Improved detection of ketrings specified several times.
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-04-03 13:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:173
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:403
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
40
41 #: cipher/random.c:408
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
45
46 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
47 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
48 #: g10/gpg.c:1012 g10/gpg.c:3513 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2392
49 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
50 #: g10/plaintext.c:492 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1115
51 #: g10/sign.c:1266 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
52 #: g10/tdbio.c:605
53 #, c-format
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
56
57 #: cipher/random.c:458
58 #, c-format
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
61
62 #: cipher/random.c:463
63 #, c-format
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
66
67 #: cipher/random.c:468
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
70
71 #: cipher/random.c:474
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73 msgstr ""
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
76
77 #: cipher/random.c:482
78 #, c-format
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:520
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
85
86 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1011 g10/keygen.c:2878
87 #: g10/keygen.c:2908 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
88 #: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1131 g10/tdbio.c:536
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
94 #, c-format
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
97
98 #: cipher/random.c:569
99 #, c-format
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
102
103 #: cipher/random.c:814
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
105 msgstr ""
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
118 "\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
131
132 #: cipher/rndlinux.c:132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr ""
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
180 "est %d\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
183 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1310
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
191
192 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1336
201 #, c-format
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
203 msgstr ""
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
206
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1343
211 msgid "|A|Admin PIN"
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
213
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1492
222 msgid "|N|New PIN"
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1496
226 #, c-format
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1562
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1568
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1735
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
258
259 #: g10/app-openpgp.c:1749
260 #, c-format
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
265 #, c-format
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
267 msgstr ""
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
269 "%d bits\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1827
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1886
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
279
280 #: g10/app-openpgp.c:1901
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
283
284 #: g10/app-openpgp.c:1904
285 #, c-format
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
288
289 #: g10/app-openpgp.c:1961
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2087
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
297
298 #: g10/app-openpgp.c:2134
299 #, c-format
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
302
303 #: g10/app-openpgp.c:2142
304 #, c-format
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2403
309 msgid ""
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
311 msgstr ""
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
314
315 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
316 #, c-format
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
319
320 #: g10/armor.c:372
321 #, c-format
322 msgid "armor: %s\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
324
325 #: g10/armor.c:411
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
328
329 #: g10/armor.c:422
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
332
333 #: g10/armor.c:433
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
336
337 #: g10/armor.c:485
338 msgid "nested clear text signatures\n"
339 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
340
341 #: g10/armor.c:620
342 msgid "unexpected armor: "
343 msgstr "armure inattendue: "
344
345 #: g10/armor.c:632
346 msgid "invalid dash escaped line: "
347 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
348
349 #: g10/armor.c:786 g10/armor.c:1396
350 #, c-format
351 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
352 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
353
354 #: g10/armor.c:829
355 msgid "premature eof (no CRC)\n"
356 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
357
358 #: g10/armor.c:863
359 msgid "premature eof (in CRC)\n"
360 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
361
362 #: g10/armor.c:871
363 msgid "malformed CRC\n"
364 msgstr "CRC déformé\n"
365
366 #: g10/armor.c:875 g10/armor.c:1433
367 #, c-format
368 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
369 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
370
371 #: g10/armor.c:895
372 msgid "premature eof (in trailer)\n"
373 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
374
375 #: g10/armor.c:899
376 msgid "error in trailer line\n"
377 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
378
379 #: g10/armor.c:1210
380 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
381 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
382
383 #: g10/armor.c:1215
384 #, c-format
385 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
386 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
387
388 #: g10/armor.c:1219
389 msgid ""
390 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
391 msgstr ""
392 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
393 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
394
395 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
396 #, c-format
397 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
398 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
399
400 #: g10/card-util.c:68
401 #, c-format
402 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
403 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
404
405 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
406 #: g10/keygen.c:2576 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
407 msgid "can't do this in batch mode\n"
408 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
409
410 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
411 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1389
412 #: g10/keygen.c:1456
413 msgid "Your selection? "
414 msgstr "Votre choix ? "
415
416 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
417 msgid "[not set]"
418 msgstr "[non positionné]"
419
420 #: g10/card-util.c:413
421 msgid "male"
422 msgstr "masculin"
423
424 #: g10/card-util.c:414
425 msgid "female"
426 msgstr "féminin"
427
428 #: g10/card-util.c:414
429 msgid "unspecified"
430 msgstr "non spécifié"
431
432 #: g10/card-util.c:441
433 msgid "not forced"
434 msgstr "non forcé"
435
436 #: g10/card-util.c:441
437 msgid "forced"
438 msgstr "forcé"
439
440 #: g10/card-util.c:519
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
442 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
443
444 #: g10/card-util.c:521
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
446 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
447
448 #: g10/card-util.c:523
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
450 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
451
452 #: g10/card-util.c:540
453 msgid "Cardholder's surname: "
454 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
455
456 #: g10/card-util.c:542
457 msgid "Cardholder's given name: "
458 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
459
460 #: g10/card-util.c:560
461 #, c-format
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
464
465 #: g10/card-util.c:581
466 msgid "URL to retrieve public key: "
467 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
468
469 #: g10/card-util.c:589
470 #, c-format
471 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
473
474 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:281
475 #, c-format
476 msgid "error reading `%s': %s\n"
477 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
478
479 #: g10/card-util.c:695
480 msgid "Login data (account name): "
481 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
482
483 #: g10/card-util.c:705
484 #, c-format
485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
486 msgstr ""
487 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
488 "%d caractères).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:764
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Données DO privées: "
493
494 #: g10/card-util.c:774
495 #, c-format
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
498
499 #: g10/card-util.c:794
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "Préférences de langue: "
502
503 #: g10/card-util.c:802
504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
505 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:811
508 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
509 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
510
511 #: g10/card-util.c:832
512 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
513 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
514
515 #: g10/card-util.c:846
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
518
519 #: g10/card-util.c:867
520 msgid "CA fingerprint: "
521 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
522
523 #: g10/card-util.c:890
524 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
525 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
526
527 #: g10/card-util.c:938
528 #, c-format
529 msgid "key operation not possible: %s\n"
530 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:939
533 msgid "not an OpenPGP card"
534 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
535
536 #: g10/card-util.c:948
537 #, c-format
538 msgid "error getting current key info: %s\n"
539 msgstr ""
540 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
541 "dans la clé: %s\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1033
544 msgid "Replace existing key? (y/N) "
545 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
546
547 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
548 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
549 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
550
551 #: g10/card-util.c:1075
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
554
555 #: g10/card-util.c:1084
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
561 msgstr ""
562 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
563 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
564 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
565
566 #: g10/card-util.c:1123
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
569
570 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
571 msgid "   (1) Signature key\n"
572 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
573
574 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
575 msgid "   (2) Encryption key\n"
576 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
577
578 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
579 msgid "   (3) Authentication key\n"
580 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:940
583 #: g10/keygen.c:1393 g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:1495 g10/revoke.c:685
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Choix invalide.\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1203
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
590
591 #: g10/card-util.c:1238
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
594
595 #: g10/card-util.c:1243
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
598
599 #: g10/card-util.c:1248
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
602
603 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1351
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "quitter ce menu"
606
607 #: g10/card-util.c:1321
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
610
611 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1354
612 msgid "show this help"
613 msgstr "afficher cette aide"
614
615 #: g10/card-util.c:1324
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "lister toutes les données disponibles"
618
619 #: g10/card-util.c:1327
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
622
623 #: g10/card-util.c:1328
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
626
627 #: g10/card-util.c:1329
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
630
631 #: g10/card-util.c:1330
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "changer le nom d'identification"
634
