85fc126338d3f23a26318c5b97b601a7b5445ae0
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.0a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-02-19 15:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-01-09 00:25+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:250
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23
24 #: util/secmem.c:251
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr ""
27
28 #: util/miscutil.c:143
29 msgid "yes"
30 msgstr "oui"
31
32 #: util/miscutil.c:144
33 msgid "yY"
34 msgstr "oO"
35
36 #: util/errors.c:54
37 msgid "general error"
38 msgstr "erreur générale"
39
40 #: util/errors.c:55
41 msgid "unknown packet type"
42 msgstr "type de paquet inconnu"
43
44 #: util/errors.c:56
45 msgid "unknown version"
46 msgstr "version inconnue"
47
48 #: util/errors.c:57
49 msgid "unknown pubkey algorithm"
50 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
51
52 #: util/errors.c:58
53 msgid "unknown digest algorithm"
54 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
55
56 #: util/errors.c:59
57 msgid "bad public key"
58 msgstr "mauvaise clé publique"
59
60 #: util/errors.c:60
61 msgid "bad secret key"
62 msgstr "mauvaise clé secrète"
63
64 #: util/errors.c:61
65 msgid "bad signature"
66 msgstr "mauvaise signature"
67
68 #: util/errors.c:62
69 msgid "checksum error"
70 msgstr "erreur de checksum"
71
72 #: util/errors.c:63
73 msgid "bad passphrase"
74 msgstr "mauvais mot de passe"
75
76 #: util/errors.c:64
77 msgid "public key not found"
78 msgstr "clé publique non trouvée"
79
80 #: util/errors.c:65
81 msgid "unknown cipher algorithm"
82 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
83
84 #: util/errors.c:66
85 msgid "can't open the keyring"
86 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
87
88 #: util/errors.c:67
89 msgid "invalid packet"
90 msgstr "paquet invalide"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "invalid armor"
94 msgstr "armure invalide"
95
96 #: util/errors.c:69
97 msgid "no such user id"
98 msgstr "pas de tel utilisateur"
99
100 #: util/errors.c:70
101 msgid "secret key not available"
102 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
103
104 #: util/errors.c:71
105 msgid "wrong secret key used"
106 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
107
108 #: util/errors.c:72
109 msgid "not supported"
110 msgstr "non supporté"
111
112 #: util/errors.c:73
113 msgid "bad key"
114 msgstr "mauvaise clé"
115
116 #: util/errors.c:74
117 msgid "file read error"
118 msgstr "erreur de lecture"
119
120 #: util/errors.c:75
121 msgid "file write error"
122 msgstr "erreur d'écriture"
123
124 #: util/errors.c:76
125 msgid "unknown compress algorithm"
126 msgstr "algorithme de compression inconnu"
127
128 #: util/errors.c:77
129 msgid "file open error"
130 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
131
132 #: util/errors.c:78
133 msgid "file create error"
134 msgstr "erreur de création de fichier"
135
136 #: util/errors.c:79
137 msgid "invalid passphrase"
138 msgstr "mot de passe invalide"
139
140 #: util/errors.c:80
141 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
142 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
143
144 #: util/errors.c:81
145 msgid "unimplemented cipher algorithm"
146 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
147
148 #: util/errors.c:82
149 msgid "unknown signature class"
150 msgstr "classe de signature inconnue"
151
152 #: util/errors.c:83
153 msgid "trust database error"
154 msgstr "erreur dans la base de confiance"
155
156 #: util/errors.c:84
157 msgid "bad MPI"
158 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
159
160 #: util/errors.c:85
161 msgid "resource limit"
162 msgstr "limite de ressources atteinte"
163
164 #: util/errors.c:86
165 msgid "invalid keyring"
166 msgstr "porte-clés invalide"
167
168 #: util/errors.c:87
169 msgid "bad certificate"
170 msgstr "mauvais certificat"
171
172 #: util/errors.c:88
173 msgid "malformed user id"
174 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
175
176 #: util/errors.c:89
177 msgid "file close error"
178 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
179
180 #: util/errors.c:90
181 msgid "file rename error"
182 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
183
184 #: util/errors.c:91
185 msgid "file delete error"
186 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
187
188 #: util/errors.c:92
189 msgid "unexpected data"
190 msgstr "données inattendues"
191
192 #: util/errors.c:93
193 msgid "timestamp conflict"
194 msgstr "conflit de dates"
195
196 #: util/errors.c:94
197 msgid "unusable pubkey algorithm"
198 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
199
200 #: util/errors.c:95
201 msgid "file exists"
202 msgstr "le fichier existe"
203
204 #: util/errors.c:96
205 msgid "weak key"
206 msgstr "mauvaise clé"
207
208 #: util/errors.c:97
209 #, fuzzy
210 msgid "invalid argument"
211 msgstr "armure invalide"
212
213 #: util/errors.c:98
214 #, fuzzy
215 msgid "bad URI"
216 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
217
218 #: util/errors.c:99
219 #, fuzzy
220 msgid "unsupported URI"
221 msgstr "non supporté"
222
223 #: util/errors.c:100
224 #, fuzzy
225 msgid "network error"
226 msgstr "erreur générale"
227
228 #: util/logger.c:178
229 #, c-format
230 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
231 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
232
233 #: util/logger.c:184
234 #, c-format
235 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
236 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
237
238 #: cipher/random.c:403
239 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
240 msgstr ""
241 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
242
243 #: cipher/random.c:404
244 msgid ""
245 "The random number generator is only a kludge to let\n"
246 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
247 "\n"
248 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
252 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
253 "\n"
254 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
255 "\n"
256
257 #: cipher/rndlinux.c:118
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
262 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
266 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
267
268 #: g10/g10.c:166
269 msgid ""
270 "@Commands:\n"
271 " "
272 msgstr ""
273 "@Commandes:\n"
274 " "
275
276 #: g10/g10.c:169
277 msgid "|[file]|make a signature"
278 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
279
280 #: g10/g10.c:170
281 msgid "|[file]|make a clear text signature"
282 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
283
284 #: g10/g10.c:171
285 msgid "make a detached signature"
286 msgstr "faire une signature détachée"
287
288 #: g10/g10.c:172
289 msgid "encrypt data"
290 msgstr "chiffrer les données"
291
292 #: g10/g10.c:173
293 msgid "encryption only with symmetric cipher"
294 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
295
296 #: g10/g10.c:174
297 msgid "store only"
298 msgstr "pas d'action"
299
300 #: g10/g10.c:175
301 msgid "decrypt data (default)"
302 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
303
304 #: g10/g10.c:176
305 msgid "verify a signature"
306 msgstr "vérifier une signature"
307
308 #: g10/g10.c:178
309 msgid "list keys"
310 msgstr "lister les clés"
311
312 #: g10/g10.c:179
313 msgid "list keys and signatures"
314 msgstr "lister les clés et les signatures"
315
316 #: g10/g10.c:180
317 msgid "check key signatures"
318 msgstr "vérifier les signatures des clés"
319
320 #: g10/g10.c:181
321 msgid "list keys and fingerprints"
322 msgstr "lister les clés et les empreintes"
323
324 #: g10/g10.c:182
325 msgid "list secret keys"
326 msgstr "lister les clés secrètes"
327
328 #: g10/g10.c:184
329 msgid "generate a new key pair"
330 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
331
332 #: g10/g10.c:186
333 msgid "remove key from the public keyring"
334 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
335
336 #: g10/g10.c:188
337 msgid "sign or edit a key"
338 msgstr "signer ou éditer une clé"
339
340 #: g10/g10.c:189
341 msgid "generate a revocation certificate"
342 msgstr "générer un certificat de révocation"
343
344 #: g10/g10.c:191
345 msgid "export keys"
346 msgstr "exporter les clés"
347
348 #: g10/g10.c:192
349 msgid "export keys to a key server"
350 msgstr ""
351
352 #: g10/g10.c:195
353 msgid "import/merge keys"
354 msgstr "importer/fusionner les clés"
355
356 #: g10/g10.c:197
357 msgid "list only the sequence of packets"
358 msgstr "ne lister que les paquets"
359
360 #: g10/g10.c:200
361 msgid "export the ownertrust values"
362 msgstr "exporter les indices de confiance"
363
364 #: g10/g10.c:202
365 msgid "import ownertrust values"
366 msgstr "importer les indices de confiance"
367
368 #
369 #: g10/g10.c:204
370 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
371 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
372
373 #: g10/g10.c:206
374 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
375 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
376
377 #: g10/g10.c:207
378 msgid "fix a corrupted trust database"
379 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
380
381 #: g10/g10.c:208
382 msgid "De-Armor a file or stdin"
383 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
384
385 #: g10/g10.c:209
386 msgid "En-Armor a file or stdin"
387 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
388
389 #: g10/g10.c:210
390 msgid "|algo [files]|print message digests"
391 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
392
393 #: g10/g10.c:211
394 msgid "print all message digests"
395 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
396
397 #: g10/g10.c:218
398 msgid ""
399 "@\n"
400 "Options:\n"
401 " "
402 msgstr ""
403 "@\n"
404 "Options:\n"
405 " "
406
407 #: g10/g10.c:220
408 msgid "create ascii armored output"
409 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
410
411 #: g10/g10.c:221
412 #, fuzzy
413 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
414 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
415
416 #: g10/g10.c:226
417 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
418 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
419
420 #: g10/g10.c:227
421 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
422 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
423
424 #: g10/g10.c:229
425 msgid "use canonical text mode"
426 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
427
428 #: g10/g10.c:231
429 msgid "use as output file"
430 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
431
432 #: g10/g10.c:232
433 msgid "verbose"
434 msgstr "bavard"
435
436 #: g10/g10.c:233
437 msgid "be somewhat more quiet"
438 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
439
440 #
441 #: g10/g10.c:234
442 msgid "force v3 signatures"
443 msgstr "forcer les signatures en v3"
444
445 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
446 #: g10/g10.c:236
447 msgid "batch mode: never ask"
448 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
449
450 #: g10/g10.c:237
451 msgid "assume yes on most questions"
452 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
453
454 #: g10/g10.c:238
455 msgid "assume no on most questions"
456 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
457
458 #: g10/g10.c:239
459 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
460 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
461
462 #: g10/g10.c:240
463 msgid "add this secret keyring to the list"
