a new release
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # gnupg french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-10-07 14:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-09-17 03:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
19
20 #: util/miscutil.c:110
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:111
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "General error"
30 msgstr ""
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "Unknown packet type"
34 msgstr ""
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "Unknown version"
38 msgstr ""
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "Unknown pubkey algorithm"
42 msgstr ""
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "Unknown digest algorithm"
46 msgstr ""
47
48 #: util/errors.c:59
49 #, fuzzy
50 msgid "Bad public key"
51 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
52
53 #: util/errors.c:60
54 #, fuzzy
55 msgid "Bad secret key"
56 msgstr "lister les clés secrètes"
57
58 #: util/errors.c:61
59 #, fuzzy
60 msgid "Bad signature"
61 msgstr "une mauvaise signature\n"
62
63 #: util/errors.c:62
64 msgid "Checksum error"
65 msgstr ""
66
67 #: util/errors.c:63
68 #, fuzzy
69 msgid "Bad passphrase"
70 msgstr "Répétez le mot de passe: "
71
72 #: util/errors.c:64
73 #, fuzzy
74 msgid "Public key not found"
75 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
76
77 #: util/errors.c:65
78 #, fuzzy
79 msgid "Unknown cipher algorithm"
80 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
81
82 #: util/errors.c:66
83 #, fuzzy
84 msgid "Can't open the keyring"
85 msgstr "ne peut écrire le porte-clés\n"
86
87 #: util/errors.c:67
88 #, fuzzy
89 msgid "Invalid packet"
90 msgstr "valeur invalide\n"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "Invalid armor"
94 msgstr ""
95
96 #: util/errors.c:69
97 #, fuzzy
98 msgid "No such user id"
99 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
100
101 #: util/errors.c:70
102 #, fuzzy
103 msgid "Secret key not available"
104 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
105
106 #: util/errors.c:71
107 #, fuzzy
108 msgid "Wrong secret key used"
109 msgstr "lister les clés secrètes"
110
111 #: util/errors.c:72
112 msgid "Not supported"
113 msgstr ""
114
115 #: util/errors.c:73
116 #, fuzzy
117 msgid "Bad key"
118 msgstr "aj.clé"
119
120 #: util/errors.c:74
121 #, fuzzy
122 msgid "File read error"
123 msgstr "erreur de lecture: %s\n"
124
125 #: util/errors.c:75
126 msgid "File write error"
127 msgstr ""
128
129 #: util/errors.c:76
130 #, fuzzy
131 msgid "Unknown compress algorithm"
132 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
133
134 #: util/errors.c:77
135 msgid "File open error"
136 msgstr ""
137
138 #: util/errors.c:78
139 msgid "File create error"
140 msgstr ""
141
142 #: util/errors.c:79
143 #, fuzzy
144 msgid "Invalid passphrase"
145 msgstr "Entrez le mot de passe: "
146
147 #: util/errors.c:80
148 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
149 msgstr ""
150
151 #: util/errors.c:81
152 #, fuzzy
153 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
154 msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
155
156 #: util/errors.c:82
157 msgid "Unknown signature class"
158 msgstr ""
159
160 #: util/errors.c:83
161 msgid "Trust database error"
162 msgstr ""
163
164 #: util/errors.c:84
165 msgid "Bad MPI"
166 msgstr ""
167
168 #: util/errors.c:85
169 msgid "Resource limit"
170 msgstr ""
171
172 #: util/errors.c:86
173 #, fuzzy
174 msgid "Invalid keyring"
175 msgstr "Choix invalide.\n"
176
177 #: util/errors.c:87
178 msgid "Bad certificate"
179 msgstr ""
180
181 #: util/errors.c:88
182 #, fuzzy
183 msgid "Malformed user id"
184 msgstr "ajouter un utilisateur"
185
186 #: util/errors.c:89
187 msgid "File close error"
188 msgstr ""
189
190 #: util/errors.c:90
191 msgid "File rename error"
192 msgstr ""
193
194 #: util/errors.c:91
195 msgid "File delete error"
196 msgstr ""
197
198 #: util/errors.c:92
199 msgid "Unexpected data"
200 msgstr ""
201
202 #: util/errors.c:93
203 msgid "Timestamp conflict"
204 msgstr ""
205
206 #: util/errors.c:94
207 #, fuzzy
208 msgid "Unusable pubkey algorithm"
209 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
210
211 #: util/errors.c:95
212 #, fuzzy
213 msgid "File exists"
214 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
215
216 #: util/errors.c:96
217 msgid "Weak key"
218 msgstr ""
219
220 #: util/logger.c:177
221 #, c-format
222 msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
223 msgstr ""
224
225 #: util/logger.c:183
226 #, c-format
227 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
228 msgstr ""
229
230 #: cipher/rand-dummy.c:112
231 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
232 msgstr ""
233 "attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
234
235 #: cipher/rand-dummy.c:113
236 msgid ""
237 "The random number generator is only a kludge to let\n"
238 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
239 "\n"
240 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
244 "à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
245 "\n"
246 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
247 "\n"
248
249 #: cipher/rand-unix.c:149
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "\n"
253 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
254 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
258 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
259
260 #: g10/g10.c:147
261 msgid ""
262 "@Commands:\n"
263 " "
264 msgstr ""
265 "@Commandes:\n"
266 " "
267
268 #: g10/g10.c:150
269 msgid "|[file]|make a signature"
270 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
271
272 #: g10/g10.c:151
273 msgid "|[file]|make a clear text signature"
274 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
275
276 #: g10/g10.c:152
277 msgid "make a detached signature"
278 msgstr "faire une signature détachée"
279
280 #: g10/g10.c:153
281 msgid "encrypt data"
282 msgstr "crypter les données"
283
284 #: g10/g10.c:154
285 msgid "encryption only with symmetric cipher"
286 msgstr "cryptage symétrique seumement"
287
288 #: g10/g10.c:155
289 msgid "store only"
290 msgstr "pas d'action"
291
292 #: g10/g10.c:156
293 msgid "decrypt data (default)"
294 msgstr "décrypter les données (défaut)"
295
296 #: g10/g10.c:157
297 msgid "verify a signature"
298 msgstr "vérifier une signature"
299
300 #: g10/g10.c:159
301 msgid "list keys"
302 msgstr "lister les clés"
303
304 #: g10/g10.c:160
305 msgid "list keys and signatures"
306 msgstr "lister les clés et les signatures"
307
308 #: g10/g10.c:161
309 msgid "check key signatures"
310 msgstr "vérifier les signatures des clés"
311
312 #: g10/g10.c:162
313 msgid "list keys and fingerprints"
314 msgstr "lister les clés et les empreintes"
315
316 #: g10/g10.c:163
317 msgid "list secret keys"
318 msgstr "lister les clés secrètes"
319
320 #: g10/g10.c:165
321 msgid "generate a new key pair"
322 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
323
324 #: g10/g10.c:167
325 msgid "remove key from the public keyring"
326 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
327
328 #: g10/g10.c:169
329 msgid "sign or edit a key"
330 msgstr "signer ou éditer une clé"
331
332 #: g10/g10.c:170
333 msgid "generate a revocation certificate"
334 msgstr "générer un certificat de révocation"
335
336 #: g10/g10.c:172
337 msgid "export keys"
