9764a9a5a57a273f12ff613dc8f967f678f7b1c9
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-03 08:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-08 04:01+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
39 msgid "no"
40 msgstr ""
41
42 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
43 msgid "nN"
44 msgstr ""
45
46 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
47 msgid "quit"
48 msgstr "quitter"
49
50 #: util/miscutil.c:311
51 msgid "qQ"
52 msgstr "qQ"
53
54 #: util/errors.c:54
55 msgid "general error"
56 msgstr "erreur générale"
57
58 #: util/errors.c:55
59 msgid "unknown packet type"
60 msgstr "type de paquet inconnu"
61
62 #: util/errors.c:56
63 msgid "unknown version"
64 msgstr "version inconnue"
65
66 #: util/errors.c:57
67 msgid "unknown pubkey algorithm"
68 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
69
70 #: util/errors.c:58
71 msgid "unknown digest algorithm"
72 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
73
74 #: util/errors.c:59
75 msgid "bad public key"
76 msgstr "mauvaise clé publique"
77
78 #: util/errors.c:60
79 msgid "bad secret key"
80 msgstr "mauvaise clé secrète"
81
82 #: util/errors.c:61
83 msgid "bad signature"
84 msgstr "mauvaise signature"
85
86 #: util/errors.c:62
87 msgid "checksum error"
88 msgstr "erreur de checksum"
89
90 #: util/errors.c:63
91 msgid "bad passphrase"
92 msgstr "mauvais mot de passe"
93
94 #: util/errors.c:64
95 msgid "public key not found"
96 msgstr "clé publique non trouvée"
97
98 #: util/errors.c:65
99 msgid "unknown cipher algorithm"
100 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
101
102 #: util/errors.c:66
103 msgid "can't open the keyring"
104 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
105
106 #: util/errors.c:67
107 msgid "invalid packet"
108 msgstr "paquet invalide"
109
110 #: util/errors.c:68
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "armure invalide"
113
114 #: util/errors.c:69
115 msgid "no such user id"
116 msgstr "pas de tel utilisateur"
117
118 #: util/errors.c:70
119 msgid "secret key not available"
120 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
121
122 #: util/errors.c:71
123 msgid "wrong secret key used"
124 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
125
126 #: util/errors.c:72
127 msgid "not supported"
128 msgstr "non supporté"
129
130 #: util/errors.c:73
131 msgid "bad key"
132 msgstr "mauvaise clé"
133
134 #: util/errors.c:74
135 msgid "file read error"
136 msgstr "erreur de lecture"
137
138 #: util/errors.c:75
139 msgid "file write error"
140 msgstr "erreur d'écriture"
141
142 #: util/errors.c:76
143 msgid "unknown compress algorithm"
144 msgstr "algorithme de compression inconnu"
145
146 #: util/errors.c:77
147 msgid "file open error"
148 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
149
150 #: util/errors.c:78
151 msgid "file create error"
152 msgstr "erreur de création de fichier"
153
154 #: util/errors.c:79
155 msgid "invalid passphrase"
156 msgstr "mot de passe invalide"
157
158 #: util/errors.c:80
159 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
160 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
161
162 #: util/errors.c:81
163 msgid "unimplemented cipher algorithm"
164 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
165
166 #: util/errors.c:82
167 msgid "unknown signature class"
168 msgstr "classe de signature inconnue"
169
170 #: util/errors.c:83
171 msgid "trust database error"
172 msgstr "erreur dans la base de confiance"
173
174 #: util/errors.c:84
175 msgid "bad MPI"
176 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
177
178 #: util/errors.c:85
179 msgid "resource limit"
180 msgstr "limite de ressources atteinte"
181
182 #: util/errors.c:86
183 msgid "invalid keyring"
184 msgstr "porte-clés invalide"
185
186 #: util/errors.c:87
187 msgid "bad certificate"
188 msgstr "mauvais certificat"
189
190 #: util/errors.c:88
191 msgid "malformed user id"
192 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
193
194 #: util/errors.c:89
195 msgid "file close error"
196 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
197
198 #: util/errors.c:90
199 msgid "file rename error"
200 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
201
202 #: util/errors.c:91
203 msgid "file delete error"
204 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
205
206 #: util/errors.c:92
207 msgid "unexpected data"
208 msgstr "données inattendues"
209
210 #: util/errors.c:93
211 msgid "timestamp conflict"
212 msgstr "conflit de dates"
213
214 #: util/errors.c:94
215 msgid "unusable pubkey algorithm"
216 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
217
218 #: util/errors.c:95
219 msgid "file exists"
220 msgstr "le fichier existe"
221
222 #: util/errors.c:96
223 msgid "weak key"
224 msgstr "clé faible"
225
226 #: util/errors.c:97
227 msgid "invalid argument"
228 msgstr "argument invalide"
229
230 #: util/errors.c:98
231 msgid "bad URI"
232 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
233
234 #: util/errors.c:99
235 msgid "unsupported URI"
236 msgstr "URI non supportée"
237
238 #: util/errors.c:100
239 msgid "network error"
240 msgstr "erreur de réseau"
241
242 #: util/errors.c:102
243 msgid "not encrypted"
244 msgstr "non chiffré"
245
246 #: util/logger.c:218
247 #, c-format
248 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
249 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
250
251 #: util/logger.c:224
252 #, c-format
253 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
254 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
255
256 #: cipher/random.c:452
257 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
258 msgstr ""
259 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
260
261 #: cipher/random.c:453
262 msgid ""
263 "The random number generator is only a kludge to let\n"
264 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
265 "\n"
266 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
270 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
271 "\n"
272 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
273 "\n"
274
275 #: cipher/rndlinux.c:135
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "\n"
279 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
280 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
284 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
285
286 #: g10/g10.c:185
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Commandes:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:187
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
297
298 #: g10/g10.c:188
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
301
302 #: g10/g10.c:189
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "faire une signature détachée"
305
306 #: g10/g10.c:190
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "chiffrer les données"
309
310 #: g10/g10.c:191
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
313
314 #: g10/g10.c:192
315 msgid "store only"
316 msgstr "pas d'action"
317
318 #: g10/g10.c:193
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
321
322 #: g10/g10.c:194
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "vérifier une signature"
325
326 #: g10/g10.c:195
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lister les clés"
329
330 #: g10/g10.c:197
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lister les clés et les signatures"
333
334 #: g10/g10.c:198
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "vérifier les signatures des clés"
337
338 #: g10/g10.c:199
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lister les clés et les empreintes"
341
342 #: g10/g10.c:200
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lister les clés secrètes"
345
346 #: g10/g10.c:201
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
349
350 #: g10/g10.c:202
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
353
354 #: g10/g10.c:203
355 msgid "sign a key"
356 msgstr "signer une clé"
357
358 #: g10/g10.c:204
359 msgid "sign a key locally"
360 msgstr "signer une clé localement"
361
362 #: g10/g10.c:205
363 msgid "sign or edit a key"
364 msgstr "signer ou éditer une clé"
365
366 #: g10/g10.c:206
367 msgid "generate a revocation certificate"
368 msgstr "générer un certificat de révocation"
369
370 #: g10/g10.c:207
371 msgid "export keys"
372 msgstr "exporter les clés"
373
374 #: g10/g10.c:208
375 msgid "export keys to a key server"
376 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
377
378 #: g10/g10.c:209
379 msgid "import keys from a key server"
380 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
381
382 #: g10/g10.c:212
383 msgid "import/merge keys"
384 msgstr "importer/fusionner les clés"
385
386 #: g10/g10.c:214
387 msgid "list only the sequence of packets"
388 msgstr "ne lister que les paquets"
389
390 #: g10/g10.c:216
391 msgid "export the ownertrust values"
392 msgstr "exporter les indices de confiance"
393
394 #: g10/g10.c:218
395 msgid "import ownertrust values"
396 msgstr "importer les indices de confiance"
397
398 #
399 #: g10/g10.c:220
400 msgid "update the trust database"
401 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
402
403 #: g10/g10.c:222
404 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
405 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
406
407 #: g10/g10.c:223
408 msgid "fix a corrupted trust database"
409 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
410
411 #: g10/g10.c:224
412 msgid "De-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
414
415 #: g10/g10.c:225
416 msgid "En-Armor a file or stdin"
417 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
418
419 #: g10/g10.c:226
420 msgid "|algo [files]|print message digests"
421 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
422
423 #: g10/g10.c:230
424 msgid ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428 msgstr ""
429 "@\n"
430 "Options:\n"
431 " "
432
433 #: g10/g10.c:232
434 msgid "create ascii armored output"
435 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
436
437 #: g10/g10.c:233
438 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
439 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
440
441 #: g10/g10.c:236
442 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
443 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
444
445 #: g10/g10.c:238
446 msgid "use the default key as default recipient"
447 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
448
449 #: g10/g10.c:242
450 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
451 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
452
