See ChangeLog: Mon Jul 31 10:04:47 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1h\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-07-30 20:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-06-28 18:41+02:00\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
22 msgid "yes"
23 msgstr "oui"
24
25 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
26 msgid "yY"
27 msgstr "oO"
28
29 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
30 msgid "no"
31 msgstr "non"
32
33 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
34 msgid "nN"
35 msgstr "nN"
36
37 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
38 msgid "quit"
39 msgstr "quitter"
40
41 #: util/miscutil.c:312
42 msgid "qQ"
43 msgstr "qQ"
44
45 #: util/errors.c:55
46 msgid "general error"
47 msgstr "erreur générale"
48
49 #: util/errors.c:56
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "type de paquet inconnu"
52
53 #: util/errors.c:57
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "version inconnue"
56
57 #: util/errors.c:58
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
60
61 #: util/errors.c:59
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
64
65 #: util/errors.c:60
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "mauvaise clé publique"
68
69 #: util/errors.c:61
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "mauvaise clé secrète"
72
73 #: util/errors.c:62
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "mauvaise signature"
76
77 #: util/errors.c:63
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "somme de contrôle erronée"
80
81 #: util/errors.c:64
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "mauvais mot de passe"
84
85 #: util/errors.c:65
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "clé publique non trouvée"
88
89 #: util/errors.c:66
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
92
93 #: util/errors.c:67
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
96
97 #: util/errors.c:68
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "paquet invalide"
100
101 #: util/errors.c:69
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "armure invalide"
104
105 #: util/errors.c:70
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
108
109 #: util/errors.c:71
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
112
113 #: util/errors.c:72
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
116
117 #: util/errors.c:73
118 msgid "not supported"
119 msgstr "non supporté"
120
121 #: util/errors.c:74
122 msgid "bad key"
123 msgstr "mauvaise clé"
124
125 #: util/errors.c:75
126 msgid "file read error"
127 msgstr "erreur de lecture"
128
129 #: util/errors.c:76
130 msgid "file write error"
131 msgstr "erreur d'écriture"
132
133 #: util/errors.c:77
134 msgid "unknown compress algorithm"
135 msgstr "algorithme de compression inconnu"
136
137 #: util/errors.c:78
138 msgid "file open error"
139 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
140
141 #: util/errors.c:79
142 msgid "file create error"
143 msgstr "erreur de création de fichier"
144
145 #: util/errors.c:80
146 msgid "invalid passphrase"
147 msgstr "mot de passe invalide"
148
149 #: util/errors.c:81
150 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
151 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
152
153 #: util/errors.c:82
154 msgid "unimplemented cipher algorithm"
155 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
156
157 #: util/errors.c:83
158 msgid "unknown signature class"
159 msgstr "classe de signature inconnue"
160
161 #: util/errors.c:84
162 msgid "trust database error"
163 msgstr "erreur dans la base de confiance"
164
165 #: util/errors.c:85
166 msgid "bad MPI"
167 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
168
169 #: util/errors.c:86
170 msgid "resource limit"
171 msgstr "limite de ressources atteinte"
172
173 #: util/errors.c:87
174 msgid "invalid keyring"
175 msgstr "porte-clés invalide"
176
177 #: util/errors.c:88
178 msgid "bad certificate"
179 msgstr "mauvais certificat"
180
181 #: util/errors.c:89
182 msgid "malformed user id"
183 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
184
185 #: util/errors.c:90
186 msgid "file close error"
187 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
188
189 #: util/errors.c:91
190 msgid "file rename error"
191 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
192
193 #: util/errors.c:92
194 msgid "file delete error"
195 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
196
197 #: util/errors.c:93
198 msgid "unexpected data"
199 msgstr "données inattendues"
200
201 #: util/errors.c:94
202 msgid "timestamp conflict"
203 msgstr "conflit de dates"
204
205 #: util/errors.c:95
206 msgid "unusable pubkey algorithm"
207 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
208
209 #: util/errors.c:96
210 msgid "file exists"
211 msgstr "le fichier existe"
212
213 #: util/errors.c:97
214 msgid "weak key"
215 msgstr "clé faible"
216
217 #: util/errors.c:98
218 msgid "invalid argument"
219 msgstr "argument invalide"
220
221 #: util/errors.c:99
222 msgid "bad URI"
223 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
224
225 #: util/errors.c:100
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "URI non supportée"
228
229 #: util/errors.c:101
230 msgid "network error"
231 msgstr "erreur de réseau"
232
233 #: util/errors.c:103
234 msgid "not encrypted"
235 msgstr "non chiffré"
236
237 #: util/logger.c:225
238 #, c-format
239 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
240 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
241
242 #: util/logger.c:231
243 #, c-format
244 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
245 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
246
247 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
248 #, c-format
249 msgid "can't open `%s': %s\n"
250 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
251
252 #: cipher/random.c:325
253 #, c-format
254 msgid "can't stat `%s': %s\n"
255 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
256
257 #: cipher/random.c:330
258 #, c-format
259 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
260 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
261
262 #: cipher/random.c:335
263 msgid "note: random_seed file is empty\n"
264 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
265
266 #: cipher/random.c:341
267 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
268 msgstr ""
269 "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
270 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
271
272 #: cipher/random.c:349
273 #, c-format
274 msgid "can't read `%s': %s\n"
275 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
276
277 #: cipher/random.c:387
278 msgid "note: random_seed file not updated\n"
279 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
280
281 #: cipher/random.c:407
282 #, c-format
283 msgid "can't create `%s': %s\n"
284 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
285
286 #: cipher/random.c:414
287 #, c-format
288 msgid "can't write `%s': %s\n"
289 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
290
291 #: cipher/random.c:417
292 #, c-format
293 msgid "can't close `%s': %s\n"
294 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
295
296 #: cipher/random.c:428
297 #, c-format
298 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
299 msgstr ""
300 "une quantité de données aléatoires trop importante a été demandée.\n"
301 "La limite est %d bits.\n"
302
303 #: cipher/random.c:657
304 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
305 msgstr ""
306 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
307
308 #: cipher/random.c:663
309 msgid ""
310 "The random number generator is only a kludge to let\n"
311 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
312 "\n"
313 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
317 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
318 "\n"
319 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
320 "\n"
321
322 #: cipher/rndlinux.c:125
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
327 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
331 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
332
333 #: gcrypt/secmem.c:77
334 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
335 msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
336
337 #: gcrypt/secmem.c:287
338 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
339 msgstr ""
340 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
341 "initialisée\n"
342
343 #: gcrypt/secmem.c:288
344 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
345 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
346
347 #: g10/gpg.c:197
348 msgid ""
349 "@Commands:\n"
350 " "
351 msgstr ""
352 "@Commandes:\n"
353 " "
354
355 #: g10/gpg.c:199
356 msgid "|[file]|make a signature"
357 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
358
359 #: g10/gpg.c:200
360 msgid "|[file]|make a clear text signature"
361 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
362
363 #: g10/gpg.c:201
364 msgid "make a detached signature"
365 msgstr "faire une signature détachée"
366
367 #: g10/gpg.c:202
368 msgid "encrypt data"
369 msgstr "chiffrer les données"
370
371 #: g10/gpg.c:203
372 msgid "encryption only with symmetric cipher"
373 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
374
375 #: g10/gpg.c:204
376 msgid "store only"
377 msgstr "pas d'action"
378
379 #: g10/gpg.c:205
380 msgid "decrypt data (default)"
381 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
382
383 #: g10/gpg.c:206
384 msgid "verify a signature"
385 msgstr "vérifier une signature"
386
387 #: g10/gpg.c:208
388 msgid "list keys"
389 msgstr "lister les clés"
390
391 #: g10/gpg.c:210
392 msgid "list keys and signatures"
393 msgstr "lister les clés et les signatures"
394
395 #: g10/gpg.c:211
396 msgid "check key signatures"
397 msgstr "vérifier les signatures des clés"
398
399 #: g10/gpg.c:212
400 msgid "list keys and fingerprints"
401 msgstr "lister les clés et les empreintes"
402
403 #: g10/gpg.c:213
404 msgid "list secret keys"
405 msgstr "lister les clés secrètes"
406
407 #: g10/gpg.c:214
408 msgid "generate a new key pair"
409 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
410
411 #: g10/gpg.c:215
412 msgid "remove key from the public keyring"
413 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
414
415 #: g10/gpg.c:217
416 msgid "remove key from the secret keyring"
417 msgstr "enlever la clé du porte-clés secret"
418
419 #: g10/gpg.c:218
420 msgid "sign a key"
421 msgstr "signer une clé"
422
423 #: g10/gpg.c:219
424 msgid "sign a key locally"
425 msgstr "signer une clé localement"
426
427 #: g10/gpg.c:220
428 msgid "sign or edit a key"
429 msgstr "signer ou éditer une clé"
430
431 #: g10/gpg.c:221
432 msgid "generate a revocation certificate"
433 msgstr "générer un certificat de révocation"
434
435 #: g10/gpg.c:222
436 msgid "export keys"
437 msgstr "exporter les clés"
438
439 #: g10/gpg.c:223
440 msgid "export keys to a key server"
441 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
442
443 #: g10/gpg.c:224
444 msgid "import keys from a key server"
445 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
446
447 #: g10/gpg.c:228
448 msgid "import/merge keys"
449 msgstr "importer/fusionner les clés"
450
451 #: g10/gpg.c:230
452 msgid "list only the sequence of packets"
453 msgstr "ne lister que les paquets"
454
455 #: g10/gpg.c:232
456 msgid "export the ownertrust values"
457 msgstr "exporter les indices de confiance"
458
459 #: g10/gpg.c:234
460 msgid "import ownertrust values"
461 msgstr "importer les indices de confiance"
462
463 #: g10/gpg.c:236
464 msgid "update the trust database"
465 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
466
467 #: g10/gpg.c:238
468 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
469 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
470
471 #: g10/gpg.c:239
472 msgid "fix a corrupted trust database"
473 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
474
475 #: g10/gpg.c:240
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
478
479 #: g10/gpg.c:242
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
482
483 #: g10/gpg.c:244
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
486
487 #: g10/gpg.c:249
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:251
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
500
501 #: g10/gpg.c:253
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
504
505 #: g10/gpg.c:256
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
508
509 #: g10/gpg.c:258
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
512
513 #: g10/gpg.c:262
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
516
517 #: g10/gpg.c:263
