*** empty log message ***
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # gnupg french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-18 17:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-09-17 03:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:226
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
19
20 #: util/miscutil.c:110
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:111
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: cipher/rand-dummy.c:106
29 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
30 msgstr ""
31 "attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
32
33 #: cipher/rand-dummy.c:107
34 msgid ""
35 "The random number generator is only a kludge to let\n"
36 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
37 "\n"
38 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
42 "à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
43 "\n"
44 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
45 "\n"
46
47 #: cipher/rand-unix.c:149
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
52 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
56 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
57
58 #: g10/g10.c:143
59 msgid ""
60 "@Commands:\n"
61 " "
62 msgstr ""
63 "@Commandes:\n"
64 " "
65
66 #: g10/g10.c:146
67 msgid "|[file]|make a signature"
68 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
69
70 #: g10/g10.c:147
71 msgid "|[file]|make a clear text signature"
72 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
73
74 #: g10/g10.c:148
75 msgid "make a detached signature"
76 msgstr "faire une signature détachée"
77
78 #: g10/g10.c:149
79 msgid "encrypt data"
80 msgstr "crypter les données"
81
82 #: g10/g10.c:150
83 msgid "encryption only with symmetric cipher"
84 msgstr "cryptage symétrique seumement"
85
86 #: g10/g10.c:151
87 msgid "store only"
88 msgstr "pas d'action"
89
90 #: g10/g10.c:152
91 msgid "decrypt data (default)"
92 msgstr "décrypter les données (défaut)"
93
94 #: g10/g10.c:153
95 msgid "verify a signature"
96 msgstr "vérifier une signature"
97
98 #: g10/g10.c:155
99 msgid "list keys"
100 msgstr "lister les clés"
101
102 #: g10/g10.c:156
103 msgid "list keys and signatures"
104 msgstr "lister les clés et les signatures"
105
106 #: g10/g10.c:157
107 msgid "check key signatures"
108 msgstr "vérifier les signatures des clés"
109
110 #: g10/g10.c:158
111 msgid "list keys and fingerprints"
112 msgstr "lister les clés et les empreintes"
113
114 #: g10/g10.c:159
115 msgid "list secret keys"
116 msgstr "lister les clés secrètes"
117
118 #: g10/g10.c:161
119 msgid "generate a new key pair"
120 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
121
122 #: g10/g10.c:163
123 msgid "remove key from the public keyring"
124 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
125
126 #: g10/g10.c:165
127 msgid "sign or edit a key"
128 msgstr "signer ou éditer une clé"
129
130 #: g10/g10.c:166
131 msgid "generate a revocation certificate"
132 msgstr "générer un certificat de révocation"
133
134 #: g10/g10.c:168
135 msgid "export keys"
136 msgstr "exporter les clés"
137
138 #: g10/g10.c:171
139 msgid "import/merge keys"
140 msgstr "importer/fusionner les clés"
141
142 #: g10/g10.c:172
143 msgid "list only the sequence of packets"
144 msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
145
146 #: g10/g10.c:174
147 msgid "export the ownertrust values"
148 msgstr "exporter les valeurs de confiance"
149
150 #: g10/g10.c:175
151 msgid "import ownertrust values"
152 msgstr "importer les valeurs de confiance"
153
154 #: g10/g10.c:176
155 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
156 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
157
158 #: g10/g10.c:177
159 msgid "De-Armor a file or stdin"
160 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
161
162 #: g10/g10.c:178
163 msgid "En-Armor a file or stdin"
164 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
165
166 #: g10/g10.c:179
167 msgid "|algo [files]|print message digests"
168 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
169
170 #: g10/g10.c:180
171 msgid "print all message digests"
172 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
173
174 #: g10/g10.c:187
175 msgid ""
176 "@\n"
177 "Options:\n"
178 " "
179 msgstr ""
180 "@\n"
181 "Options:\n"
182 " "
183
184 #: g10/g10.c:189
185 msgid "create ascii armored output"
186 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
187
188 #: g10/g10.c:191
189 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
190 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour signer/décrypter"
191
192 #: g10/g10.c:192
193 msgid "use this user-id for encryption"
194 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
195
196 #: g10/g10.c:193
197 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
198 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
199
200 #: g10/g10.c:194
201 msgid "use canonical text mode"
202 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
203
204 #: g10/g10.c:196
205 msgid "use as output file"
206 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
207
208 #: g10/g10.c:197
209 msgid "verbose"
210 msgstr "bavard"
211
212 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
213 #: g10/g10.c:199
214 msgid "batch mode: never ask"
215 msgstr "mode automatique: ne jamais demander"
216
217 #: g10/g10.c:200
218 msgid "assume yes on most questions"
219 msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
220
221 #: g10/g10.c:201
222 msgid "assume no on most questions"
223 msgstr "supposer non à la plupart des questions"
224
225 #: g10/g10.c:202
226 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
227 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
228
229 #: g10/g10.c:203
230 msgid "add this secret keyring to the list"
231 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
232
233 #: g10/g10.c:204
234 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
235 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
236
237 #: g10/g10.c:205
238 msgid "read options from file"
239 msgstr "lire les options du fichier"
240
241 #: g10/g10.c:207
242 msgid "set debugging flags"
243 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
244
245 #: g10/g10.c:208
246 msgid "enable full debugging"
247 msgstr "permettre un déboguage complet"
248