338 msgstr "exporter les clés"
339
340 #: g10/g10.c:175
341 msgid "import/merge keys"
342 msgstr "importer/fusionner les clés"
343
344 #: g10/g10.c:176
345 msgid "list only the sequence of packets"
346 msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
347
348 #: g10/g10.c:178
349 msgid "export the ownertrust values"
350 msgstr "exporter les valeurs de confiance"
351
352 #: g10/g10.c:179
353 msgid "import ownertrust values"
354 msgstr "importer les valeurs de confiance"
355
356 #: g10/g10.c:180
357 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
358 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
359
360 #: g10/g10.c:181
361 msgid "fix a corrupted trust database"
362 msgstr ""
363
364 #: g10/g10.c:182
365 msgid "De-Armor a file or stdin"
366 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
367
368 #: g10/g10.c:183
369 msgid "En-Armor a file or stdin"
370 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
371
372 #: g10/g10.c:184
373 msgid "|algo [files]|print message digests"
374 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
375
376 #: g10/g10.c:185
377 msgid "print all message digests"
378 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
379
380 #: g10/g10.c:192
381 msgid ""
382 "@\n"
383 "Options:\n"
384 " "
385 msgstr ""
386 "@\n"
387 "Options:\n"
388 " "
389
390 #: g10/g10.c:194
391 msgid "create ascii armored output"
392 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
393
394 #: g10/g10.c:196
395 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
396 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour signer/décrypter"
397
398 #: g10/g10.c:197
399 msgid "use this user-id for encryption"
400 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
401
402 #: g10/g10.c:198
403 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
404 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
405
406 #: g10/g10.c:199
407 msgid "use canonical text mode"
408 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
409
410 #: g10/g10.c:201
411 msgid "use as output file"
412 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
413
414 #: g10/g10.c:202
415 msgid "verbose"
416 msgstr "bavard"
417
418 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
419 #: g10/g10.c:204
420 msgid "batch mode: never ask"
421 msgstr "mode automatique: ne jamais demander"
422
423 #: g10/g10.c:205
424 msgid "assume yes on most questions"
425 msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
426
427 #: g10/g10.c:206
428 msgid "assume no on most questions"
429 msgstr "supposer non à la plupart des questions"
430
431 #: g10/g10.c:207
432 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
433 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
434
435 #: g10/g10.c:208
436 msgid "add this secret keyring to the list"
437 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
438
439 #: g10/g10.c:209
440 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
441 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
442
443 #: g10/g10.c:210
444 msgid "read options from file"
445 msgstr "lire les options du fichier"
446
447 #: g10/g10.c:212
448 msgid "set debugging flags"
449 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
450
451 #: g10/g10.c:213
452 msgid "enable full debugging"
453 msgstr "permettre un déboguage complet"
454
455 #: g10/g10.c:214
456 msgid "|FD|write status info to this FD"
457 msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
458
459 #: g10/g10.c:215
460 msgid "do not write comment packets"
461 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
462
463 #: g10/g10.c:216
464 msgid "(default is 1)"
465 msgstr "(1 par défaut)"
466
467 #: g10/g10.c:217
468 msgid "(default is 3)"
469 msgstr "(3 par défaut)"
470
471 #: g10/g10.c:218
472 #, fuzzy
473 msgid "|FILE|load extension module FILE"
474 msgstr "|fich|charger un module d'extension"
475
476 #: g10/g10.c:219
477 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
478 msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
479
480 #: g10/g10.c:220
481 #, fuzzy
482 msgid "|N|use passphrase mode N"
483 msgstr "Entrez le mot de passe: "
484
485 #: g10/g10.c:222
486 #, fuzzy
487 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
488 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
489
490 #: g10/g10.c:224
491 #, fuzzy
492 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
493 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
494
495 #: g10/g10.c:226
496 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
497 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
498
499 #: g10/g10.c:227
500 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
501 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
502
503 #: g10/g10.c:228
504 msgid "|N|use compress algorithm N"
505 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
506
507 #: g10/g10.c:229
508 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
509 msgstr "enlever l'idendification de la clé des paquets cryptés"
510
511 #: g10/g10.c:237
512 #, fuzzy
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Examples:\n"
516 "\n"
517 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
518 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
519 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
520 " --list-keys [names]        show keys\n"
521 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Exemples:\n"
525 "\n"
526 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
527 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
528 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
529 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
530 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
531
532 #: g10/g10.c:312
533 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
534 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
535
536 #: g10/g10.c:317
537 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
538 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
539
540 #: g10/g10.c:319
541 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
542 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
543
544 #: g10/g10.c:324
545 msgid ""
546 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
547 "GNUPG maintenance utility\n"
548 msgstr ""
549 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
550 "utilitaire de maitenance de GNUPG\n"
551
552 #: g10/g10.c:327
553 msgid ""
554 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
555 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
556 "default operation depends on the input data\n"
557 msgstr ""
558 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
559 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
560 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
561
562 #: g10/g10.c:333
563 msgid ""
564 "\n"
565 "Supported algorithms:\n"
566 msgstr ""
567 "\n"
568 "Algorithmes supportés:\n"
569
570 #: g10/g10.c:408
571 msgid "usage: gpgm [options] "
572 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
573
574 #: g10/g10.c:410
575 msgid "usage: gpg [options] "
576 msgstr "utilisation: gpg [options] "
577
578 #: g10/g10.c:451
579 msgid "conflicting commands\n"
580 msgstr "commandes en conflit\n"
581
582 #: g10/g10.c:590
583 #, c-format
584 msgid "note: no default option file '%s'\n"
585 msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
586
587 #: g10/g10.c:594
588 #, c-format
