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1202
3074 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3075 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1273
3078 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3079 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1359
3082 msgid "save and quit"
3083 msgstr "enregistrer et quitter"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1362
3086 msgid "show key fingerprint"
3087 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1363
3090 msgid "list key and user IDs"
3091 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1365
3094 msgid "select user ID N"
3095 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:1366
3098 msgid "select subkey N"
3099 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:1367
3102 msgid "check signatures"
3103 msgstr "vérifier les signatures"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:1372
3106 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3107 msgstr ""
3108 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3109 "les commandes similaires]"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1377
3112 msgid "sign selected user IDs locally"
3113 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:1379
3116 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3117 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:1381
3120 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3121 msgstr ""
3122 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3123 "non-révocable"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1385
3126 msgid "add a user ID"
3127 msgstr "ajouter un utilisateur"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:1387
3130 msgid "add a photo ID"
3131 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:1389
3134 msgid "delete selected user IDs"
3135 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:1394
3138 msgid "add a subkey"
3139 msgstr "ajouter une sous-clé"
3140
3141 #: g10/keyedit.c:1398
3142 msgid "add a key to a smartcard"
3143 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1400
3146 msgid "move a key to a smartcard"
3147 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:1402
3150 msgid "move a backup key to a smartcard"
3151 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:1406
3154 msgid "delete selected subkeys"
3155 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:1408
3158 msgid "add a revocation key"
3159 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:1410
3162 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3163 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3164
3165 #: g10/keyedit.c:1412
3166 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3167 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:1414
3170 msgid "flag the selected user ID as primary"
3171 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:1416
3174 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3175 msgstr ""
3176 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3177 "et inversement"
3178
3179 #: g10/keyedit.c:1419
3180 msgid "list preferences (expert)"
3181 msgstr "lister les préférences (expert)"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:1421
3184 msgid "list preferences (verbose)"
3185 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:1423
3188 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3189 msgstr ""
3190 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3191 "sélectionné"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:1428
3194 #, fuzzy
3195 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3196 msgstr ""
3197 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3198 "sélectionnés"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:1430
3201 #, fuzzy
3202 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3203 msgstr ""
3204 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3205 "sélectionné"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:1432
3208 msgid "change the passphrase"
3209 msgstr "changer la phrase de passe"
3210
3211 #: g10/keyedit.c:1436
3212 msgid "change the ownertrust"
3213 msgstr "changer la confiance"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:1438
3216 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3217 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:1440
3220 msgid "revoke selected user IDs"
3221 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:1445
3224 msgid "revoke key or selected subkeys"
3225 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3226
3227 #: g10/keyedit.c:1446
3228 msgid "enable key"
3229 msgstr "activer la clé"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1447
3232 msgid "disable key"
3233 msgstr "désactiver la clé"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:1448
3236 msgid "show selected photo IDs"
3237 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3238
3239 #: g10/keyedit.c:1450
3240 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1452
3244 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: g10/keyedit.c:1570
3248 #, c-format
3249 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3250 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:1588
3253 msgid "Secret key is available.\n"
3254 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1669
3257 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3258 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:1677
3261 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3262 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:1696
3265 msgid ""
3266 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3267 "(lsign),\n"
3268 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3269 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3270 msgstr ""
3271 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3272 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3273 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3274 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:1736
3277 msgid "Key is revoked."
3278 msgstr "La clé est révoquée."