249 #: g10/g10.c:209
250 msgid "|FD|write status info to this FD"
251 msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
252
253 #: g10/g10.c:210
254 msgid "do not write comment packets"
255 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
256
257 #: g10/g10.c:211
258 msgid "(default is 1)"
259 msgstr "(1 par défaut)"
260
261 #: g10/g10.c:212
262 msgid "(default is 3)"
263 msgstr "(3 par défaut)"
264
265 #: g10/g10.c:213
266 msgid "|file|load extension module"
267 msgstr "|fich|charger un module d'extension"
268
269 #: g10/g10.c:214
270 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
271 msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
272
273 #: g10/g10.c:216
274 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
275 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
276
277 #: g10/g10.c:217
278 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
279 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
280
281 #: g10/g10.c:218
282 msgid "|N|use compress algorithm N"
283 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
284
285 #: g10/g10.c:219
286 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
287 msgstr "enlever l'idendification de la clé des paquets cryptés"
288
289 #: g10/g10.c:227
290 msgid ""
291 "@\n"
292 "Examples:\n"
293 "\n"
294 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
295 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
296 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
297 " --list-keys [names]        show keys\n"
298 " --fingerprint [names]      show fingerprint\n"
299 msgstr ""
300 "@\n"
301 "Exemples:\n"
302 "\n"
303 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
304 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
305 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
306 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
307 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
308
309 #: g10/g10.c:302
310 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
311 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
312
313 #: g10/g10.c:307
314 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
315 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
316
317 #: g10/g10.c:309
318 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
319 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
320
321 #: g10/g10.c:314
322 msgid ""
323 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
324 "GNUPG maintenance utility\n"
325 msgstr ""
326 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
327 "utilitaire de maitenance de GNUPG\n"
328
329 #: g10/g10.c:317
330 msgid ""
331 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
332 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
333 "default operation depends on the input data\n"
334 msgstr ""
335 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
336 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
337 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
338
339 #: g10/g10.c:323
340 msgid ""
341 "\n"
342 "Supported algorithms:\n"
343 msgstr ""
344 "\n"
345 "Algorithmes supportés:\n"
346
347 #: g10/g10.c:398
348 msgid "usage: gpgm [options] "
349 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
350
351 #: g10/g10.c:400
352 msgid "usage: gpg [options] "
353 msgstr "utilisation: gpg [options] "
354
355 #: g10/g10.c:441
356 msgid "conflicting commands\n"
357 msgstr "commandes en conflit\n"
358
359 #: g10/g10.c:547
360 #, c-format
361 msgid "note: no default option file '%s'\n"
362 msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
363
364 #: g10/g10.c:551
365 #, c-format
366 msgid "option file '%s': %s\n"
367 msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
368
369 #: g10/g10.c:558
370 #, c-format
371 msgid "reading options from '%s'\n"
372 msgstr "lire les options de '%s'\n"
373
374 #: g10/g10.c:737
375 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
376 msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
377
378 #: g10/g10.c:743
379 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
380 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
381
382 #: g10/g10.c:746
383 #, c-format
384 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
385 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
386
387 #: g10/g10.c:748
388 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
389 msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
390
391 #: g10/g10.c:750
392 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
393 msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
394
395 #: g10/g10.c:833
396 #, c-format
397 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
398 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
399
400 #: g10/g10.c:839
401 msgid "--store [filename]"
402 msgstr "--store [nom du fichier]"
403
404 #: g10/g10.c:847
405 msgid "--symmetric [filename]"
406 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
407
408 #: g10/g10.c:855
409 msgid "--encrypt [filename]"
410 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
411
412 #: g10/g10.c:868
413 msgid "--sign [filename]"
414 msgstr "--sign [nom du fichier]"
415
416 #: g10/g10.c:881
417 msgid "--sign --encrypt [filename]"
418 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
419
420 #: g10/g10.c:895
421 msgid "--clearsign [filename]"
422 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
423
424 #: g10/g10.c:907
425 msgid "--decrypt [filename]"
426 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
427
428 #: g10/g10.c:916
429 msgid "--edit-key username"
430 msgstr "--edit-key utilisateur"
431
432 #: g10/g10.c:924
433 msgid "--delete-secret-key username"
434 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
435
436 #: g10/g10.c:927
437 msgid "--delete-key username"
438 msgstr "--delete-key utilisateur"
439
440 #: g10/encode.c:211 g10/g10.c:950 g10/keylist.c:79
441 #, c-format
442 msgid "can't open %s: %s\n"
443 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
444
445 #: g10/g10.c:961
446 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
447 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
448
449 #: g10/g10.c:1016
450 #, c-format
451 msgid "dearmoring failed: %s\n"
452 msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
453
454 #: g10/g10.c:1024
455 #, c-format
456 msgid "enarmoring failed: %s\n"