589 msgid "option file '%s': %s\n"
590 msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
591
592 #: g10/g10.c:601
593 #, c-format
594 msgid "reading options from '%s'\n"
595 msgstr "lire les options de '%s'\n"
596
597 #: g10/g10.c:768 g10/g10.c:780
598 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
599 msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
600
601 #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
602 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
603 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
604
605 #: g10/g10.c:789
606 #, c-format
607 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
608 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
609
610 #: g10/g10.c:791
611 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
612 msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
613
614 #: g10/g10.c:793
615 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
616 msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
617
618 #: g10/g10.c:796
619 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
620 msgstr ""
621
622 #: g10/g10.c:800
623 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
624 msgstr ""
625
626 #: g10/g10.c:876
627 #, c-format
628 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
629 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
630
631 #: g10/g10.c:882
632 msgid "--store [filename]"
633 msgstr "--store [nom du fichier]"
634
635 #: g10/g10.c:890
636 msgid "--symmetric [filename]"
637 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
638
639 #: g10/g10.c:898
640 msgid "--encrypt [filename]"
641 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
642
643 #: g10/g10.c:911
644 msgid "--sign [filename]"
645 msgstr "--sign [nom du fichier]"
646
647 #: g10/g10.c:924
648 msgid "--sign --encrypt [filename]"
649 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
650
651 #: g10/g10.c:938
652 msgid "--clearsign [filename]"
653 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
654
655 #: g10/g10.c:950
656 msgid "--decrypt [filename]"
657 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
658
659 #: g10/g10.c:959
660 msgid "--edit-key username"
661 msgstr "--edit-key utilisateur"
662
663 #: g10/g10.c:967
664 msgid "--delete-secret-key username"
665 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
666
667 #: g10/g10.c:970
668 msgid "--delete-key username"
669 msgstr "--delete-key utilisateur"
670
671 #: g10/encode.c:213 g10/g10.c:993 g10/keylist.c:79
672 #, c-format
673 msgid "can't open %s: %s\n"
674 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
675
676 #: g10/g10.c:1004
677 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
678 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
679
680 #: g10/g10.c:1059
681 #, c-format
682 msgid "dearmoring failed: %s\n"
683 msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
684
685 #: g10/g10.c:1067
686 #, c-format
687 msgid "enarmoring failed: %s\n"
688 msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
689
690 #: g10/g10.c:1128
691 #, c-format
692 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
693 msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
694
695 #: g10/g10.c:1204
696 msgid "[filename]"
697 msgstr "[nom du fichier]"
698
699 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1206 g10/verify.c:66
700 #, c-format
701 msgid "can't open '%s'\n"
702 msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
703
704 #: g10/g10.c:1251
705 msgid ""
706 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
707 "in the future\n"
708 msgstr ""
709 "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et "
710 "l'utiliser dans l'avenir\n"
711
712 #: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
713 msgid "armor header: "
714 msgstr ""
715
716 #: g10/armor.c:340
717 #, fuzzy
718 msgid "invalid clearsig header\n"
719 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
720
721 #: g10/armor.c:366
722 msgid "invalid armor header: "
723 msgstr ""
724
725 #: g10/armor.c:440
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "armor: %s\n"
728 msgstr "erreur de lecture: %s\n"
729
730 #: g10/armor.c:484
731 msgid "invalid dash escaped line: "
732 msgstr ""
733
734 #: g10/armor.c:553
735 msgid "invalid clear text header: "
736 msgstr ""
737
738 #: g10/armor.c:783
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
741 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
742
743 #: g10/armor.c:816
744 msgid "premature eof (no CRC)\n"
745 msgstr ""
746
747 #: g10/armor.c:835
748 msgid "premature eof (in CRC)\n"
749 msgstr ""
750
751 #: g10/armor.c:839
752 msgid "malformed CRC\n"
753 msgstr ""
754
755 #: g10/armor.c:843
756 #, c-format
757 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
758 msgstr ""
759
760 #: g10/armor.c:862
761 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
762 msgstr ""
763
764 #: g10/armor.c:866
765 msgid "error in trailer line\n"
766 msgstr ""
767
768 #: g10/armor.c:1120
769 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: g10/pkclist.c:71
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "No owner trust defined for %lu:\n"
776 "%4u%c/%08lX %s \""
777 msgstr ""
778 "Pas de possesseur de confiance défini pour %lu:\n"
779 "%4u%c/%08lX %s"
780
781 #: g10/pkclist.c:81
782 msgid ""
783 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
784 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
785 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
786 "\n"
787 " 1 = Don't know\n"
788 " 2 = I do NOT trust\n"
789 " 3 = I trust marginally\n"
790 " 4 = I trust fully\n"
791 " s = please show me more information\n"
792 msgstr ""
793 "Décidez combien vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
794 "correctement les clés des autres utilisateurs (en cherchant des passeports,\n"
795 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
796 "\n"
797 " 1 = Je ne sais pas\n"
798 " 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
799 " 3 = Je le crois marginalement\n"
800 " 4 = Je le crois entièrement\n"
801 " s = montrez moi plus d'informations\n"
802
803 #: g10/pkclist.c:90
804 msgid " m = back to the main menu\n"
805 msgstr " m = retour au menu principal\n"
806
807 #. a string with valid answers
808 #: g10/pkclist.c:95
809 msgid "sSmM"
810 msgstr "sSmM"
811
812 #: g10/pkclist.c:99
813 msgid "edit_ownertrust.value"
814 msgstr ""
815 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
816 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n"
817 "réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n"
818 "réseau de certificats (créé implicitement)"
819
820 #: g10/pkclist.c:99
821 msgid "Your decision? "
822 msgstr "Votre décision? "
823
824 #: g10/pkclist.c:118
825 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
826 msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
827
828 #: g10/pkclist.c:145
829 msgid ""
830 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
831 "can assign some missing owner trust values.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
835 "nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
836
837 #: g10/pkclist.c:168
838 msgid ""
839 "No owner trust values changed.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Pas de valeur de confiance changée.\n"
843 "\n"
844
845 #: g10/pkclist.c:188
846 msgid "revoked_key.override"
847 msgstr ""
848 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"."