464 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
465
466 #: g10/g10.c:241
467 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
468 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
469
470 #: g10/g10.c:242
471 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
472 msgstr ""
473
474 #: g10/g10.c:243
475 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
476 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
477
478 #: g10/g10.c:244
479 msgid "read options from file"
480 msgstr "lire les options du fichier"
481
482 #: g10/g10.c:246
483 msgid "set debugging flags"
484 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
485
486 #: g10/g10.c:247
487 msgid "enable full debugging"
488 msgstr "permettre un déboguage complet"
489
490 #: g10/g10.c:248
491 msgid "|FD|write status info to this FD"
492 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
493
494 #: g10/g10.c:249
495 msgid "do not write comment packets"
496 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
497
498 #: g10/g10.c:250
499 msgid "(default is 1)"
500 msgstr "(1 par défaut)"
501
502 #: g10/g10.c:251
503 msgid "(default is 3)"
504 msgstr "(3 par défaut)"
505
506 #: g10/g10.c:253
507 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
508 msgstr "|ID CLE|donner une confiance totale à cette clé"
509
510 #: g10/g10.c:254
511 msgid "|FILE|load extension module FILE"
512 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
513
514 #: g10/g10.c:255
515 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
516 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
517
518 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
519 #: g10/g10.c:256
520 msgid "|N|use passphrase mode N"
521 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
522
523 #: g10/g10.c:258
524 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
525 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
526
527 #: g10/g10.c:260
528 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
529 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
530
531 #: g10/g10.c:262
532 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
533 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
534
535 #: g10/g10.c:263
536 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
537 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
538
539 #: g10/g10.c:264
540 msgid "|N|use compress algorithm N"
541 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
542
543 #: g10/g10.c:265
544 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
545 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
546
547 #: g10/g10.c:273
548 msgid ""
549 "@\n"
550 "Examples:\n"
551 "\n"
552 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
553 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
554 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
555 " --list-keys [names]        show keys\n"
556 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
557 msgstr ""
558 "@\n"
559 "Exemples:\n"
560 "\n"
561 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
562 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
563 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
564 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
565 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
566
567 #: g10/g10.c:353
568 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
569 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
570
571 #: g10/g10.c:358
572 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
573 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
574
575 #: g10/g10.c:360
576 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
577 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
578
579 #
580 #: g10/g10.c:365
581 msgid ""
582 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
583 "GnuPG maintenance utility\n"
584 msgstr ""
585 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
586 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
587
588 #: g10/g10.c:368
589 msgid ""
590 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
591 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
592 "default operation depends on the input data\n"
593 msgstr ""
594 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
595 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
596 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
597
598 #: g10/g10.c:374
599 msgid ""
600 "\n"
601 "Supported algorithms:\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "Algorithmes supportés:\n"
605
606 #: g10/g10.c:449
607 msgid "usage: gpgm [options] "
608 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
609
610 #: g10/g10.c:451
611 msgid "usage: gpg [options] "
612 msgstr "utilisation: gpg [options] "
613
614 #: g10/g10.c:492
615 msgid "conflicting commands\n"
616 msgstr "commandes en conflit\n"
617
618 #: g10/g10.c:631
619 #, c-format
620 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
621 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
622
623 #: g10/g10.c:635
624 #, c-format
625 msgid "option file `%s': %s\n"
626 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
627
628 #: g10/g10.c:642
629 #, c-format
630 msgid "reading options from `%s'\n"
631 msgstr "lire les options de `%s'\n"
632
633 #: g10/g10.c:796
634 #, c-format
635 msgid "%s is not a valid character set\n"
636 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
637
638 #: g10/g10.c:836 g10/g10.c:848
639 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
640 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
641
642 #: g10/g10.c:842 g10/g10.c:854
643 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
644 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
645
646 #: g10/g10.c:857
647 #, c-format
648 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
649 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
650
651 #: g10/g10.c:859
652 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
653 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
654
655 #: g10/g10.c:861
656 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
657 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
658
659 #: g10/g10.c:863
660 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
661 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
662
663 #: g10/g10.c:866
664 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
665 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
666
667 #: g10/g10.c:870
668 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
669 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
670
671 #: g10/g10.c:947
672 #, c-format
673 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
674 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
675
676 #: g10/g10.c:953
677 msgid "--store [filename]"
678 msgstr "--store [nom du fichier]"
679
680 #: g10/g10.c:961
681 msgid "--symmetric [filename]"
682 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
683
684 #: g10/g10.c:969
685 msgid "--encrypt [filename]"
686 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
687
688 #: g10/g10.c:982
689 msgid "--sign [filename]"
690 msgstr "--sign [nom du fichier]"
691
692 #: g10/g10.c:995
693 msgid "--sign --encrypt [filename]"
694 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
695
696 #: g10/g10.c:1009
697 msgid "--clearsign [filename]"
698 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
699
700 #: g10/g10.c:1021
701 msgid "--decrypt [filename]"
702 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
703
704 #: g10/g10.c:1030
705 msgid "--edit-key username [commands]"
706 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
707
708 #: g10/g10.c:1046
709 msgid "--delete-secret-key username"
710 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
711
712 #: g10/g10.c:1049
713 msgid "--delete-key username"
714 msgstr "--delete-key utilisateur"
715
716 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1072 g10/sign.c:311
717 #, c-format
718 msgid "can't open %s: %s\n"
719 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
720
721 #: g10/g10.c:1083
722 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
723 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
724
725 #: g10/g10.c:1144
726 #, c-format
727 msgid "dearmoring failed: %s\n"
728 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
729
730 #: g10/g10.c:1152
731 #, c-format
732 msgid "enarmoring failed: %s\n"
733 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
734
735 #: g10/g10.c:1218
736 #, c-format
737 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
738 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
739
740 #: g10/g10.c:1297
741 msgid "[filename]"
742 msgstr "[nom du fichier]"
743
744 #: g10/g10.c:1301
745 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
746 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
747
748 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1304 g10/verify.c:66
749 #, c-format
750 msgid "can't open `%s'\n"
751 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
752
753 #: g10/armor.c:297
754 #, c-format
755 msgid "armor: %s\n"
756 msgstr "armure : %s\n"
757
758 #: g10/armor.c:320
759 msgid "invalid armor header: "
760 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
761
762 #: g10/armor.c:327
763 msgid "armor header: "
764 msgstr "en-tête d'armure : "
765
766 #: g10/armor.c:338
767 msgid "invalid clearsig header\n"
768 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
769
770 #: g10/armor.c:390
771 msgid "nested clear text signatures\n"
772 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
773
774 #: g10/armor.c:499
775 msgid "invalid dash escaped line: "
776 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
777
778 #: g10/armor.c:507
779 msgid "unexpected armor:"
780 msgstr "armure inattendue :"
781
782 #: g10/armor.c:623
783 #, c-format
784 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
785 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
786
787 #: g10/armor.c:666
788 msgid "premature eof (no CRC)\n"
789 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
790
791 #: g10/armor.c:700
792 msgid "premature eof (in CRC)\n"
793 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
794
795 #: g10/armor.c:704
796 msgid "malformed CRC\n"
797 msgstr "CRC malformé\n"
798
799 #: g10/armor.c:708
800 #, c-format
801 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
802 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
803
804 #: g10/armor.c:725
805 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
806 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
807
808 #: g10/armor.c:729
809 msgid "error in trailer line\n"
810 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
811
812 #: g10/armor.c:993
813 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
814 msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
815
816 #: g10/armor.c:995
817 #, c-format
818 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
819 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
820
821 #: g10/armor.c:999
822 msgid ""
823 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
824 msgstr ""
825
826 #: g10/pkclist.c:138
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "No trust value assigned to %lu:\n"
830 "%4u%c/%08lX %s \""
831 msgstr ""
832 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
833 "%4u%c/%08lX %s \""
834
835 #: g10/pkclist.c:148
836 msgid ""
837 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
838 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
839 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