457 msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
458
459 #: g10/g10.c:1085
460 #, c-format
461 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
462 msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
463
464 #: g10/g10.c:1155
465 msgid "[filename]"
466 msgstr "[nom du fichier]"
467
468 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1157 g10/verify.c:66
469 #, c-format
470 msgid "can't open '%s'\n"
471 msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
472
473 #: g10/g10.c:1202
474 msgid ""
475 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
476 "in the future\n"
477 msgstr ""
478 "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et "
479 "l'utiliser dans l'avenir\n"
480
481 #: g10/pkclist.c:71
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "No owner trust defined for %lu:\n"
485 "%4u%c/%08lX %s \""
486 msgstr ""
487 "Pas de possesseur de confiance défini pour %lu:\n"
488 "%4u%c/%08lX %s"
489
490 #: g10/pkclist.c:81
491 msgid ""
492 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
493 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
494 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
495 "\n"
496 " 1 = Don't know\n"
497 " 2 = I do NOT trust\n"
498 " 3 = I trust marginally\n"
499 " 4 = I trust fully\n"
500 " s = please show me more information\n"
501 msgstr ""
502 "Décidez combien vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
503 "correctement les clés des autres utilisateurs (en cherchant des passeports,\n"
504 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
505 "\n"
506 " 1 = Je ne sais pas\n"
507 " 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
508 " 3 = Je le crois marginalement\n"
509 " 4 = Je le crois entièrement\n"
510 " s = montrez moi plus d'informations\n"
511
512 #: g10/pkclist.c:90
513 msgid " m = back to the main menu\n"
514 msgstr " m = retour au menu principal\n"
515
516 #. a string with valid answers
517 #: g10/pkclist.c:95
518 msgid "sSmM"
519 msgstr "sSmM"
520
521 #: g10/pkclist.c:99
522 msgid "edit_ownertrust.value"
523 msgstr ""
524 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
525 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n"
526 "réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n"
527 "réseau de certificats (créé implicitement)"
528
529 #: g10/pkclist.c:99
530 msgid "Your decision? "
531 msgstr "Votre décision? "
532
533 #: g10/pkclist.c:118
534 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
535 msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
536
537 #: g10/pkclist.c:145
538 msgid ""
539 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
540 "can assign some missing owner trust values.\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
544 "nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
545
546 #: g10/pkclist.c:170
547 msgid ""
548 "No owner trust values changed.\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "Pas de valeur de confiance changée.\n"
552 "\n"
553
554 #: g10/pkclist.c:189
555 msgid "revoked_key.override"
556 msgstr ""
557 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"."
558
559 #: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277
560 msgid "Use this key anyway? "
561 msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
562
563 #: g10/pkclist.c:272
564 msgid ""
565 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
566 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
567 "the next question with yes\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
571 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
572 "oui à la prochaine question\n"
573 "\n"
574
575 #: g10/pkclist.c:276
576 msgid "untrusted_key.override"
577 msgstr ""
578 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"."
579
580 #: g10/pkclist.c:281
581 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
582 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
583
584 #: g10/pkclist.c:317
585 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
586 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
587
588 #: g10/pkclist.c:318
589 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
590 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
591
592 #: g10/pkclist.c:339
593 msgid "Note: This key has expired!\n"
594 msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
595
596 #: g10/pkclist.c:346
597 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
598 msgstr ""
599 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
600
601 #: g10/pkclist.c:348
602 msgid ""
603 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
604 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
605
606 #: g10/pkclist.c:363
607 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
608 msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
609
610 #: g10/pkclist.c:364
611 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
612 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
613
614 #: g10/pkclist.c:371
615 msgid ""
616 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
617 msgstr ""
618 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
619
620 #: g10/pkclist.c:374
621 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
622 msgstr ""
623 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
624
625 #: g10/pkclist.c:419
626 msgid ""
627 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
631 "\"-r\")\n"
632
633 #: g10/pkclist.c:423
634 msgid "pklist.user_id.enter"
635 msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message."
636
637 #: g10/pkclist.c:424
638 msgid "Enter the user ID: "
639 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
640
641 #: g10/pkclist.c:435
642 msgid "No such user ID.\n"
643 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
644
645 #: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496
646 #, c-format
647 msgid "%s: skipped: %s\n"
648 msgstr "%s: sauté: %s\n"
649
650 #: g10/pkclist.c:477
651 #, c-format
652 msgid "%s: error checking key: %s\n"
653 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
654
655 #: g10/pkclist.c:503
656 msgid "no valid addressees\n"
657 msgstr "pas de destinataire valide\n"
658
659 # g10/keygen.c:123 ???
660 #: g10/keygen.c:123
661 msgid "writing self signature\n"
662 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
663
664 # g10/keygen.c:161 ???