849
850 #: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
851 msgid "Use this key anyway? "
852 msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
853
854 #: g10/pkclist.c:274
855 msgid ""
856 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
857 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
858 "the next question with yes\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
862 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
863 "oui à la prochaine question\n"
864 "\n"
865
866 #: g10/pkclist.c:278
867 msgid "untrusted_key.override"
868 msgstr ""
869 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"."
870
871 #: g10/pkclist.c:283
872 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
873 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
874
875 #: g10/pkclist.c:319
876 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
877 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
878
879 #: g10/pkclist.c:320
880 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
881 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
882
883 #: g10/pkclist.c:341
884 msgid "Note: This key has expired!\n"
885 msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
886
887 #: g10/pkclist.c:348
888 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
889 msgstr ""
890 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
891
892 #: g10/pkclist.c:350
893 msgid ""
894 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
895 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
896
897 #: g10/pkclist.c:365
898 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
899 msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:366
902 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
903 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
904
905 #: g10/pkclist.c:373
906 msgid ""
907 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
908 msgstr ""
909 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
910
911 #: g10/pkclist.c:376
912 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
913 msgstr ""
914 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
915
916 #: g10/pkclist.c:421
917 msgid ""
918 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
922 "\"-r\")\n"
923
924 #: g10/pkclist.c:425
925 msgid "pklist.user_id.enter"
926 msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message."
927
928 #: g10/pkclist.c:426
929 msgid "Enter the user ID: "
930 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
931
932 #: g10/pkclist.c:437
933 msgid "No such user ID.\n"
934 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
935
936 #: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
937 #, c-format
938 msgid "%s: skipped: %s\n"
939 msgstr "%s: sauté: %s\n"
940
941 #: g10/pkclist.c:479
942 #, c-format
943 msgid "%s: error checking key: %s\n"
944 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:505
947 msgid "no valid addressees\n"
948 msgstr "pas de destinataire valide\n"
949
950 # g10/keygen.c:123 ???
951 #: g10/keygen.c:123
952 msgid "writing self signature\n"
953 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
954
955 # g10/keygen.c:161 ???
956 #: g10/keygen.c:161
957 msgid "writing key binding signature\n"
958 msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
959
960 #: g10/keygen.c:383
961 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
962 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
963
964 #: g10/keygen.c:385
965 #, c-format
966 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
967 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
968
969 #: g10/keygen.c:386
970 #, c-format
971 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
972 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
973
974 #: g10/keygen.c:388
975 #, c-format
976 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
977 msgstr "   (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
978
979 #: g10/keygen.c:389
980 #, c-format
981 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
982 msgstr "   (%d) DSA (signature seulement)\n"
983
984 #: g10/keygen.c:390
985 #, c-format
986 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
987 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
988
989 #: g10/keygen.c:394
990 msgid "keygen.algo"
991 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
992
993 #: g10/keygen.c:394
994 msgid "Your selection? "
995 msgstr "Votre choix? "
996
997 #: g10/keygen.c:420
998 msgid "Invalid selection.\n"
999 msgstr "Choix invalide.\n"
1000
1001 #: g10/keygen.c:432
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "About to generate a new %s keypair.\n"
1005 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1006 "              default keysize is 1024 bits\n"
1007 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1008 msgstr ""
1009 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1010 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1011 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1012 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1013
1014 #: g10/keygen.c:438
1015 msgid "keygen.size"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: g10/keygen.c:439
1019 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1020 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
1021
1022 #: g10/keygen.c:444
1023 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1024 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1025
1026 #: g10/keygen.c:446
1027 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1028 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1029
1030 #: g10/keygen.c:449
1031 msgid ""
1032 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1033 "computations take REALLY long!\n"
1034 msgstr ""
1035 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1036 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
1037
1038 #: g10/keygen.c:451
1039 msgid "keygen.size.huge.okay"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: g10/keygen.c:452
1043 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1044 msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
1045
1046 #: g10/keygen.c:453
1047 msgid ""
1048 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1049 "vulnerable to attacks!\n"
1050 msgstr ""
1051 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
1052 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1053
1054 #: g10/keygen.c:460
1055 msgid "keygen.size.large.okay"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: g10/keygen.c:461
1059 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1060 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
1061
1062 #: g10/keygen.c:467
1063 #, c-format
1064 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1065 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1066
1067 #: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:474
1068 #, c-format
1069 msgid "rounded up to %u bits\n"
1070 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1071
1072 #: g10/keygen.c:486
1073 msgid ""
1074 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1075 "         0 = key does not expire\n"
1076 "      <n>  = key expires in n days\n"
1077 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1078 "      <n>m = key expires in n months\n"
1079 "      <n>y = key expires in n years\n"
1080 msgstr ""
1081 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1082 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1083 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1084 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1085 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1086 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1087
1088 #: g10/keygen.c:501
1089 msgid "keygen.valid"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: g10/keygen.c:501
1093 msgid "Key is valid for? (0) "
1094 msgstr "La clé est valide pour? (0) "
1095
1096 #: g10/keygen.c:512
1097 msgid "invalid value\n"
1098 msgstr "valeur invalide\n"
1099
1100 #: g10/keygen.c:517
1101 msgid "Key does not expire at all\n"
1102 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1103
1104 #. print the date when the key expires
1105 #: g10/keygen.c:520
1106 #, c-format
1107 msgid "Key expires at %s\n"
1108 msgstr "La clé expire le %s\n"
1109
1110 #: g10/keygen.c:525