635 #: g10/card-util.c:1331
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "changer les préférences de langue"
638
639 #: g10/card-util.c:1332
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
642
643 #: g10/card-util.c:1333
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
646
647 #: g10/card-util.c:1334
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
649 msgstr ""
650 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
651 "signatures"
652
653 #: g10/card-util.c:1335
654 msgid "generate new keys"
655 msgstr "générer de nouvelles clés"
656
657 #: g10/card-util.c:1336
658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
659 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
660
661 #: g10/card-util.c:1337
662 msgid "verify the PIN and list all data"
663 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
664
665 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1621
666 msgid "Command> "
667 msgstr "Commande> "
668
669 #: g10/card-util.c:1495
670 msgid "Admin-only command\n"
671 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
672
673 #: g10/card-util.c:1526
674 msgid "Admin commands are allowed\n"
675 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
676
677 #: g10/card-util.c:1528
678 msgid "Admin commands are not allowed\n"
679 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
680
681 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2242
682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
683 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
684
685 #: g10/cardglue.c:416
686 #, fuzzy
687 msgid "card reader not available\n"
688 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
689
690 #: g10/cardglue.c:434
691 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
692 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
693
694 #: g10/cardglue.c:446
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
697 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
698
699 #: g10/cardglue.c:573
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
703 "   %.*s\n"
704 msgstr ""
705 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
706 "série:\n"
707 "   %.*s\n"
708
709 #: g10/cardglue.c:582
710 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
711 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
712
713 #: g10/cardglue.c:917
714 msgid "Enter New Admin PIN: "
715 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
716
717 #: g10/cardglue.c:918
718 msgid "Enter New PIN: "
719 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
720
721 #: g10/cardglue.c:919
722 msgid "Enter Admin PIN: "
723 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
724
725 #: g10/cardglue.c:920
726 msgid "Enter PIN: "
727 msgstr "Entrez le code PIN: "
728
729 #: g10/cardglue.c:937
730 msgid "Repeat this PIN: "
731 msgstr "Répétez ce code PIN: "
732
733 #: g10/cardglue.c:952
734 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
735 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
736
737 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3878 g10/keyring.c:377
738 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
739 #, c-format
740 msgid "can't open `%s'\n"
741 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
742
743 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
744 msgid "--output doesn't work for this command\n"
745 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
746
747 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1705
748 #: g10/revoke.c:228
749 #, c-format
750 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
751 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
752
753 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2350 g10/keyserver.c:1719
754 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
755 #, c-format
756 msgid "error reading keyblock: %s\n"
757 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
758
759 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
760 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
761 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
762
763 #: g10/delkey.c:135
764 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
765 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
766
767 #: g10/delkey.c:147
768 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
769 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
770
771 #: g10/delkey.c:155
772 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
773 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
774
775 #: g10/delkey.c:165
776 #, c-format
777 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
778 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
779
780 #: g10/delkey.c:175
781 msgid "ownertrust information cleared\n"
782 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
783
784 #: g10/delkey.c:206
785 #, c-format
786 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
787 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
788
789 #: g10/delkey.c:208
790 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
791 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
792
793 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1286
794 #, c-format
795 msgid "error creating passphrase: %s\n"
796 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
797
798 #: g10/encode.c:218
799 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
800 msgstr ""
801 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
802
803 #: g10/encode.c:231
804 #, c-format
805 msgid "using cipher %s\n"
806 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
807
808 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
809 #, c-format
810 msgid "`%s' already compressed\n"
811 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
812
813 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
816 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
817
818 #: g10/encode.c:456
819 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
820 msgstr ""
821 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
822 "en mode --pgp2\n"
823
824 #: g10/encode.c:480
825 #, c-format
826 msgid "reading from `%s'\n"
827 msgstr "lecture de `%s'\n"
828
829 #: g10/encode.c:508
830 msgid ""
831 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
832 msgstr ""
833 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
834 "lesquelles vous chiffrez.\n"
835
836 #: g10/encode.c:518
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
840 msgstr ""
841 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
842 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
843
844 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
848 "preferences\n"
849 msgstr ""
850 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
851 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
852
853 #: g10/encode.c:715
854 #, c-format
855 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
856 msgstr ""
857 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
858 "avec les préferences du destinataire\n"
859
860 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
861 #, c-format
862 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
863 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
864
865 #: g10/encode.c:812
866 #, c-format
867 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
868 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
869
870 #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:292
871 #, c-format
872 msgid "%s encrypted data\n"
873 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
874
875 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:296
876 #, c-format
877 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
878 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
879
880 #: g10/encr-data.c:117
881 msgid ""
882 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
883 msgstr ""
884 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
885 "chiffrement symétrique.\n"
886
887 #: g10/encr-data.c:128
888 msgid "problem handling encrypted packet\n"
889 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
890
891 #: g10/exec.c:49
892 msgid "no remote program execution supported\n"
893 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
894
895 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
896 #, c-format
897 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
898 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:317
901 msgid ""
902 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
903 msgstr ""
904 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
905 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
906
907 #: g10/exec.c:347
908 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
909 msgstr ""
910 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
911 "programmes externes\n"
912
913 #: g10/exec.c:425
914 #, c-format
915 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
916 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:428
919 #, c-format
920 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
921 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:513
924 #, c-format
925 msgid "system error while calling external program: %s\n"
926 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
927
928 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
929 msgid "unnatural exit of external program\n"
930 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
931
932 #: g10/exec.c:539
933 msgid "unable to execute external program\n"
934 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
935
936 #: g10/exec.c:555
937 #, c-format
938 msgid "unable to read external program response: %s\n"
939 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
940
941 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
942 #, c-format
943 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
944 msgstr ""
945 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
946 "(%s) `%s': %s\n"
947
948 #: g10/exec.c:613
949 #, c-format
950 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
951 msgstr ""
952 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
953 "%s\n"
954
955 #: g10/export.c:61
956 #, fuzzy
957 msgid "export signatures that are marked as local-only"
958 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
959
960 #: g10/export.c:63
961 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
962 msgstr ""
963
964 #: g10/export.c:65
965 #, fuzzy
966 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
967 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
968
969 #: g10/export.c:67
970 #, fuzzy
971 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
972 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
973
974 #: g10/export.c:69
975 #, fuzzy
976 msgid "remove unusable parts from key during export"
977 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
978
979 #: g10/export.c:71
980 msgid "remove as much as possible from key during export"
981 msgstr ""
982
983 #: g10/export.c:325
984 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
985 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
986
987 #: g10/export.c:354
988 #, c-format
989 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
990 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
991
992 #: g10/export.c:362
993 #, c-format
994 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
995 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
996
997 #: g10/export.c:373
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1000 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1001
1002 #: g10/export.c:521
1003 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: g10/export.c:544
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1009 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1010
1011 #: g10/export.c:565
1012 #, c-format
1013 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1014 msgstr ""
1015 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1016 "simple\n"
1017
1018 #: g10/export.c:598
1019 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1020 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1021
1022 #: g10/gpg.c:379
1023 msgid ""
1024 "@Commands:\n"
1025 " "
1026 msgstr ""
1027 "@Commandes:\n"
1028 " "
1029
1030 #: g10/gpg.c:381
1031 msgid "|[file]|make a signature"
1032 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1033
1034 #: g10/gpg.c:382
1035 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1036 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1037
1038 #: g10/gpg.c:383
1039 msgid "make a detached signature"
1040 msgstr "faire une signature détachée"
1041
1042 #: g10/gpg.c:384
1043 msgid "encrypt data"
1044 msgstr "chiffrer les données"
1045
1046 #: g10/gpg.c:386
1047 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1048 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1049
1050 #: g10/gpg.c:388
1051 msgid "decrypt data (default)"
1052 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1053
1054 #: g10/gpg.c:390
1055 msgid "verify a signature"
1056 msgstr "vérifier une signature"
1057
1058 #: g10/gpg.c:392
1059 msgid "list keys"
1060 msgstr "lister les clés"
1061
1062 #: g10/gpg.c:394
1063 msgid "list keys and signatures"
1064 msgstr "lister les clés et les signatures"
1065
1066 #: g10/gpg.c:395
1067 msgid "list and check key signatures"
1068 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1069
1070 #: g10/gpg.c:396
1071 msgid "list keys and fingerprints"
1072 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1073
1074 #: g10/gpg.c:397
1075 msgid "list secret keys"
1076 msgstr "lister les clés secrètes"
1077
1078 #: g10/gpg.c:398
1079 msgid "generate a new key pair"