665 #: g10/keygen.c:161
666 msgid "writing key binding signature\n"
667 msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
668
669 #: g10/keygen.c:383
670 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
671 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
672
673 #: g10/keygen.c:385
674 #, c-format
675 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
676 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
677
678 #: g10/keygen.c:386
679 #, c-format
680 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
681 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
682
683 #: g10/keygen.c:387
684 #, c-format
685 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
686 msgstr "   (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
687
688 #: g10/keygen.c:388
689 #, c-format
690 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
691 msgstr "   (%d) DSA (signature seulement)\n"
692
693 #: g10/keygen.c:389
694 #, c-format
695 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
696 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
697
698 #: g10/keygen.c:393
699 msgid "keygen.algo"
700 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
701
702 #: g10/keygen.c:393
703 msgid "Your selection? "
704 msgstr "Votre choix? "
705
706 #: g10/keygen.c:419
707 msgid "Invalid selection.\n"
708 msgstr "Choix invalide.\n"
709
710 #: g10/keygen.c:431
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "About to generate a new %s keypair.\n"
714 "              minimum keysize is  768 bits\n"
715 "              default keysize is 1024 bits\n"
716 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
717 msgstr ""
718 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
719 "            la taille minimale est  768 bits\n"
720 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
721 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
722
723 #: g10/keygen.c:437
724 msgid "keygen.size"
725 msgstr ""
726
727 #: g10/keygen.c:438
728 msgid "What keysize do you want? (1024) "
729 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
730
731 #: g10/keygen.c:443
732 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
733 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
734
735 #: g10/keygen.c:445
736 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
737 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
738
739 #: g10/keygen.c:448
740 msgid ""
741 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
742 "computations take REALLY long!\n"
743 msgstr ""
744 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
745 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
746
747 #: g10/keygen.c:450
748 msgid "keygen.size.huge.okay"
749 msgstr ""
750
751 #: g10/keygen.c:451
752 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
753 msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
754
755 #: g10/keygen.c:452
756 msgid ""
757 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
758 "vulnerable to attacks!\n"
759 msgstr ""
760 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
761 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
762
763 #: g10/keygen.c:459
764 msgid "keygen.size.large.okay"
765 msgstr ""
766
767 #: g10/keygen.c:460
768 msgid "Do you really need such a large keysize? "
769 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
770
771 #: g10/keygen.c:466
772 #, c-format
773 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
774 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
775
776 #: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
777 #, c-format
778 msgid "rounded up to %u bits\n"
779 msgstr "arrondie à %u bits\n"
780
781 #: g10/keygen.c:485
782 msgid ""
783 "Please specify how long the key should be valid.\n"
784 "         0 = key does not expire\n"
785 "      <n>  = key expires in n days\n"
786 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
787 "      <n>m = key expires in n months\n"
788 "      <n>y = key expires in n years\n"
789 msgstr ""
790 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
791 "         0 = la clé n'expire pas\n"
792 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
793 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
794 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
795 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
796
797 #: g10/keygen.c:500
798 msgid "keygen.valid"
799 msgstr ""
800
801 #: g10/keygen.c:500
802 msgid "Key is valid for? (0) "
803 msgstr "La clé est valide pour? (0) "
804
805 #: g10/keygen.c:511
806 msgid "invalid value\n"
807 msgstr "valeur invalide\n"
808
809 #: g10/keygen.c:516
810 msgid "Key does not expire at all\n"
811 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
812
813 #. print the date when the key expires
814 #: g10/keygen.c:519
815 #, c-format
816 msgid "Key expires at %s\n"
817 msgstr "La clé expire le %s\n"
818
819 #: g10/keygen.c:524
820 msgid "keygen.valid.okay"
821 msgstr ""
822
823 #: g10/keygen.c:525
824 msgid "Is this correct (y/n)? "
825 msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
826
827 #: g10/keygen.c:553
828 msgid ""
829 "\n"
830 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
831 "id\n"
832 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
833 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le "
838 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
839 "adresse e-mail de cette manière:\n"
840 "   \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
841 "\n"
842
843 #: g10/keygen.c:564
844 msgid "keygen.name"
845 msgstr ""
846
847 #: g10/keygen.c:564
848 msgid "Real name: "
849 msgstr "Nom: "
850
851 #: g10/keygen.c:568
852 msgid "Invalid character in name\n"
853 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
854
855 #: g10/keygen.c:570
856 msgid "Name may not start with a digit\n"
857 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
858
859 #: g10/keygen.c:572
860 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
861 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
862
863 #: g10/keygen.c:580
864 msgid "keygen.email"
865 msgstr ""
866
867 #: g10/keygen.c:580
868 msgid "Email address: "
869 msgstr "Adresse e-mail: "
870
871 #: g10/keygen.c:592
872 msgid "Not a valid email address\n"
873 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
874
875 #: g10/keygen.c:600
876 msgid "keygen.comment"
877 msgstr ""
878
879 #: g10/keygen.c:600
880 msgid "Comment: "
881 msgstr "Commentaire: "
882
883 #: g10/keygen.c:606
884 msgid "Invalid character in comment\n"
885 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
886
887 #: g10/keygen.c:626
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "You selected this USER-ID:\n"
891 "    \"%s\"\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
895 "    \"%s\"\n"
896 "\n"
897
898 #: g10/keygen.c:629
899 msgid "NnCcEeOoQq"
900 msgstr "NnCcEeOoQq"
901
902 #: g10/keygen.c:638
903 msgid "keygen.userid.cmd"
904 msgstr ""
905 "N pour changer le nom.\n"
906 "C pour changer le commentaire.\n"
907 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
908 "O pour continuer à générer la clé.\n"
909 "Q pour arrêter de générer de clé."