518 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
519 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
520
521 #: g10/gpg.c:265
522 msgid "use canonical text mode"
523 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
524
525 #: g10/gpg.c:266
526 msgid "use as output file"
527 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
528
529 #: g10/gpg.c:267
530 msgid "verbose"
531 msgstr "bavard"
532
533 #: g10/gpg.c:268
534 msgid "be somewhat more quiet"
535 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
536
537 #: g10/gpg.c:269
538 msgid "don't use the terminal at all"
539 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
540
541 #: g10/gpg.c:270
542 msgid "force v3 signatures"
543 msgstr "forcer les signatures en v3"
544
545 #: g10/gpg.c:271
546 msgid "always use a MDC for encryption"
547 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
548
549 #: g10/gpg.c:272
550 msgid "do not make any changes"
551 msgstr "ne rien changer"
552
553 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
554 #: g10/gpg.c:274
555 msgid "batch mode: never ask"
556 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
557
558 #: g10/gpg.c:275
559 msgid "assume yes on most questions"
560 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
561
562 #: g10/gpg.c:276
563 msgid "assume no on most questions"
564 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
565
566 #: g10/gpg.c:277
567 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
568 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
569
570 #: g10/gpg.c:278
571 msgid "add this secret keyring to the list"
572 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
573
574 #: g10/gpg.c:279
575 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
576 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
577
578 #: g10/gpg.c:280
579 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
580 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
581
582 #: g10/gpg.c:281
583 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
584 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
585
586 #: g10/gpg.c:282
587 msgid "read options from file"
588 msgstr "lire les options du fichier"
589
590 #: g10/gpg.c:286
591 msgid "|FD|write status info to this FD"
592 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
593
594 #: g10/gpg.c:291
595 msgid "|FILE|load extension module FILE"
596 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
597
598 #: g10/gpg.c:292
599 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
600 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
601
602 #: g10/gpg.c:293
603 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
604 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
605
606 #: g10/gpg.c:294
607 msgid "|N|use passphrase mode N"
608 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
609
610 #: g10/gpg.c:296
611 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
612 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
613
614 #: g10/gpg.c:298
615 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
616 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
617
618 #: g10/gpg.c:299
619 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
620 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
621
622 #: g10/gpg.c:300
623 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
624 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
625
626 #: g10/gpg.c:301
627 msgid "|N|use compress algorithm N"
628 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
629
630 #: g10/gpg.c:302
631 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
632 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
633
634 #: g10/gpg.c:303
635 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
636 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
637
638 #: g10/gpg.c:306
639 msgid ""
640 "@\n"
641 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
642 msgstr ""
643 "@\n"
644 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
645
646 #: g10/gpg.c:309
647 msgid ""
648 "@\n"
649 "Examples:\n"
650 "\n"
651 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
652 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
653 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
654 " --list-keys [names]        show keys\n"
655 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
656 msgstr ""
657 "@\n"
658 "Exemples:\n"
659 "\n"
660 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
661 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
662 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
663 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
664 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
665
666 #: g10/gpg.c:409
667 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
668 msgstr ""
669 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
670 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
671
672 #: g10/gpg.c:413
673 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
674 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
675
676 #: g10/gpg.c:416
677 msgid ""
678 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
679 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
680 "default operation depends on the input data\n"
681 msgstr ""
682 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
683 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
684 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
685
686 #: g10/gpg.c:423
687 msgid ""
688 "\n"
689 "Supported algorithms:\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "Algorithmes supportés:\n"
693
694 #: g10/gpg.c:525
695 msgid "usage: gpg [options] "
696 msgstr "utilisation: gpg [options] "
697
698 #: g10/gpg.c:583
699 msgid "conflicting commands\n"
700 msgstr "commandes en conflit\n"
701
702 #: g10/gpg.c:638
703 #, c-format
704 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
705 msgstr ""
706
707 #: g10/gpg.c:734
708 #, c-format
709 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
710 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
711
712 #: g10/gpg.c:738
713 #, c-format
714 msgid "option file `%s': %s\n"
715 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
716
717 #: g10/gpg.c:745
718 #, c-format
719 msgid "reading options from `%s'\n"
720 msgstr "lire les options de `%s'\n"
721
722 #: g10/gpg.c:937
723 #, c-format
724 msgid "%s is not a valid character set\n"
725 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
726
727 #: g10/gpg.c:1002 g10/gpg.c:1011
728 #, c-format
729 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
730 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
731
732 #: g10/gpg.c:1004
733 #, c-format
734 msgid "%s not allowed with %s!\n"
735 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
736
737 #: g10/gpg.c:1007
738 #, c-format
739 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
740 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
741
742 #: g10/gpg.c:1027 g10/gpg.c:1039
743 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
744 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
745
746 #: g10/gpg.c:1033 g10/gpg.c:1045
747 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
748 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
749
750 #: g10/gpg.c:1049
751 msgid "the given policy URL is invalid\n"
752 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
753
754 #: g10/gpg.c:1052
755 #, c-format
756 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
757 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
758
759 #: g10/gpg.c:1054
760 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
761 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
762
763 #: g10/gpg.c:1056
764 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
765 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1058
768 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
769 msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
770
771 #: g10/gpg.c:1061
772 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
773 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
774
775 #: g10/gpg.c:1065
776 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
777 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
778
779 #: g10/gpg.c:1154
780 #, c-format
781 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
782 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
783
784 #: g10/gpg.c:1160
785 msgid "--store [filename]"
786 msgstr "--store [nom du fichier]"
787
788 #: g10/gpg.c:1167
789 msgid "--symmetric [filename]"
790 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
791
792 #: g10/gpg.c:1175
793 msgid "--encrypt [filename]"
794 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
795
796 #: g10/gpg.c:1188
797 msgid "--sign [filename]"
798 msgstr "--sign [nom du fichier]"
799
800 #: g10/gpg.c:1201
801 msgid "--sign --encrypt [filename]"
802 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
803
804 #: g10/gpg.c:1215
805 msgid "--clearsign [filename]"
806 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
807
808 #: g10/gpg.c:1232
809 msgid "--decrypt [filename]"
810 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
811
812 #: g10/gpg.c:1240
813 msgid "--sign-key user-id"
814 msgstr "--sign-key utilisateur"
815
816 #: g10/gpg.c:1248
817 msgid "--lsign-key user-id"
818 msgstr "--lsign-key utilisateur"
819
820 #: g10/gpg.c:1256
821 msgid "--edit-key user-id [commands]"
822 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
823
824 #: g10/gpg.c:1272
825 msgid "--delete-secret-key user-id"
826 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
827
828 #: g10/gpg.c:1275
829 msgid "--delete-key user-id"
830 msgstr "--delete-key utilisateur"
831
832 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1312 g10/sign.c:449
833 #, c-format
834 msgid "can't open %s: %s\n"
835 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
836
837 #: g10/gpg.c:1327
838 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
839 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
840
841 #: g10/gpg.c:1393
842 #, c-format
843 msgid "dearmoring failed: %s\n"
844 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
845
846 #: g10/gpg.c:1401
847 #, c-format
848 msgid "enarmoring failed: %s\n"
849 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
850
851 #: g10/gpg.c:1474 g10/gpg.c:1495
852 #, c-format
853 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
854 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
855
856 #: g10/gpg.c:1580
857 msgid "[filename]"
858 msgstr "[nom du fichier]"
859
860 #: g10/gpg.c:1584
861 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
862 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
863
864 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1587 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
865 #, c-format
866 msgid "can't open `%s'\n"
867 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
868
869 #: g10/gpg.c:1765
870 msgid ""
871 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
872 msgstr ""
873 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
874 "de soulignement\n"
875
876 #: g10/gpg.c:1771
877 msgid ""
878 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
879 "with an '='\n"
880 msgstr ""
881 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
882 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
883 "égal\n"
884
885 #: g10/gpg.c:1777
886 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
887 msgstr ""
888 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
889 "caractères\n"
890
891 #: g10/gpg.c:1785
892 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
893 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
894
895 #: g10/armor.c:302
896 #, c-format
897 msgid "armor: %s\n"
898 msgstr "armure: %s\n"
899
900 #: g10/armor.c:331
901 msgid "invalid armor header: "
902 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
903
904 #: g10/armor.c:338
905 msgid "armor header: "
906 msgstr "en-tête d'armure: "
907
908 #: g10/armor.c:349
909 msgid "invalid clearsig header\n"
910 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
911
912 #: g10/armor.c:401
913 msgid "nested clear text signatures\n"
914 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
915
916 #: g10/armor.c:525
917 msgid "invalid dash escaped line: "
918 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
919
920 #: g10/armor.c:537
921 msgid "unexpected armor:"
922 msgstr "armure inattendue:"
923
924 #: g10/armor.c:654
925 #, c-format
926 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
927 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
928
929 #: g10/armor.c:697
930 msgid "premature eof (no CRC)\n"
931 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
932
933 #: g10/armor.c:731