453 #: g10/g10.c:243
454 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
455 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
456
457 #: g10/g10.c:245
458 msgid "use canonical text mode"
459 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
460
461 #: g10/g10.c:246
462 msgid "use as output file"
463 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
464
465 #: g10/g10.c:247
466 msgid "verbose"
467 msgstr "bavard"
468
469 #: g10/g10.c:248
470 msgid "be somewhat more quiet"
471 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
472
473 #: g10/g10.c:249
474 msgid "don't use the terminal at all"
475 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
476
477 #
478 #: g10/g10.c:250
479 msgid "force v3 signatures"
480 msgstr "forcer les signatures en v3"
481
482 #: g10/g10.c:251
483 msgid "always use a MDC for encryption"
484 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
485
486 #: g10/g10.c:252
487 msgid "do not make any changes"
488 msgstr "ne rien changer"
489
490 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
491 #: g10/g10.c:254
492 msgid "batch mode: never ask"
493 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
494
495 #: g10/g10.c:255
496 msgid "assume yes on most questions"
497 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
498
499 #: g10/g10.c:256
500 msgid "assume no on most questions"
501 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
502
503 #: g10/g10.c:257
504 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
505 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
506
507 #: g10/g10.c:258
508 msgid "add this secret keyring to the list"
509 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
510
511 #: g10/g10.c:259
512 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
513 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
514
515 #: g10/g10.c:260
516 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
517 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
518
519 #: g10/g10.c:261
520 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
521 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
522
523 #: g10/g10.c:262
524 msgid "read options from file"
525 msgstr "lire les options du fichier"
526
527 #: g10/g10.c:264
528 msgid "set debugging flags"
529 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
530
531 #: g10/g10.c:265
532 msgid "enable full debugging"
533 msgstr "permettre un déboguage complet"
534
535 #: g10/g10.c:266
536 msgid "|FD|write status info to this FD"
537 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
538
539 #: g10/g10.c:267
540 msgid "do not write comment packets"
541 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
542
543 #: g10/g10.c:268
544 msgid "(default is 1)"
545 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
546
547 #: g10/g10.c:269
548 msgid "(default is 3)"
549 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
550
551 #: g10/g10.c:271
552 msgid "|FILE|load extension module FILE"
553 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
554
555 #: g10/g10.c:272
556 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
557 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
558
559 #: g10/g10.c:273
560 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
561 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
562
563 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
564 #: g10/g10.c:274
565 msgid "|N|use passphrase mode N"
566 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
567
568 #: g10/g10.c:276
569 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
570 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
571
572 #: g10/g10.c:278
573 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
574 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
575
576 #: g10/g10.c:279
577 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
578 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
579
580 #: g10/g10.c:280
581 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
582 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
583
584 #: g10/g10.c:281
585 msgid "|N|use compress algorithm N"
586 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
587
588 #: g10/g10.c:282
589 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
590 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
591
592 #: g10/g10.c:283
593 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
594 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
595
596 #: g10/g10.c:285
597 msgid ""
598 "@\n"
599 "Examples:\n"
600 "\n"
601 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
602 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
603 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
604 " --list-keys [names]        show keys\n"
605 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
606 msgstr ""
607 "@\n"
608 "Exemples:\n"
609 "\n"
610 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
611 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
612 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
613 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
614 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
615
616 #: g10/g10.c:370
617 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
618 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
619
620 #: g10/g10.c:374
621 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
622 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
623
624 #: g10/g10.c:377
625 msgid ""
626 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
627 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
628 "default operation depends on the input data\n"
629 msgstr ""
630 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
631 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
632 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
633
634 #: g10/g10.c:382
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Supported algorithms:\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Algorithmes supportés :\n"
641
642 #: g10/g10.c:456
643 msgid "usage: gpg [options] "
644 msgstr "utilisation: gpg [options] "
645
646 #: g10/g10.c:509
647 msgid "conflicting commands\n"
648 msgstr "commandes en conflit\n"
649
650 #: g10/g10.c:644
651 #, c-format
652 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
653 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
654
655 #: g10/g10.c:648
656 #, c-format
657 msgid "option file `%s': %s\n"
658 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
659
660 #: g10/g10.c:655
661 #, c-format
662 msgid "reading options from `%s'\n"
663 msgstr "lire les options de `%s'\n"
664
665 #: g10/g10.c:835
666 #, c-format
667 msgid "%s is not a valid character set\n"
668 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
669
670 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
671 #, c-format
672 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
673 msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
674
675 #: g10/g10.c:894
676 #, c-format
677 msgid "%s not allowed with %s!\n"
678 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
679
680 #: g10/g10.c:897
681 #, c-format
682 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
683 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
684
685 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
686 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
687 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
688
689 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
690 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
691 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
692
693 #: g10/g10.c:938
694 msgid "the given policy URL is invalid\n"
695 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
696
697 #: g10/g10.c:941
698 #, c-format
699 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
700 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
701
702 #: g10/g10.c:943
703 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
704 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
705
706 #: g10/g10.c:945
707 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
708 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
709
710 #: g10/g10.c:947
711 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
712 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
713
714 #: g10/g10.c:950
715 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
716 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
717
718 #: g10/g10.c:954
719 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
720 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
721
722 #: g10/g10.c:1031
723 #, c-format
724 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
725 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
726
727 #: g10/g10.c:1037
728 msgid "--store [filename]"
729 msgstr "--store [nom du fichier]"
730
731 #: g10/g10.c:1044
732 msgid "--symmetric [filename]"
733 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
734
735 #: g10/g10.c:1052
736 msgid "--encrypt [filename]"
737 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
738
739 #: g10/g10.c:1065
740 msgid "--sign [filename]"
741 msgstr "--sign [nom du fichier]"
742
743 #: g10/g10.c:1078
744 msgid "--sign --encrypt [filename]"
745 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
746
747 #: g10/g10.c:1092
748 msgid "--clearsign [filename]"
749 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
750
751 #: g10/g10.c:1104
752 msgid "--decrypt [filename]"
753 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
754
755 #: g10/g10.c:1112
756 msgid "--sign-key user-id"
757 msgstr "--sign-key utilisateur"
758
759 #: g10/g10.c:1120
760 msgid "--lsign-key user-id"
761 msgstr "--lsign-key utilisateur"
762
763 #: g10/g10.c:1128
764 msgid "--edit-key user-id [commands]"
765 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
766
767 #: g10/g10.c:1144
768 msgid "--delete-secret-key user-id"
769 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
770
771 #: g10/g10.c:1147
772 msgid "--delete-key user-id"
773 msgstr "--delete-key utilisateur"
774
775 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
776 #, c-format
777 msgid "can't open %s: %s\n"
778 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
779
780 #: g10/g10.c:1182
781 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
782 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
783
784 #: g10/g10.c:1243
785 #, c-format
786 msgid "dearmoring failed: %s\n"
787 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
788
789 #: g10/g10.c:1251
790 #, c-format