910
911 #: g10/keygen.c:639
912 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
913 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
914
915 #: g10/keygen.c:686
916 msgid ""
917 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
921 "\n"
922
923 #: g10/keyedit.c:379 g10/keygen.c:694
924 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
925 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
926
927 #: g10/keygen.c:700
928 msgid ""
929 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
930 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
931 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
935 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
936 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
937 "\n"
938
939 #: g10/keygen.c:721
940 msgid ""
941 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
942 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
943 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
944 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
945 msgstr ""
946 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
947 "faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
948 "utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
949 "premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
950 "d'entropie plus facilement.\n"
951
952 #: g10/keygen.c:788
953 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
954 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
955
956 #: g10/keygen.c:796
957 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
958 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
959
960 #: g10/keygen.c:802
961 msgid "Key generation cancelled.\n"
962 msgstr "La génération a été annulée.\n"
963
964 #: g10/keygen.c:812
965 #, c-format
966 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
967 msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
968
969 #: g10/keygen.c:813
970 #, c-format
971 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
972 msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
973
974 #: g10/keygen.c:890
975 msgid "public and secret key created and signed.\n"
976 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
977
978 #: g10/keygen.c:892
979 msgid ""
980 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
981 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
982 msgstr ""
983 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
984 "utiliser\n"
985 "la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
986
987 #: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
988 #, c-format
989 msgid "Key generation failed: %s\n"
990 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
991
992 #: g10/keygen.c:967
993 msgid "keygen.sub.okay"
994 msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé"
995
996 #: g10/keygen.c:968
997 msgid "Really create? "
998 msgstr "Créer vraiment? "
999
1000 #: g10/encode.c:87
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: can't open: %s\n"
1003 msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
1004
1005 #: g10/encode.c:106
1006 #, c-format
1007 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1008 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1009
1010 #: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: warning: empty file\n"
1013 msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
1014
1015 #: g10/encode.c:217
1016 #, c-format
1017 msgid "reading from '%s'\n"
1018 msgstr "lecture de '%s'\n"
1019
1020 #: g10/encode.c:390
1021 #, c-format
1022 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1023 msgstr "%s crypté pour: %s\n"
1024
1025 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
1026 #, c-format
1027 msgid "can't open file: %s\n"
1028 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
1029
1030 #: g10/import.c:121
1031 #, c-format
1032 msgid "skipping block of type %d\n"
1033 msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
1034
1035 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
1036 #, c-format
1037 msgid "read error: %s\n"
1038 msgstr "erreur de lecture: %s\n"
1039
1040 #: g10/import.c:271 g10/import.c:441
1041 #, c-format
1042 msgid "key %08lX: no user id\n"
1043 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1044
1045 #: g10/import.c:281
1046 #, c-format
1047 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1048 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1049
1050 #: g10/import.c:283
1051 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1052 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1053
1054 #: g10/import.c:291 g10/import.c:508
1055 #, c-format
1056 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1057 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1058
1059 #: g10/import.c:297
1060 msgid "no default public keyring\n"
1061 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1062
1063 #: g10/import.c:301
1064 #, c-format
1065 msgid "writing to '%s'\n"
1066 msgstr "écriture de '%s'\n"
1067
1068 #: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562
1069 #, c-format
1070 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1071 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
1072
1073 #: g10/import.c:308
1074 #, c-format
1075 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1076 msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
1077
1078 #. we are ready
1079 #: g10/import.c:311
1080 #, c-format
1081 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1082 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1083
1084 #: g10/import.c:320
1085 #, c-format
1086 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1087 msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
1088
1089 #: g10/import.c:333 g10/import.c:517
1090 #, c-format
1091 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1092 msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
1093
1094 #: g10/import.c:340 g10/import.c:524
1095 #, c-format
1096 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1097 msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
1098
1099 #: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559
1100 msgid "writing keyblock\n"
1101 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1102
1103 #: g10/import.c:362 g10/import.c:565
1104 #, c-format
1105 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1106 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
1107
1108 #: g10/import.c:366
1109 #, c-format
1110 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1111 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1112
1113 #: g10/import.c:369
1114 #, c-format
1115 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1116 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1117
1118 #: g10/import.c:372
1119 #, c-format
1120 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1121 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1122
1123 #: g10/import.c:375
1124 #, c-format
1125 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1126 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1127