1080 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1081
1082 #: g10/gpg.c:399
1083 msgid "remove keys from the public keyring"
1084 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1085
1086 #: g10/gpg.c:401
1087 msgid "remove keys from the secret keyring"
1088 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1089
1090 #: g10/gpg.c:402
1091 msgid "sign a key"
1092 msgstr "signer une clé"
1093
1094 #: g10/gpg.c:403
1095 msgid "sign a key locally"
1096 msgstr "signer une clé localement"
1097
1098 #: g10/gpg.c:404
1099 msgid "sign or edit a key"
1100 msgstr "signer ou éditer une clé"
1101
1102 #: g10/gpg.c:405
1103 msgid "generate a revocation certificate"
1104 msgstr "générer un certificat de révocation"
1105
1106 #: g10/gpg.c:407
1107 msgid "export keys"
1108 msgstr "exporter les clés"
1109
1110 #: g10/gpg.c:408
1111 msgid "export keys to a key server"
1112 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1113
1114 #: g10/gpg.c:409
1115 msgid "import keys from a key server"
1116 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1117
1118 #: g10/gpg.c:411
1119 msgid "search for keys on a key server"
1120 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1121
1122 #: g10/gpg.c:413
1123 msgid "update all keys from a keyserver"
1124 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1125
1126 #: g10/gpg.c:417
1127 msgid "import/merge keys"
1128 msgstr "importer/fusionner les clés"
1129
1130 #: g10/gpg.c:420
1131 msgid "print the card status"
1132 msgstr "afficher l'état de la carte"
1133
1134 #: g10/gpg.c:421
1135 msgid "change data on a card"
1136 msgstr "changer les données d'une carte"
1137
1138 #: g10/gpg.c:422
1139 msgid "change a card's PIN"
1140 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1141
1142 #: g10/gpg.c:431
1143 msgid "update the trust database"
1144 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1145
1146 #: g10/gpg.c:438
1147 msgid "|algo [files]|print message digests"
1148 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1149
1150 #: g10/gpg.c:442 g10/gpgv.c:70
1151 msgid ""
1152 "@\n"
1153 "Options:\n"
1154 " "
1155 msgstr ""
1156 "@\n"
1157 "Options:\n"
1158 " "
1159
1160 #: g10/gpg.c:444
1161 msgid "create ascii armored output"
1162 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1163
1164 #: g10/gpg.c:446
1165 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1166 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1167
1168 #: g10/gpg.c:457
1169 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1170 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1171
1172 #: g10/gpg.c:458
1173 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1174 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1175
1176 #: g10/gpg.c:463
1177 msgid "use canonical text mode"
1178 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1179
1180 #: g10/gpg.c:477
1181 msgid "use as output file"
1182 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1183
1184 #: g10/gpg.c:479 g10/gpgv.c:72
1185 msgid "verbose"
1186 msgstr "bavard"
1187
1188 #: g10/gpg.c:490
1189 msgid "do not make any changes"
1190 msgstr "ne rien changer"
1191
1192 #: g10/gpg.c:491
1193 msgid "prompt before overwriting"
1194 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1195
1196 #: g10/gpg.c:532
1197 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1198 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1199
1200 #: g10/gpg.c:533
1201 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1202 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1203
1204 #: g10/gpg.c:562
1205 msgid ""
1206 "@\n"
1207 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1208 msgstr ""
1209 "@\n"
1210 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1211
1212 #: g10/gpg.c:565
1213 msgid ""
1214 "@\n"
1215 "Examples:\n"
1216 "\n"
1217 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1218 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1219 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1220 " --list-keys [names]        show keys\n"
1221 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1222 msgstr ""
1223 "@\n"
1224 "Exemples:\n"
1225 "\n"
1226 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1227 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1228 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1229 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1230 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1231
1232 #: g10/gpg.c:766 g10/gpgv.c:97
1233 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1236 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1237
1238 #: g10/gpg.c:783
1239 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1240 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1241
1242 #: g10/gpg.c:786
1243 msgid ""
1244 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1245 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1246 "default operation depends on the input data\n"
1247 msgstr ""
1248 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1249 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1250 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1251
1252 #: g10/gpg.c:797
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Supported algorithms:\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Algorithmes supportés:\n"
1259
1260 #: g10/gpg.c:800
1261 msgid "Pubkey: "
1262 msgstr "Clé publique: "
1263
1264 #: g10/gpg.c:806 g10/keyedit.c:2308
1265 msgid "Cipher: "
1266 msgstr "Chiffrement: "
1267
1268 #: g10/gpg.c:812
1269 msgid "Hash: "
1270 msgstr "Hachage: "
1271
1272 #: g10/gpg.c:818 g10/keyedit.c:2354
1273 msgid "Compression: "
1274 msgstr "Compression: "
1275
1276 #: g10/gpg.c:901
1277 msgid "usage: gpg [options] "
1278 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1279
1280 #: g10/gpg.c:1049
1281 msgid "conflicting commands\n"
1282 msgstr "commandes en conflit\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1067
1285 #, c-format
1286 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1287 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1264
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1294 "peu sûr\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1267
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1299 msgstr ""
1300 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1301 "est peu sûr\n"
1302
1303 #: g10/gpg.c:1270
1304 #, c-format
1305 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1306 msgstr ""
1307 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1308 "sûr\n"
1309
1310 #: g10/gpg.c:1276
1311 #, c-format
1312 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1313 msgstr ""
1314 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1315 "sont peu sûres\n"
1316
1317 #: g10/gpg.c:1279
1318 #, c-format
1319 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1320 msgstr ""
1321 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1322 "`%s' sont peu sûres\n"
1323
1324 #: g10/gpg.c:1282
1325 #, c-format
1326 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1327 msgstr ""
1328 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1329 "peu sûres\n"
1330
1331 #: g10/gpg.c:1288
1332 #, c-format
1333 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1334 msgstr ""
1335 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1336 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1291
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1342 msgstr ""
1343 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1344 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1345
1346 #: g10/gpg.c:1294
1347 #, c-format
1348 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1349 msgstr ""
1350 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1351 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1352
1353 #: g10/gpg.c:1300
1354 #, c-format
1355 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1356 msgstr ""
1357 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1358 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1359
1360 #: g10/gpg.c:1303
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1364 msgstr ""
1365 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1366 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1367
1368 #: g10/gpg.c:1306
1369 #, c-format
1370 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1371 msgstr ""
1372 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1373 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1374
1375 #: g10/gpg.c:1447
1376 #, c-format
1377 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1378 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1379
1380 #: g10/gpg.c:1540
1381 msgid "display photo IDs during key listings"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: g10/gpg.c:1542
1385 msgid "show policy URLs during signature listings"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: g10/gpg.c:1544
1389 #, fuzzy
1390 msgid "show all notations during signature listings"
1391 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1392
1393 #: g10/gpg.c:1546
1394 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: g10/gpg.c:1550
1398 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: g10/gpg.c:1552
1402 #, fuzzy
1403 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1404 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:1554
1407 msgid "show user ID validity during key listings"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: g10/gpg.c:1556
1411 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: g10/gpg.c:1558
1415 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: g10/gpg.c:1560
1419 #, fuzzy
1420 msgid "show the keyring name in key listings"
1421 msgstr ""
1422 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1423 "et inversement"
1424
1425 #: g10/gpg.c:1562
1426 #, fuzzy
1427 msgid "show expiration dates during signature listings"
1428 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1429
1430 #: g10/gpg.c:1957
1431 #, c-format
1432 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1433 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1434
1435 #: g10/gpg.c:1999
1436 #, c-format
1437 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1438 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2003
1441 #, c-format
1442 msgid "option file `%s': %s\n"
1443 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2010
1446 #, c-format
1447 msgid "reading options from `%s'\n"
1448 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1449
1450 #: g10/gpg.c:2226 g10/gpg.c:2863 g10/gpg.c:2882
1451 #, c-format
1452 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1453 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1454
1455 #: g10/gpg.c:2239
1456 #, c-format
1457 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1458 msgstr ""
1459 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1460 "permissions sont peu sûres\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2405 g10/gpg.c:2417
1463 #, c-format
1464 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1465 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2494
1468 #, c-format
1469 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1470 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1471
1472 #: g10/gpg.c:2518 g10/gpg.c:2707 g10/keyedit.c:4078
1473 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1474 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1475
1476 #: g10/gpg.c:2530
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1479 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1480
1481 #: g10/gpg.c:2533
1482 msgid "invalid keyserver options\n"
1483 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1484
1485 #: g10/gpg.c:2540
1486 #, c-format
1487 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1488 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1489
1490 #: g10/gpg.c:2543
1491 msgid "invalid import options\n"
1492 msgstr "options d'import invalides\n"
1493
1494 #: g10/gpg.c:2550
1495 #, c-format
1496 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1497 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1498
1499 #: g10/gpg.c:2553
1500 msgid "invalid export options\n"
1501 msgstr "options d'export invalides\n"
1502
1503 #: g10/gpg.c:2560
1504 #, c-format
1505 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1506 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1507
1508 #: g10/gpg.c:2563
1509 msgid "invalid list options\n"
1510 msgstr "options de liste invalides\n"
1511
1512 #: g10/gpg.c:2571
1513 msgid "display photo IDs during signature verification"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: g10/gpg.c:2573
1517 msgid "show policy URLs during signature verification"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: g10/gpg.c:2575
1521 #, fuzzy
1522 msgid "show all notations during signature verification"
1523 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1524
1525 #: g10/gpg.c:2577
1526 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: g10/gpg.c:2581
1530 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: g10/gpg.c:2583
1534 #, fuzzy
1535 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1536 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1537
1538 #: g10/gpg.c:2585
1539 #, fuzzy
1540 msgid "show user ID validity during signature verification"
1541 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1542
1543 #: g10/gpg.c:2587
1544 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: g10/gpg.c:2589
1548 #, fuzzy
1549 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1550 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1551