840 "\n"
841 " 1 = Don't know\n"
842 " 2 = I do NOT trust\n"
843 " 3 = I trust marginally\n"
844 " 4 = I trust fully\n"
845 " s = please show me more information\n"
846 msgstr ""
847 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
848 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
849 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
850 "\n"
851 " 1 = je ne sais pas\n"
852 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
853 " 3 = je le crois marginalement\n"
854 " 4 = je le crois totalement\n"
855 " s = montrez moi plus d'informations\n"
856
857 #: g10/pkclist.c:157
858 msgid " m = back to the main menu\n"
859 msgstr " m = retour au menu principal\n"
860
861 #: g10/pkclist.c:159
862 msgid " q = quit\n"
863 msgstr " q = quitter\n"
864
865 #. a string with valid answers
866 #: g10/pkclist.c:164
867 msgid "sSmMqQ"
868 msgstr "sSmMqQ"
869
870 #: g10/pkclist.c:168
871 msgid "Your decision? "
872 msgstr "Votre décision ? "
873
874 #: g10/pkclist.c:188
875 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
876 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
877
878 #: g10/pkclist.c:223
879 msgid ""
880 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
881 "can assign some missing owner trust values.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
885 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
886
887 #: g10/pkclist.c:261
888 msgid ""
889 "No path leading to one of our keys found.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
893 "\n"
894
895 #: g10/pkclist.c:263
896 msgid ""
897 "No certificates with undefined trust found.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
901 "\n"
902
903 #: g10/pkclist.c:265
904 msgid ""
905 "No trust values changed.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
909 "\n"
910
911 #: g10/pkclist.c:280
912 #, c-format
913 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
914 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
915
916 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
917 msgid "Use this key anyway? "
918 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
919
920 #: g10/pkclist.c:308
921 #, c-format
922 msgid "%08lX: key has expired\n"
923 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
924
925 #: g10/pkclist.c:314
926 #, c-format
927 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
928 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:332
931 #, c-format
932 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
933 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:338
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
939 "but it is accepted anyway\n"
940 msgstr ""
941 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
942 "propriétaire\n"
943 "mais elle est quand même acceptée\n"
944
945 #: g10/pkclist.c:344
946 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
947 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
948
949 #: g10/pkclist.c:349
950 msgid "This key belongs to us\n"
951 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
952
953 #: g10/pkclist.c:376
954 msgid ""
955 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
956 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
957 "the next question with yes\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
961 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
962 "oui à la prochaine question\n"
963 "\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:385
966 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
967 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:421
970 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
971 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:422
974 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
975 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:443
978 msgid "Note: This key has expired!\n"
979 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:450
982 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
983 msgstr ""
984 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:452
987 msgid ""
988 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
989 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:468
992 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
993 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
994
995 #: g10/pkclist.c:469
996 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
997 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:476
1000 msgid ""
1001 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1002 msgstr ""
1003 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1004 "!\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:479
1007 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1008 msgstr ""
1009 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1010
1011 #: g10/pkclist.c:532 g10/pkclist.c:545 g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:635
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: skipped: %s\n"
1014 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:554
1017 msgid ""
1018 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1022 "\"-r\")\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:559
1026 msgid "Enter the user ID: "
1027 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1028
1029 #: g10/pkclist.c:570
1030 msgid "No such user ID.\n"
1031 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:615
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1036 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:641
1039 msgid "no valid addressees\n"
1040 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1041
1042 # g10/keygen.c:123 ???
1043 #: g10/keygen.c:122
1044 msgid "writing self signature\n"
1045 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1046
1047 # g10/keygen.c:161 ???
1048 #: g10/keygen.c:160
1049 msgid "writing key binding signature\n"
1050 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1051
1052 #: g10/keygen.c:386
1053 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1054 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1055
1056 #: g10/keygen.c:388
1057 #, c-format
1058 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1059 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1060
1061 #: g10/keygen.c:389
1062 #, c-format
1063 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1064 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1065
1066 #: g10/keygen.c:391
1067 #, c-format
1068 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1069 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1070
1071 #: g10/keygen.c:392
1072 #, c-format
1073 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1074 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1075
1076 #: g10/keygen.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1079 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1080
1081 #: g10/keygen.c:399
1082 msgid "Your selection? "
1083 msgstr "Votre choix ? "
1084
1085 #: g10/keygen.c:409
1086 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1087 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1088
1089 #: g10/keygen.c:430
1090 msgid "Invalid selection.\n"
1091 msgstr "Choix invalide.\n"
1092
1093 #: g10/keygen.c:442
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "About to generate a new %s keypair.\n"
1097 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1098 "              default keysize is 1024 bits\n"
1099 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1100 msgstr ""
1101 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1102 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1103 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1104 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1105
1106 #: g10/keygen.c:449
1107 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1108 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1109
1110 #: g10/keygen.c:454
1111 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1112 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1113
1114 #: g10/keygen.c:456
1115 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1116 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1117
1118 #: g10/keygen.c:459
1119 msgid ""
1120 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1121 "computations take REALLY long!\n"
1122 msgstr ""
1123 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1124 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1125
1126 #: g10/keygen.c:462
1127 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1128 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1129
1130 #: g10/keygen.c:463
1131 msgid ""
1132 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1133 "vulnerable to attacks!\n"
1134 msgstr ""
1135 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier\n"
1136 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1137
1138 #: g10/keygen.c:471
1139 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1140 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1141
1142 #: g10/keygen.c:477
1143 #, c-format
1144 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1145 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1146
1147 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1148 #, c-format
1149 msgid "rounded up to %u bits\n"
1150 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1151
1152 #: g10/keygen.c:497
1153 msgid ""
1154 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1155 "         0 = key does not expire\n"
1156 "      <n>  = key expires in n days\n"
1157 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1158 "      <n>m = key expires in n months\n"
1159 "      <n>y = key expires in n years\n"
1160 msgstr ""
1161 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1162 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1163 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1164 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1165 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1166 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:512
1169 msgid "Key is valid for? (0) "
1170 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1171
1172 #: g10/keygen.c:523
1173 msgid "invalid value\n"
1174 msgstr "valeur invalide\n"
1175
1176 #: g10/keygen.c:528
1177 msgid "Key does not expire at all\n"
1178 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1179
1180 #. print the date when the key expires
1181 #: g10/keygen.c:534
1182 #, c-format
1183 msgid "Key expires at %s\n"
1184 msgstr "La clé expire le %s\n"
1185
1186 #: g10/keygen.c:540
1187 msgid "Is this correct (y/n)? "
1188 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1189
1190 #: g10/keygen.c:582
1191 msgid ""
1192 "\n"
1193 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1194 "id\n"
1195 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1196 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1197 "\n"
1198 msgstr ""
1199 "\n"
1200 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1201 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1202 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1203 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1204 "\n"
1205
1206 #: g10/keygen.c:593
1207 msgid "Real name: "
1208 msgstr "Nom réel : "
1209
1210 #: g10/keygen.c:597
1211 msgid "Invalid character in name\n"
1212 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:599
1215 msgid "Name may not start with a digit\n"
1216 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1217
1218 # ??? c'est de la discrimination...