934 msgid "premature eof (in CRC)\n"
935 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
936
937 #: g10/armor.c:735
938 msgid "malformed CRC\n"
939 msgstr "CRC déformé\n"
940
941 #: g10/armor.c:739
942 #, c-format
943 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
944 msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
945
946 #: g10/armor.c:756
947 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
948 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
949
950 #: g10/armor.c:760
951 msgid "error in trailer line\n"
952 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
953
954 #: g10/armor.c:912
955 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
956 msgstr "Pour information voir http://www.gnupg.org"
957
958 #: g10/armor.c:1033
959 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
960 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
961
962 #: g10/armor.c:1038
963 #, c-format
964 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
965 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
966
967 #: g10/armor.c:1042
968 msgid ""
969 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
970 msgstr ""
971 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
972 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
973
974 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
975 #. * data is properly aligned with the user ID
976 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
977 msgid "             Fingerprint:"
978 msgstr "               Empreinte:"
979
980 #: g10/pkclist.c:81
981 msgid "Fingerprint:"
982 msgstr "Empreinte:"
983
984 #: g10/pkclist.c:117
985 msgid "No reason specified"
986 msgstr "Aucune raison spécifiée"
987
988 #: g10/pkclist.c:119
989 #, fuzzy
990 msgid "Key is superseeded"
991 msgstr "La clé a été remplacée"
992
993 #: g10/pkclist.c:121
994 msgid "Key has been compromised"
995 msgstr "La clé a été compromise"
996
997 #: g10/pkclist.c:123
998 msgid "Key is no longer used"
999 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:125
1002 msgid "User ID is no longer valid"
1003 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:129
1006 msgid "Reason for revocation: "
1007 msgstr "Cause de révocation: "
1008
1009 #: g10/pkclist.c:146
1010 msgid "Revocation comment: "
1011 msgstr "Commentaire de révocation: "
1012
1013 #. a string with valid answers
1014 #: g10/pkclist.c:304
1015 msgid "sSmMqQ"
1016 msgstr "sSmMqQ"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:308
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "No trust value assigned to %lu:\n"
1022 "%4u%c/%08lX %s \""
1023 msgstr ""
1024 "Pas de confiance définie pour %lu:\n"
1025 "%4u%c/%08lX %s \""
1026
1027 #: g10/pkclist.c:320
1028 msgid ""
1029 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1030 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1031 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1032 "\n"
1033 " 1 = Don't know\n"
1034 " 2 = I do NOT trust\n"
1035 " 3 = I trust marginally\n"
1036 " 4 = I trust fully\n"
1037 " s = please show me more information\n"
1038 msgstr ""
1039 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
1040 "correctement\n"
1041 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
1042 "vérifier\n"
1043 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1044 "\n"
1045 " 1 = je ne sais pas\n"
1046 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
1047 " 3 = je le crois marginalement\n"
1048 " 4 = je le crois totalement\n"
1049 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:329
1052 msgid " m = back to the main menu\n"
1053 msgstr " m = retour au menu principal\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:331
1056 msgid " q = quit\n"
1057 msgstr " q = quitter\n"
1058
1059 #: g10/pkclist.c:337
1060 msgid "Your decision? "
1061 msgstr "Votre décision ? "
1062
1063 #: g10/pkclist.c:359
1064 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1065 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:430
1068 msgid ""
1069 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1070 "can assign some missing owner trust values.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons\n"
1074 "si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:436
1077 msgid ""
1078 "No path leading to one of our keys found.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:438
1085 msgid ""
1086 "No certificates with undefined trust found.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:440
1093 msgid ""
1094 "No trust values changed.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:458
1101 #, c-format
1102 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1103 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1106 msgid "Use this key anyway? "
1107 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
1108
1109 #: g10/pkclist.c:470
1110 #, c-format
1111 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1112 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:513
1115 #, c-format
1116 msgid "%08lX: key has expired\n"
1117 msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:519
1120 #, c-format
1121 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1122 msgstr "%08lX: pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1123
1124 #: g10/pkclist.c:534
1125 #, c-format
1126 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1127 msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:540
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1133 "but it is accepted anyway\n"
1134 msgstr ""
1135 "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1136 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:546
1139 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1140 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:551
1143 msgid "This key belongs to us\n"
1144 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:594
1147 msgid ""
1148 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1149 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1150 "the next question with yes\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1154 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1155 "oui à la prochaine question\n"
1156 "\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1159 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1160 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:652
1163 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1164 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:653
1167 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1168 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:658
1171 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1172 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:680
1175 msgid "Note: This key has expired!\n"
1176 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:688
1179 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1180 msgstr ""
1181 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1182
1183 #: g10/pkclist.c:690
1184 msgid ""
1185 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1186 msgstr ""
1187 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1188
1189 #: g10/pkclist.c:707
1190 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1191 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:708
1194 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1195 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:715
1198 msgid ""
1199 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1200 msgstr ""
1201 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1202
1203 #: g10/pkclist.c:718
1204 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1205 msgstr ""
1206 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
1207 "propriétaire.\n"
1208
1209 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: skipped: %s\n"
1212 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
1213
1214 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1217 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
1218
1219 #: g10/pkclist.c:855
1220 msgid ""
1221 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1222 "\n"
1223 msgstr ""
1224 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser «-r»)\n"
1225 "\n"
1226
1227 #: g10/pkclist.c:865
1228 msgid "Enter the user ID: "
1229 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
1230
1231 #: g10/pkclist.c:877
1232 msgid "No such user ID.\n"
1233 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:882
1236 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1237 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:905
1240 msgid "Public key is disabled.\n"
1241 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:912
1244 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1245 msgstr "ignoré: clé publique configurée par --encrypt-to\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:943
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1250 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1251
1252 #: g10/pkclist.c:976
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1255 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
1256
1257 #: g10/pkclist.c:981
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1260 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
1261
1262 #: g10/pkclist.c:1019
1263 msgid "no valid addressees\n"
1264 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1265
1266 # g10/keygen.c:123 ???
1267 #: g10/keygen.c:175
1268 msgid "writing self signature\n"
1269 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1270
1271 # g10/keygen.c:161 ???
1272 #: g10/keygen.c:213
1273 msgid "writing key binding signature\n"
1274 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1275
1276 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1277 #, c-format
1278 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1279 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1282 #, c-format
1283 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1284 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:633
1287 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1288 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:635
1291 #, c-format
1292 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1293 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:636
1296 #, c-format
1297 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1298 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1299
1300 #: g10/keygen.c:638
1301 #, c-format
1302 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1303 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:639
1306 #, c-format
1307 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1308 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:641
1311 #, c-format
1312 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1313 msgstr "   (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:645
1316 msgid "Your selection? "
1317 msgstr "Votre choix ? "
1318
1319 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1320 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1321 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1322
1323 #: g10/keygen.c:678
1324 msgid "Invalid selection.\n"
1325 msgstr "Choix invalide.\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:690
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "About to generate a new %s keypair.\n"
1331 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1332 "              default keysize is 1024 bits\n"
1333 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1334 msgstr ""
1335 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1336 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1337 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1338 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1339
1340 #: g10/keygen.c:697
1341 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1342 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1343
1344 #: g10/keygen.c:702
1345 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1346 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1347
1348 #: g10/keygen.c:704
1349 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1350 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:706
1353 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1354 msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1355
1356 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1357 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1358 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1359 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1360 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1361 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1362 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1363 #. * do whatever you want.