1552 #: g10/gpg.c:2591
1553 msgid "validate signatures with PKA data"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: g10/gpg.c:2593
1557 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: g10/gpg.c:2600
1561 #, c-format
1562 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1563 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1564
1565 #: g10/gpg.c:2603
1566 msgid "invalid verify options\n"
1567 msgstr "options de vérification invalides\n"
1568
1569 #: g10/gpg.c:2610
1570 #, c-format
1571 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1572 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2773
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1577 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1578
1579 #: g10/gpg.c:2776
1580 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: g10/gpg.c:2852
1584 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1585 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1586
1587 #: g10/gpg.c:2856
1588 #, c-format
1589 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1590 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2865
1593 #, c-format
1594 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1595 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2868
1598 #, c-format
1599 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1600 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:2875
1603 #, c-format
1604 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1605 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1606
1607 #: g10/gpg.c:2890
1608 #, c-format
1609 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1610 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1611
1612 #: g10/gpg.c:2904
1613 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1614 msgstr ""
1615 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1616 "qu'en mode --pgp2\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:2910
1619 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1620 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:2916
1623 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1624 msgstr ""
1625 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1626 "est activé.\n"
1627
1628 #: g10/gpg.c:2929
1629 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1630 msgstr ""
1631 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:2996 g10/gpg.c:3020
1634 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1635 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1636
1637 #: g10/gpg.c:3002 g10/gpg.c:3026
1638 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1639 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1640
1641 #: g10/gpg.c:3008
1642 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1643 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1644
1645 #: g10/gpg.c:3014
1646 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1647 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1648
1649 #: g10/gpg.c:3029
1650 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1651 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1652
1653 #: g10/gpg.c:3031
1654 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1655 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1656
1657 #: g10/gpg.c:3033
1658 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1659 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1660
1661 #: g10/gpg.c:3035
1662 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1663 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1664
1665 #: g10/gpg.c:3037
1666 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1667 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1668
1669 #: g10/gpg.c:3040
1670 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1671 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1672
1673 #: g10/gpg.c:3044
1674 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1675 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1676
1677 #: g10/gpg.c:3051
1678 msgid "invalid default preferences\n"
1679 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1680
1681 #: g10/gpg.c:3060
1682 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1683 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1684
1685 #: g10/gpg.c:3064
1686 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1687 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3068
1690 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1691 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3101
1694 #, c-format
1695 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1696 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1697
1698 #: g10/gpg.c:3148
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1701 msgstr ""
1702 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1703 "en mode %s.\n"
1704
1705 #: g10/gpg.c:3153
1706 #, c-format
1707 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1708 msgstr ""
1709 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1710 "en mode %s.\n"
1711
1712 #: g10/gpg.c:3158
1713 #, c-format
1714 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1715 msgstr ""
1716 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1717 "en mode %s.\n"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3260
1720 #, c-format
1721 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1722 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1723
1724 #: g10/gpg.c:3271
1725 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1726 msgstr ""
1727 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1728 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1729
1730 #: g10/gpg.c:3282
1731 msgid "--store [filename]"
1732 msgstr "--store [nom du fichier]"
1733
1734 #: g10/gpg.c:3289
1735 msgid "--symmetric [filename]"
1736 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3291
1739 #, c-format
1740 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1741 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1742
1743 #: g10/gpg.c:3301
1744 msgid "--encrypt [filename]"
1745 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1746
1747 #: g10/gpg.c:3314
1748 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1749 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1750
1751 #: g10/gpg.c:3316
1752 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1753 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3319
1756 #, c-format
1757 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1758 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1759
1760 #: g10/gpg.c:3337
1761 msgid "--sign [filename]"
1762 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1763
1764 #: g10/gpg.c:3350
1765 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1766 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1767
1768 #: g10/gpg.c:3365
1769 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1770 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1771
1772 #: g10/gpg.c:3367
1773 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1774 msgstr ""
1775 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1776 "--s2k-mode 0\n"
1777
1778 #: g10/gpg.c:3370
1779 #, c-format
1780 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1781 msgstr ""
1782 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1783 "en mode %s.\n"
1784
1785 #: g10/gpg.c:3390
1786 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1787 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1788
1789 #: g10/gpg.c:3399
1790 msgid "--clearsign [filename]"
1791 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1792
1793 #: g10/gpg.c:3424
1794 msgid "--decrypt [filename]"
1795 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1796
1797 #: g10/gpg.c:3432
1798 msgid "--sign-key user-id"
1799 msgstr "--sign-key utilisateur"
1800
1801 #: g10/gpg.c:3436
1802 msgid "--lsign-key user-id"
1803 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1804
1805 #: g10/gpg.c:3457
1806 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1807 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1808
1809 #: g10/gpg.c:3528
1810 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1811 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1812
1813 #: g10/gpg.c:3570
1814 #, c-format
1815 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1816 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1817
1818 #: g10/gpg.c:3572
1819 #, c-format
1820 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1821 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1822
1823 #: g10/gpg.c:3574
1824 #, c-format
1825 msgid "key export failed: %s\n"
1826 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1827
1828 #: g10/gpg.c:3585
1829 #, c-format
1830 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1831 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1832
1833 #: g10/gpg.c:3595
1834 #, c-format
1835 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1836 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:3646
1839 #, c-format
1840 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1841 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1842
1843 #: g10/gpg.c:3654
1844 #, c-format
1845 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1846 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1847
1848 #: g10/gpg.c:3741
1849 #, c-format
1850 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1851 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1852
1853 #: g10/gpg.c:3864
1854 msgid "[filename]"
1855 msgstr "[nom du fichier]"
1856
1857 #: g10/gpg.c:3868
1858 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1859 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1860
1861 #: g10/gpg.c:4172
1862 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1863 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1864
1865 #: g10/gpg.c:4174
1866 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1867 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1868
1869 #: g10/gpg.c:4207
1870 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1871 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1872
1873 #: g10/getkey.c:152
1874 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1875 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1876
1877 #: g10/getkey.c:175
1878 msgid "[User ID not found]"
1879 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1880
1881 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1882 #: g10/getkey.c:999
1883 #, c-format
1884 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: g10/getkey.c:1831
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1890 msgstr ""
1891 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1892 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1893
1894 #: g10/getkey.c:2388 g10/keyedit.c:3721
1895 #, c-format
1896 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1897 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1898
1899 #: g10/getkey.c:2619
1900 #, c-format
1901 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1902 msgstr ""
1903 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1904 "principale %s\n"
1905
1906 #: g10/getkey.c:2666
1907 #, c-format
1908 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1909 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1910
1911 #: g10/gpgv.c:73
1912 msgid "be somewhat more quiet"
1913 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1914
1915 #: g10/gpgv.c:74
1916 msgid "take the keys from this keyring"
1917 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1918
1919 #: g10/gpgv.c:76
1920 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1921 msgstr ""
1922 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1923 "avertissement non fatal"
1924
1925 #: g10/gpgv.c:77
1926 msgid "|FD|write status info to this FD"
1927 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1928
1929 #: g10/gpgv.c:101
1930 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1931 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1932
1933 #: g10/gpgv.c:104
1934 msgid ""
1935 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1936 "Check signatures against known trusted keys\n"
1937 msgstr ""
1938 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1939 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1940
1941 #: g10/helptext.c:49
1942 msgid ""
1943 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1944 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1945 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1946 msgstr ""
1947 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1948 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1949 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1950 "certificats (créé implicitement)"
1951
1952 #: g10/helptext.c:55
1953 msgid ""
1954 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1955 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1956 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1957 "ultimately trusted\n"
1958 msgstr ""
1959 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1960 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1961 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1962 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1963
1964 #: g10/helptext.c:62
1965 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1966 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1967
1968 #: g10/helptext.c:66
1969 msgid ""
1970 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1971 msgstr ""
1972 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1973 "le message."