791 msgid "enarmoring failed: %s\n"
792 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
793
794 #: g10/g10.c:1319
795 #, c-format
796 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
797 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
798
799 #: g10/g10.c:1400
800 msgid "[filename]"
801 msgstr "[nom du fichier]"
802
803 #: g10/g10.c:1404
804 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
805 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
806
807 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
808 #, c-format
809 msgid "can't open `%s'\n"
810 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
811
812 #: g10/g10.c:1576
813 msgid ""
814 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
815 msgstr ""
816 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
817 "de soulignement\n"
818
819 #: g10/g10.c:1582
820 msgid ""
821 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
822 "with an '='\n"
823 msgstr ""
824 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n"
825 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
826 "égal\n"
827
828 #: g10/g10.c:1588
829 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
830 msgstr ""
831 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
832 "caractères\n"
833
834 #: g10/g10.c:1596
835 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
836 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
837
838 #: g10/armor.c:296
839 #, c-format
840 msgid "armor: %s\n"
841 msgstr "armure : %s\n"
842
843 #: g10/armor.c:319
844 msgid "invalid armor header: "
845 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
846
847 #: g10/armor.c:326
848 msgid "armor header: "
849 msgstr "en-tête d'armure : "
850
851 #: g10/armor.c:337
852 msgid "invalid clearsig header\n"
853 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
854
855 #: g10/armor.c:389
856 msgid "nested clear text signatures\n"
857 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
858
859 #: g10/armor.c:500
860 msgid "invalid dash escaped line: "
861 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
862
863 #: g10/armor.c:512
864 msgid "unexpected armor:"
865 msgstr "armure inattendue :"
866
867 #: g10/armor.c:629
868 #, c-format
869 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
870 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
871
872 #: g10/armor.c:672
873 msgid "premature eof (no CRC)\n"
874 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
875
876 #: g10/armor.c:706
877 msgid "premature eof (in CRC)\n"
878 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
879
880 #: g10/armor.c:710
881 msgid "malformed CRC\n"
882 msgstr "CRC malformé\n"
883
884 #: g10/armor.c:714
885 #, c-format
886 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
887 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
888
889 #: g10/armor.c:731
890 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
891 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
892
893 #: g10/armor.c:735
894 msgid "error in trailer line\n"
895 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
896
897 #: g10/armor.c:1001
898 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
899 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
900
901 #: g10/armor.c:1005
902 #, c-format
903 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
904 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
905
906 #: g10/armor.c:1009
907 msgid ""
908 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
909 msgstr ""
910 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
911 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
912
913 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
914 #. * data is properly aligned with the user ID
915 #: g10/pkclist.c:53
916 msgid "             Fingerprint:"
917 msgstr "                     Empreinte : %lu"
918
919 #: g10/pkclist.c:80
920 msgid "Fingerprint:"
921 msgstr "Empreinte :"
922
923 #. a string with valid answers
924 #: g10/pkclist.c:197
925 msgid "sSmMqQ"
926 msgstr "sSmMqQ"
927
928 #: g10/pkclist.c:201
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "No trust value assigned to %lu:\n"
932 "%4u%c/%08lX %s \""
933 msgstr ""
934 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
935 "%4u%c/%08lX %s \""
936
937 #: g10/pkclist.c:213
938 msgid ""
939 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
940 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
941 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
942 "\n"
943 " 1 = Don't know\n"
944 " 2 = I do NOT trust\n"
945 " 3 = I trust marginally\n"
946 " 4 = I trust fully\n"
947 " s = please show me more information\n"
948 msgstr ""
949 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
950 "correctement\n"
951 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
952 "vérifier\n"
953 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
954 "\n"
955 " 1 = je ne sais pas\n"
956 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
957 " 3 = je le crois marginalement\n"
958 " 4 = je le crois totalement\n"
959 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:222
962 msgid " m = back to the main menu\n"
963 msgstr " m = retour au menu principal\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:224
966 msgid " q = quit\n"
967 msgstr " q = quitter\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:230
970 msgid "Your decision? "
971 msgstr "Votre décision ? "
972
973 #: g10/pkclist.c:252
974 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
975 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:323
978 msgid ""
979 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
980 "can assign some missing owner trust values.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
984 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:329
987 msgid ""
988 "No path leading to one of our keys found.\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
992 "\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:331
995 msgid ""
996 "No certificates with undefined trust found.\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:333
1003 msgid ""
1004 "No trust values changed.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:350
1011 #, c-format
1012 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1013 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1016 msgid "Use this key anyway? "
1017 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
1018
1019 #: g10/pkclist.c:360
1020 #, c-format
1021 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1022 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
1023
1024 #: g10/pkclist.c:390
1025 #, c-format
1026 msgid "%08lX: key has expired\n"
1027 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:396
1030 #, c-format
1031 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1032 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:410
1035 #, c-format
1036 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1037 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:416
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1043 "but it is accepted anyway\n"
1044 msgstr ""
1045 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
1046 "propriétaire\n"
1047 "mais elle est quand même acceptée\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:422
1050 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1051 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:427
1054 msgid "This key belongs to us\n"
1055 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:470
1058 msgid ""
1059 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1060 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1061 "the next question with yes\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1065 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1066 "oui à la prochaine question\n"
1067 "\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1070 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1071 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:528
1074 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1075 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:529
1078 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1079 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:533
1082 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1083 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:554
1086 msgid "Note: This key has expired!\n"
1087 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:562
1090 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1091 msgstr ""
1092 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:564
1095 msgid ""
1096 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1097 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:581
1100 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1101 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:582
1104 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1105 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:589
1108 msgid ""
1109 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1110 msgstr ""
1111 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1112 "!\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:592
1115 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1116 msgstr ""
1117 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:886
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: skipped: %s\n"
1122 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1123
1124 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:868
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1127 msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:729
1130 msgid ""
1131 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1132 "\n"
1133 msgstr ""
1134 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1135 "\"-r\")\n"
1136 "\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:739
1139 msgid "Enter the user ID: "
1140 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1141
1142 #: g10/pkclist.c:751
1143 msgid "No such user ID.\n"
1144 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:756
1147 #, fuzzy
1148 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1149 msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
1150
1151 #: g10/pkclist.c:778
1152 msgid "Public key is disabled.\n"
1153 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1154
1155 #: g10/pkclist.c:785
1156 #, fuzzy
1157 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1158 msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:816
1161 #, c-format