1219 #: g10/keygen.c:601
1220 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1221 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:609
1224 msgid "Email address: "
1225 msgstr "Adresse e-mail : "
1226
1227 #: g10/keygen.c:621
1228 msgid "Not a valid email address\n"
1229 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:629
1232 msgid "Comment: "
1233 msgstr "Commentaire : "
1234
1235 #: g10/keygen.c:635
1236 msgid "Invalid character in comment\n"
1237 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:655
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "You selected this USER-ID:\n"
1243 "    \"%s\"\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1246 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1247 "    \"%s\"\n"
1248 "\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:658
1251 msgid "NnCcEeOoQq"
1252 msgstr "NnCcEeOoQq"
1253
1254 #: g10/keygen.c:668
1255 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1256 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1257
1258 #: g10/keygen.c:720
1259 msgid ""
1260 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1261 "\n"
1262 msgstr ""
1263 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1264 "\n"
1265
1266 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:728
1267 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1268 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:734
1271 msgid ""
1272 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1273 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1274 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1275 "\n"
1276 msgstr ""
1277 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1278 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1279 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1280 "\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:755
1283 msgid ""
1284 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1285 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1286 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1287 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez\n"
1290 "faire autre-chose (travailler dans une autre fenêtre, déplacer la\n"
1291 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1292 "premiers ; cela donne au générateur de nombres aléatoires une meilleure\n"
1293 "chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:825
1296 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1297 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:833
1300 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1301 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:839
1304 msgid "Key generation cancelled.\n"
1305 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:849
1308 #, c-format
1309 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1310 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:850
1313 #, c-format
1314 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1315 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:927
1318 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1319 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:929
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1325 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1328 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1329 "cette fin.\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:943 g10/keygen.c:1042
1332 #, c-format
1333 msgid "Key generation failed: %s\n"
1334 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:987 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid ""
1339 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1340 msgstr "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid ""
1345 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1346 msgstr "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
1347
1348 #: g10/keygen.c:1020
1349 msgid "Really create? "
1350 msgstr "Créer vraiment ? "
1351
1352 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:169 g10/tdbio.c:467
1353 #: g10/tdbio.c:527
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: can't open: %s\n"
1356 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1357
1358 #: g10/encode.c:107
1359 #, c-format
1360 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1361 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1362
1363 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1366 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1367
1368 #: g10/encode.c:222
1369 #, c-format
1370 msgid "reading from `%s'\n"
1371 msgstr "lecture de `%s'\n"
1372
1373 #: g10/encode.c:397
1374 #, c-format
1375 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1376 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1377
1378 #: g10/export.c:147
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: user not found: %s\n"
1381 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1382
1383 #: g10/export.c:156
1384 #, c-format
1385 msgid "certificate read problem: %s\n"
1386 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1387
1388 #: g10/export.c:165
1389 #, c-format
1390 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1391 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1392
1393 #: g10/export.c:203
1394 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1395 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1396
1397 #: g10/getkey.c:205
1398 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1399 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1400
1401 #: g10/getkey.c:344
1402 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1403 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1404
1405 #: g10/getkey.c:1496 g10/getkey.c:1552
1406 #, c-format
1407 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1408 msgstr ""
1409 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1410 "principale %08lX\n"
1411
1412 #: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1318
1413 #, c-format
1414 msgid "can't open file: %s\n"
1415 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1416
1417 #: g10/import.c:160
1418 #, c-format
1419 msgid "skipping block of type %d\n"
1420 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1421
1422 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1635 g10/trustdb.c:1704
1423 #, c-format
1424 msgid "%lu keys so far processed\n"
1425 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1426
1427 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1394
1428 #, c-format
1429 msgid "read error: %s\n"
1430 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1431
1432 #: g10/import.c:174
1433 #, c-format
1434 msgid "Total number processed: %lu\n"
1435 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1436
1437 #: g10/import.c:176
1438 #, c-format
1439 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1440 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1441
1442 #: g10/import.c:178
1443 #, c-format
1444 msgid "              imported: %lu"
1445 msgstr "                      importée : %lu"
1446
1447 #: g10/import.c:184
1448 #, c-format
1449 msgid "             unchanged: %lu\n"
1450 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1451
1452 #: g10/import.c:186
1453 #, c-format
1454 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1455 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1456
1457 #: g10/import.c:188
1458 #, c-format
1459 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1460 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1461
1462 #: g10/import.c:190
1463 #, c-format
1464 msgid "        new signatures: %lu\n"
1465 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1466
1467 #: g10/import.c:192
1468 #, c-format
1469 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1470 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1471
1472 #: g10/import.c:194
1473 #, c-format
1474 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1475 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1476
1477 #: g10/import.c:196
1478 #, c-format
1479 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1480 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1481
1482 #: g10/import.c:198
1483 #, c-format
1484 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1485 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1486
1487 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1488 #, c-format
1489 msgid "key %08lX: no user id\n"
1490 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1491
1492 #: g10/import.c:351
1493 #, c-format
1494 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1495 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1496
1497 #: g10/import.c:353
1498 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1499 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1500
1501 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1502 #, c-format
1503 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1504 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1505
1506 #: g10/import.c:370
1507 msgid "no default public keyring\n"
1508 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1509
1510 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:113 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1511 #, c-format
1512 msgid "writing to `%s'\n"
1513 msgstr "écriture de `%s'\n"
1514
1515 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1516 #, c-format
1517 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1518 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1519
1520 #: g10/import.c:381
1521 #, c-format
1522 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1523 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1524
1525 #: g10/import.c:385
1526 #, c-format
1527 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1528 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1529
1530 #: g10/import.c:398
1531 #, c-format
1532 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1533 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1534
1535 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1536 #, c-format
1537 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1538 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1539
1540 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1541 #, c-format
1542 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1543 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1544
1545 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1546 msgid "writing keyblock\n"
1547 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1548
1549 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1550 #, c-format
1551 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1552 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1553
1554 #: g10/import.c:446
1555 #, c-format
1556 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1557 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1558
1559 #: g10/import.c:449
1560 #, c-format
1561 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1562 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1563
1564 #: g10/import.c:452
1565 #, c-format