1111 msgid "keygen.valid.okay"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: g10/keygen.c:526
1115 msgid "Is this correct (y/n)? "
1116 msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
1117
1118 #: g10/keygen.c:554
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1122 "id\n"
1123 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1124 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1125 "\n"
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le "
1129 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1130 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1131 "   \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
1132 "\n"
1133
1134 #: g10/keygen.c:565
1135 msgid "keygen.name"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: g10/keygen.c:565
1139 msgid "Real name: "
1140 msgstr "Nom: "
1141
1142 #: g10/keygen.c:569
1143 msgid "Invalid character in name\n"
1144 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1145
1146 #: g10/keygen.c:571
1147 msgid "Name may not start with a digit\n"
1148 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1149
1150 #: g10/keygen.c:573
1151 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1152 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1153
1154 #: g10/keygen.c:581
1155 msgid "keygen.email"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: g10/keygen.c:581
1159 msgid "Email address: "
1160 msgstr "Adresse e-mail: "
1161
1162 #: g10/keygen.c:593
1163 msgid "Not a valid email address\n"
1164 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:601
1167 msgid "keygen.comment"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: g10/keygen.c:601
1171 msgid "Comment: "
1172 msgstr "Commentaire: "
1173
1174 #: g10/keygen.c:607
1175 msgid "Invalid character in comment\n"
1176 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:627
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "You selected this USER-ID:\n"
1182 "    \"%s\"\n"
1183 "\n"
1184 msgstr ""
1185 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1186 "    \"%s\"\n"
1187 "\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:630
1190 msgid "NnCcEeOoQq"
1191 msgstr "NnCcEeOoQq"
1192
1193 #: g10/keygen.c:639
1194 msgid "keygen.userid.cmd"
1195 msgstr ""
1196 "N pour changer le nom.\n"
1197 "C pour changer le commentaire.\n"
1198 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
1199 "O pour continuer à générer la clé.\n"
1200 "Q pour arrêter de générer de clé."
1201
1202 #: g10/keygen.c:640
1203 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1204 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1205
1206 #: g10/keygen.c:687
1207 msgid ""
1208 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1209 "\n"
1210 msgstr ""
1211 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1212 "\n"
1213
1214 #: g10/keyedit.c:388 g10/keygen.c:695
1215 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1216 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
1217
1218 #: g10/keygen.c:701
1219 msgid ""
1220 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1221 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1222 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1223 "\n"
1224 msgstr ""
1225 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
1226 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1227 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
1228 "\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:722
1231 msgid ""
1232 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1233 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1234 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1235 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
1238 "faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
1239 "utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1240 "premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
1241 "d'entropie plus facilement.\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:789
1244 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1245 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:797
1248 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1249 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:803
1252 msgid "Key generation cancelled.\n"
1253 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:813
1256 #, c-format
1257 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1258 msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
1259
1260 #: g10/keygen.c:814
1261 #, c-format
1262 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1263 msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:891
1266 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1267 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:893
1270 msgid ""
1271 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1272 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1273 msgstr ""
1274 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
1275 "utiliser\n"
1276 "la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:907 g10/keygen.c:991
1279 #, c-format
1280 msgid "Key generation failed: %s\n"
1281 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:968
1284 msgid "keygen.sub.okay"
1285 msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé"
1286
1287 #: g10/keygen.c:969
1288 msgid "Really create? "
1289 msgstr "Créer vraiment? "
1290
1291 #: g10/encode.c:88
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: can't open: %s\n"
1294 msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
1295
1296 #: g10/encode.c:107
1297 #, c-format
1298 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1299 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1300
1301 #: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: warning: empty file\n"
1304 msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
1305
1306 #: g10/encode.c:219
1307 #, c-format
1308 msgid "reading from '%s'\n"
1309 msgstr "lecture de '%s'\n"
1310
1311 #: g10/encode.c:392
1312 #, c-format
1313 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1314 msgstr "%s crypté pour: %s\n"
1315
1316 #: g10/getkey.c:884
1317 #, c-format
1318 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1389
1322 #, c-format
1323 msgid "can't open file: %s\n"
1324 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
1325
1326 #: g10/import.c:121
1327 #, c-format
1328 msgid "skipping block of type %d\n"
1329 msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
1330
1331 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1464
1332 #, c-format
1333 msgid "read error: %s\n"
1334 msgstr "erreur de lecture: %s\n"
1335
1336 #: g10/import.c:272 g10/import.c:445
1337 #, c-format
1338 msgid "key %08lX: no user id\n"
1339 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1340
1341 #: g10/import.c:282
1342 #, c-format
1343 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1344 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1345
1346 #: g10/import.c:284
1347 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1348 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1349
1350 #: g10/import.c:293 g10/import.c:511
1351 #, c-format
1352 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1353 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1354
1355 #: g10/import.c:299
1356 msgid "no default public keyring\n"
1357 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1358
1359 #: g10/import.c:303
1360 #, c-format
1361 msgid "writing to '%s'\n"
1362 msgstr "écriture de '%s'\n"
1363
1364 #: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
1365 #, c-format
1366 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1367 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
1368
1369 #: g10/import.c:310
1370 #, c-format
1371 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1372 msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
1373
1374 #. we are ready
1375 #: g10/import.c:313
1376 #, c-format
1377 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1378 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1379
1380 #: g10/import.c:322
1381 #, c-format
1382 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1383 msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
1384
1385 #: g10/import.c:335 g10/import.c:520
1386 #, c-format