3279
3280 #: g10/keyedit.c:1755
3281 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3282 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3283
3284 #: g10/keyedit.c:1762
3285 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3286 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3287
3288 #: g10/keyedit.c:1771
3289 #, c-format
3290 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3291 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3292
3293 #: g10/keyedit.c:1794
3294 #, c-format
3295 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3296 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3297
3298 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3299 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3300 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:1818
3303 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3304 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:1820
3307 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3308 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3309
3310 #: g10/keyedit.c:1821
3311 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3312 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3313
3314 #: g10/keyedit.c:1871
3315 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3316 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3317
3318 #: g10/keyedit.c:1883
3319 msgid "You must select exactly one key.\n"
3320 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:1911
3323 msgid "Command expects a filename argument\n"
3324 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:1925
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3329 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3330
3331 #: g10/keyedit.c:1942
3332 #, c-format
3333 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3334 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:1966
3337 msgid "You must select at least one key.\n"
3338 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:1969
3341 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3342 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3343
3344 #: g10/keyedit.c:1970
3345 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3346 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3347
3348 #: g10/keyedit.c:2005
3349 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3350 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3351
3352 #: g10/keyedit.c:2006
3353 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3354 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3355
3356 #: g10/keyedit.c:2024
3357 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3358 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3359
3360 #: g10/keyedit.c:2035
3361 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3362 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3363
3364 #: g10/keyedit.c:2037
3365 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3366 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3367
3368 #: g10/keyedit.c:2087
3369 msgid ""
3370 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3371 msgstr ""
3372 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3373 "la base de confiance d'un tiers\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:2129
3376 msgid "Set preference list to:\n"
3377 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:2135
3380 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3381 msgstr ""
3382 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3383 "sélectionnés ? (o/N) "
3384
3385 #: g10/keyedit.c:2137
3386 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3387 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3388
3389 #: g10/keyedit.c:2205
3390 msgid "Save changes? (y/N) "
3391 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3392
3393 #: g10/keyedit.c:2208
3394 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3395 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3396
3397 #: g10/keyedit.c:2218
3398 #, c-format
3399 msgid "update failed: %s\n"
3400 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:2225
3403 #, c-format
3404 msgid "update secret failed: %s\n"
3405 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:2232
3408 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3409 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:2333
3412 msgid "Digest: "
3413 msgstr "Hachage: "
3414
3415 #: g10/keyedit.c:2385
3416 msgid "Features: "
3417 msgstr "Fonctions: "
3418
3419 #: g10/keyedit.c:2396
3420 msgid "Keyserver no-modify"
3421 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3424 msgid "Preferred keyserver: "
3425 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3426
3427 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Notations: "
3430 msgstr ""
3431 "@\n"
3432 "Options:\n"
3433 " "
3434
3435 #: g10/keyedit.c:2630
3436 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3437 msgstr ""
3438 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3439 "PGP 2.x.\n"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:2689
3442 #, c-format
3443 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3444 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:2710
3447 #, c-format
3448 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3449 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:2716
3452 msgid "(sensitive)"
3453 msgstr "(sensible)"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3456 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3457 #, c-format
3458 msgid "created: %s"
3459 msgstr "créé: %s"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3462 #, c-format
3463 msgid "revoked: %s"
3464 msgstr "revoqué: %s"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3467 #, c-format
3468 msgid "expired: %s"
3469 msgstr "expiré: %s"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3472 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3473 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3474 #, c-format
3475 msgid "expires: %s"
3476 msgstr "expire: %s"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:2741
3479 #, c-format
3480 msgid "usage: %s"
3481 msgstr "utilisation: %s"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:2756
3484 #, c-format
3485 msgid "trust: %s"
3486 msgstr " confiance: %s"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:2760
3489 #, c-format
3490 msgid "validity: %s"
3491 msgstr "validité: %s"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:2767
3494 msgid "This key has been disabled"
3495 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3498 msgid "card-no: "
3499 msgstr "n° de carte: "
3500
3501 #: g10/keyedit.c:2819
3502 msgid ""
3503 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3504 "unless you restart the program.\n"
3505 msgstr ""
3506 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3507 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3508
3509 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3510 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3511 msgid "revoked"
3512 msgstr "revoquée"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3515 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3516 msgid "expired"
3517 msgstr "expirée"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:2950
3520 msgid ""
3521 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3522 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3523 msgstr ""
3524 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3525 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3526 "par défaut.\n"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:3011
3529 msgid ""
3530 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3531 "versions\n"
3532 "         of PGP to reject this key.\n"
3533 msgstr ""
3534 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3535 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3536 "cette clé\n"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3539 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3540 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3541
3542 #: g10/keyedit.c:3022
3543 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3544 msgstr ""
3545 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:3162
3548 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3549 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:3172