1974
1975 #: g10/helptext.c:70
1976 msgid ""
1977 "Select the algorithm to use.\n"
1978 "\n"
1979 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1980 "for signatures.\n"
1981 "\n"
1982 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1983 "\n"
1984 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1985 "\n"
1986 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1987 msgstr ""
1988 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1989 "\n"
1990 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1991 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1992 "\n"
1993 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1994 "\n"
1995 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1996 "\n"
1997 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1998 "de signer."
1999
2000 #: g10/helptext.c:84
2001 msgid ""
2002 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2003 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2004 "Please consult your security expert first."
2005 msgstr ""
2006 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
2007 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
2008 "pour certains domaines.\n"
2009 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
2010
2011 #: g10/helptext.c:91
2012 msgid "Enter the size of the key"
2013 msgstr "Entrez la taille de la clé"
2014
2015 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2016 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2017 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2018 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2019
2020 #: g10/helptext.c:105
2021 msgid ""
2022 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2023 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2024 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2025 "the given value as an interval."
2026 msgstr ""
2027 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2028 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2029 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2030 "intervalle."
2031
2032 #: g10/helptext.c:117
2033 msgid "Enter the name of the key holder"
2034 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2035
2036 #: g10/helptext.c:122
2037 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2038 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2039
2040 #: g10/helptext.c:126
2041 msgid "Please enter an optional comment"
2042 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2043
2044 #: g10/helptext.c:131
2045 msgid ""
2046 "N  to change the name.\n"
2047 "C  to change the comment.\n"
2048 "E  to change the email address.\n"
2049 "O  to continue with key generation.\n"
2050 "Q  to to quit the key generation."
2051 msgstr ""
2052 "N pour changer le nom.\n"
2053 "C pour changer le commentaire.\n"
2054 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2055 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2056 "Q pour arrêter de générer de clé."
2057
2058 #: g10/helptext.c:140
2059 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2060 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2061
2062 #: g10/helptext.c:148
2063 msgid ""
2064 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2065 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2066 "know how carefully you verified this.\n"
2067 "\n"
2068 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2069 "the\n"
2070 "    key.\n"
2071 "\n"
2072 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2073 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2074 "for\n"
2075 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2076 "user.\n"
2077 "\n"
2078 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2079 "could\n"
2080 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2081 "the\n"
2082 "    key against a photo ID.\n"
2083 "\n"
2084 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2085 "could\n"
2086 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2087 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2088 "a\n"
2089 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2090 "the\n"
2091 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2092 "exchange\n"
2093 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2094 "\n"
2095 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2096 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2097 "\"\n"
2098 "mean to you when you sign other keys.\n"
2099 "\n"
2100 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2101 msgstr ""
2102 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2103 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2104 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2105 "\n"
2106 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2107 "\n"
2108 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2109 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2110 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2111 "\n"
2112 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2113 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2114 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2115 "\n"
2116 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2117 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2118 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2119 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2120 "courrier électronique).\n"
2121 "\n"
2122 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2123 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2124 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2125 "les clés des autres personnes.\n"
2126 "\n"
2127 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2128
2129 #: g10/helptext.c:186
2130 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2131 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2132
2133 #: g10/helptext.c:190
2134 msgid ""
2135 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2136 "All certificates are then also lost!"
2137 msgstr ""
2138 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2139 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2140
2141 #: g10/helptext.c:195
2142 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2143 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2144
2145 #: g10/helptext.c:200
2146 msgid ""
2147 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2148 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2149 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2150 msgstr ""
2151 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2152 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2153 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2154 "par celle-là."
2155
2156 #: g10/helptext.c:205
2157 msgid ""
2158 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2159 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2160 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2161 "a trust connection through another already certified key."
2162 msgstr ""
2163 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2164 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2165 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2166 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2167
2168 #: g10/helptext.c:211
2169 msgid ""
2170 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2171 "your keyring."
2172 msgstr ""
2173 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2174 "porte-clés."
2175
2176 #: g10/helptext.c:215
2177 msgid ""
2178 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2179 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2180 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2181 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2182 "a second one is available."
2183 msgstr ""
2184 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2185 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2186 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2187 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2188 "est disponible."
2189
2190 #: g10/helptext.c:223
2191 msgid ""
2192 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2193 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2194 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2197 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2198 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2199
2200 #: g10/helptext.c:230
2201 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2202 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2203
2204 #: g10/helptext.c:236
2205 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2206 msgstr ""
2207 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2208 "avez tapé."
2209
2210 #: g10/helptext.c:240
2211 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2212 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2213
2214 #: g10/helptext.c:245
2215 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2216 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2217
2218 #: g10/helptext.c:250
2219 msgid ""
2220 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2221 "file (which is shown in brackets) will be used."
2222 msgstr ""
2223 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2224 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2225
2226 #: g10/helptext.c:256
2227 msgid ""
2228 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2229 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2230 "  \"Key has been compromised\"\n"
2231 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2232 "      got access to your secret key.\n"
2233 "  \"Key is superseded\"\n"
2234 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2235 "  \"Key is no longer used\"\n"
2236 "      Use this if you have retired this key.\n"
2237 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2238 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2239 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2240 msgstr ""
2241 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2242 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2243 "  «La clé a été compromise»\n"
2244 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2245 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2246 "  «La clé a été remplacée»\n"
2247 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2248 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2249 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2250 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2251 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2252 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2253 "      est invalide.\n"
2254
2255 #: g10/helptext.c:272
2256 msgid ""
2257 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2258 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2259 "An empty line ends the text.\n"
2260 msgstr ""
2261 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2262 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2263 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2264
2265 #: g10/helptext.c:287
2266 msgid "No help available"
2267 msgstr "Pas d'aide disponible"
2268
2269 #: g10/helptext.c:295
2270 #, c-format
2271 msgid "No help available for `%s'"
2272 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2273
2274 #: g10/import.c:96
2275 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: g10/import.c:98
2279 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: g10/import.c:100
2283 #, fuzzy
2284 msgid "do not update the trustdb after import"
2285 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2286
2287 #: g10/import.c:102
2288 #, fuzzy
2289 msgid "create a public key when importing a secret key"
2290 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2291
2292 #: g10/import.c:104
2293 msgid "only accept updates to existing keys"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: g10/import.c:106
2297 #, fuzzy
2298 msgid "remove unusable parts from key after import"
2299 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2300
2301 #: g10/import.c:108
2302 msgid "remove as much as possible from key after import"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: g10/import.c:267
2306 #, c-format
2307 msgid "skipping block of type %d\n"
2308 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2309
2310 #: g10/import.c:276
2311 #, c-format
2312 msgid "%lu keys processed so far\n"
2313 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2314
2315 #: g10/import.c:293
2316 #, c-format
2317 msgid "Total number processed: %lu\n"
2318 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2319
2320 #: g10/import.c:295
2321 #, c-format
2322 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2323 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:298
2326 #, c-format
2327 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2328 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2329
2330 #: g10/import.c:300
2331 #, c-format
2332 msgid "              imported: %lu"
2333 msgstr "                      importée: %lu"
2334
2335 #: g10/import.c:306
2336 #, c-format
2337 msgid "             unchanged: %lu\n"
2338 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2339
2340 #: g10/import.c:308
2341 #, c-format
2342 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2343 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2344
2345 #: g10/import.c:310
2346 #, c-format
2347 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2348 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2349
2350 #: g10/import.c:312
2351 #, c-format
2352 msgid "        new signatures: %lu\n"
2353 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2354
2355 #: g10/import.c:314
2356 #, c-format
2357 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2358 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2359
2360 #: g10/import.c:316
2361 #, c-format
2362 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2363 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2364
2365 #: g10/import.c:318
2366 #, c-format
2367 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2368 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2369
2370 #: g10/import.c:320
2371 #, c-format
2372 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2373 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2374
2375 #: g10/import.c:322
2376 #, c-format
2377 msgid "          not imported: %lu\n"
2378 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2379
2380 #: g10/import.c:324
2381 #, c-format
2382 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2383 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2384
2385 #: g10/import.c:326
2386 #, c-format
2387 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2388 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2389
2390 #: g10/import.c:567
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2393 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2394
2395 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2396 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2397 #: g10/import.c:571
2398 #, fuzzy
2399 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2400 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2401
2402 #: g10/import.c:608
2403 #, c-format
2404 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2405 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2406
2407 #: g10/import.c:620
2408 #, c-format
2409 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2410 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2411
2412 #: g10/import.c:632
2413 #, c-format
2414 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2415 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2416
2417 #: g10/import.c:645