1364 #: g10/keygen.c:717
1365 #, c-format
1366 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1367 msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:722
1370 msgid ""
1371 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1372 "computations take REALLY long!\n"
1373 msgstr ""
1374 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1375 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:725
1378 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1379 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1380
1381 #: g10/keygen.c:726
1382 msgid ""
1383 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1384 "vulnerable to attacks!\n"
1385 msgstr ""
1386 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1387 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:734
1390 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1391 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1392
1393 #: g10/keygen.c:740
1394 #, c-format
1395 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1396 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1397
1398 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1399 #, c-format
1400 msgid "rounded up to %u bits\n"
1401 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1402
1403 #: g10/keygen.c:795
1404 msgid ""
1405 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1406 "         0 = key does not expire\n"
1407 "      <n>  = key expires in n days\n"
1408 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1409 "      <n>m = key expires in n months\n"
1410 "      <n>y = key expires in n years\n"
1411 msgstr ""
1412 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1413 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1414 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1415 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1416 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1417 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:810
1420 msgid "Key is valid for? (0) "
1421 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1422
1423 #: g10/keygen.c:815
1424 msgid "invalid value\n"
1425 msgstr "valeur invalide\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:820
1428 msgid "Key does not expire at all\n"
1429 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1430
1431 #. print the date when the key expires
1432 #: g10/keygen.c:826
1433 #, c-format
1434 msgid "Key expires at %s\n"
1435 msgstr "La clé expire le %s\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:829
1438 msgid ""
1439 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1440 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1441 msgstr ""
1442 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
1443 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:834
1446 msgid "Is this correct (y/n)? "
1447 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1448
1449 #: g10/keygen.c:877
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1453 "id\n"
1454 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1455 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1456 "\n"
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
1460 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1461 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1462 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1463 "\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:889
1466 msgid "Real name: "
1467 msgstr "Nom réel: "
1468
1469 #: g10/keygen.c:893
1470 msgid "Invalid character in name\n"
1471 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:895
1474 msgid "Name may not start with a digit\n"
1475 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:897
1478 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1479 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:905
1482 msgid "Email address: "
1483 msgstr "Adresse e-mail: "
1484
1485 #: g10/keygen.c:916
1486 msgid "Not a valid email address\n"
1487 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:924
1490 msgid "Comment: "
1491 msgstr "Commentaire: "
1492
1493 #: g10/keygen.c:930
1494 msgid "Invalid character in comment\n"
1495 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:956
1498 #, c-format
1499 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1500 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1501
1502 #: g10/keygen.c:962
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "You selected this USER-ID:\n"
1506 "    \"%s\"\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1509 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1510 "    \"%s\"\n"
1511 "\n"
1512
1513 #: g10/keygen.c:966
1514 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1515 msgstr ""
1516 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
1517
1518 #: g10/keygen.c:971
1519 msgid "NnCcEeOoQq"
1520 msgstr "NnCcEeOoQq"
1521
1522 #: g10/keygen.c:981
1523 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1524 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
1525
1526 #: g10/keygen.c:982
1527 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1528 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1529
1530 #: g10/keygen.c:1001
1531 msgid "Please correct the error first\n"
1532 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1533
1534 #: g10/keygen.c:1039
1535 msgid ""
1536 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1540 "\n"
1541
1542 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1543 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1544 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique; recommencez.\n"
1545
1546 #: g10/keygen.c:1053
1547 msgid ""
1548 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1549 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1550 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1554 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1555 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:1074
1559 msgid ""
1560 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1561 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1562 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1563 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1566 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1567 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
1568 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1569
1570 #: g10/keygen.c:1523
1571 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1572 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1573
1574 #: g10/keygen.c:1566
1575 msgid "Key generation canceled.\n"
1576 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1577
1578 #: g10/keygen.c:1663
1579 #, c-format
1580 msgid "writing public key to `%s'\n"
1581 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
1582
1583 #: g10/keygen.c:1664
1584 #, c-format
1585 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1586 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
1587
1588 #: g10/keygen.c:1760
1589 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1590 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:1765
1593 msgid ""
1594 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1595 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1596 msgstr ""
1597 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1598 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
1599 "cette fin.\n"
1600
1601 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1602 #, c-format
1603 msgid "Key generation failed: %s\n"
1604 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1605
1606 # on s'amuse comme on peut...
1607 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1611 msgstr ""
1612 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1613 "problème d'horloge)\n"
1614
1615 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1619 msgstr ""
1620 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1621 "problème d'horloge\n"
1622
1623 #: g10/keygen.c:1861
1624 msgid "Really create? "
1625 msgstr "Créer vraiment ? "
1626
1627 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1628 #: g10/tdbio.c:515
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: can't open: %s\n"
1631 msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1632
1633 #: g10/encode.c:164
1634 #, c-format
1635 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1636 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1637
1638 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1641 msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1642
1643 #: g10/encode.c:317
1644 #, c-format
1645 msgid "reading from `%s'\n"
1646 msgstr "lecture de `%s'\n"
1647
1648 #: g10/encode.c:534
1649 #, c-format
1650 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1651 msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
1652
1653 #: g10/export.c:153
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: user not found: %s\n"
1656 msgstr "%s: utilisateur non trouvé: %s\n"
1657
1658 #: g10/export.c:162
1659 #, c-format
1660 msgid "certificate read problem: %s\n"
1661 msgstr "problème lors de lecture du certificat: %s\n"
1662
1663 #: g10/export.c:171
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1666 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1667
1668 #: g10/export.c:182
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1671 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
1672
1673 #: g10/export.c:232
1674 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1675 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1676
1677 #: g10/getkey.c:212
1678 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1679 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:351
1682 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1683 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1684
1685 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1686 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1687 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1688
1689 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1690 msgid "No key for user ID\n"
1691 msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
1692
1693 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1694 msgid "No user ID for key\n"
1695 msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1698 #, c-format
1699 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1700 msgstr ""
1701 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1702 "principale %08lX\n"
1703
1704 #: g10/getkey.c:2020
1705 msgid "[User id not found]"
1706 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1707
1708 #: g10/import.c:181
1709 #, c-format
1710 msgid "skipping block of type %d\n"
1711 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
1712
1713 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1714 #, c-format
1715 msgid "%lu keys so far processed\n"
1716 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1717
1718 #: g10/import.c:193
1719 #, c-format
1720 msgid "error reading `%s': %s\n"
1721 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1722
1723 #: g10/import.c:203
1724 #, c-format
1725 msgid "Total number processed: %lu\n"
1726 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
1727
1728 #: g10/import.c:205
1729 #, c-format
1730 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1731 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1732
1733 #: g10/import.c:207
1734 #, c-format
1735 msgid "              imported: %lu"
1736 msgstr "                      importée: %lu"
1737
1738 #: g10/import.c:213
1739 #, c-format
1740 msgid "             unchanged: %lu\n"
1741 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
1742
1743 #: g10/import.c:215
1744 #, c-format
1745 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1746 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1747
1748 #: g10/import.c:217
1749 #, c-format
1750 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1751 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
1752
1753 #: g10/import.c:219
1754 #, c-format
1755 msgid "        new signatures: %lu\n"
1756 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
1757
1758 #: g10/import.c:221
1759 #, c-format
1760 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1761 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
1762
1763 #: g10/import.c:223
1764 #, c-format
1765 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1766 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
1767
1768 #: g10/import.c:225
1769 #, c-format
1770 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1771 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
1772
1773 #: g10/import.c:227
1774 #, c-format
1775 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1776 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
1777
1778 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1781 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1782
1783 #: g10/import.c:400
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1786 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1787
1788 #: g10/import.c:402
1789 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1790 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1791
1792 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1793 #, c-format
1794 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1795 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1796
1797 #: g10/import.c:419
1798 msgid "no default public keyring\n"
1799 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1800
1801 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1802 #, c-format
1803 msgid "writing to `%s'\n"
1804 msgstr "écriture de `%s'\n"
1805
1806 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1807 #, c-format
1808 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1809 msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s': %s\n"
1810
1811 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1812 #, c-format
1813 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1814 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1815
1816 #: g10/import.c:434
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1819 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1820
1821 #: g10/import.c:451
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1824 msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
1825
1826 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1829 msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
1830
1831 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1832 #, c-format
1833 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1834 msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
1835
1836 #: g10/import.c:493
1837 #, c-format
1838 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1839 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1840
1841 #: g10/import.c:496
1842 #, c-format
1843 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1844 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1845
1846 #: g10/import.c:499
1847 #, c-format
1848 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1849 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1850
1851 #: g10/import.c:502
1852 #, c-format
1853 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1854 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1855
1856 #: g10/import.c:505
1857 #, c-format
1858 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1859 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1860
1861 #: g10/import.c:508
1862 #, c-format
1863 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1864 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1865
1866 #: g10/import.c:518
1867 #, c-format
1868 msgid "key %08lX: not changed\n"
1869 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1870
1871 #: g10/import.c:601
1872 #, c-format
1873 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1874 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1875
1876 #. we can't merge secret keys
1877 #: g10/import.c:605
1878 #, c-format
1879 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1880 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1881
1882 #: g10/import.c:610
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1885 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1886
1887 #: g10/import.c:639
1888 #, c-format
1889 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1890 msgstr ""
1891 "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
1892 "être appliqué\n"
1893
1894 #: g10/import.c:670
1895 #, c-format
1896 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1897 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1898
1899 #: g10/import.c:702
1900 #, c-format
1901 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1902 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1903
1904 #: g10/import.c:744
1905 #, c-format
1906 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1907 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1908
1909 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1910 #, c-format
1911 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1912 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1913
1914 #: g10/import.c:752
1915 #, c-format
1916 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1917 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1918
1919 #: g10/import.c:767
1920 #, c-format
1921 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1922 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1923
1924 #: g10/import.c:776
1925 #, c-format
1926 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1927 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
1928
1929 #: g10/import.c:803
1930 #, c-format
1931 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1932 msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '"
1933
1934 #: g10/import.c:832
1935 #, c-format
1936 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1937 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1938
1939 #: g10/import.c:855
1940 #, c-format
1941 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1942 msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
1943
1944 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1945 #. * to import non-exportable signature when we have the
1946 #. * the secret key used to create this signature - it
1947 #. * seems that this makes sense
1948 #: g10/import.c:880
1949 #, c-format
1950 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1951 msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1952
1953 #: g10/import.c:889
1954 #, c-format
1955 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1956 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1957
1958 #: g10/import.c:897
1959 #, c-format
1960 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1961 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
1962
1963 #: g10/import.c:997
1964 #, c-format
1965 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1966 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
1967
1968 #: g10/import.c:1048
1969 #, c-format
1970 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1971 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1972
1973 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1974 #, c-format
1975 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1976 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1977
1978 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: user not found\n"
1981 msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:155
1984 msgid "[revocation]"
1985 msgstr "[révocation]"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:156
1988 msgid "[self-signature]"
1989 msgstr "[auto-signature]"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:220
1992 msgid "1 bad signature\n"
1993 msgstr "une mauvaise signature\n"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:222
1996 #, c-format
1997 msgid "%d bad signatures\n"
1998 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:224
2001 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2002 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:226
2005 #, c-format
2006 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2007 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:228
2010 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2011 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:230
2014 #, c-format
2015 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2016 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:232
2019 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2020 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:234
2023 #, c-format
2024 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2025 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2026
2027 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2028 #. * case we should allow to sign it again.