1128 #: g10/import.c:378
1129 #, c-format
1130 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1131 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1132
1133 #: g10/import.c:381
1134 #, c-format
1135 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1136 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1137
1138 #: g10/import.c:385
1139 #, c-format
1140 msgid "key %08lX: not changed\n"
1141 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1142
1143 #: g10/import.c:459
1144 #, c-format
1145 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1146 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
1147
1148 #: g10/import.c:462
1149 msgid "can't write keyring\n"
1150 msgstr "ne peut écrire le porte-clés\n"
1151
1152 #. we are ready
1153 #: g10/import.c:465
1154 #, c-format
1155 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1156 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1157
1158 #. we can't merge secret keys
1159 #: g10/import.c:468
1160 #, c-format
1161 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1162 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1163
1164 #: g10/import.c:472
1165 #, c-format
1166 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1167 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1168
1169 #: g10/import.c:502
1170 #, c-format
1171 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1172 msgstr ""
1173 "clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de "
1174 "révocation\n"
1175
1176 #: g10/import.c:535
1177 #, c-format
1178 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1179 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1180
1181 #. we are ready
1182 #: g10/import.c:568
1183 #, c-format
1184 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1185 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1186
1187 #: g10/import.c:598
1188 #, c-format
1189 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1190 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1191
1192 #: g10/import.c:605
1193 #, c-format
1194 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1195 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1196
1197 #: g10/import.c:606
1198 #, c-format
1199 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1200 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1201
1202 #: g10/import.c:635
1203 #, c-format
1204 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1205 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
1206
1207 #: g10/import.c:658
1208 #, c-format
1209 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1210 msgstr ""
1211 "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
1212 "compte\n"
1213
1214 #: g10/import.c:665
1215 #, c-format
1216 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1217 msgstr ""
1218 "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
1219
1220 #: g10/import.c:727
1221 #, c-format
1222 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1223 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1224
1225 #: g10/import.c:790 g10/import.c:826
1226 #, c-format
1227 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1228 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1229
1230 #: g10/keyedit.c:80
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: user not found\n"
1233 msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
1234
1235 #: g10/keyedit.c:163
1236 msgid "[self-signature]"
1237 msgstr "[auto-signature]"
1238
1239 #: g10/keyedit.c:181
1240 msgid "1 bad signature\n"
1241 msgstr "une mauvaise signature\n"
1242
1243 #: g10/keyedit.c:183
1244 #, c-format
1245 msgid "%d bad signatures\n"
1246 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1247
1248 #: g10/keyedit.c:185
1249 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1250 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1251
1252 #: g10/keyedit.c:187
1253 #, c-format
1254 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1255 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1256
1257 #: g10/keyedit.c:189
1258 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1259 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1260
1261 #: g10/keyedit.c:191
1262 #, c-format
1263 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1264 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1265
1266 #: g10/keyedit.c:193
1267 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1268 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1269
1270 #: g10/keyedit.c:195
1271 #, c-format
1272 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1273 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1274
1275 #: g10/keyedit.c:250
1276 #, c-format
1277 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1278 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1279
1280 #: g10/keyedit.c:258
1281 #, c-format
1282 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1283 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1284
1285 #: g10/keyedit.c:267
1286 msgid ""
1287 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1288 "with your key: \""
1289 msgstr ""
1290 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1291 "avec votre clé: \""
1292
1293 #: g10/keyedit.c:274
1294 msgid "sign_uid.okay"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: g10/keyedit.c:274
1298 msgid "Really sign? "
1299 msgstr "Signer réellement? "
1300
1301 #: g10/keyedit.c:295
1302 #, c-format
1303 msgid "signing failed: %s\n"
1304 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
1305
1306 #: g10/keyedit.c:346
1307 msgid "This key is not protected.\n"
1308 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1309
1310 #: g10/keyedit.c:349
1311 msgid "Key is protected.\n"
1312 msgstr "La clé est protégée.\n"
1313
1314 #: g10/keyedit.c:366
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1317 msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
1318
1319 #: g10/keyedit.c:371
1320 msgid ""
1321 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1322 "\n"
1323 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1324
1325 #: g10/keyedit.c:383
1326 msgid ""
1327 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
1331 "idée\n"
1332
1333 #: g10/keyedit.c:385
1334 msgid "change_passwd.empty.okay"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: g10/keyedit.c:386
1338 msgid "Do you really want to do this? "
1339 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1340
1341 #: g10/keyedit.c:441
1342 msgid "quit"
1343 msgstr "quitter"
1344
1345 #: g10/keyedit.c:441
1346 msgid "quit this menu"
1347 msgstr "quitter ce menu"
1348
1349 #: g10/keyedit.c:442
1350 msgid "q"
1351 msgstr "q"
1352
1353 #: g10/keyedit.c:443
1354 msgid "save"
1355 msgstr "enregistrer"
1356
1357 #: g10/keyedit.c:443
1358 msgid "save and quit"
1359 msgstr "enregistrer et quitter"
1360
1361 #: g10/keyedit.c:444
1362 msgid "help"
1363 msgstr "aide"
1364
1365 #: g10/keyedit.c:444
1366 msgid "show this help"
1367 msgstr "montrer cette aide"
1368
1369 # g10/keyedit.c:556 ???