2418 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2419 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2420
2421 #: g10/import.c:647
2422 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2423 msgstr ""
2424 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2425 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2426
2427 #: g10/import.c:671
2428 #, c-format
2429 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2430 msgstr ""
2431 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2432 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2433
2434 #: g10/import.c:721 g10/import.c:1119
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: no user ID\n"
2437 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2438
2439 #: g10/import.c:750
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2442 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2443
2444 #: g10/import.c:765
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2447 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2448
2449 #: g10/import.c:771
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2452 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2453
2454 #: g10/import.c:773
2455 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2456 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2457
2458 #: g10/import.c:783 g10/import.c:1241
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2461 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2462
2463 #: g10/import.c:789
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2466 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2467
2468 #: g10/import.c:798
2469 #, c-format
2470 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2471 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2472
2473 #: g10/import.c:803 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1136
2474 #, c-format
2475 msgid "writing to `%s'\n"
2476 msgstr "écriture de `%s'\n"
2477
2478 #: g10/import.c:807 g10/import.c:902 g10/import.c:1159 g10/import.c:1302
2479 #: g10/import.c:2364 g10/import.c:2386
2480 #, c-format
2481 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2482 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2483
2484 #: g10/import.c:826
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2487 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2488
2489 #: g10/import.c:850
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2492 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2493
2494 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1259
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2497 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2498
2499 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1266
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2503
2504 #: g10/import.c:912
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2507 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2508
2509 #: g10/import.c:915
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2512 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2513
2514 #: g10/import.c:918
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2517 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2518
2519 #: g10/import.c:921
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2522 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2523
2524 #: g10/import.c:924
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2527 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2528
2529 #: g10/import.c:927
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2532 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2533
2534 #: g10/import.c:930
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2537 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2538
2539 #: g10/import.c:933
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2542 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2543
2544 #: g10/import.c:936
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2547 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2548
2549 #: g10/import.c:939
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2552 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2553
2554 #: g10/import.c:962
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2557 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1125
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2562 msgstr ""
2563 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2564 "en compte\n"
2565
2566 #: g10/import.c:1136
2567 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2568 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2569
2570 #: g10/import.c:1153 g10/import.c:2379
2571 #, c-format
2572 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2573 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2574
2575 #: g10/import.c:1164
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: secret key imported\n"
2578 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2579
2580 #: g10/import.c:1194
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2583 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2584
2585 #: g10/import.c:1204
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2588 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2589
2590 #: g10/import.c:1234
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2593 msgstr ""
2594 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2595 "être appliqué\n"
2596
2597 #: g10/import.c:1277
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2600 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2601
2602 #: g10/import.c:1309
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2605 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2606
2607 #: g10/import.c:1375
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2610 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2611
2612 #: g10/import.c:1390
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2615 msgstr ""
2616 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2617 "d'utilisateur « %s »\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1392
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2622 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1410
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2627 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1421 g10/import.c:1471
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2632 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1423
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2637 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2638
2639 #: g10/import.c:1438
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2642 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2643
2644 #: g10/import.c:1460
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2647 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2648
2649 #: g10/import.c:1473
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2652 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2653
2654 #: g10/import.c:1488
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2657 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2658
2659 #: g10/import.c:1530
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2662 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2663
2664 #: g10/import.c:1551
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2667 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2668
2669 #: g10/import.c:1578
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2672 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2673
2674 #: g10/import.c:1588
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2677 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2678
2679 #: g10/import.c:1605
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2682 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2683
2684 #: g10/import.c:1619
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2687 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2688
2689 #: g10/import.c:1627
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2692 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2693
2694 #: g10/import.c:1727
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2697 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2698
2699 #: g10/import.c:1789
2700 #, c-format
2701 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2702 msgstr ""
2703 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2704 "la clé de révocation %s\n"
2705
2706 #: g10/import.c:1803
2707 #, c-format
2708 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2709 msgstr ""
2710 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2711 "révocation %s est absente.\n"
2712
2713 #: g10/import.c:1862
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2716 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2717
2718 #: g10/import.c:1896
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2721 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2722
2723 #: g10/import.c:2285
2724 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2725 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2726
2727 #: g10/import.c:2293
2728 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2729 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2730
2731 #: g10/import.c:2295
2732 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2733 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2734
2735 #: g10/keydb.c:168
2736 #, c-format
2737 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2738 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2739
2740 #: g10/keydb.c:175
2741 #, c-format
2742 msgid "keyring `%s' created\n"
2743 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2744
2745 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2746 #, c-format
2747 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2748 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2749
2750 #: g10/keydb.c:698
2751 #, c-format
2752 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2753 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:266
2756 msgid "[revocation]"
2757 msgstr "[révocation]"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:267
2760 msgid "[self-signature]"
2761 msgstr "[auto-signature]"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2764 msgid "1 bad signature\n"
2765 msgstr "une mauvaise signature\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2768 #, c-format
2769 msgid "%d bad signatures\n"
2770 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2773 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2774 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2775
2776 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2777 #, c-format
2778 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2779 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2782 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2783 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2784
2785 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2786 #, c-format
2787 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2788 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:357
2791 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2792 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:359
2795 #, c-format
2796 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2797 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2800 msgid ""
2801 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2802 "keys\n"
2803 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2804 "etc.)\n"
2805 msgstr ""
2806 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2807 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2808 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2809 "différentes, etc.)\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2812 #, c-format
2813 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2814 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2817 #, c-format
2818 msgid "  %d = I trust fully\n"
2819 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:439
2822 msgid ""
2823 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2824 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2825 "trust signatures on your behalf.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2828 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2829 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2830
2831 #: g10/keyedit.c:455
2832 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2833 msgstr ""
2834 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2835 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:600
2838 #, c-format
2839 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2840 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2841
2842 #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:830
2843 #: g10/keyedit.c:890 g10/keyedit.c:1740
2844 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2845 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2846
2847 #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:836
2848 #: g10/keyedit.c:1746
2849 msgid "  Unable to sign.\n"
2850 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:628
2853 #, c-format
2854 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2855 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2856
2857 #: g10/keyedit.c:656
2858 #, c-format
2859 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2860 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2861
2862 #: g10/keyedit.c:684
2863 #, c-format
2864 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2865 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2866
2867 #: g10/keyedit.c:686
2868 msgid "Sign it? (y/N) "
2869 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2870
2871 #: g10/keyedit.c:708
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The self-signature on \"%s\"\n"
2875 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2876 msgstr ""
2877 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2878 "est de style PGP 2.x.\n"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:717
2881 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2882 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2883
2884 #: g10/keyedit.c:731
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Your current signature on \"%s\"\n"
2888 "has expired.\n"
2889 msgstr ""
2890 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2891 "a expiré.\n"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:735
2894 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2895 msgstr ""
2896 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2897 "expiré ? (o/N) "
2898
2899 #: g10/keyedit.c:756
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Your current signature on \"%s\"\n"
2903 "is a local signature.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2906 "est locale.\n"
2907
2908 #: g10/keyedit.c:760
2909 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2910 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2911
2912 #: g10/keyedit.c:781
2913 #, c-format
2914 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2915 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:784
2918 #, c-format
2919 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2920 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:789
2923 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2924 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2925
2926 #: g10/keyedit.c:811
2927 #, c-format
2928 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2929 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2930
2931 #: g10/keyedit.c:824
2932 msgid "This key has expired!"
2933 msgstr "Cette clé a expiré !"