1566 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1567 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1568
1569 #: g10/import.c:455
1570 #, c-format
1571 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1572 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1573
1574 #: g10/import.c:458
1575 #, c-format
1576 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1577 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1578
1579 #: g10/import.c:461
1580 #, c-format
1581 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1582 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1583
1584 #: g10/import.c:471
1585 #, c-format
1586 msgid "key %08lX: not changed\n"
1587 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1588
1589 #: g10/import.c:550
1590 #, c-format
1591 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1592 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1593
1594 #: g10/import.c:553
1595 #, c-format
1596 msgid "can't write keyring: %s\n"
1597 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1598
1599 #. we are ready
1600 #: g10/import.c:556
1601 #, c-format
1602 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1603 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1604
1605 #. we can't merge secret keys
1606 #: g10/import.c:560
1607 #, c-format
1608 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1609 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1610
1611 #: g10/import.c:565
1612 #, c-format
1613 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1614 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1615
1616 #: g10/import.c:594
1617 #, c-format
1618 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1619 msgstr ""
1620 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1621 "révocation\n"
1622
1623 #: g10/import.c:627
1624 #, c-format
1625 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1626 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1627
1628 #: g10/import.c:661
1629 #, c-format
1630 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1631 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1632
1633 #: g10/import.c:695
1634 #, c-format
1635 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1636 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1637
1638 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1639 #, c-format
1640 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1641 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1642
1643 #: g10/import.c:703
1644 #, c-format
1645 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1646 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1647
1648 #: g10/import.c:719
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1651 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
1652
1653 #: g10/import.c:728
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1656 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
1657
1658 #: g10/import.c:759
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1661 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1662
1663 #: g10/import.c:779
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1666 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1667
1668 #: g10/import.c:798
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1671 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1672
1673 #: g10/import.c:806
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1676 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1677
1678 #: g10/import.c:867
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1681 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1682
1683 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1686 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1687
1688 #: g10/keyedit.c:81
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: user not found\n"
1691 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1692
1693 #: g10/keyedit.c:164
1694 msgid "[self-signature]"
1695 msgstr "[auto-signature]"
1696
1697 #: g10/keyedit.c:182
1698 msgid "1 bad signature\n"
1699 msgstr "une mauvaise signature\n"
1700
1701 #: g10/keyedit.c:184
1702 #, c-format
1703 msgid "%d bad signatures\n"
1704 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1705
1706 #: g10/keyedit.c:186
1707 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1708 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1709
1710 #: g10/keyedit.c:188
1711 #, c-format
1712 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1713 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:190
1716 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1717 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1718
1719 #: g10/keyedit.c:192
1720 #, c-format
1721 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1722 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:194
1725 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1726 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1727
1728 #: g10/keyedit.c:196
1729 #, c-format
1730 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1731 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:258
1734 #, c-format
1735 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1736 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:266
1739 #, c-format
1740 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1741 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:275
1744 msgid ""
1745 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1746 "with your key: \""
1747 msgstr ""
1748 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1749 "avec la vôtre : \""
1750
1751 #: g10/keyedit.c:282
1752 msgid "Really sign? "
1753 msgstr "Signer réellement ? "
1754
1755 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1756 #, c-format
1757 msgid "signing failed: %s\n"
1758 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1759
1760 #: g10/keyedit.c:356
1761 msgid "This key is not protected.\n"
1762 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:359
1765 msgid "Key is protected.\n"
1766 msgstr "La clé est protégée.\n"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:376
1769 #, c-format
1770 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1771 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:381
1774 msgid ""
1775 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1776 "\n"
1777 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:393
1780 msgid ""
1781 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1782 "\n"
1783 msgstr ""
1784 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1785 "*mauvaise* idée\n"
1786 "\n"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:396
1789 msgid "Do you really want to do this? "
1790 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1791
1792 #: g10/keyedit.c:455
1793 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1794 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1795
1796 #: g10/keyedit.c:490
1797 msgid "quit"
1798 msgstr "quitter"
1799
1800 #: g10/keyedit.c:490
1801 msgid "quit this menu"
1802 msgstr "quitter ce menu"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:491
1805 msgid "q"
1806 msgstr "q"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:492
1809 msgid "save"
1810 msgstr "enregistrer"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:492
1813 msgid "save and quit"
1814 msgstr "enregistrer et quitter"
1815
1816 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1817 #: g10/keyedit.c:493
1818 msgid "help"
1819 msgstr "help"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:493
1822 msgid "show this help"
1823 msgstr "afficher cette aide"
1824
1825 # g10/keyedit.c:556 ???
1826 #: g10/keyedit.c:495
1827 msgid "fpr"
1828 msgstr "fpr"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:495
1831 msgid "show fingerprint"
1832 msgstr "afficher l'empreinte"
1833
1834 #: g10/keyedit.c:496
1835 msgid "list"
1836 msgstr "lister"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:496
1839 msgid "list key and user ids"
1840 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:497
1843 msgid "l"
1844 msgstr "l"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:498
1847 msgid "uid"
1848 msgstr "uid"
1849
1850 #: g10/keyedit.c:498
1851 msgid "select user id N"
1852 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:499
1855 msgid "key"
1856 msgstr "clé"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:499
1859 msgid "select secondary key N"
1860 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:500
1863 msgid "check"
1864 msgstr "vérifier"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:500
1867 msgid "list signatures"
1868 msgstr "lister les signatures"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:501
1871 msgid "c"
1872 msgstr "c"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:502
1875 msgid "sign"
1876 msgstr "signer"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:502
1879 msgid "sign the key"
1880 msgstr "signer la clé"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:503
1883 msgid "s"
1884 msgstr "s"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:504
1887 msgid "debug"
1888 msgstr "déboguer"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:505
1891 msgid "adduid"
1892 msgstr "aj.ut"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:505
1895 msgid "add a user id"
1896 msgstr "ajouter un utilisateur"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:506
1899 msgid "deluid"
1900 msgstr "suppr.ut"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:506
1903 msgid "delete user id"
1904 msgstr "enlever un utilisateur"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:507
1907 msgid "addkey"
1908 msgstr "aj.clé"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:507
1911 msgid "add a secondary key"
1912 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:508
1915 msgid "delkey"
1916 msgstr "suppr.clé"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:508
1919 msgid "delete a secondary key"
1920 msgstr "enlever une clé secondaire"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:509
1923 msgid "expire"
1924 msgstr "expire"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:509
1927 msgid "change the expire date"
1928 msgstr "changer la date d'expiration"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:510
1931 msgid "toggle"
1932 msgstr "changer"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:510
1935 msgid "toggle between secret and public key listing"
1936 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:512
1939 msgid "t"
1940 msgstr "t"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:513
1943 msgid "pref"
1944 msgstr "préf"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:513
1947 msgid "list preferences"
1948 msgstr "lister les préférences"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:514
1951 msgid "passwd"
1952 msgstr "mot.pas"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:514
1955 msgid "change the passphrase"
1956 msgstr "changer le mot de passe"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:515
1959 msgid "trust"
1960 msgstr "confi."