1162 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1163 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1164
1165 #: g10/pkclist.c:849
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1168 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:854
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1173 msgstr "%s : ignoré : la clé publique est désactivée\n"
1174
1175 #: g10/pkclist.c:892
1176 msgid "no valid addressees\n"
1177 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1178
1179 # g10/keygen.c:123 ???
1180 #: g10/keygen.c:122
1181 msgid "writing self signature\n"
1182 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1183
1184 # g10/keygen.c:161 ???
1185 #: g10/keygen.c:160
1186 msgid "writing key binding signature\n"
1187 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:386
1190 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1191 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1192
1193 #: g10/keygen.c:388
1194 #, c-format
1195 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1196 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:389
1199 #, c-format
1200 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1201 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:391
1204 #, c-format
1205 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1206 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:392
1209 #, c-format
1210 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1211 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1212
1213 #: g10/keygen.c:394
1214 #, c-format
1215 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1216 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1217
1218 #: g10/keygen.c:399
1219 msgid "Your selection? "
1220 msgstr "Votre choix ? "
1221
1222 #: g10/keygen.c:409
1223 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1224 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1225
1226 #: g10/keygen.c:430
1227 msgid "Invalid selection.\n"
1228 msgstr "Choix invalide.\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:442
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "About to generate a new %s keypair.\n"
1234 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1235 "              default keysize is 1024 bits\n"
1236 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1237 msgstr ""
1238 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1239 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1240 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1241 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:449
1244 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1245 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1246
1247 #: g10/keygen.c:454
1248 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1249 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:456
1252 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1253 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1254
1255 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1256 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1257 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1258 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1259 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1260 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1261 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1262 #. * do whatever you want.
1263 #: g10/keygen.c:466
1264 #, c-format
1265 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1266 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1267
1268 #: g10/keygen.c:471
1269 msgid ""
1270 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1271 "computations take REALLY long!\n"
1272 msgstr ""
1273 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1274 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1275
1276 #: g10/keygen.c:474
1277 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1278 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1279
1280 #: g10/keygen.c:475
1281 msgid ""
1282 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1283 "vulnerable to attacks!\n"
1284 msgstr ""
1285 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1286 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:483
1289 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1290 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1291
1292 #: g10/keygen.c:489
1293 #, c-format
1294 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1295 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1298 #, c-format
1299 msgid "rounded up to %u bits\n"
1300 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:509
1303 msgid ""
1304 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1305 "         0 = key does not expire\n"
1306 "      <n>  = key expires in n days\n"
1307 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1308 "      <n>m = key expires in n months\n"
1309 "      <n>y = key expires in n years\n"
1310 msgstr ""
1311 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1312 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1313 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1314 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1315 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1316 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:526
1319 msgid "Key is valid for? (0) "
1320 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1321
1322 #: g10/keygen.c:547
1323 msgid "invalid value\n"
1324 msgstr "valeur invalide\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:552
1327 msgid "Key does not expire at all\n"
1328 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1329
1330 #. print the date when the key expires
1331 #: g10/keygen.c:558
1332 #, c-format
1333 msgid "Key expires at %s\n"
1334 msgstr "La clé expire le %s\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:563
1337 msgid "Is this correct (y/n)? "
1338 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1339
1340 #: g10/keygen.c:606
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1344 "id\n"
1345 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1346 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1347 "\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1351 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1352 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1353 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1354 "\n"
1355
1356 #: g10/keygen.c:617
1357 msgid "Real name: "
1358 msgstr "Nom réel : "
1359
1360 #: g10/keygen.c:621
1361 msgid "Invalid character in name\n"
1362 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:623
1365 msgid "Name may not start with a digit\n"
1366 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:625
1369 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1370 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1371
1372 #: g10/keygen.c:633
1373 msgid "Email address: "
1374 msgstr "Adresse e-mail : "
1375
1376 #: g10/keygen.c:644
1377 msgid "Not a valid email address\n"
1378 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1379
1380 #: g10/keygen.c:652
1381 msgid "Comment: "
1382 msgstr "Commentaire : "
1383
1384 #: g10/keygen.c:658
1385 msgid "Invalid character in comment\n"
1386 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:680
1389 #, c-format
1390 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1391 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1392
1393 #: g10/keygen.c:686
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "You selected this USER-ID:\n"
1397 "    \"%s\"\n"
1398 "\n"
1399 msgstr ""
1400 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1401 "    \"%s\"\n"
1402 "\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:689
1405 msgid "NnCcEeOoQq"
1406 msgstr "NnCcEeOoQq"
1407
1408 #: g10/keygen.c:699
1409 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1410 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1411
1412 #: g10/keygen.c:751
1413 msgid ""
1414 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1415 "\n"
1416 msgstr ""
1417 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1418 "\n"
1419
1420 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1421 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1422 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:765
1425 msgid ""
1426 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1427 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1428 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1429 "\n"
1430 msgstr ""
1431 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1432 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1433 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1434 "\n"
1435
1436 #: g10/keygen.c:786
1437 msgid ""
1438 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1439 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1440 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1441 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1442 msgstr ""
1443 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1444 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1445 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1446 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:856
1449 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1450 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1451
1452 #: g10/keygen.c:864
1453 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1454 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1455
1456 #: g10/keygen.c:870
1457 msgid "Key generation canceled.\n"
1458 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1459
1460 #: g10/keygen.c:880
1461 #, c-format
1462 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1463 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:881
1466 #, c-format
1467 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1468 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1469
1470 #: g10/keygen.c:958
1471 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1472 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1473
1474 #: g10/keygen.c:960
1475 msgid ""
1476 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1477 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1478 msgstr ""
1479 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1480 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1481 "cette fin.\n"
1482
1483 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1484 #, c-format
1485 msgid "Key generation failed: %s\n"
1486 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1487
1488 # on s'amuse comme on peut...