2934
2935 #: g10/keyedit.c:842
2936 #, c-format
2937 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2938 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:848
2941 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2942 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2943
2944 #: g10/keyedit.c:883
2945 msgid ""
2946 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2947 "mode.\n"
2948 msgstr ""
2949 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2950 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:885
2953 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2954 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:910
2957 msgid ""
2958 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2959 "belongs\n"
2960 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2961 msgstr ""
2962 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2963 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2964 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:915
2967 #, c-format
2968 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2969 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:917
2972 #, c-format
2973 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2974 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:919
2977 #, c-format
2978 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2979 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:921
2982 #, c-format
2983 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2984 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:927
2987 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2988 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2989
2990 #: g10/keyedit.c:951
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2994 "key \"%s\" (%s)\n"
2995 msgstr ""
2996 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2997 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:958
3000 msgid "This will be a self-signature.\n"
3001 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:964
3004 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3005 msgstr ""
3006 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3007 "non-exportable.\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:972
3010 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3011 msgstr ""
3012 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3013 "non-révocable.\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:982
3016 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3017 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3018
3019 #: g10/keyedit.c:989
3020 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3021 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3022
3023 #: g10/keyedit.c:996
3024 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3025 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1001
3028 msgid "I have checked this key casually.\n"
3029 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1006
3032 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3033 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1016
3036 msgid "Really sign? (y/N) "
3037 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1061 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
3040 #: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:351
3041 #, c-format
3042 msgid "signing failed: %s\n"
3043 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1126
3046 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3047 msgstr ""
3048 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3049 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1137 g10/keygen.c:3215
3052 msgid "This key is not protected.\n"
3053 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3203 g10/revoke.c:539
3056 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3057 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3218
3060 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3061 msgstr ""
3062 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3063 "carte.\n"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3222
3066 msgid "Key is protected.\n"
3067 msgstr "La clé est protégée.\n"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1173
3070 #, c-format
3071 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3072 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1179
3075 msgid ""
3076 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3077 "\n"
3078 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1188 g10/keygen.c:1895
3081 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3082 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1193
3085 msgid ""
3086 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3089 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3090 "*mauvaise* idée\n"
3091 "\n"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1196
3094 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3095 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3096
3097 #: g10/keyedit.c:1267
3098 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3099 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:1353
3102 msgid "save and quit"
3103 msgstr "enregistrer et quitter"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:1356
3106 msgid "show key fingerprint"
3107 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1357
3110 msgid "list key and user IDs"
3111 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:1359
3114 msgid "select user ID N"
3115 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:1360
3118 msgid "select subkey N"
3119 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:1361
3122 msgid "check signatures"
3123 msgstr "vérifier les signatures"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1366
3126 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3127 msgstr ""
3128 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3129 "les commandes similaires]"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:1371
3132 msgid "sign selected user IDs locally"
3133 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:1373
3136 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3137 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:1375
3140 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3141 msgstr ""
3142 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3143 "non-révocable"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1379
3146 msgid "add a user ID"
3147 msgstr "ajouter un utilisateur"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:1381
3150 msgid "add a photo ID"
3151 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:1383
3154 msgid "delete selected user IDs"
3155 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:1388
3158 msgid "add a subkey"
3159 msgstr "ajouter une sous-clé"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:1392
3162 msgid "add a key to a smartcard"
3163 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:1394
3166 msgid "move a key to a smartcard"
3167 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:1396
3170 msgid "move a backup key to a smartcard"
3171 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:1400
3174 msgid "delete selected subkeys"
3175 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:1402
3178 msgid "add a revocation key"
3179 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:1404
3182 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3183 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3184
3185 #: g10/keyedit.c:1406
3186 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3187 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:1408
3190 msgid "flag the selected user ID as primary"
3191 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:1410
3194 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3195 msgstr ""
3196 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3197 "et inversement"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:1413
3200 msgid "list preferences (expert)"
3201 msgstr "lister les préférences (expert)"
3202
3203 #: g10/keyedit.c:1415
3204 msgid "list preferences (verbose)"
3205 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:1417
3208 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3209 msgstr ""
3210 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3211 "sélectionné"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1422
3214 #, fuzzy
3215 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3216 msgstr ""
3217 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3218 "sélectionnés"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:1424
3221 #, fuzzy
3222 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3223 msgstr ""
3224 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3225 "sélectionné"
3226
3227 #: g10/keyedit.c:1426
3228 msgid "change the passphrase"
3229 msgstr "changer la phrase de passe"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1430
3232 msgid "change the ownertrust"
3233 msgstr "changer la confiance"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:1432
3236 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3237 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3238
3239 #: g10/keyedit.c:1434
3240 msgid "revoke selected user IDs"
3241 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1439
3244 msgid "revoke key or selected subkeys"
3245 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:1440
3248 msgid "enable key"
3249 msgstr "activer la clé"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:1441
3252 msgid "disable key"
3253 msgstr "désactiver la clé"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:1442
3256 msgid "show selected photo IDs"
3257 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:1444
3260 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: g10/keyedit.c:1446
3264 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: g10/keyedit.c:1568
3268 #, c-format
3269 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3270 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:1586
3273 msgid "Secret key is available.\n"
3274 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:1667
3277 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3278 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:1675
3281 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3282 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:1694
3285 msgid ""
3286 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3287 "(lsign),\n"
3288 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3289 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3290 msgstr ""
3291 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3292 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3293 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3294 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:1734
3297 msgid "Key is revoked."
3298 msgstr "La clé est révoquée."
3299
3300 #: g10/keyedit.c:1753
3301 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3302 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3303
3304 #: g10/keyedit.c:1760
3305 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3306 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:1769
3309 #, c-format
3310 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3311 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:1792
3314 #, c-format
3315 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3316 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:1814 g10/keyedit.c:1834 g10/keyedit.c:2000
3319 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3320 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:1816
3323 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3324 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:1818
3327 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3328 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3329
3330 #: g10/keyedit.c:1819
3331 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3332 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3333
3334 #: g10/keyedit.c:1869
3335 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3336 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3337
3338 #: g10/keyedit.c:1881
3339 msgid "You must select exactly one key.\n"
3340 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:1909
3343 msgid "Command expects a filename argument\n"
3344 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:1923
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3349 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:1940
3352 #, c-format
3353 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3354 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:1964
3357 msgid "You must select at least one key.\n"
3358 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3359
3360 #: g10/keyedit.c:1967
3361 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3362 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3363
3364 #: g10/keyedit.c:1968
3365 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3366 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3367
3368 #: g10/keyedit.c:2003
3369 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3371
3372 #: g10/keyedit.c:2004
3373 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3374 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3375
3376 #: g10/keyedit.c:2022
3377 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3378 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3379
3380 #: g10/keyedit.c:2033
3381 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3382 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3383
3384 #: g10/keyedit.c:2035
3385 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3386 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3387
3388 #: g10/keyedit.c:2085
3389 msgid ""
3390 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3391 msgstr ""
3392 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3393 "la base de confiance d'un tiers\n"
3394
3395 #: g10/keyedit.c:2127
3396 msgid "Set preference list to:\n"
3397 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:2133
3400 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3401 msgstr ""
3402 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3403 "sélectionnés ? (o/N) "
3404
3405 #: g10/keyedit.c:2135
3406 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3407 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3408
3409 #: g10/keyedit.c:2203
3410 msgid "Save changes? (y/N) "
3411 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3412
3413 #: g10/keyedit.c:2206
3414 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3415 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2216
3418 #, c-format
3419 msgid "update failed: %s\n"
3420 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:2223
3423 #, c-format
3424 msgid "update secret failed: %s\n"
3425 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:2230
3428 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3429 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:2331
3432 msgid "Digest: "
3433 msgstr "Hachage: "
3434
3435 #: g10/keyedit.c:2383
3436 msgid "Features: "
3437 msgstr "Fonctions: "
3438
3439 #: g10/keyedit.c:2394
3440 msgid "Keyserver no-modify"
3441 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:308
3444 msgid "Preferred keyserver: "
3445 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3446
3447 #: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Notations: "
3450 msgstr ""
3451 "@\n"
3452 "Options:\n"