1961
1962 #: g10/keyedit.c:515
1963 msgid "change the ownertrust"
1964 msgstr "changer la confiance"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:534
1967 msgid "can't do that in batchmode\n"
1968 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1969
1970 #. check that they match
1971 #. FIXME: check that they both match
1972 #: g10/keyedit.c:561
1973 msgid "Secret key is available.\n"
1974 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:590
1977 msgid "Command> "
1978 msgstr "Commande> "
1979
1980 #: g10/keyedit.c:617
1981 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1982 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:639
1985 msgid "Save changes? "
1986 msgstr "Enregistrer les changements? "
1987
1988 #: g10/keyedit.c:642
1989 msgid "Quit without saving? "
1990 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1991
1992 #: g10/keyedit.c:652
1993 #, c-format
1994 msgid "update failed: %s\n"
1995 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:659
1998 #, c-format
1999 msgid "update secret failed: %s\n"
2000 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:666
2003 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2004 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
2007 #, c-format
2008 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2009 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:701
2012 msgid "Really sign all user ids? "
2013 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2014
2015 #: g10/keyedit.c:702
2016 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2017 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:738
2020 msgid "You must select at least one user id.\n"
2021 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:740
2024 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2025 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:743
2028 msgid "Really remove all selected user ids? "
2029 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2030
2031 #: g10/keyedit.c:744
2032 msgid "Really remove this user id? "
2033 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2034
2035 #: g10/keyedit.c:767
2036 msgid "You must select at least one key.\n"
2037 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:771
2040 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2041 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2042
2043 #: g10/keyedit.c:772
2044 msgid "Do you really want to delete this key? "
2045 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2046
2047 #: g10/keyedit.c:819
2048 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2049 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:1197
2052 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2053 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:1203
2056 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2057 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:1207
2060 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2061 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:1209
2064 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2065 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:1250
2068 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2069 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:1266
2072 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2073 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:1326
2076 #, c-format
2077 msgid "No user id with index %d\n"
2078 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:1371
2081 #, c-format
2082 msgid "No secondary key with index %d\n"
2083 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2084
2085 #: g10/mainproc.c:199
2086 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2087 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2088
2089 #: g10/mainproc.c:202
2090 #, c-format
2091 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2092 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2093
2094 #: g10/mainproc.c:229
2095 msgid "decryption okay\n"
2096 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2097
2098 #: g10/mainproc.c:232
2099 #, c-format
2100 msgid "decryption failed: %s\n"
2101 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2102
2103 #: g10/mainproc.c:249
2104 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2105 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2106
2107 #: g10/mainproc.c:251
2108 #, c-format
2109 msgid "original file name='%.*s'\n"
2110 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2111
2112 #: g10/mainproc.c:831
2113 msgid "signature verification suppressed\n"
2114 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2115
2116 #: g10/mainproc.c:837
2117 #, c-format
2118 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2119 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2120
2121 #. just in case that we have no userid
2122 #: g10/mainproc.c:863 g10/mainproc.c:874
2123 msgid "BAD signature from \""
2124 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2125
2126 #: g10/mainproc.c:864 g10/mainproc.c:875
2127 msgid "Good signature from \""
2128 msgstr "Bonne signature de \""
2129
2130 #: g10/mainproc.c:866
2131 #, fuzzy
2132 msgid "                aka \""
2133 msgstr "                      importée : %lu"
2134
2135 #: g10/mainproc.c:908
2136 #, c-format
2137 msgid "Can't check signature: %s\n"
2138 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2139
2140 #: g10/mainproc.c:981
2141 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2142 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2143
2144 #: g10/mainproc.c:986
2145 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2146 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2147
2148 #: g10/misc.c:90
2149 #, c-format
2150 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2151 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2152
2153 #: g10/misc.c:93
2154 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2155 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2156
2157 #: g10/misc.c:200
2158 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2159 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2160
2161 #: g10/misc.c:214
2162 msgid ""
2163 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2164 "in the future\n"
2165 msgstr ""
2166 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2167 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2168
2169 #: g10/misc.c:235
2170 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2171 msgstr ""
2172 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2173 "plus standard !\n"
2174
2175 #: g10/parse-packet.c:113
2176 #, c-format
2177 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2178 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2179
2180 #: g10/parse-packet.c:892
2181 #, c-format
2182 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2183 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2184
2185 #: g10/passphrase.c:141
2186 msgid ""
2187 "\n"
2188 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2189 "user: \""
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2193 "l'utilisateur: \""
2194
2195 #: g10/passphrase.c:150
2196 #, c-format
2197 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2198 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2199
2200 #: g10/passphrase.c:155
2201 #, c-format
2202 msgid " (main key ID %08lX)"
2203 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2204
2205 #: g10/passphrase.c:183
2206 msgid "Enter passphrase: "
2207 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2208
2209 #: g10/passphrase.c:187
2210 msgid "Repeat passphrase: "
2211 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2212
2213 #: g10/plaintext.c:63
2214 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2215 msgstr ""
2216 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2217 "les enregistrer\n"
2218
2219 #: g10/plaintext.c:208
2220 msgid "Please enter name of data file: "
2221 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2222
2223 #: g10/plaintext.c:229
2224 msgid "reading stdin ...\n"
2225 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2226
2227 #: g10/plaintext.c:292
2228 #, c-format
2229 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2230 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2231
2232 #: g10/pubkey-enc.c:79
2233 #, c-format
2234 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2235 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2236
2237 #: g10/pubkey-enc.c:85
2238 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2239 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2240
2241 #: g10/pubkey-enc.c:137
2242 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2243 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2244
2245 #: g10/pubkey-enc.c:191
2246 #, c-format
2247 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2248 msgstr ""
2249 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2250 "préférences\n"
2251
2252 #: g10/seckey-cert.c:56
2253 #, c-format
2254 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2255 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2256
2257 #: g10/seckey-cert.c:176
2258 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2259 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2260
2261 #: g10/seckey-cert.c:223
2262 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2263 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2264
2265 #: g10/sig-check.c:155
2266 msgid ""
2267 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2268 msgstr ""
2269 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2270 "signatures!\n"
2271
2272 #: g10/sig-check.c:163
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2275 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2276
2277 #: g10/sig-check.c:164
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2280 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2281
2282 #: g10/sig-check.c:180
2283 #, c-format
2284 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2285 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2286
2287 #: g10/sig-check.c:237
2288 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2289 msgstr ""
2290 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2291 "inconnu\n"
2292
2293 #: g10/sign.c:79
2294 #, c-format
2295 msgid "%s signature from: %s\n"
2296 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2297
2298 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
2299 #, c-format
2300 msgid "can't create %s: %s\n"
2301 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2302
2303 #: g10/sign.c:306
2304 msgid "signing:"
2305 msgstr "signature :"
2306
2307 #: g10/sign.c:346
2308 #, c-format
2309 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2310 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2311
2312 #: g10/textfilter.c:199
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2315 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
2316
2317 #: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
2318 #, c-format
2319 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2320 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2321
2322 #: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
2323 #, c-format
2324 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2325 msgstr ""
2326 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2327 "%s\n"
2328
2329 #: g10/tdbio.c:233
2330 msgid "trustdb transaction too large\n"
2331 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2332
2333 #: g10/tdbio.c:424
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: can't access: %s\n"
2336 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2337
2338 #: g10/ringedit.c:294 g10/tdbio.c:444
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2341 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2342
2343 #: g10/ringedit.c:300 g10/tdbio.c:447
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: directory created\n"
2346 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2347
2348 #: g10/tdbio.c:451
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2351 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2352
2353 #: g10/openfile.c:109 g10/openfile.c:176 g10/ringedit.c:1310 g10/tdbio.c:457
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: can't create: %s\n"
2356 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2357
2358 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "%s: can't create lock\n"
2361 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2362
2363 #: g10/tdbio.c:486
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2366 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2367
2368 #: g10/tdbio.c:490
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2371 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2372
2373 #: g10/tdbio.c:492
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: trustdb created\n"
2376 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2377
2378 #: g10/tdbio.c:529
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2381 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2382
2383 #: g10/tdbio.c:562
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2386 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2387
2388 #: g10/tdbio.c:570
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2391 msgstr ""
2392 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2393
2394 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
2395 #: g10/tdbio.c:1408
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2398 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2399
2400 #: g10/tdbio.c:599
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2403 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2404
2405 #: g10/tdbio.c:1077
2406 #, c-format
2407 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2408 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2409
2410 #: g10/tdbio.c:1085
2411 #, c-format
2412 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2413 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2414
2415 #: g10/tdbio.c:1106
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2418 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2419
2420 #: g10/tdbio.c:1122
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2423 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2424
2425 #: g10/tdbio.c:1127
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2428 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2429
2430 #: g10/tdbio.c:1414
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2433 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2434
2435 #: g10/tdbio.c:1422
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2438 msgstr ""
2439 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2440 "répertoire : %s\n"
2441
2442 #: g10/tdbio.c:1432
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2445 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2446
2447 #: g10/tdbio.c:1462
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2450 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2451
2452 #: g10/trustdb.c:144
2453 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2454 msgstr ""
2455 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2456
2457 #: g10/trustdb.c:157
2458 #, c-format