2029 #: g10/keyedit.c:316
2030 #, c-format
2031 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2032 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:324
2035 #, c-format
2036 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2037 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:333
2040 msgid ""
2041 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2042 "with your key: \""
2043 msgstr ""
2044 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2045 "avec la vôtre: \""
2046
2047 #: g10/keyedit.c:342
2048 msgid ""
2049 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2053 "\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:347
2056 msgid "Really sign? "
2057 msgstr "Signer réellement ? "
2058
2059 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2060 #, c-format
2061 msgid "signing failed: %s\n"
2062 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:427
2065 msgid "This key is not protected.\n"
2066 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:431
2069 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2070 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:435
2073 msgid "Key is protected.\n"
2074 msgstr "La clé est protégée.\n"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:455
2077 #, c-format
2078 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2079 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:460
2082 msgid ""
2083 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2084 "\n"
2085 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:472
2088 msgid ""
2089 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2090 "\n"
2091 msgstr ""
2092 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2093 "*mauvaise* idée\n"
2094 "\n"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:475
2097 msgid "Do you really want to do this? "
2098 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
2099
2100 #: g10/keyedit.c:539
2101 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2102 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:580
2105 msgid "quit this menu"
2106 msgstr "quitter ce menu"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:581
2109 msgid "q"
2110 msgstr "q"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:582
2113 msgid "save"
2114 msgstr "enregistrer"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:582
2117 msgid "save and quit"
2118 msgstr "enregistrer et quitter"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:583
2121 msgid "help"
2122 msgstr "help"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:583
2125 msgid "show this help"
2126 msgstr "afficher cette aide"
2127
2128 # g10/keyedit.c:556 ???
2129 #: g10/keyedit.c:585
2130 msgid "fpr"
2131 msgstr "fpr"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:585
2134 msgid "show fingerprint"
2135 msgstr "afficher l'empreinte"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:586
2138 msgid "list"
2139 msgstr "lister"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:586
2142 msgid "list key and user IDs"
2143 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:587
2146 msgid "l"
2147 msgstr "l"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:588
2150 msgid "uid"
2151 msgstr "uid"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:588
2154 msgid "select user ID N"
2155 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:589
2158 msgid "key"
2159 msgstr "clé"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:589
2162 msgid "select secondary key N"
2163 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:590
2166 msgid "check"
2167 msgstr "vérifier"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:590
2170 msgid "list signatures"
2171 msgstr "lister les signatures"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:591
2174 msgid "c"
2175 msgstr "c"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:592
2178 msgid "sign"
2179 msgstr "signer"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:592
2182 msgid "sign the key"
2183 msgstr "signer la clé"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:593
2186 msgid "s"
2187 msgstr "s"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:594
2190 msgid "lsign"
2191 msgstr "lsigner"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:594
2194 msgid "sign the key locally"
2195 msgstr "signer la clé localement"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:595
2198 msgid "debug"
2199 msgstr "déboguer"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:596
2202 msgid "adduid"
2203 msgstr "aj.ut"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:596
2206 msgid "add a user ID"
2207 msgstr "ajouter un utilisateur"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:597
2210 msgid "deluid"
2211 msgstr "suppr.ut"
2212
2213 #: g10/keyedit.c:597
2214 msgid "delete user ID"
2215 msgstr "enlever un utilisateur"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:598
2218 msgid "addkey"
2219 msgstr "aj.clé"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:598
2222 msgid "add a secondary key"
2223 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:599
2226 msgid "delkey"
2227 msgstr "suppr.clé"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:599
2230 msgid "delete a secondary key"
2231 msgstr "enlever une clé secondaire"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:600
2234 msgid "delsig"
2235 msgstr "suppr.sign"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:600
2238 msgid "delete signatures"
2239 msgstr "supprimer les signatures"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:601
2242 msgid "expire"
2243 msgstr "expire"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:601
2246 msgid "change the expire date"
2247 msgstr "changer la date d'expiration"
2248
2249 #: g10/keyedit.c:602
2250 msgid "toggle"
2251 msgstr "changer"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:602
2254 msgid "toggle between secret and public key listing"
2255 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:604
2258 msgid "t"
2259 msgstr "t"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:605
2262 msgid "pref"
2263 msgstr "préf"
2264
2265 #: g10/keyedit.c:605
2266 msgid "list preferences"
2267 msgstr "lister les préférences"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:606
2270 msgid "passwd"
2271 msgstr "mot.pas"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:606
2274 msgid "change the passphrase"
2275 msgstr "changer le mot de passe"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:607
2278 msgid "trust"
2279 msgstr "confi."
2280
2281 #: g10/keyedit.c:607
2282 msgid "change the ownertrust"
2283 msgstr "changer la confiance"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:608
2286 msgid "revsig"
2287 msgstr "revsig"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:608
2290 msgid "revoke signatures"
2291 msgstr "révoquer les signatures"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:609
2294 msgid "revkey"
2295 msgstr "revclé"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:609
2298 msgid "revoke a secondary key"
2299 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:610
2302 msgid "disable"
2303 msgstr "désactiver"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:610
2306 msgid "disable a key"
2307 msgstr "désactiver une clé"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:611
2310 msgid "enable"
2311 msgstr "activer"
2312
2313 #: g10/keyedit.c:611
2314 msgid "enable a key"
2315 msgstr "activer une clé"
2316
2317 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2318 msgid "can't do that in batchmode\n"
2319 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2320
2321 #. check that they match
2322 #. fixme: check that they both match
2323 #: g10/keyedit.c:668
2324 msgid "Secret key is available.\n"
2325 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:697
2328 msgid "Command> "
2329 msgstr "Commande> "
2330
2331 #: g10/keyedit.c:727
2332 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2333 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:731
2336 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2337 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:778
2340 msgid "Really sign all user IDs? "
2341 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2342
2343 #: g10/keyedit.c:779
2344 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2345 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2348 #, c-format
2349 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2350 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2353 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2354 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:824
2357 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2358 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:827
2361 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2362 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2363
2364 #: g10/keyedit.c:828
2365 msgid "Really remove this user ID? "
2366 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2367
2368 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2369 msgid "You must select at least one key.\n"
2370 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2371
2372 #: g10/keyedit.c:868
2373 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2374 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2375
2376 #: g10/keyedit.c:869
2377 msgid "Do you really want to delete this key? "
2378 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2379
2380 #: g10/keyedit.c:890
2381 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2382 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2383
2384 #: g10/keyedit.c:891
2385 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2386 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2387
2388 #: g10/keyedit.c:957
2389 msgid "Save changes? "
2390 msgstr "Enregistrer les changements? "
2391
2392 #: g10/keyedit.c:960
2393 msgid "Quit without saving? "
2394 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2395
2396 #: g10/keyedit.c:971
2397 #, c-format
2398 msgid "update failed: %s\n"
2399 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
2400
2401 #: g10/keyedit.c:978
2402 #, c-format
2403 msgid "update secret failed: %s\n"
2404 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
2405
2406 #: g10/keyedit.c:985
2407 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2408 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2409
2410 #: g10/keyedit.c:1000
2411 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2412 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
2413
2414 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2415 #, c-format
2416 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: g10/keyedit.c:1092
2420 #, c-format
2421 msgid " trust: %c/%c"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: g10/keyedit.c:1096
2425 msgid "This key has been disabled"
2426 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2427
2428 #: g10/keyedit.c:1125
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2431 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
2432
2433 #: g10/keyedit.c:1128
2434 #, fuzzy
2435 msgid "rev- faked revocation found\n"
2436 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2437
2438 #: g10/keyedit.c:1130
2439 #, c-format
2440 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: g10/keyedit.c:1368
2444 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2445 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:1372
2448 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2449 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2450
2451 #: g10/keyedit.c:1376
2452 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2453 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2454
2455 #: g10/keyedit.c:1382
2456 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2457 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:1396
2460 #, c-format
2461 msgid "Deleted %d signature.\n"
2462 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2463
2464 #: g10/keyedit.c:1397
2465 #, c-format
2466 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2467 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2468
2469 #: g10/keyedit.c:1400
2470 msgid "Nothing deleted.\n"
2471 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2472
2473 #: g10/keyedit.c:1469
2474 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2475 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2476
2477 #: g10/keyedit.c:1475
2478 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2479 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:1479
2482 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2483 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:1481
2486 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2487 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2488
2489 #: g10/keyedit.c:1523
2490 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2491 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:1539
2494 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2495 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2496
2497 #: g10/keyedit.c:1600
2498 #, c-format
2499 msgid "No user ID with index %d\n"
2500 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2501
2502 #: g10/keyedit.c:1646
2503 #, c-format
2504 msgid "No secondary key with index %d\n"
2505 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:1744
2508 msgid "user ID: \""
2509 msgstr "nom d'utilisateur: «"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:1747
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "\"\n"
2515 "signed with your key %08lX at %s\n"
2516 msgstr ""
2517 "»\n"
2518 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2519
2520 #: g10/keyedit.c:1751