1387 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1388 msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
1389
1390 #: g10/import.c:342 g10/import.c:527
1391 #, c-format
1392 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1393 msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
1394
1395 #: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
1396 msgid "writing keyblock\n"
1397 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1398
1399 #: g10/import.c:365 g10/import.c:568
1400 #, c-format
1401 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1402 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
1403
1404 #: g10/import.c:369
1405 #, c-format
1406 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1407 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1408
1409 #: g10/import.c:372
1410 #, c-format
1411 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1412 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1413
1414 #: g10/import.c:375
1415 #, c-format
1416 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1417 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1418
1419 #: g10/import.c:378
1420 #, c-format
1421 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1422 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1423
1424 #: g10/import.c:381
1425 #, c-format
1426 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1427 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1428
1429 #: g10/import.c:384
1430 #, c-format
1431 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1432 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1433
1434 #: g10/import.c:388
1435 #, c-format
1436 msgid "key %08lX: not changed\n"
1437 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1438
1439 #: g10/import.c:463
1440 #, c-format
1441 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1442 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
1443
1444 #: g10/import.c:466
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "can't write keyring: %s\n"
1447 msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
1448
1449 #. we are ready
1450 #: g10/import.c:469
1451 #, c-format
1452 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1453 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1454
1455 #. we can't merge secret keys
1456 #: g10/import.c:472
1457 #, c-format
1458 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1459 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1460
1461 #: g10/import.c:476
1462 #, c-format
1463 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1464 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1465
1466 #: g10/import.c:505
1467 #, c-format
1468 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1469 msgstr ""
1470 "clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de "
1471 "révocation\n"
1472
1473 #: g10/import.c:538
1474 #, c-format
1475 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1476 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1477
1478 #. we are ready
1479 #: g10/import.c:571
1480 #, c-format
1481 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1482 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1483
1484 #: g10/import.c:601
1485 #, c-format
1486 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1487 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1488
1489 #: g10/import.c:608
1490 #, c-format
1491 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1492 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1493
1494 #: g10/import.c:609
1495 #, c-format
1496 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1497 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1498
1499 #: g10/import.c:638
1500 #, c-format
1501 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1502 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
1503
1504 #: g10/import.c:661
1505 #, c-format
1506 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1507 msgstr ""
1508 "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
1509 "compte\n"
1510
1511 #: g10/import.c:669
1512 #, c-format
1513 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1514 msgstr ""
1515 "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
1516
1517 #: g10/import.c:731
1518 #, c-format
1519 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1520 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1521
1522 #: g10/import.c:794 g10/import.c:830
1523 #, c-format
1524 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1525 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1526
1527 #: g10/keyedit.c:80
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: user not found\n"
1530 msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
1531
1532 #: g10/keyedit.c:163
1533 msgid "[self-signature]"
1534 msgstr "[auto-signature]"
1535
1536 #: g10/keyedit.c:181
1537 msgid "1 bad signature\n"
1538 msgstr "une mauvaise signature\n"
1539
1540 #: g10/keyedit.c:183
1541 #, c-format
1542 msgid "%d bad signatures\n"
1543 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1544
1545 #: g10/keyedit.c:185
1546 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1547 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1548
1549 #: g10/keyedit.c:187
1550 #, c-format
1551 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1552 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1553
1554 #: g10/keyedit.c:189
1555 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1556 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1557
1558 #: g10/keyedit.c:191
1559 #, c-format
1560 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1561 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1562
1563 #: g10/keyedit.c:193
1564 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1565 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1566
1567 #: g10/keyedit.c:195
1568 #, c-format
1569 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1570 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1571
1572 #: g10/keyedit.c:257
1573 #, c-format
1574 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1575 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1576
1577 #: g10/keyedit.c:265
1578 #, c-format
1579 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1580 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1581
1582 #: g10/keyedit.c:274
1583 msgid ""
1584 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1585 "with your key: \""
1586 msgstr ""
1587 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1588 "avec votre clé: \""
1589
1590 #: g10/keyedit.c:281
1591 msgid "sign_uid.okay"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: g10/keyedit.c:281
1595 msgid "Really sign? "
1596 msgstr "Signer réellement? "
1597
1598 #: g10/keyedit.c:302
1599 #, c-format
1600 msgid "signing failed: %s\n"
1601 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
1602
1603 #: g10/keyedit.c:355
1604 msgid "This key is not protected.\n"
1605 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1606
1607 #: g10/keyedit.c:358
1608 msgid "Key is protected.\n"
1609 msgstr "La clé est protégée.\n"
1610
1611 #: g10/keyedit.c:375
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1614 msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
1615
1616 #: g10/keyedit.c:380
1617 msgid ""
1618 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1619 "\n"
1620 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1621
1622 #: g10/keyedit.c:392
1623 msgid ""
1624 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
1628 "idée\n"
1629
1630 #: g10/keyedit.c:394
1631 msgid "change_passwd.empty.okay"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: g10/keyedit.c:395
1635 msgid "Do you really want to do this? "
1636 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1637
1638 #: g10/keyedit.c:450
1639 msgid "quit"
1640 msgstr "quitter"
1641
1642 #: g10/keyedit.c:450
1643 msgid "quit this menu"
1644 msgstr "quitter ce menu"
1645
1646 #: g10/keyedit.c:451
1647 msgid "q"
1648 msgstr "q"
1649
1650 #: g10/keyedit.c:452
1651 msgid "save"
1652 msgstr "enregistrer"
1653
1654 #: g10/keyedit.c:452
1655 msgid "save and quit"
1656 msgstr "enregistrer et quitter"
1657
1658 #: g10/keyedit.c:453
1659 msgid "help"
1660 msgstr "aide"
1661
1662 #: g10/keyedit.c:453
1663 msgid "show this help"
1664 msgstr "montrer cette aide"
1665
1666 # g10/keyedit.c:556 ???