2459 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2460 msgstr ""
2461 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2462 "%s\n"
2463
2464 #: g10/trustdb.c:172
2465 #, c-format
2466 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2467 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2468
2469 #: g10/trustdb.c:186
2470 #, c-format
2471 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2472 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2473
2474 #: g10/trustdb.c:200
2475 #, c-format
2476 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2477 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2478
2479 #: g10/trustdb.c:329
2480 #, c-format
2481 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2482 msgstr ""
2483 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2484 "le LID %lu : %s\n"
2485
2486 #: g10/trustdb.c:336
2487 #, c-format
2488 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2489 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2490
2491 #: g10/trustdb.c:341
2492 #, c-format
2493 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2494 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2495
2496 #: g10/trustdb.c:346
2497 #, c-format
2498 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2499 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2500
2501 #: g10/trustdb.c:422
2502 #, c-format
2503 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2504 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2505
2506 #: g10/trustdb.c:465
2507 #, c-format
2508 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2509 msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
2510
2511 #: g10/trustdb.c:500
2512 #, c-format
2513 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2514 msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
2515
2516 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:567
2517 #, c-format
2518 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2519 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2520
2521 #: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:573
2522 #, c-format
2523 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2524 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2525
2526 #: g10/trustdb.c:519 g10/trustdb.c:582
2527 #, c-format
2528 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2529 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2530
2531 #: g10/trustdb.c:522 g10/trustdb.c:585
2532 #, c-format
2533 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2534 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2535
2536 #: g10/trustdb.c:538
2537 #, c-format
2538 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2539 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2540
2541 #: g10/trustdb.c:550
2542 #, c-format
2543 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2544 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2545
2546 #: g10/trustdb.c:557
2547 #, c-format
2548 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2549 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2550
2551 #: g10/trustdb.c:593
2552 #, c-format
2553 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2554 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2555
2556 #: g10/trustdb.c:776
2557 #, c-format
2558 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2559 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2560
2561 #: g10/trustdb.c:785
2562 #, c-format
2563 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2564 msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
2565
2566 #: g10/trustdb.c:795
2567 #, c-format
2568 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2569 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
2570
2571 #: g10/trustdb.c:804
2572 #, c-format
2573 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2574 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
2575
2576 #: g10/trustdb.c:814
2577 #, c-format
2578 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2579 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
2580
2581 #: g10/trustdb.c:1151
2582 msgid "Ooops, no keys\n"
2583 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:1155
2586 msgid "Ooops, no user ids\n"
2587 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:1226 g10/trustdb.c:1244
2590 #, c-format
2591 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2592 msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:1229 g10/trustdb.c:1247
2595 #, c-format
2596 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2597 msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n"
2598
2599 #: g10/trustdb.c:1237 g10/trustdb.c:1485
2600 #, c-format
2601 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2602 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2603
2604 #: g10/trustdb.c:1239 g10/trustdb.c:1487
2605 #, c-format
2606 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2607 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2608
2609 #: g10/trustdb.c:1242
2610 #, c-format
2611 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2612 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
2613
2614 #: g10/trustdb.c:1277
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2618 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2619 msgstr ""
2620 "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
2621 "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
2622
2623 #: g10/trustdb.c:1283
2624 msgid "directory record w/o primary key\n"
2625 msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:1290
2628 #, c-format
2629 msgid "error reading key record: %s\n"
2630 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
2631
2632 #: g10/trustdb.c:1330
2633 msgid "line too long\n"
2634 msgstr "ligne trop longue\n"
2635
2636 #: g10/trustdb.c:1338
2637 msgid "error: missing colon\n"
2638 msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:1343
2641 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2642 msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:1347
2645 msgid "error: no ownertrust value\n"
2646 msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
2647
2648 #: g10/trustdb.c:1372
2649 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2650 msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
2651
2652 #: g10/trustdb.c:1375
2653 #, c-format
2654 msgid "key not in ring: %s\n"
2655 msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
2656
2657 #: g10/trustdb.c:1379
2658 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2659 msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
2660
2661 #. update the ownertrust
2662 #: g10/trustdb.c:1384
2663 #, c-format
2664 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2665 msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2666
2667 #. error
2668 #: g10/trustdb.c:1390
2669 #, c-format
2670 msgid "error finding dir record: %s\n"
2671 msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:1490
2674 #, c-format
2675 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2676 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2677
2678 #: g10/trustdb.c:1493
2679 #, c-format
2680 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2681 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2682
2683 #: g10/trustdb.c:1565
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2686 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2687
2688 #: g10/trustdb.c:1579
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: update failed: %s\n"
2691 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:1582
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: updated\n"
2696 msgstr "%s : mis à jour\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:1584
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: okay\n"
2701 msgstr "%s : OK\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:1599
2704 #, c-format
2705 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2706 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1612
2709 #, c-format
2710 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2711 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1621 g10/trustdb.c:1690
2714 #, c-format
2715 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2716 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:1627 g10/trustdb.c:1696
2719 #, c-format
2720 msgid "lid %lu: updated\n"
2721 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:1631 g10/trustdb.c:1700
2724 #, c-format
2725 msgid "lid %lu: okay\n"
2726 msgstr "lid %lu : OK\n"
2727
2728 #: g10/trustdb.c:1638 g10/trustdb.c:1706
2729 #, c-format
2730 msgid "%lu keys processed\n"
2731 msgstr "%lu clés traitées\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:1640
2734 #, c-format
2735 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2736 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:1642 g10/trustdb.c:1708
2739 #, c-format
2740 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2741 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:1644 g10/trustdb.c:1710
2744 #, c-format
2745 msgid "\t%lu keys updated\n"
2746 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:1674
2749 #, c-format
2750 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2751 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:1679
2754 #, c-format
2755 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2756 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:1685
2759 #, c-format
2760 msgid "lid %lu: inserted\n"
2761 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2762
2763 #: g10/trustdb.c:1712
2764 #, c-format
2765 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2766 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2767
2768 #: g10/trustdb.c:1715
2769 #, c-format
2770 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2771 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:1760
2774 #, c-format
2775 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2776 msgstr ""
2777 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:1767
2780 #, c-format
2781 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2782 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:1771
2785 #, c-format
2786 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2787 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:1779
2790 #, c-format
2791 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2792 msgstr ""
2793 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2794 "problème d'horloge)\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:1786
2797 #, c-format
2798 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2799 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:1794
2802 #, c-format
2803 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2804 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:2003 g10/trustdb.c:2032 g10/trustdb.c:2771
2807 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2808 msgstr ""
2809 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2810 "supportés\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:2054
2813 #, c-format
2814 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2815 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:2117
2818 #, c-format
2819 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2820 msgstr ""
2821 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2822 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:2121
2825 #, c-format
2826 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2827 msgstr ""
2828 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2829 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2830
2831 #. we need the dir record
2832 #: g10/trustdb.c:2128
2833 #, c-format
2834 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2835 msgstr ""
2836 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2837 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2134
2840 #, c-format
2841 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2842 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:2167
2845 #, c-format
2846 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2847 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:2171
2850 #, c-format
2851 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2852 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:2178
2855 #, c-format
2856 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2857 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:2189 g10/trustdb.c:2910 g10/trustdb.c:2994
2860 msgid "Valid certificate revocation"
2861 msgstr "Certificat de révocation valide"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:2190 g10/trustdb.c:2911 g10/trustdb.c:2995
2864 msgid "Good certificate"
2865 msgstr "Bon certificat"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:2199
2868 msgid "very strange: no public key\n"
2869 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:2247
2872 #, c-format
2873 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2874 msgstr ""
2875 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2876 "de répertoire\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:2253
2879 #, c-format
2880 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2881 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:2263
2884 #, c-format
2885 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2886 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:2320 g10/trustdb.c:3245
2889 #, c-format
2890 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2891 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:2473
2894 #, c-format
2895 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2896 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:2479 g10/trustdb.c:2521
2899 #, c-format
2900 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2901 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:2494
2904 #, c-format
2905 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2906 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:2500
2909 #, c-format
2910 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2911 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:2515
2914 #, c-format
2915 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2916 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:2615
2919 msgid "Good self-signature"
2920 msgstr "Bonne auto-signature"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:2626
2923 msgid "Invalid self-signature"
2924 msgstr "Auto-signature invalide"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:2636
2927 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2928 msgstr ""
2929 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2930 "signature est plus récente\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2643
2933 msgid "Valid user ID revocation\n"
2934 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:2650
2937 msgid "Invalid user ID revocation"
2938 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2734
2941 msgid "Too many preferences"
2942 msgstr "Trop de préférences"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2748
2945 msgid "Too many preference items"
2946 msgstr "Trop d'items de préférence"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:2888
2949 #, fuzzy
2950 msgid "duplicated certificate - deleted"
2951 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:2922
2954 msgid "Hmmm, public key lost?"