3453 " "
3454
3455 #: g10/keyedit.c:2628
3456 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3457 msgstr ""
3458 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3459 "PGP 2.x.\n"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:2687
3462 #, c-format
3463 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3464 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:2708
3467 #, c-format
3468 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3469 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:2714
3472 msgid "(sensitive)"
3473 msgstr "(sensible)"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
3476 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3477 #, c-format
3478 msgid "created: %s"
3479 msgstr "créé: %s"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:986
3482 #, c-format
3483 msgid "revoked: %s"
3484 msgstr "revoqué: %s"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3487 #, c-format
3488 msgid "expired: %s"
3489 msgstr "expiré: %s"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3492 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3493 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:992
3494 #, c-format
3495 msgid "expires: %s"
3496 msgstr "expire: %s"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:2739
3499 #, c-format
3500 msgid "usage: %s"
3501 msgstr "utilisation: %s"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:2754
3504 #, c-format
3505 msgid "trust: %s"
3506 msgstr " confiance: %s"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:2758
3509 #, c-format
3510 msgid "validity: %s"
3511 msgstr "validité: %s"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:2765
3514 msgid "This key has been disabled"
3515 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3516
3517 #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:200
3518 msgid "card-no: "
3519 msgstr "n° de carte: "
3520
3521 #: g10/keyedit.c:2817
3522 msgid ""
3523 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3524 "unless you restart the program.\n"
3525 msgstr ""
3526 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3527 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:521
3530 #: g10/mainproc.c:1804 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3531 msgid "revoked"
3532 msgstr "revoquée"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:525
3535 #: g10/mainproc.c:1806 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3536 msgid "expired"
3537 msgstr "expirée"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:2948
3540 msgid ""
3541 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3542 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3543 msgstr ""
3544 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3545 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3546 "par défaut.\n"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:3009
3549 msgid ""
3550 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3551 "versions\n"
3552 "         of PGP to reject this key.\n"
3553 msgstr ""
3554 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3555 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3556 "cette clé\n"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349
3559 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3560 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3561
3562 #: g10/keyedit.c:3020
3563 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:3160
3568 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3569 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3570
3571 #: g10/keyedit.c:3170
3572 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:3174
3576 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3577 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:3180
3580 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3581 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:3194
3584 #, c-format
3585 msgid "Deleted %d signature.\n"
3586 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:3195
3589 #, c-format
3590 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3591 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3592
3593 #: g10/keyedit.c:3198
3594 msgid "Nothing deleted.\n"
3595 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1703
3598 msgid "invalid"
3599 msgstr "invalide"
3600
3601 #: g10/keyedit.c:3233
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3604 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:3240
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3609 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:3241
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3614 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:3249
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3619 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:3250
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3624 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:3344
3627 msgid ""
3628 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3629 "cause\n"
3630 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3631 msgstr ""
3632 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3633 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3634 "cette clé.\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:3355
3637 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3638 msgstr ""
3639 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3640
3641 #: g10/keyedit.c:3375
3642 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3643 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3644
3645 #: g10/keyedit.c:3400
3646 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3647 msgstr ""
3648 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3649 "désigné.\n"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:3415
3652 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3653 msgstr ""
3654 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3655 "désigné\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:3437
3658 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3659 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3660
3661 #: g10/keyedit.c:3456
3662 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3663 msgstr ""
3664 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3665 "est irréversible !\n"
3666
3667 #: g10/keyedit.c:3462
3668 msgid ""
3669 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3670 msgstr ""
3671 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3672 "désigné ? (o/N) "
3673
3674 #: g10/keyedit.c:3524
3675 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3676 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:3530
3679 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3680 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3681
3682 #: g10/keyedit.c:3534
3683 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3684 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3685
3686 #: g10/keyedit.c:3537
3687 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3688 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3689
3690 #: g10/keyedit.c:3586
3691 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3692 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:3602
3695 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3696 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:3682
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3701 msgstr ""
3702 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
3703 "croisé\n"
3704
3705 #: g10/keyedit.c:3688
3706 #, c-format
3707 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: g10/keyedit.c:3850
3711 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3712 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3713
3714 #: g10/keyedit.c:3889 g10/keyedit.c:3999 g10/keyedit.c:4119 g10/keyedit.c:4260
3715 #, c-format
3716 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3717 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3718
3719 #: g10/keyedit.c:4060
3720 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3721 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3722
3723 #: g10/keyedit.c:4140
3724 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3725 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3726
3727 #: g10/keyedit.c:4141
3728 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3729 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3730
3731 #: g10/keyedit.c:4203
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Enter the notation: "
3734 msgstr "Notation de signature: "
3735
3736 #: g10/keyedit.c:4352
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Proceed? (y/N) "
3739 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3740
3741 #: g10/keyedit.c:4416
3742 #, c-format
3743 msgid "No user ID with index %d\n"
3744 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3745
3746 #: g10/keyedit.c:4474
3747 #, c-format
3748 msgid "No user ID with hash %s\n"
3749 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3750
3751 #: g10/keyedit.c:4501
3752 #, c-format
3753 msgid "No subkey with index %d\n"
3754 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:4636
3757 #, c-format
3758 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3759 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3760
3761 #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
3762 #, c-format
3763 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3764 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
3767 msgid " (non-exportable)"
3768 msgstr " (non-exportable)"
3769
3770 #: g10/keyedit.c:4645
3771 #, c-format
3772 msgid "This signature expired on %s.\n"
3773 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3774
3775 #: g10/keyedit.c:4649
3776 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3777 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3778
3779 #: g10/keyedit.c:4653
3780 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3781 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3782
3783 #: g10/keyedit.c:4680
3784 #, c-format
3785 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3786 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3787
3788 #: g10/keyedit.c:4706
3789 msgid " (non-revocable)"
3790 msgstr " (non-révocable)"
3791
3792 #: g10/keyedit.c:4713
3793 #, c-format
3794 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3795 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3796
3797 #: g10/keyedit.c:4735
3798 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3799 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:4755
3802 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3803 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3804
3805 #: g10/keyedit.c:4785
3806 msgid "no secret key\n"
3807 msgstr "pas de clé secrète\n"
3808
3809 #: g10/keyedit.c:4855
3810 #, c-format
3811 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3812 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3813
3814 #: g10/keyedit.c:4872
3815 #, c-format
3816 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3817 msgstr ""
3818 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3819 "dans le futur\n"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:4936
3822 #, c-format
3823 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3824 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3825
3826 #: g10/keyedit.c:4998
3827 #, c-format
3828 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3829 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:5093
3832 #, c-format
3833 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3834 msgstr ""
3835 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3836 "0x%s (uid %d)\n"
3837
3838 #: g10/keygen.c:265
3839 #, c-format
3840 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3841 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3842
3843 #: g10/keygen.c:272
3844 msgid "too many cipher preferences\n"
3845 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3846
3847 #: g10/keygen.c:274
3848 msgid "too many digest preferences\n"
3849 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3850
3851 #: g10/keygen.c:276
3852 msgid "too many compression preferences\n"
3853 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3854
3855 #: g10/keygen.c:401
3856 #, c-format
3857 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3858 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3859
3860 # g10/keygen.c:123 ???
3861 #: g10/keygen.c:876
3862 msgid "writing direct signature\n"
3863 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3864
3865 # g10/keygen.c:123 ???
3866 #: g10/keygen.c:915
3867 msgid "writing self signature\n"
3868 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3869
3870 # g10/keygen.c:161 ???
3871 #: g10/keygen.c:965
3872 msgid "writing key binding signature\n"
3873 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3874
3875 #: g10/keygen.c:1028 g10/keygen.c:1111 g10/keygen.c:1116 g10/keygen.c:1233
3876 #: g10/keygen.c:2776
3877 #, c-format
3878 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3879 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:1033 g10/keygen.c:1122 g10/keygen.c:1238 g10/keygen.c:2782
3882 #, c-format
3883 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3884 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3885
3886 #: g10/keygen.c:1331
3887 msgid "Sign"
3888 msgstr "Signer"
3889
3890 #: g10/keygen.c:1334
3891 msgid "Certify"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: g10/keygen.c:1337
3895 msgid "Encrypt"
3896 msgstr "Chiffrer"
3897
3898 #: g10/keygen.c:1340
3899 msgid "Authenticate"
3900 msgstr "Authentifier"
3901
3902 #: g10/keygen.c:1348
3903 msgid "SsEeAaQq"
3904 msgstr "SsCcAaQq"
3905
3906 #: g10/keygen.c:1367
3907 #, c-format
3908 msgid "Possible actions for a %s key: "
3909 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3910
3911 #: g10/keygen.c:1371
3912 msgid "Current allowed actions: "
3913 msgstr "Actions actuellement permises: "
3914
3915 #: g10/keygen.c:1376
3916 #, c-format
3917 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3918 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:1379
3921 #, c-format
3922 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3923 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3924
3925 #: g10/keygen.c:1382
3926 #, c-format
3927 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3928 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:1385
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%c) Finished\n"
3933 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3934
3935 #: g10/keygen.c:1441
3936 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3937 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3938
3939 #: g10/keygen.c:1443
3940 #, c-format
3941 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3942 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1444
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3947 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3948
3949 #: g10/keygen.c:1446
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3952 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:1448
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3957 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:1449
3960 #, c-format
3961 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3962 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3963
3964 #: g10/keygen.c:1451
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3967 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3968