2521 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2522 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2523
2524 #. FIXME: detect duplicates here
2525 #: g10/keyedit.c:1775
2526 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2527 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
2528
2529 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2530 #, c-format
2531 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2532 msgstr "   signé par %08lX à %s\n"
2533
2534 #: g10/keyedit.c:1794
2535 #, c-format
2536 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2537 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
2538
2539 #: g10/keyedit.c:1814
2540 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2541 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:1832
2544 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2545 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2546
2547 #: g10/keyedit.c:1861
2548 msgid "no secret key\n"
2549 msgstr "pas de clé secrète\n"
2550
2551 #: g10/keylist.c:158
2552 #, fuzzy
2553 msgid "invalid"
2554 msgstr "armure invalide"
2555
2556 #: g10/keylist.c:178
2557 #, fuzzy
2558 msgid "revoked"
2559 msgstr "revclé"
2560
2561 #. of subkey
2562 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2563 #, c-format
2564 msgid " [expires: %s]"
2565 msgstr " [expire: %s]"
2566
2567 #: g10/mainproc.c:212
2568 #, c-format
2569 msgid "public key is %08lX\n"
2570 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2571
2572 #: g10/mainproc.c:247
2573 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2574 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
2575
2576 #: g10/mainproc.c:280
2577 #, c-format
2578 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2579 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2580
2581 #: g10/mainproc.c:290
2582 #, c-format
2583 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2584 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2585
2586 #: g10/mainproc.c:296
2587 msgid "no secret key for decryption available\n"
2588 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2589
2590 #: g10/mainproc.c:305
2591 #, c-format
2592 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2593 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:342
2596 msgid "decryption okay\n"
2597 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:347
2600 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2601 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2602
2603 #: g10/mainproc.c:352
2604 #, c-format
2605 msgid "decryption failed: %s\n"
2606 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
2607
2608 #: g10/mainproc.c:371
2609 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2610 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
2611
2612 #: g10/mainproc.c:373
2613 #, c-format
2614 msgid "original file name='%.*s'\n"
2615 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2616
2617 #: g10/mainproc.c:538
2618 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2619 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
2620
2621 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2622 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2623 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
2624
2625 #: g10/mainproc.c:637
2626 msgid "Notation: "
2627 msgstr "Notation: "
2628
2629 #: g10/mainproc.c:644
2630 msgid "Policy: "
2631 msgstr "Politique: "
2632
2633 #: g10/mainproc.c:1074
2634 msgid "signature verification suppressed\n"
2635 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2636
2637 #: g10/mainproc.c:1080
2638 #, c-format
2639 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2640 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2641
2642 #. just in case that we have no userid
2643 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2644 msgid "BAD signature from \""
2645 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2646
2647 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2648 msgid "Good signature from \""
2649 msgstr "Bonne signature de \""
2650
2651 #: g10/mainproc.c:1109
2652 msgid "                aka \""
2653 msgstr "              alias \""
2654
2655 #: g10/mainproc.c:1165
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't check signature: %s\n"
2658 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
2659
2660 #: g10/mainproc.c:1230
2661 #, c-format
2662 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2663 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
2664
2665 #: g10/mainproc.c:1282
2666 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2667 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2668
2669 #: g10/mainproc.c:1287
2670 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2671 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2672
2673 #: g10/misc.c:83
2674 #, c-format
2675 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2676 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
2677
2678 #: g10/misc.c:86
2679 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2680 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2681
2682 #: g10/misc.c:312
2683 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2684 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2685
2686 #: g10/misc.c:326
2687 msgid ""
2688 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2689 "in the future\n"
2690 msgstr ""
2691 "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé\n"
2692 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2693
2694 #: g10/misc.c:348
2695 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2696 msgstr ""
2697 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
2698 "plus standard !\n"
2699
2700 #: g10/parse-packet.c:115
2701 #, c-format
2702 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2703 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2704
2705 #: g10/parse-packet.c:963
2706 #, c-format
2707 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2708 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2709
2710 #: g10/passphrase.c:159
2711 msgid ""
2712 "\n"
2713 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2714 "user: \""
2715 msgstr ""
2716 "\n"
2717 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2718 "l'utilisateur: \""
2719
2720 #: g10/passphrase.c:168
2721 #, c-format
2722 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2723 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2724
2725 #: g10/passphrase.c:173
2726 #, c-format
2727 msgid " (main key ID %08lX)"
2728 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2729
2730 #: g10/passphrase.c:190
2731 msgid "can't query password in batchmode\n"
2732 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2733
2734 #: g10/passphrase.c:194
2735 msgid "Enter passphrase: "
2736 msgstr "Entrez le mot de passe: "
2737
2738 #: g10/passphrase.c:198
2739 msgid "Repeat passphrase: "
2740 msgstr "Répétez le mot de passe: "
2741
2742 #: g10/plaintext.c:67
2743 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2744 msgstr ""
2745 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
2746 "les enregistrer\n"
2747
2748 #: g10/plaintext.c:324
2749 msgid "Detached signature.\n"
2750 msgstr "Signature détachée.\n"
2751
2752 #: g10/plaintext.c:328
2753 msgid "Please enter name of data file: "
2754 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
2755
2756 #: g10/plaintext.c:349
2757 msgid "reading stdin ...\n"
2758 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2759
2760 #: g10/plaintext.c:392
2761 #, c-format
2762 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2763 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
2764
2765 #: g10/pubkey-enc.c:138
2766 #, c-format
2767 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2768 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
2769
2770 #: g10/pubkey-enc.c:144
2771 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2772 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2773
2774 #: g10/pubkey-enc.c:200
2775 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2776 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2777
2778 #: g10/pubkey-enc.c:219
2779 #, c-format
2780 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2781 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d est inconnu ou désactivé\n"
2782
2783 #: g10/pubkey-enc.c:258
2784 #, c-format
2785 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2786 msgstr ""
2787 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2788 "préférences\n"
2789
2790 #: g10/pubkey-enc.c:264
2791 #, c-format
2792 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2793 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
2794
2795 #: g10/hkp.c:62
2796 #, c-format
2797 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2798 msgstr "requête de la clé %08lX de %s...\n"
2799
2800 #: g10/hkp.c:75
2801 #, c-format
2802 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2803 msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
2804
2805 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2806 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2807 msgstr "aucun serveur de clés n'est connu (utilisez l'option «--keyserver»)\n"
2808
2809 #: g10/hkp.c:106
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2812 msgstr "%s: l'identification de la clé est invalide\n"
2813
2814 #: g10/hkp.c:158
2815 #, c-format
2816 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2817 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
2818
2819 #: g10/hkp.c:182
2820 #, c-format
2821 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2822 msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
2823
2824 #: g10/hkp.c:194
2825 #, c-format
2826 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2827 msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
2828
2829 #: g10/hkp.c:197
2830 #, c-format
2831 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2832 msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
2833
2834 #: g10/seckey-cert.c:90
2835 msgid "secret key parts are not available\n"
2836 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
2837
2838 #: g10/seckey-cert.c:96
2839 #, c-format
2840 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2841 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2842
2843 #: g10/seckey-cert.c:239
2844 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2845 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
2846
2847 #: g10/seckey-cert.c:302
2848 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2849 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2850
2851 #: g10/sig-check.c:282
2852 msgid ""
2853 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2854 msgstr ""
2855 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2856 "signatures !\n"
2857
2858 #: g10/sig-check.c:290
2859 #, c-format
2860 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2861 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2862
2863 #: g10/sig-check.c:291
2864 #, c-format
2865 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2866 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2867
2868 #: g10/sig-check.c:309
2869 #, c-format
2870 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2871 msgstr "NOTE: la clé de signature a expiré le %s\n"
2872
2873 #: g10/sig-check.c:378
2874 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2875 msgstr ""
2876 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2877 "inconnu\n"
2878
2879 #: g10/sign.c:195
2880 #, c-format
2881 msgid "%s signature from: %s\n"
2882 msgstr "Signature %s de: %s\n"
2883
2884 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2885 #, c-format
2886 msgid "can't create %s: %s\n"
2887 msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
2888
2889 #: g10/sign.c:444
2890 msgid "signing:"
2891 msgstr "signature:"
2892
2893 #: g10/sign.c:487
2894 #, c-format
2895 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2896 msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
2897
2898 #: g10/textfilter.c:134
2899 #, c-format
2900 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2901 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
2902
2903 #: g10/textfilter.c:231
2904 #, c-format
2905 msgid "input line longer than %d characters\n"
2906 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2907
2908 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2909 #, c-format
2910 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2911 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
2912
2913 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2914 #, c-format
2915 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2916 msgstr ""
2917 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
2918
2919 #: g10/tdbio.c:232
2920 msgid "trustdb transaction too large\n"
2921 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2922
2923 #: g10/tdbio.c:424
2924 #, c-format
2925 msgid "%s: can't access: %s\n"
2926 msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
2927
2928 #: g10/tdbio.c:438
2929 #, c-format
2930 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2931 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
2932
2933 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2934 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2935 #, c-format
2936 msgid "%s: can't create: %s\n"
2937 msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
2938
2939 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2940 #, c-format
2941 msgid "%s: can't create lock\n"
2942 msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
2943
2944 #: g10/tdbio.c:473
2945 #, c-format
2946 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2947 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
2948
2949 #: g10/tdbio.c:477
2950 #, c-format