1667 #: g10/keyedit.c:455
1668 msgid "fpr"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: g10/keyedit.c:455
1672 msgid "show fingerprint"
1673 msgstr "montrer l'empreinte"
1674
1675 #: g10/keyedit.c:456
1676 msgid "list"
1677 msgstr "lister"
1678
1679 #: g10/keyedit.c:456
1680 msgid "list key and user ids"
1681 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1682
1683 #: g10/keyedit.c:457
1684 msgid "l"
1685 msgstr "l"
1686
1687 #: g10/keyedit.c:458
1688 msgid "uid"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: g10/keyedit.c:458
1692 msgid "select user id N"
1693 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1694
1695 #: g10/keyedit.c:459
1696 msgid "key"
1697 msgstr "clé"
1698
1699 #: g10/keyedit.c:459
1700 msgid "select secondary key N"
1701 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1702
1703 #: g10/keyedit.c:460
1704 msgid "check"
1705 msgstr "vérifier"
1706
1707 #: g10/keyedit.c:460
1708 msgid "list signatures"
1709 msgstr "lister les signatures"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:461
1712 msgid "c"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: g10/keyedit.c:462
1716 msgid "sign"
1717 msgstr "signer"
1718
1719 #: g10/keyedit.c:462
1720 msgid "sign the key"
1721 msgstr "signer la clé"
1722
1723 #: g10/keyedit.c:463
1724 msgid "s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: g10/keyedit.c:464
1728 msgid "debug"
1729 msgstr "déboguer"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:465
1732 msgid "adduid"
1733 msgstr "aj.ut"
1734
1735 #: g10/keyedit.c:465
1736 msgid "add a user id"
1737 msgstr "ajouter un utilisateur"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:466
1740 msgid "deluid"
1741 msgstr "suppr.ut"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:466
1744 msgid "delete user id"
1745 msgstr "enlever un utilisateur"
1746
1747 #: g10/keyedit.c:467
1748 msgid "addkey"
1749 msgstr "aj.clé"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:467
1752 msgid "add a secondary key"
1753 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:468
1756 msgid "delkey"
1757 msgstr "suppr.clé"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:468
1760 msgid "delete a secondary key"
1761 msgstr "enlever une clé secondaire"
1762
1763 #: g10/keyedit.c:469
1764 msgid "toggle"
1765 msgstr "changer"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:469
1768 msgid "toggle between secret and public key listing"
1769 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:471
1772 msgid "t"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: g10/keyedit.c:472
1776 msgid "pref"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: g10/keyedit.c:472
1780 msgid "list preferences"
1781 msgstr "lister les préférences"
1782
1783 #: g10/keyedit.c:473
1784 msgid "passwd"
1785 msgstr "mot.pas"
1786
1787 #: g10/keyedit.c:473
1788 msgid "change the passphrase"
1789 msgstr "changer le mot de passe"
1790
1791 #: g10/keyedit.c:474
1792 msgid "trust"
1793 msgstr "confi."
1794
1795 #: g10/keyedit.c:474
1796 msgid "change the ownertrust"
1797 msgstr "changer la confiance"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:492
1800 msgid "can't do that in batchmode\n"
1801 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1802
1803 #. check that they match
1804 #. FIXME: check that they both match
1805 #: g10/keyedit.c:515
1806 msgid "Secret key is available.\n"
1807 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:531
1810 msgid "keyedit.cmd"
1811 msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît."