1489 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1493 msgstr ""
1494 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1495 "problème d'horloge)\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1501 msgstr ""
1502 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1503 "problème d'horloge\n"
1504
1505 #: g10/keygen.c:1051
1506 msgid "Really create? "
1507 msgstr "Créer vraiment ? "
1508
1509 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1510 #: g10/tdbio.c:528
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: can't open: %s\n"
1513 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1514
1515 #: g10/encode.c:113
1516 #, c-format
1517 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1518 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1519
1520 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1523 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1524
1525 #: g10/encode.c:265
1526 #, c-format
1527 msgid "reading from `%s'\n"
1528 msgstr "lecture de `%s'\n"
1529
1530 #: g10/encode.c:482
1531 #, c-format
1532 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1533 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1534
1535 #: g10/export.c:147
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: user not found: %s\n"
1538 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1539
1540 #: g10/export.c:156
1541 #, c-format
1542 msgid "certificate read problem: %s\n"
1543 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1544
1545 #: g10/export.c:165
1546 #, c-format
1547 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1548 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1549
1550 #: g10/export.c:203
1551 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1552 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1553
1554 #: g10/getkey.c:206
1555 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1556 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1557
1558 #: g10/getkey.c:345
1559 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1560 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1561
1562 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1563 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1564 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1565
1566 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1567 #, fuzzy
1568 msgid "No key for user ID\n"
1569 msgstr "Pas de clé pour cet utilisateur\n"
1570
1571 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1572 #, fuzzy
1573 msgid "No user ID for key\n"
1574 msgstr "Pas d'utilisateur pour cette clé\n"
1575
1576 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1577 #, c-format
1578 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1579 msgstr ""
1580 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1581 "principale %08lX\n"
1582
1583 #: g10/import.c:118
1584 #, c-format
1585 msgid "can't open `%s': %s\n"
1586 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1587
1588 #: g10/import.c:162
1589 #, c-format
1590 msgid "skipping block of type %d\n"
1591 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1592
1593 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1594 #, c-format
1595 msgid "%lu keys so far processed\n"
1596 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1597
1598 #: g10/import.c:174
1599 #, c-format
1600 msgid "error reading `%s': %s\n"
1601 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1602
1603 #: g10/import.c:177
1604 #, c-format
1605 msgid "Total number processed: %lu\n"
1606 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1607
1608 #: g10/import.c:179
1609 #, c-format
1610 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1611 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1612
1613 #: g10/import.c:181
1614 #, c-format
1615 msgid "              imported: %lu"
1616 msgstr "                      importée : %lu"
1617
1618 #: g10/import.c:187
1619 #, c-format
1620 msgid "             unchanged: %lu\n"
1621 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1622
1623 #: g10/import.c:189
1624 #, c-format
1625 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1626 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1627
1628 #: g10/import.c:191
1629 #, c-format
1630 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1631 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1632
1633 #: g10/import.c:193
1634 #, c-format
1635 msgid "        new signatures: %lu\n"
1636 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1637
1638 #: g10/import.c:195
1639 #, c-format
1640 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1641 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1642
1643 #: g10/import.c:197
1644 #, c-format
1645 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1646 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1647
1648 #: g10/import.c:199
1649 #, c-format
1650 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1651 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1652
1653 #: g10/import.c:201
1654 #, c-format
1655 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1656 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1657
1658 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1661 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1662
1663 #: g10/import.c:376
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1666 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1667
1668 #: g10/import.c:378
1669 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1670 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1671
1672 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1675 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1676
1677 #: g10/import.c:395
1678 msgid "no default public keyring\n"
1679 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1680
1681 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1682 #, c-format
1683 msgid "writing to `%s'\n"
1684 msgstr "écriture de `%s'\n"
1685
1686 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1687 #, c-format
1688 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1689 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1690
1691 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1692 #, c-format
1693 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1694 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1695
1696 #: g10/import.c:410
1697 #, c-format
1698 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1699 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1700
1701 #: g10/import.c:427
1702 #, c-format
1703 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1704 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1705
1706 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1709 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1710
1711 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1714 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1715
1716 #: g10/import.c:469
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1719 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1720
1721 #: g10/import.c:472
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1724 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1725
1726 #: g10/import.c:475
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1729 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1730
1731 #: g10/import.c:478
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1734 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1735
1736 #: g10/import.c:481
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1739 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1740
1741 #: g10/import.c:484
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1744 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1745
1746 #: g10/import.c:494
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: not changed\n"
1749 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1750
1751 #: g10/import.c:577
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1754 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1755
1756 #. we can't merge secret keys
1757 #: g10/import.c:581
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1760 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1761
1762 #: g10/import.c:586
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1765 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1766
1767 #: g10/import.c:615
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1770 msgstr ""
1771 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1772 "révocation\n"
1773
1774 #: g10/import.c:646
1775 #, c-format
1776 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1777 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1778
1779 #: g10/import.c:678
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1782 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1783
1784 #: g10/import.c:711
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1787 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1788
1789 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1790 #, c-format
1791 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1792 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1793
1794 #: g10/import.c:719
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1797 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1798
1799 #: g10/import.c:734
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1802 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1803
1804 #: g10/import.c:743
1805 #, c-format
1806 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1807 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1808
1809 #: g10/import.c:769
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1812 msgstr "clé %08lX : utilisateur non signé par lui-même accepté : '"
1813
1814 #: g10/import.c:798
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1817 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte : '"
1818
1819 #: g10/import.c:821
1820 #, c-format
1821 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1822 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1823
1824 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1825 #. * to import non-exportable signature when we have the
1826 #. * the secret key used to create this signature - it
1827 #. * seems that this makes sense
1828 #: g10/import.c:846
1829 #, c-format
1830 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1831 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1832
1833 #: g10/import.c:855
1834 #, c-format
1835 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1836 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1837
1838 #: g10/import.c:863
1839 #, c-format
1840 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1841 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1842
1843 #: g10/import.c:963
1844 #, c-format
1845 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1846 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1847
1848 #: g10/import.c:1014
1849 #, c-format
1850 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1851 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1852
1853 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1854 #, c-format
1855 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1856 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:93
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: user not found\n"
1861 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:154
1864 msgid "[revocation]"
1865 msgstr "[révocation]"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:155
1868 msgid "[self-signature]"
1869 msgstr "[auto-signature]"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:219
1872 msgid "1 bad signature\n"
1873 msgstr "une mauvaise signature\n"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:221
1876 #, c-format
1877 msgid "%d bad signatures\n"
1878 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:223
1881 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1882 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:225
1885 #, c-format
1886 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1887 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:227
1890 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1891 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:229
1894 #, c-format
1895 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1896 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:231
1899 #, fuzzy
1900 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1901 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1902
1903 #: g10/keyedit.c:233
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1906 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1907
1908 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1909 #. * case we should allow to sign it again.