1370 #: g10/keyedit.c:446
1371 msgid "fpr"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: g10/keyedit.c:446
1375 msgid "show fingerprint"
1376 msgstr "montrer l'empreinte"
1377
1378 #: g10/keyedit.c:447
1379 msgid "list"
1380 msgstr "lister"
1381
1382 #: g10/keyedit.c:447
1383 msgid "list key and user ids"
1384 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1385
1386 #: g10/keyedit.c:448
1387 msgid "l"
1388 msgstr "l"
1389
1390 #: g10/keyedit.c:449
1391 msgid "uid"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: g10/keyedit.c:449
1395 msgid "select user id N"
1396 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1397
1398 #: g10/keyedit.c:450
1399 msgid "key"
1400 msgstr "clé"
1401
1402 #: g10/keyedit.c:450
1403 msgid "select secondary key N"
1404 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1405
1406 #: g10/keyedit.c:451
1407 msgid "check"
1408 msgstr "vérifier"
1409
1410 #: g10/keyedit.c:451
1411 msgid "list signatures"
1412 msgstr "lister les signatures"
1413
1414 #: g10/keyedit.c:452
1415 msgid "c"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: g10/keyedit.c:453
1419 msgid "sign"
1420 msgstr "signer"
1421
1422 #: g10/keyedit.c:453
1423 msgid "sign the key"
1424 msgstr "signer la clé"
1425
1426 #: g10/keyedit.c:454
1427 msgid "s"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: g10/keyedit.c:455
1431 msgid "debug"
1432 msgstr "déboguer"
1433
1434 #: g10/keyedit.c:456
1435 msgid "adduid"
1436 msgstr "aj.ut"
1437
1438 #: g10/keyedit.c:456
1439 msgid "add a user id"
1440 msgstr "ajouter un utilisateur"
1441
1442 #: g10/keyedit.c:457
1443 msgid "deluid"
1444 msgstr "suppr.ut"
1445
1446 #: g10/keyedit.c:457
1447 msgid "delete user id"
1448 msgstr "enlever un utilisateur"
1449
1450 #: g10/keyedit.c:458
1451 msgid "addkey"
1452 msgstr "aj.clé"
1453
1454 #: g10/keyedit.c:458
1455 msgid "add a secondary key"
1456 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1457
1458 #: g10/keyedit.c:459
1459 msgid "delkey"
1460 msgstr "suppr.clé"
1461
1462 #: g10/keyedit.c:459
1463 msgid "delete a secondary key"
1464 msgstr "enlever une clé secondaire"
1465
1466 #: g10/keyedit.c:460
1467 msgid "toggle"
1468 msgstr "changer"
1469
1470 #: g10/keyedit.c:460
1471 msgid "toggle between secret and public key listing"
1472 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1473
1474 #: g10/keyedit.c:462
1475 msgid "t"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: g10/keyedit.c:463
1479 msgid "pref"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: g10/keyedit.c:463
1483 msgid "list preferences"
1484 msgstr "lister les préférences"
1485
1486 #: g10/keyedit.c:464
1487 msgid "passwd"
1488 msgstr "mot.pas"
1489
1490 #: g10/keyedit.c:464
1491 msgid "change the passphrase"
1492 msgstr "changer le mot de passe"
1493
1494 #: g10/keyedit.c:465
1495 msgid "trust"
1496 msgstr "confi."
1497
1498 #: g10/keyedit.c:465
1499 msgid "change the ownertrust"
1500 msgstr "changer la confiance"
1501
1502 #: g10/keyedit.c:483
1503 msgid "can't do that in batchmode\n"
1504 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1505
1506 #. check that they match
1507 #. FIXME: check that they both match
1508 #: g10/keyedit.c:506
1509 msgid "Secret key is available.\n"
1510 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1511
1512 #: g10/keyedit.c:522
1513 msgid "keyedit.cmd"
1514 msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît."
1515
1516 #: g10/keyedit.c:522
1517 msgid "Command> "
1518 msgstr "Commande> "
1519
1520 #: g10/keyedit.c:547
1521 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1522 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1523
1524 #: g10/keyedit.c:566
1525 msgid "keyedit.save.okay"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: g10/keyedit.c:567
1529 msgid "Save changes? "
1530 msgstr "Enregistrer les changements? "
1531
1532 #: g10/keyedit.c:569
1533 msgid "keyedit.cancel.okay"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: g10/keyedit.c:570
1537 msgid "Quit without saving? "
1538 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1539
1540 #: g10/keyedit.c:580
1541 #, c-format
1542 msgid "update failed: %s\n"
1543 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
1544
1545 #: g10/keyedit.c:587
1546 #, c-format
1547 msgid "update secret failed: %s\n"
1548 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
1549
1550 #: g10/keyedit.c:595
1551 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1552 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1553
1554 #: g10/keyedit.c:625
1555 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: g10/keyedit.c:626
1559 msgid "Really sign all user ids? "
1560 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
1561
1562 #: g10/keyedit.c:627
1563 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1564 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1565
1566 #: g10/keyedit.c:655
1567 msgid "You must select at least one user id.\n"
1568 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1569
1570 #: g10/keyedit.c:657
1571 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1572 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
1573
1574 #: g10/keyedit.c:659
1575 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: g10/keyedit.c:660
1579 msgid "Really remove all selected user ids? "
1580 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
1581
1582 #: g10/keyedit.c:661
1583 msgid "Really remove this user id? "
1584 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
1585
1586 #: g10/keyedit.c:684
1587 msgid "You must select at least one key.\n"
1588 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1589
1590 #: g10/keyedit.c:686
1591 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: g10/keyedit.c:688
1595 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1596 msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
1597
1598 #: g10/keyedit.c:689
1599 msgid "Do you really want to delete this key? "
1600 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
1601
1602 #: g10/keyedit.c:726
1603 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1604 msgstr "Commande invalide  (essayez \"aide\")\n"
1605
1606 #: g10/keyedit.c:1106
1607 #, c-format
1608 msgid "No user id with index %d\n"
1609 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
1610
1611 #: g10/keyedit.c:1151
1612 #, c-format
1613 msgid "No secondary key with index %d\n"
1614 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
1615
1616 #: g10/mainproc.c:198
1617 #, c-format