2951 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2952 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
2953
2954 #: g10/tdbio.c:480
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: trustdb created\n"
2957 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
2958
2959 #: g10/tdbio.c:517
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2962 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
2963
2964 #: g10/tdbio.c:550
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2967 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
2968
2969 #: g10/tdbio.c:558
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2972 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
2973
2974 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2975 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2978 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
2979
2980 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2981 #, c-format
2982 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2983 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
2984
2985 #: g10/tdbio.c:1235
2986 #, c-format
2987 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2988 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
2989
2990 #: g10/tdbio.c:1243
2991 #, c-format
2992 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2993 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
2994
2995 #: g10/tdbio.c:1264
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2998 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2999
3000 #: g10/tdbio.c:1280
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3003 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
3004
3005 #: g10/tdbio.c:1285
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3008 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
3009
3010 #: g10/tdbio.c:1589
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3013 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
3014
3015 #: g10/tdbio.c:1597
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3018 msgstr ""
3019 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
3020 "répertoire: %s\n"
3021
3022 #: g10/tdbio.c:1607
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3025 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
3026
3027 #: g10/tdbio.c:1637
3028 #, c-format
3029 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3030 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
3031
3032 #: g10/tdbio.c:1748
3033 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3034 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:168
3037 #, c-format
3038 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3039 msgstr ""
3040 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: "
3041 "%s\n"
3042
3043 #: g10/trustdb.c:183
3044 #, c-format
3045 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3046 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
3047
3048 #: g10/trustdb.c:197
3049 #, c-format
3050 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3051 msgstr "enregistrement de confiance %lu: la suppression a échoué: %s\n"
3052
3053 #: g10/trustdb.c:211
3054 #, c-format
3055 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3056 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
3057
3058 #: g10/trustdb.c:376
3059 #, c-format
3060 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3061 msgstr ""
3062 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
3063 "le LID %lu: %s\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:383
3066 #, c-format
3067 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3068 msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
3069
3070 #: g10/trustdb.c:388
3071 #, c-format
3072 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3073 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
3074
3075 #: g10/trustdb.c:393
3076 #, c-format
3077 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3078 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu: %s\n"
3079
3080 #: g10/trustdb.c:432
3081 #, c-format
3082 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3083 msgstr "get_dir_record: search_record a échoué: %s\n"
3084
3085 #: g10/trustdb.c:487
3086 #, c-format
3087 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3088 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
3089
3090 #: g10/trustdb.c:495
3091 #, c-format
3092 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3093 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
3094
3095 #: g10/trustdb.c:502
3096 #, c-format
3097 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3098 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
3099
3100 #: g10/trustdb.c:514
3101 #, c-format
3102 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3103 msgstr "clé %08lX: impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
3104
3105 #: g10/trustdb.c:520
3106 #, c-format
3107 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3108 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
3109
3110 #: g10/trustdb.c:529
3111 #, c-format
3112 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3113 msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés certifiées\n"
3114
3115 #: g10/trustdb.c:532
3116 #, c-format
3117 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3118 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé certifiée.\n"
3119
3120 #: g10/trustdb.c:540
3121 #, c-format
3122 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3123 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué: %s\n"
3124
3125 #: g10/trustdb.c:925
3126 #, c-format
3127 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3128 msgstr "clé %08lX.%lu: bonne liaison avec la sous-clé\n"
3129
3130 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3131 #, c-format
3132 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3133 msgstr "clé %08lX.%lu: liaison avec la sous-clé invalide: %s\n"
3134
3135 #: g10/trustdb.c:943
3136 #, c-format
3137 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3138 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de clé valide\n"
3139
3140 #: g10/trustdb.c:949
3141 #, c-format
3142 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3143 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé invalide: %s\n"
3144
3145 #: g10/trustdb.c:960
3146 #, c-format
3147 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3148 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé valide\n"
3149
3150 #: g10/trustdb.c:1071
3151 msgid "Good self-signature"
3152 msgstr "Bonne auto-signature"
3153
3154 #: g10/trustdb.c:1081
3155 msgid "Invalid self-signature"
3156 msgstr "Auto-signature invalide"
3157
3158 #: g10/trustdb.c:1108
3159 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3160 msgstr ""
3161 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
3162 "signature est plus récente"
3163
3164 #: g10/trustdb.c:1114
3165 msgid "Valid user ID revocation"
3166 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
3167
3168 #: g10/trustdb.c:1119
3169 msgid "Invalid user ID revocation"
3170 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
3171
3172 #: g10/trustdb.c:1161
3173 msgid "Valid certificate revocation"
3174 msgstr "Certificat de révocation valide"
3175
3176 #: g10/trustdb.c:1162
3177 msgid "Good certificate"
3178 msgstr "Bon certificat"
3179
3180 #: g10/trustdb.c:1190
3181 msgid "Invalid certificate revocation"
3182 msgstr "Révocation de certificat invalide"
3183
3184 #: g10/trustdb.c:1191
3185 msgid "Invalid certificate"
3186 msgstr "Certificat invalide"
3187
3188 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3189 #, c-format
3190 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3191 msgstr ""
3192 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers un mauvais\n"
3193 "enregistrement de répertoire\n"
3194
3195 #: g10/trustdb.c:1271
3196 msgid "duplicated certificate - deleted"
3197 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
3198
3199 #: g10/trustdb.c:1592
3200 #, c-format
3201 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3202 msgstr "tdbio_search_dir a échoué: %s\n"
3203
3204 #: g10/trustdb.c:1726
3205 #, c-format
3206 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3207 msgstr "lid ?: l'insertion a échoué: %s\n"
3208
3209 #: g10/trustdb.c:1731
3210 #, c-format
3211 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3212 msgstr "lid %lu: l'insertion a échoué: %s\n"
3213
3214 #: g10/trustdb.c:1737
3215 #, c-format
3216 msgid "lid %lu: inserted\n"
3217 msgstr "lid %lu: inséré\n"
3218
3219 #: g10/trustdb.c:1742
3220 #, c-format
3221 msgid "error reading dir record: %s\n"
3222 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
3223
3224 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3225 #, c-format
3226 msgid "%lu keys processed\n"
3227 msgstr "%lu clés traitées\n"
3228
3229 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3230 #, c-format
3231 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3232 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3233
3234 #: g10/trustdb.c:1754
3235 #, c-format
3236 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3237 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3238
3239 #: g10/trustdb.c:1757
3240 #, c-format
3241 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3242 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué: %s\n"
3243
3244 #: g10/trustdb.c:1805
3245 #, c-format
3246 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3247 msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:1815
3250 #, c-format
3251 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3252 msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
3253
3254 #: g10/trustdb.c:1817
3255 #, c-format
3256 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3257 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:1821
3260 #, c-format
3261 msgid "\t%lu keys updated\n"
3262 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3263
3264 #: g10/trustdb.c:2166
3265 msgid "Ooops, no keys\n"
3266 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3267
3268 #: g10/trustdb.c:2170
3269 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3270 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3271
3272 #: g10/trustdb.c:2328
3273 #, c-format
3274 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3275 msgstr ""
3276 "check_trust: la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué: %s\n"
3277
3278 #: g10/trustdb.c:2337
3279 #, c-format
3280 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3281 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
3282
3283 #: g10/trustdb.c:2341
3284 #, c-format
3285 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3286 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
3287
3288 #: g10/trustdb.c:2349
3289 #, c-format
3290 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3291 msgstr ""
3292 "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3293 "problème d'horloge)\n"
3294
3295 #: g10/trustdb.c:2364
3296 #, c-format
3297 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3298 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
3299
3300 #: g10/trustdb.c:2372
3301 #, c-format
3302 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3303 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3304
3305 #: g10/trustdb.c:2523
3306 #, c-format
3307 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3308 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé: %s\n"
3309
3310 #: g10/trustdb.c:2525
3311 #, c-format
3312 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3313 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance: %s\n"
3314
3315 #: g10/trustdb.c:2528
3316 #, c-format
3317 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3318 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3319
3320 #: g10/trustdb.c:2531
3321 #, c-format
3322 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3323 msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance: %s\n"
3324
3325 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3326 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3327 msgstr ""
3328 "ATTENTION: les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3329 "supportés\n"
3330
3331 #: g10/verify.c:82
3332 msgid ""
3333 "the signature could not be verified.\n"
3334 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3335 "should be the first file given on the command line.\n"
3336 msgstr ""
3337 "impossible de vérifier la signature.\n"
3338 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
3339 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
3340
3341 #: g10/verify.c:147
3342 #, c-format
3343 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3344 msgstr ""
3345 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
3346 "de ligne\n"
3347
3348 #: g10/ringedit.c:324
3349 #, c-format
3350 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3351 msgstr "%s: impossible de créer le porte-clés: %s\n"
3352
3353 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3354 #, c-format
3355 msgid "%s: keyring created\n"
3356 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
3357
3358 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3359 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3360 msgstr ""
3361 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3362
3363 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3364 #, c-format
3365 msgid "%s is the unchanged one\n"
3366 msgstr "%s est le fichier original\n"
3367
3368 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3369 #, c-format
3370 msgid "%s is the new one\n"
3371 msgstr "%s est le nouveau\n"
3372
3373 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3374 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3375 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3376