1910 #: g10/keyedit.c:313
1911 #, c-format
1912 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1913 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:321
1916 #, c-format
1917 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1918 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:330
1921 msgid ""
1922 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1923 "with your key: \""
1924 msgstr ""
1925 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1926 "avec la vôtre : \""
1927
1928 #: g10/keyedit.c:339
1929 msgid ""
1930 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1931 "\n"
1932 msgstr ""
1933 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1934 "\n"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:344
1937 msgid "Really sign? "
1938 msgstr "Signer réellement ? "
1939
1940 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1941 #, c-format
1942 msgid "signing failed: %s\n"
1943 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:423
1946 msgid "This key is not protected.\n"
1947 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:426
1950 msgid "Key is protected.\n"
1951 msgstr "La clé est protégée.\n"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:443
1954 #, c-format
1955 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1956 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:448
1959 msgid ""
1960 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1961 "\n"
1962 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:460
1965 msgid ""
1966 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1967 "\n"
1968 msgstr ""
1969 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1970 "*mauvaise* idée\n"
1971 "\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:463
1974 msgid "Do you really want to do this? "
1975 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1976
1977 #: g10/keyedit.c:524
1978 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1979 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:564
1982 msgid "quit this menu"
1983 msgstr "quitter ce menu"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:565
1986 msgid "q"
1987 msgstr "q"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:566
1990 msgid "save"
1991 msgstr "enregistrer"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:566
1994 msgid "save and quit"
1995 msgstr "enregistrer et quitter"
1996
1997 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1998 #: g10/keyedit.c:567
1999 msgid "help"
2000 msgstr "help"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:567
2003 msgid "show this help"
2004 msgstr "afficher cette aide"
2005
2006 # g10/keyedit.c:556 ???
2007 #: g10/keyedit.c:569
2008 msgid "fpr"
2009 msgstr "fpr"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:569
2012 msgid "show fingerprint"
2013 msgstr "afficher l'empreinte"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:570
2016 msgid "list"
2017 msgstr "lister"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:570
2020 #, fuzzy
2021 msgid "list key and user IDs"
2022 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:571
2025 msgid "l"
2026 msgstr "l"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:572
2029 msgid "uid"
2030 msgstr "uid"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:572
2033 #, fuzzy
2034 msgid "select user ID N"
2035 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:573
2038 msgid "key"
2039 msgstr "clé"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:573
2042 msgid "select secondary key N"
2043 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:574
2046 msgid "check"
2047 msgstr "vérifier"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:574
2050 msgid "list signatures"
2051 msgstr "lister les signatures"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:575
2054 msgid "c"
2055 msgstr "c"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:576
2058 msgid "sign"
2059 msgstr "signer"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:576
2062 msgid "sign the key"
2063 msgstr "signer la clé"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:577
2066 msgid "s"
2067 msgstr "s"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:578
2070 msgid "lsign"
2071 msgstr "lsigner"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:578
2074 msgid "sign the key locally"
2075 msgstr "signer la clé localement"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:579
2078 msgid "debug"
2079 msgstr "déboguer"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:580
2082 msgid "adduid"
2083 msgstr "aj.ut"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:580
2086 #, fuzzy
2087 msgid "add a user ID"
2088 msgstr "ajouter un utilisateur"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:581
2091 msgid "deluid"
2092 msgstr "suppr.ut"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:581
2095 #, fuzzy
2096 msgid "delete user ID"
2097 msgstr "enlever un utilisateur"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:582
2100 msgid "addkey"
2101 msgstr "aj.clé"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:582
2104 msgid "add a secondary key"
2105 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:583
2108 msgid "delkey"
2109 msgstr "suppr.clé"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:583
2112 msgid "delete a secondary key"
2113 msgstr "enlever une clé secondaire"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:584
2116 msgid "delsig"
2117 msgstr "suppr.sign"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:584
2120 msgid "delete signatures"
2121 msgstr "supprimer les signatures"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:585
2124 msgid "expire"
2125 msgstr "expire"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:585
2128 msgid "change the expire date"
2129 msgstr "changer la date d'expiration"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:586
2132 msgid "toggle"
2133 msgstr "changer"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:586
2136 msgid "toggle between secret and public key listing"
2137 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:588
2140 msgid "t"
2141 msgstr "t"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:589
2144 msgid "pref"
2145 msgstr "préf"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:589
2148 msgid "list preferences"
2149 msgstr "lister les préférences"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:590
2152 msgid "passwd"
2153 msgstr "mot.pas"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:590
2156 msgid "change the passphrase"
2157 msgstr "changer le mot de passe"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:591
2160 msgid "trust"
2161 msgstr "confi."