1618 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1619 msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
1620
1621 #: g10/mainproc.c:228
1622 #, c-format
1623 msgid "decryption failed: %s\n"
1624 msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
1625
1626 #: g10/mainproc.c:842
1627 #, c-format
1628 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1629 msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
1630
1631 #: g10/mainproc.c:848
1632 msgid "BAD signature from \""
1633 msgstr "MAUVAISE signature de \""
1634
1635 #: g10/mainproc.c:849
1636 msgid "Good signature from \""
1637 msgstr "Bonne signature de \""
1638
1639 #: g10/mainproc.c:860
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't check signature: %s\n"
1642 msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
1643
1644 #: g10/passphrase.c:117
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1648 "user: \""
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
1652 "l'utilisateur: \""
1653
1654 #: g10/passphrase.c:126
1655 #, c-format
1656 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1657 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
1658
1659 #: g10/passphrase.c:167
1660 msgid "passphrase.enter"
1661 msgstr ""
1662 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
1663 "  Blurb, blurb,.... "
1664
1665 #: g10/passphrase.c:167
1666 msgid "Enter pass phrase: "
1667 msgstr "Entrez le mot de passe: "
1668
1669 #: g10/passphrase.c:170
1670 msgid "passphrase.repeat"
1671 msgstr ""
1672 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
1673
1674 #: g10/passphrase.c:171
1675 msgid "Repeat pass phrase: "
1676 msgstr "Répétez le mot de passe: "
1677
1678 #: g10/plaintext.c:210
1679 msgid "detached_signature.filename"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: g10/plaintext.c:211
1683 msgid "Please enter name of data file: "
1684 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
1685
1686 #: g10/plaintext.c:295
1687 #, c-format
1688 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1689 msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
1690
1691 #: g10/seckey-cert.c:56
1692 #, c-format
1693 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1694 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
1695
1696 #: g10/seckey-cert.c:169
1697 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1698 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
1699
1700 #: g10/seckey-cert.c:215
1701 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1702 msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
1703
1704 #: g10/sig-check.c:165
1705 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1706 msgstr "clé publique créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
1707
1708 #: g10/sig-check.c:171
1709 #, c-format
1710 msgid "warning: signature key expired %s\n"
1711 msgstr "attention: la clé de signatute a expiré le %s\n"
1712
1713 #: g10/trustdb.c:316
1714 #, c-format
1715 msgid "error reading sigrec: %s\n"
1716 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de signature: %s\n"
1717
1718 #: g10/trustdb.c:321
1719 #, c-format
1720 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1721 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
1722
1723 #: g10/trustdb.c:364
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
1726 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique\n"
1727
1728 #: g10/trustdb.c:369
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
1731 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
1732
1733 #: g10/trustdb.c:380
1734 #, c-format
1735 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1736 msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
1737
1738 #: g10/trustdb.c:386
1739 #, c-format
1740 msgid "key %08lX: query record failed\n"
1741 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
1742
1743 #: g10/trustdb.c:395
1744 #, c-format
1745 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
1746 msgstr "clé %08lX: déja dans ultikey_table\n"
1747
1748 #: g10/trustdb.c:402
1749 #, c-format
1750 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
1751 msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
1752
1753 #: g10/trustdb.c:1614
1754 #, c-format
1755 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1756 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
1757
1758 #: g10/trustdb.c:1618
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1761 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
1762
1763 #: g10/trustdb.c:1629
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1766 msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
1767
1768 #: g10/trustdb.c:1637
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1771 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
1772
1773 #: g10/trustdb.c:1646
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1776 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
1777
1778 #: g10/status.c:233
1779 msgid "No help available"
1780 msgstr "Pas d'aide disponible"
1781
1782 #: g10/status.c:239
1783 #, c-format
1784 msgid "No help available for '%s'"
1785 msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
1786
1787 #: g10/pubkey-enc.c:78
1788 #, c-format
1789 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
1790 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
1791
1792 #: g10/pubkey-enc.c:84
1793 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
1794 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
1795
1796 #: g10/pubkey-enc.c:183
1797 #, c-format
1798 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
1799 msgstr ""
1800 "note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
1801
1802 #. do not overwrite
1803 #: g10/openfile.c:58
1804 #, c-format
1805 msgid "File '%s' exists. "
1806 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
1807
1808 #: g10/openfile.c:59
1809 msgid "openfile.overwrite.okay"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: g10/openfile.c:60
1813 msgid "Overwrite (y/N)? "
1814 msgstr "Réécrire (o/N)? "
1815
1816 #: g10/encr-data.c:74
1817 msgid ""
1818 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1819 msgstr ""
1820 "Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n"
1821 "chiffrement symétrique.\n"
1822
1823 #: g10/seskey.c:52
1824 msgid "weak key created - retrying\n"
1825 msgstr "mauvais clé générée - nouvel essai\n"
1826
1827 #: g10/seskey.c:57
1828 #, c-format
1829 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1830 msgstr ""
1831 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n"
1832 "%d essais ont eu lieu!\n"