3552 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3553 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:3176
3556 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3557 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:3182
3560 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3561 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3562
3563 #: g10/keyedit.c:3196
3564 #, c-format
3565 msgid "Deleted %d signature.\n"
3566 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:3197
3569 #, c-format
3570 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3571 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3572
3573 #: g10/keyedit.c:3200
3574 msgid "Nothing deleted.\n"
3575 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3576
3577 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3578 msgid "invalid"
3579 msgstr "invalide"
3580
3581 #: g10/keyedit.c:3249
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3584 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:3341
3587 msgid ""
3588 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3589 "cause\n"
3590 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3591 msgstr ""
3592 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3593 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3594 "cette clé.\n"
3595
3596 #: g10/keyedit.c:3352
3597 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3598 msgstr ""
3599 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3600
3601 #: g10/keyedit.c:3372
3602 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3603 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3604
3605 #: g10/keyedit.c:3397
3606 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3607 msgstr ""
3608 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3609 "désigné.\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:3412
3612 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3613 msgstr ""
3614 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3615 "désigné\n"
3616
3617 #: g10/keyedit.c:3434
3618 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3619 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:3453
3622 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3623 msgstr ""
3624 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3625 "est irréversible !\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:3459
3628 msgid ""
3629 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3630 msgstr ""
3631 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3632 "désigné ? (o/N) "
3633
3634 #: g10/keyedit.c:3520
3635 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3636 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:3526
3639 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3640 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3641
3642 #: g10/keyedit.c:3530
3643 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3644 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:3533
3647 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3648 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:3579
3651 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3652 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:3595
3655 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3656 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:3668
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3661 msgstr ""
3662 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
3663 "croisé\n"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:3674
3666 #, c-format
3667 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: g10/keyedit.c:3836
3671 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3672 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3675 #, c-format
3676 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3677 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:4046
3680 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3681 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3682
3683 #: g10/keyedit.c:4126
3684 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3685 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3686
3687 #: g10/keyedit.c:4127
3688 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3689 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3690
3691 #: g10/keyedit.c:4189
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Enter the notation: "
3694 msgstr "Notation de signature: "
3695
3696 #: g10/keyedit.c:4338
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Proceed? (y/N) "
3699 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3700
3701 #: g10/keyedit.c:4402
3702 #, c-format
3703 msgid "No user ID with index %d\n"
3704 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3705
3706 #: g10/keyedit.c:4460
3707 #, c-format
3708 msgid "No user ID with hash %s\n"
3709 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3710
3711 #: g10/keyedit.c:4487
3712 #, c-format
3713 msgid "No subkey with index %d\n"
3714 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3715
3716 #: g10/keyedit.c:4622
3717 #, c-format
3718 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3719 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3720
3721 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3722 #, c-format
3723 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3724 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3725
3726 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3727 msgid " (non-exportable)"
3728 msgstr " (non-exportable)"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:4631
3731 #, c-format
3732 msgid "This signature expired on %s.\n"
3733 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:4635
3736 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3737 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3738
3739 #: g10/keyedit.c:4639
3740 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3741 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3742
3743 #: g10/keyedit.c:4666
3744 #, c-format
3745 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3746 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3747
3748 #: g10/keyedit.c:4692
3749 msgid " (non-revocable)"
3750 msgstr " (non-révocable)"
3751
3752 #: g10/keyedit.c:4699
3753 #, c-format
3754 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3755 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3756
3757 #: g10/keyedit.c:4721
3758 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3759 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3760
3761 #: g10/keyedit.c:4741
3762 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3763 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3764
3765 #: g10/keyedit.c:4771
3766 msgid "no secret key\n"
3767 msgstr "pas de clé secrète\n"
3768
3769 #: g10/keyedit.c:4841
3770 #, c-format
3771 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3772 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3773
3774 #: g10/keyedit.c:4858
3775 #, c-format
3776 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3777 msgstr ""
3778 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3779 "dans le futur\n"
3780
3781 #: g10/keyedit.c:4922
3782 #, c-format
3783 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3784 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3785
3786 #: g10/keyedit.c:4984
3787 #, c-format
3788 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3789 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3790
3791 #: g10/keyedit.c:5079
3792 #, c-format
3793 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3794 msgstr ""
3795 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3796 "0x%s (uid %d)\n"
3797
3798 #: g10/keygen.c:262
3799 #, c-format
3800 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3801 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3802
3803 #: g10/keygen.c:269
3804 msgid "too many cipher preferences\n"
3805 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3806
3807 #: g10/keygen.c:271
3808 msgid "too many digest preferences\n"
3809 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3810
3811 #: g10/keygen.c:273
3812 msgid "too many compression preferences\n"
3813 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3814
3815 #: g10/keygen.c:398
3816 #, c-format
3817 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3818 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3819
3820 # g10/keygen.c:123 ???