2162
2163 #: g10/keyedit.c:591
2164 msgid "change the ownertrust"
2165 msgstr "changer la confiance"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:592
2168 msgid "revsig"
2169 msgstr "revsig"
2170
2171 #
2172 #: g10/keyedit.c:592
2173 msgid "revoke signatures"
2174 msgstr "révoquer les signatures"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:593
2177 msgid "revkey"
2178 msgstr "revclé"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:593
2181 msgid "revoke a secondary key"
2182 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:594
2185 msgid "disable"
2186 msgstr "désactiver"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:594
2189 msgid "disable a key"
2190 msgstr "désactiver une clé"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:595
2193 msgid "enable"
2194 msgstr "activer"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:595
2197 msgid "enable a key"
2198 msgstr "activer une clé"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:614
2201 msgid "can't do that in batchmode\n"
2202 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2203
2204 #. check that they match
2205 #. fixme: check that they both match
2206 #: g10/keyedit.c:652
2207 msgid "Secret key is available.\n"
2208 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:681
2211 msgid "Command> "
2212 msgstr "Commande> "
2213
2214 #: g10/keyedit.c:711
2215 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2216 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:758
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Really sign all user IDs? "
2221 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2222
2223 #: g10/keyedit.c:759
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2226 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2229 #, c-format
2230 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2231 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2234 #, fuzzy
2235 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2236 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:799
2239 #, fuzzy
2240 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2241 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:802
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2246 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2247
2248 #: g10/keyedit.c:803
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Really remove this user ID? "
2251 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2252
2253 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2254 msgid "You must select at least one key.\n"
2255 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:843
2258 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2259 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2260
2261 #: g10/keyedit.c:844
2262 msgid "Do you really want to delete this key? "
2263 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2264
2265 #: g10/keyedit.c:865
2266 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2267 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2268
2269 #: g10/keyedit.c:866
2270 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2271 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2272
2273 #: g10/keyedit.c:932
2274 msgid "Save changes? "
2275 msgstr "Enregistrer les changements? "
2276
2277 #: g10/keyedit.c:935
2278 msgid "Quit without saving? "
2279 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2280
2281 #: g10/keyedit.c:946
2282 #, c-format
2283 msgid "update failed: %s\n"
2284 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:953
2287 #, c-format
2288 msgid "update secret failed: %s\n"
2289 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:960
2292 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2293 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:975
2296 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2297 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:1065
2300 msgid "This key has been disabled"
2301 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:1336
2304 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2305 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:1340
2308 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2309 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:1344
2312 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2313 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:1350
2316 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2317 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:1364
2320 #, c-format
2321 msgid "Deleted %d signature.\n"
2322 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:1365
2325 #, c-format
2326 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2327 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2328
2329 #: g10/keyedit.c:1368
2330 msgid "Nothing deleted.\n"
2331 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:1437
2334 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2335 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:1443
2338 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2339 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1447
2342 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2343 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:1449
2346 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2347 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:1490
2350 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2351 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:1506
2354 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2355 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:1566
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "No user ID with index %d\n"
2360 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:1612
2363 #, c-format
2364 msgid "No secondary key with index %d\n"
2365 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2366
2367 #: g10/keyedit.c:1710
2368 msgid "user ID: \""
2369 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2370
2371 #: g10/keyedit.c:1713
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\"\n"
2375 "signed with your key %08lX at %s\n"
2376 msgstr ""
2377 " »\n"
2378 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:1717
2381 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2382 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2383
2384 #: g10/keyedit.c:1797
2385 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2386 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2387
2388 #: g10/keyedit.c:1820
2389 msgid "no secret key\n"
2390 msgstr "pas de clé secrète\n"
2391
2392 #: g10/mainproc.c:213
2393 #, c-format
2394 msgid "public key is %08lX\n"
2395 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2396
2397 #: g10/mainproc.c:244
2398 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2399 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2400
2401 #: g10/mainproc.c:275
2402 #, c-format
2403 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2404 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2405
2406 #: g10/mainproc.c:285
2407 #, c-format
2408 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2409 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2410
2411 #: g10/mainproc.c:291
2412 msgid "no secret key for decryption available\n"
2413 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2414
2415 #: g10/mainproc.c:300
2416 #, c-format
2417 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2418 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2419
2420 #: g10/mainproc.c:330
2421 msgid "decryption okay\n"
2422 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2423
2424 #: g10/mainproc.c:335
2425 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2426 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2427
2428 #: g10/mainproc.c:340
2429 #, c-format
2430 msgid "decryption failed: %s\n"
2431 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2432
2433 #: g10/mainproc.c:358
2434 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2435 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2436
2437 #: g10/mainproc.c:360
2438 #, c-format
2439 msgid "original file name='%.*s'\n"
2440 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2441
2442 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2443 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2444 msgstr "ATTENTION : des données de notation invalides ont été détectées\n"
2445
2446 #: g10/mainproc.c:599
2447 msgid "Notation: "
2448 msgstr "Notation : "
2449
2450 #: g10/mainproc.c:606
2451 msgid "Policy: "
2452 msgstr "Politique : "
2453
2454 #: g10/mainproc.c:1025
2455 msgid "signature verification suppressed\n"
2456 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2457
2458 #: g10/mainproc.c:1031
2459 #, c-format
2460 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2461 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2462
2463 #. just in case that we have no userid
2464 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2465 msgid "BAD signature from \""
2466 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2467
2468 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2469 msgid "Good signature from \""
2470 msgstr "Bonne signature de \""
2471
2472 #: g10/mainproc.c:1060
2473 msgid "                aka \""
2474 msgstr "              alias \""
2475
2476 #: g10/mainproc.c:1115
2477 #, c-format
2478 msgid "Can't check signature: %s\n"
2479 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2480
2481 #: g10/mainproc.c:1212
2482 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2483 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2484
2485 #: g10/mainproc.c:1217
2486 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2487 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2488
2489 #: g10/misc.c:94
2490 #, c-format
2491 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2492 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2493
2494 #: g10/misc.c:97
2495 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2496 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2497
2498 #: g10/misc.c:205
2499 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2500 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2501
2502 #: g10/misc.c:219
2503 msgid ""
2504 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2505 "in the future\n"
2506 msgstr ""
2507 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2508 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2509
2510 #: g10/misc.c:241
2511 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2512 msgstr ""
2513 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2514 "plus standard !\n"
2515
2516 #: g10/parse-packet.c:113
2517 #, c-format
2518 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2519 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2520
2521 #: g10/parse-packet.c:939
2522 #, c-format
2523 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2524 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2525
2526 #: g10/passphrase.c:159
2527 msgid ""
2528 "\n"
2529 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2530 "user: \""
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2534 "l'utilisateur: \""
2535
2536 #: g10/passphrase.c:168
2537 #, c-format
2538 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2539 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2540
2541 #: g10/passphrase.c:173
2542 #, c-format
2543 msgid " (main key ID %08lX)"
2544 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2545
2546 #: g10/passphrase.c:190
2547 msgid "can't query password in batchmode\n"
2548 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2549
2550 #: g10/passphrase.c:194
2551 msgid "Enter passphrase: "
2552 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2553
2554 #: g10/passphrase.c:198
2555 msgid "Repeat passphrase: "
2556 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2557
2558 #: g10/plaintext.c:63
2559 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2560 msgstr ""
2561 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2562 "les enregistrer\n"
2563
2564 #: g10/plaintext.c:315
2565 msgid "Please enter name of data file: "
2566 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2567
2568 #: g10/plaintext.c:336
2569 msgid "reading stdin ...\n"
2570 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2571
2572 #: g10/plaintext.c:379
2573 #, c-format
2574 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2575 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2576
2577 #: g10/pubkey-enc.c:79
2578 #, c-format
2579 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2580 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2581
2582 #: g10/pubkey-enc.c:85
2583 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2584 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2585
2586 #: g10/pubkey-enc.c:137
2587 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2588 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2589
2590 #: g10/pubkey-enc.c:191
2591 #, c-format