2955 msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2932 g10/trustdb.c:3015
2958 msgid "Invalid certificate revocation"
2959 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:2933 g10/trustdb.c:3016
2962 msgid "Invalid certificate"
2963 msgstr "Certificat invalide"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2948
2966 #, c-format
2967 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2968 msgstr ""
2969 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2970 "marqué.\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:2962
2973 #, c-format
2974 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2975 msgstr ""
2976 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2977 "enregistrement de répertoire\n"
2978
2979 #. that should never happen
2980 #: g10/trustdb.c:3215
2981 #, c-format
2982 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2983 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:3233
2986 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2987 msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
2988
2989 #: g10/ringedit.c:314
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2992 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2993
2994 #: g10/ringedit.c:320 g10/ringedit.c:1315
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: keyring created\n"
2997 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2998
2999 #: g10/ringedit.c:1492
3000 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3001 msgstr ""
3002 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3003
3004 #: g10/ringedit.c:1493
3005 #, c-format
3006 msgid "%s is the unchanged one\n"
3007 msgstr "%s est le fichier original\n"
3008
3009 #: g10/ringedit.c:1494
3010 #, c-format
3011 msgid "%s is the new one\n"
3012 msgstr "%s est le nouveau\n"
3013
3014 #: g10/ringedit.c:1495
3015 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3016 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3017
3018 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3019 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: g10/skclist.c:113
3023 #, c-format
3024 msgid "skipped `%s': %s\n"
3025 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3026
3027 #: g10/skclist.c:119
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3031 "signatures!\n"
3032 msgstr ""
3033 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3034 "sûre pour les signatures !\n"
3035
3036 #. do not overwrite
3037 #: g10/openfile.c:63
3038 #, c-format
3039 msgid "File `%s' exists. "
3040 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3041
3042 #: g10/openfile.c:65
3043 msgid "Overwrite (y/N)? "
3044 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3045
3046 #: g10/openfile.c:90
3047 msgid "writing to stdout\n"
3048 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3049
3050 #: g10/openfile.c:145
3051 #, c-format
3052 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3053 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3054
3055 #: g10/openfile.c:192
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: new options file created\n"
3058 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3059
3060 #: g10/encr-data.c:59
3061 #, c-format
3062 msgid "%s encrypted data\n"
3063 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3064
3065 #: g10/encr-data.c:61
3066 #, c-format
3067 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3068 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3069
3070 #: g10/encr-data.c:74
3071 msgid ""
3072 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3073 msgstr ""
3074 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
3075 "chiffrement symétrique.\n"
3076
3077 #: g10/seskey.c:52
3078 msgid "weak key created - retrying\n"
3079 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
3080
3081 #: g10/seskey.c:57
3082 #, c-format
3083 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3084 msgstr ""
3085 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
3086 "%d essais ont eu lieu!\n"
3087
3088 #. begin of list
3089 #: g10/helptext.c:48
3090 msgid "edit_ownertrust.value"
3091 msgstr ""
3092 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3093 "einvoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
3094 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
3095 "réseau des certificats (créé implicitement)"
3096
3097 #: g10/helptext.c:54
3098 msgid "revoked_key.override"
3099 msgstr ""
3100 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3101
3102 #: g10/helptext.c:58
3103 msgid "untrusted_key.override"
3104 msgstr ""
3105 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3106
3107 #: g10/helptext.c:62
3108 msgid "pklist.user_id.enter"
3109 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3110
3111 #: g10/helptext.c:66
3112 msgid "keygen.algo"
3113 msgstr ""
3114 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3115 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3116 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3117 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3118 "signatures ElGamal.\n"
3119 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3120 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3121 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3122 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3123 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3124 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3125 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3126 "clé.\n"
3127 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3128 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3129
3130 #: g10/helptext.c:82
3131 msgid "keygen.algo.elg_se"
3132 msgstr ""
3133 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3134 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3135 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3136
3137 #: g10/helptext.c:89
3138 msgid "keygen.size"
3139 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3140
3141 #: g10/helptext.c:93
3142 msgid "keygen.size.huge.okay"
3143 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3144
3145 #: g10/helptext.c:98
3146 msgid "keygen.size.large.okay"
3147 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3148
3149 #: g10/helptext.c:103
3150 msgid "keygen.valid"
3151 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3152
3153 #: g10/helptext.c:107
3154 msgid "keygen.valid.okay"
3155 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3156
3157 #: g10/helptext.c:112
3158 msgid "keygen.name"
3159 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3160
3161 #: g10/helptext.c:117
3162 msgid "keygen.email"
3163 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3164
3165 #: g10/helptext.c:121
3166 msgid "keygen.comment"
3167 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3168
3169 #: g10/helptext.c:126
3170 msgid "keygen.userid.cmd"
3171 msgstr ""
3172 "N pour changer le nom.\n"
3173 "C pour changer le commentaire.\n"
3174 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3175 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3176 "Q pour arrêter de générer de clé."
3177
3178 #: g10/helptext.c:135
3179 msgid "keygen.sub.okay"
3180 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3181
3182 #: g10/helptext.c:139
3183 msgid "sign_uid.okay"
3184 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3185
3186 #: g10/helptext.c:144
3187 msgid "change_passwd.empty.okay"
3188 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3189
3190 #: g10/helptext.c:149
3191 msgid "keyedit.cmd"
3192 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3193
3194 #: g10/helptext.c:153
3195 msgid "keyedit.save.okay"
3196 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3197
3198 #: g10/helptext.c:158
3199 msgid "keyedit.cancel.okay"
3200 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3201
3202 #: g10/helptext.c:162
3203 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3204 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3205
3206 #: g10/helptext.c:166
3207 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3208 msgstr ""
3209 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3210 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3211
3212 #: g10/helptext.c:171
3213 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3214 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3215
3216 #: g10/helptext.c:175
3217 msgid "passphrase.enter"
3218 msgstr ""
3219 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3220 "  Blurb, blurb,.... "
3221
3222 #: g10/helptext.c:182
3223 msgid "passphrase.repeat"
3224 msgstr ""
3225 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3226
3227 #: g10/helptext.c:186
3228 msgid "detached_signature.filename"
3229 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3230
3231 #: g10/helptext.c:190
3232 msgid "openfile.overwrite.okay"
3233 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3234
3235 #: g10/helptext.c:204
3236 msgid "No help available"
3237 msgstr "Pas d'aide disponible"
3238
3239 #: g10/helptext.c:216
3240 #, c-format
3241 msgid "No help available for `%s'"
3242 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3243
3244 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3245 #~ msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
3246
3247 #~ msgid "second"
3248 #~ msgstr "seconde"
3249
3250 #~ msgid "seconds"
3251 #~ msgstr "secondes"