3821 #: g10/keygen.c:872
3822 msgid "writing direct signature\n"
3823 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3824
3825 # g10/keygen.c:123 ???
3826 #: g10/keygen.c:911
3827 msgid "writing self signature\n"
3828 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3829
3830 # g10/keygen.c:161 ???
3831 #: g10/keygen.c:961
3832 msgid "writing key binding signature\n"
3833 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3834
3835 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3836 #: g10/keygen.c:2762
3837 #, c-format
3838 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3839 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3840
3841 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3842 #, c-format
3843 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3844 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3845
3846 #: g10/keygen.c:1323
3847 msgid "Sign"
3848 msgstr "Signer"
3849
3850 #: g10/keygen.c:1326
3851 msgid "Certify"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: g10/keygen.c:1329
3855 msgid "Encrypt"
3856 msgstr "Chiffrer"
3857
3858 #: g10/keygen.c:1332
3859 msgid "Authenticate"
3860 msgstr "Authentifier"
3861
3862 #: g10/keygen.c:1340
3863 msgid "SsEeAaQq"
3864 msgstr "SsCcAaQq"
3865
3866 #: g10/keygen.c:1359
3867 #, c-format
3868 msgid "Possible actions for a %s key: "
3869 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3870
3871 #: g10/keygen.c:1363
3872 msgid "Current allowed actions: "
3873 msgstr "Actions actuellement permises: "
3874
3875 #: g10/keygen.c:1368
3876 #, c-format
3877 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3878 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3879
3880 #: g10/keygen.c:1371
3881 #, c-format
3882 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3883 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3884
3885 #: g10/keygen.c:1374
3886 #, c-format
3887 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3888 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3889
3890 #: g10/keygen.c:1377
3891 #, c-format
3892 msgid "   (%c) Finished\n"
3893 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3894
3895 #: g10/keygen.c:1433
3896 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3897 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3898
3899 #: g10/keygen.c:1435
3900 #, c-format
3901 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3902 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3903
3904 #: g10/keygen.c:1436
3905 #, c-format
3906 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3907 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:1438
3910 #, c-format
3911 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3912 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:1440
3915 #, c-format
3916 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3917 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3918
3919 #: g10/keygen.c:1441
3920 #, c-format
3921 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3922 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3923
3924 #: g10/keygen.c:1443
3925 #, c-format
3926 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3927 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3928
3929 #: g10/keygen.c:1445
3930 #, c-format
3931 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3932 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3933
3934 #: g10/keygen.c:1514
3935 #, c-format
3936 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3937 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3938
3939 #: g10/keygen.c:1524
3940 #, c-format
3941 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3942 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1531
3945 #, c-format
3946 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3947 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3948
3949 #: g10/keygen.c:1545
3950 #, c-format
3951 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3952 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:1551
3955 #, c-format
3956 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3957 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3960 #, c-format
3961 msgid "rounded up to %u bits\n"
3962 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3963
3964 #: g10/keygen.c:1610
3965 msgid ""
3966 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3967 "         0 = key does not expire\n"
3968 "      <n>  = key expires in n days\n"
3969 "      <n>w = key expires in n&nbs