3377 #: g10/skclist.c:96
3378 #, c-format
3379 msgid "skipped `%s': %s\n"
3380 msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
3381
3382 #: g10/skclist.c:102
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3386 "signatures!\n"
3387 msgstr ""
3388 "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3389 "sûre pour les signatures !\n"
3390
3391 #. do not overwrite
3392 #: g10/openfile.c:79
3393 #, c-format
3394 msgid "File `%s' exists. "
3395 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3396
3397 #: g10/openfile.c:81
3398 msgid "Overwrite (y/N)? "
3399 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3400
3401 #: g10/openfile.c:109
3402 #, c-format
3403 msgid "%s: unknown suffix\n"
3404 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
3405
3406 #: g10/openfile.c:131
3407 msgid "Enter new filename"
3408 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3409
3410 #: g10/openfile.c:172
3411 msgid "writing to stdout\n"
3412 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3413
3414 #: g10/openfile.c:250
3415 #, c-format
3416 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3417 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3418
3419 #: g10/openfile.c:300
3420 #, c-format
3421 msgid "%s: new options file created\n"
3422 msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
3423
3424 #: g10/openfile.c:313
3425 #, c-format
3426 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3427 msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
3428
3429 #: g10/openfile.c:316
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: directory created\n"
3432 msgstr "%s: répertoire créé\n"
3433
3434 #: g10/openfile.c:318
3435 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3436 msgstr ""
3437 "vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
3438 "fichier «options»\n"
3439
3440 #: g10/encr-data.c:64
3441 #, c-format
3442 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3443 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3444
3445 #: g10/encr-data.c:69
3446 #, c-format
3447 msgid "%s encrypted data\n"
3448 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3449
3450 #: g10/encr-data.c:99
3451 msgid ""
3452 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3453 msgstr ""
3454 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3455 "chiffrement symétrique.\n"
3456
3457 #: g10/seskey.c:61
3458 msgid "weak key created - retrying\n"
3459 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3460
3461 #: g10/seskey.c:66
3462 #, c-format
3463 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3464 msgstr ""
3465 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
3466 "%d essais ont eu lieu !\n"
3467
3468 #: g10/delkey.c:94
3469 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3470 msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
3471
3472 #: g10/delkey.c:96
3473 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3474 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-key» pour l'effacer d'abord.\n"
3475
3476 #: g10/delkey.c:114
3477 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3478 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
3479
3480 #: g10/delkey.c:136
3481 msgid "Delete this key from the keyring? "
3482 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
3483
3484 #: g10/delkey.c:144
3485 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3486 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
3487
3488 #: g10/helptext.c:47
3489 msgid ""
3490 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3491 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3492 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3493 msgstr ""
3494 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
3495 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
3496 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3497 "certificats (créé implicitement)"
3498
3499 #: g10/helptext.c:53
3500 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3501 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
3502
3503 #: g10/helptext.c:57
3504 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3505 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
3506
3507 #: g10/helptext.c:61
3508 msgid ""
3509 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3510 msgstr ""
3511 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
3512 "le message."
3513
3514 #: g10/helptext.c:65
3515 msgid ""
3516 "Select the algorithm to use.\n"
3517 "\n"
3518 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3519 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3520 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3521 "\n"
3522 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3523 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3524 "only\n"
3525 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3526 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3527 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3528 "the signature+encryption flavor.\n"
3529 "\n"
3530 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3531 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3532 "this menu."
3533 msgstr ""
3534 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3535 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3536 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3537 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3538 "signatures ElGamal.\n"
3539 "\n"
3540 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3541 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
3542 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3543 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3544 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3545 "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3546 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3547 "clé.\n"
3548 "\n"
3549 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3550 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3551
3552 #: g10/helptext.c:85
3553 msgid ""
3554 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3555 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3556 "with them are quite large and very slow to verify."
3557 msgstr ""
3558 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3559 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
3560 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3561
3562 #: g10/helptext.c:92
3563 msgid "Enter the size of the key"
3564 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3565
3566 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3567 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3568 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3569 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
3570
3571 #: g10/helptext.c:106
3572 msgid ""
3573 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3574 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3575 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3576 "the given value as an interval."
3577 msgstr ""
3578 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
3579 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3580 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3581 "intervalle."
3582
3583 #: g10/helptext.c:118
3584 msgid "Enter the name of the key holder"
3585 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3586
3587 #: g10/helptext.c:123
3588 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3589 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3590
3591 #: g10/helptext.c:127
3592 msgid "Please enter an optional comment"
3593 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3594
3595 #: g10/helptext.c:132
3596 msgid ""
3597 "N  to change the name.\n"
3598 "C  to change the comment.\n"
3599 "E  to change the email address.\n"
3600 "O  to continue with key generation.\n"
3601 "Q  to to quit the key generation."
3602 msgstr ""
3603 "N pour changer le nom.\n"
3604 "C pour changer le commentaire.\n"
3605 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3606 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3607 "Q pour arrêter de générer de clé."
3608
3609 #: g10/helptext.c:141
3610 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3611 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
3612
3613 #: g10/helptext.c:164
3614 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3615 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3616
3617 #: g10/helptext.c:168
3618 msgid ""
3619 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3620 "All certificates are then also lost!"
3621 msgstr ""
3622 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3623 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3624
3625 #: g10/helptext.c:173
3626 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3627 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3628
3629 #: g10/helptext.c:178
3630 msgid ""
3631 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3632 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3633 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3634 msgstr ""
3635 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
3636 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3637 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3638 "par celle-là."
3639
3640 #: g10/helptext.c:183
3641 msgid ""
3642 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3643 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3644 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3645 "a trust connection through another already certified key."
3646 msgstr ""
3647 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3648 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3649 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3650 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3651
3652 #: g10/helptext.c:189
3653 msgid ""
3654 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3655 "your keyring."
3656 msgstr ""
3657 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3658 "porte-clés."
3659
3660 #: g10/helptext.c:193
3661 msgid ""
3662 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3663 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3664 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3665 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3666 "a second one is available."
3667 msgstr ""
3668 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3669 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3670 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3671 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3672 "est disponible."
3673
3674 #: g10/helptext.c:202
3675 msgid ""
3676 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3677 "  Blurb, blurb,.... "
3678 msgstr ""
3679 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
3680 "  Blurb, blurb,.... "
3681
3682 #: g10/helptext.c:209
3683 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3684 msgstr ""
3685 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3686
3687 #: g10/helptext.c:213
3688 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3689 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3690
3691 #: g10/helptext.c:218
3692 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3693 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3694
3695 #: g10/helptext.c:223
3696 msgid ""
3697 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3698 "file (which is shown in brackets) will be used."
3699 msgstr ""
3700 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
3701 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
3702
3703 #: g10/helptext.c:229
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3707 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3708 "  \"Key has been compromised\"\n"
3709 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3710 "      got access to your secret key.\n"
3711 "  \"Key is superseeded\"\n"
3712 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3713 "  \"Key is no longer used\"\n"
3714 "      Use this if you have retired this key.\n"
3715 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3716 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3717 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
3720 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
3721 "  «La clé a été compromise»\n"
3722 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
3723 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
3724 "  «La clé a été remplacée»\n"
3725 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
3726 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
3727 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
3728 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
3729 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
3730 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
3731 "      est invalide.\n"
3732
3733 #: g10/helptext.c:245
3734 msgid ""
3735 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3736 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3737 "An empty line ends the text.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
3740 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
3741 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
3742
3743 #: g10/helptext.c:260
3744 msgid "No help available"
3745 msgstr "Pas d'aide disponible"
3746
3747 #: g10/helptext.c:268
3748 #, c-format
3749 msgid "No help available for `%s'"
3750 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3751
3752 #~ msgid "not processed"
3753 #~ msgstr "non traité"
3754
3755 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
3758
3759 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3762 #~ "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"