1812
1813 #: g10/keyedit.c:531
1814 msgid "Command> "
1815 msgstr "Commande> "
1816
1817 #: g10/keyedit.c:556
1818 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1819 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:575
1822 msgid "keyedit.save.okay"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: g10/keyedit.c:576
1826 msgid "Save changes? "
1827 msgstr "Enregistrer les changements? "
1828
1829 #: g10/keyedit.c:578
1830 msgid "keyedit.cancel.okay"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: g10/keyedit.c:579
1834 msgid "Quit without saving? "
1835 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1836
1837 #: g10/keyedit.c:589
1838 #, c-format
1839 msgid "update failed: %s\n"
1840 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:596
1843 #, c-format
1844 msgid "update secret failed: %s\n"
1845 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:603
1848 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1849 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:664
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1854 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:637
1857 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: g10/keyedit.c:638
1861 msgid "Really sign all user ids? "
1862 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
1863
1864 #: g10/keyedit.c:639
1865 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1866 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:675
1869 msgid "You must select at least one user id.\n"
1870 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:677
1873 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1874 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:679
1877 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: g10/keyedit.c:680
1881 msgid "Really remove all selected user ids? "
1882 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
1883
1884 #: g10/keyedit.c:681
1885 msgid "Really remove this user id? "
1886 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
1887
1888 #: g10/keyedit.c:704
1889 msgid "You must select at least one key.\n"
1890 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:706
1893 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: g10/keyedit.c:708
1897 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1898 msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
1899
1900 #: g10/keyedit.c:709
1901 msgid "Do you really want to delete this key? "
1902 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
1903
1904 #: g10/keyedit.c:746
1905 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1906 msgstr "Commande invalide  (essayez \"aide\")\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:1129
1909 #, c-format
1910 msgid "No user id with index %d\n"
1911 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:1174
1914 #, c-format
1915 msgid "No secondary key with index %d\n"
1916 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
1917
1918 #: g10/mainproc.c:200
1919 #, c-format
1920 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1921 msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
1922
1923 #: g10/mainproc.c:230
1924 #, c-format
1925 msgid "decryption failed: %s\n"
1926 msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
1927
1928 #: g10/mainproc.c:247
1929 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: g10/mainproc.c:846
1933 #, c-format
1934 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1935 msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
1936
1937 #: g10/mainproc.c:854
1938 msgid "BAD signature from \""
1939 msgstr "MAUVAISE signature de \""
1940
1941 #: g10/mainproc.c:855
1942 msgid "Good signature from \""
1943 msgstr "Bonne signature de \""
1944
1945 #: g10/mainproc.c:866
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't check signature: %s\n"
1948 msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
1949
1950 #: g10/passphrase.c:141
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1954 "user: \""
1955 msgstr ""
1956 "\n"
1957 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
1958 "l'utilisateur: \""
1959
1960 #: g10/passphrase.c:150
1961 #, c-format
1962 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1963 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
1964
1965 #: g10/passphrase.c:174
1966 msgid "passphrase.enter"
1967 msgstr ""
1968 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
1969 "  Blurb, blurb,.... "
1970
1971 #: g10/passphrase.c:174
1972 msgid "Enter pass phrase: "
1973 msgstr "Entrez le mot de passe: "
1974
1975 #: g10/passphrase.c:177
1976 msgid "passphrase.repeat"
1977 msgstr ""
1978 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
1979
1980 #: g10/passphrase.c:178
1981 msgid "Repeat pass phrase: "
1982 msgstr "Répétez le mot de passe: "
1983
1984 #: g10/plaintext.c:102
1985 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: g10/plaintext.c:214
1989 msgid "detached_signature.filename"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/plaintext.c:215
1993 msgid "Please enter name of data file: "
1994 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
1995
1996 #: g10/plaintext.c:299
1997 #, c-format
1998 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1999 msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
2000
2001 #: g10/seckey-cert.c:56
2002 #, c-format
2003 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2004 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2005
2006 #: g10/seckey-cert.c:169
2007 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2008 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
2009
2010 #: g10/seckey-cert.c:215
2011 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2012 msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2013
2014 #: g10/sig-check.c:155
2015 msgid ""
2016 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: g10/sig-check.c:165
2020 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2021 msgstr "clé publique créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
2022
2023 #: g10/sig-check.c:171
2024 #, c-format
2025 msgid "warning: signature key expired %s\n"
2026 msgstr "attention: la clé de signatute a expiré le %s\n"
2027
2028 #: g10/trustdb.c:127
2029 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: g10/trustdb.c:406
2033 #, c-format
2034 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2035 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2036
2037 #: g10/trustdb.c:453
2038 #, c-format
2039 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
2040 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique\n"
2041
2042 #: g10/trustdb.c:458
2043 #, c-format
2044 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2045 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2046
2047 #: g10/trustdb.c:469
2048 #, c-format
2049 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2050 msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
2051
2052 #: g10/trustdb.c:475
2053 #, c-format
2054 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2055 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
2056
2057 #: g10/trustdb.c:484
2058 #, c-format
2059 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
2060 msgstr "clé %08lX: déja dans ultikey_table\n"
2061
2062 #: g10/trustdb.c:491
2063 #, c-format
2064 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
2065 msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
2066
2067 #: g10/trustdb.c:964
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
2070 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
2071
2072 #: g10/trustdb.c:971
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
2075 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
2076
2077 #: g10/trustdb.c:1658
2078 #, c-format
2079 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2080 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
2081
2082 #: g10/trustdb.c:1662
2083 #, c-format
2084 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2085 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
2086
2087 #: g10/trustdb.c:1670
2088 #, c-format
2089 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2090 msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
2091
2092 #: g10/trustdb.c:1678
2093 #, c-format
2094 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2095 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
2096
2097 #: g10/trustdb.c:1687
2098 #, c-format
2099 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2100 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2101
2102 #: g10/status.c:246
2103 msgid "No help available"
2104 msgstr "Pas d'aide disponible"
2105
2106 #: g10/status.c:252
2107 #, c-format
2108 msgid "No help available for '%s'"
2109 msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
2110
2111 #: g10/pubkey-enc.c:78
2112 #, c-format
2113 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2114 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2115
2116 #: g10/pubkey-enc.c:84
2117 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2118 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
2119
2120 #: g10/pubkey-enc.c:183
2121 #, c-format
2122 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2123 msgstr ""
2124 "note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
2125
2126 #. do not overwrite
2127 #: g10/openfile.c:58
2128 #, c-format
2129 msgid "File '%s' exists. "
2130 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
2131
2132 #: g10/openfile.c:59
2133 msgid "openfile.overwrite.okay"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: g10/openfile.c:60
2137 msgid "Overwrite (y/N)? "
2138 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2139
2140 #: g10/encr-data.c:74
2141 msgid ""
2142 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2143 msgstr ""
2144 "Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n"
2145 "chiffrement symétrique.\n"
2146
2147 #: g10/seskey.c:52
2148 msgid "weak key created - retrying\n"
2149 msgstr "mauvais clé générée - nouvel essai\n"
2150
2151 #: g10/seskey.c:57
2152 #, c-format
2153 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2154 msgstr ""
2155 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n"
2156 "%d essais ont eu lieu!\n"
2157
2158 #~ msgid "error reading sigrec: %s\n"
2159 #~ msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de signature: %s\n"