2592 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2593 msgstr ""
2594 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2595 "préférences\n"
2596
2597 #: g10/seckey-cert.c:55
2598 #, c-format
2599 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2600 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2601
2602 #: g10/seckey-cert.c:171
2603 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2604 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2605
2606 #: g10/seckey-cert.c:227
2607 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2608 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2609
2610 #: g10/sig-check.c:199
2611 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2612 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2613
2614 #: g10/sig-check.c:295
2615 msgid ""
2616 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2617 msgstr ""
2618 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2619 "signatures !\n"
2620
2621 #: g10/sig-check.c:303
2622 #, c-format
2623 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2624 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2625
2626 #: g10/sig-check.c:304
2627 #, c-format
2628 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2629 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2630
2631 #: g10/sig-check.c:320
2632 #, c-format
2633 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2634 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2635
2636 #: g10/sig-check.c:377
2637 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2638 msgstr ""
2639 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2640 "inconnu\n"
2641
2642 #: g10/sign.c:132
2643 #, c-format
2644 msgid "%s signature from: %s\n"
2645 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2646
2647 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2648 #, c-format
2649 msgid "can't create %s: %s\n"
2650 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2651
2652 #: g10/sign.c:361
2653 msgid "signing:"
2654 msgstr "signature :"
2655
2656 #: g10/sign.c:404
2657 #, c-format
2658 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2659 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2660
2661 #: g10/textfilter.c:128
2662 #, c-format
2663 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2664 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2665
2666 #: g10/textfilter.c:197
2667 #, c-format
2668 msgid "input line longer than %d characters\n"
2669 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2670
2671 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2672 #, c-format
2673 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2674 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2675
2676 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2677 #, c-format
2678 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2679 msgstr ""
2680 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2681 "%s\n"
2682
2683 #: g10/tdbio.c:232
2684 msgid "trustdb transaction too large\n"
2685 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2686
2687 #: g10/tdbio.c:424
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: can't access: %s\n"
2690 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2691
2692 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2695 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2696
2697 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: directory created\n"
2700 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2701
2702 #: g10/tdbio.c:451
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2705 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2706
2707 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: can't create: %s\n"
2710 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: can't create lock\n"
2715 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2716
2717 #: g10/tdbio.c:486
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2720 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2721
2722 #: g10/tdbio.c:490
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2725 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2726
2727 #: g10/tdbio.c:493
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: trustdb created\n"
2730 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2731
2732 #: g10/tdbio.c:530
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2735 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2736
2737 #: g10/tdbio.c:563
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2740 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2741
2742 #: g10/tdbio.c:571
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2745 msgstr ""
2746 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2747
2748 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2749 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2752 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2753
2754 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2757 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2758
2759 #: g10/tdbio.c:1246
2760 #, c-format
2761 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2762 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2763
2764 #: g10/tdbio.c:1254
2765 #, c-format
2766 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2767 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2768
2769 #: g10/tdbio.c:1275
2770 #, c-format
2771 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2772 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2773
2774 #: g10/tdbio.c:1291
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2777 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2778
2779 #: g10/tdbio.c:1296
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2782 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2783
2784 #: g10/tdbio.c:1600
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2787 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2788
2789 #: g10/tdbio.c:1608
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2792 msgstr ""
2793 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2794 "répertoire : %s\n"
2795
2796 #: g10/tdbio.c:1618
2797 #, c-format
2798 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2799 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2800
2801 #: g10/tdbio.c:1648
2802 #, c-format
2803 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2804 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2805
2806 #: g10/tdbio.c:1759
2807 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2808 msgstr "la base de confiance est corrompue ; exécutez « gpg --fix-trustdb ».\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:160
2811 #, c-format
2812 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2813 msgstr ""
2814 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2815 "%s\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:175
2818 #, c-format
2819 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2820 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:189
2823 #, c-format
2824 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2825 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:203
2828 #, c-format
2829 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2830 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:347
2833 #, c-format
2834 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2835 msgstr ""
2836 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2837 "le LID %lu : %s\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:354
2840 #, c-format
2841 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2842 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:359
2845 #, c-format
2846 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2847 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:364
2850 #, c-format
2851 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2852 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:403
2855 #, c-format
2856 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2857 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:458
2860 #, c-format
2861 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2862 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:466
2865 #, c-format
2866 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2867 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:473
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2872 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:485
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2877 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:491
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2882 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:500
2885 #, c-format
2886 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2887 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:503
2890 #, c-format
2891 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2892 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:511
2895 #, c-format
2896 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2897 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:877
2900 #, c-format
2901 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2902 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2905 #, c-format
2906 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2907 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:895
2910 #, c-format
2911 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2912 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:901
2915 #, c-format
2916 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2917 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:912
2920 #, c-format
2921 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2922 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:1023
2925 msgid "Good self-signature"
2926 msgstr "Bonne auto-signature"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:1033
2929 msgid "Invalid self-signature"
2930 msgstr "Auto-signature invalide"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:1060
2933 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2934 msgstr ""
2935 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2936 "signature est plus récente"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:1066
2939 msgid "Valid user ID revocation"
2940 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:1071
2943 msgid "Invalid user ID revocation"
2944 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2945
2946 #: g10/trustdb.c:1112
2947 msgid "Valid certificate revocation"
2948 msgstr "Certificat de révocation valide"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:1113
2951 msgid "Good certificate"
2952 msgstr "Bon certificat"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:1134
2955 msgid "Invalid certificate revocation"
2956 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:1135
2959 msgid "Invalid certificate"
2960 msgstr "Certificat invalide"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2963 #, c-format
2964 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2965 msgstr ""
2966 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2967 "enregistrement de répertoire\n"
2968
2969 #: g10/trustdb.c:1208
2970 msgid "duplicated certificate - deleted"
2971 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:1514
2974 #, c-format
2975 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2976 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:1636
2979 #, c-format
2980 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2981 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:1641
2984 #, c-format
2985 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2986 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:1647
2989 #, c-format
2990 msgid "lid %lu: inserted\n"
2991 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:1652
2994 #, c-format
2995 msgid "error reading dir record: %s\n"
2996 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2999 #, c-format
3000 msgid "%lu keys processed\n"
3001 msgstr "%lu clés traitées\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3004 #, c-format
3005 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3006 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:1664
3009 #, c-format
3010 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3011 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3012
3013 #: g10/trustdb.c:1667
3014 #, c-format
3015 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3016 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
3017
3018 #: g10/trustdb.c:1705
3019 #, c-format
3020 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3021 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3022
3023 #: g10/trustdb.c:1716
3024 #, c-format
3025 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3026 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:1720
3029 #, c-format
3030 msgid "\t%lu keys updated\n"
3031 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3032
3033 #: g10/trustdb.c:2057
3034 msgid "Ooops, no keys\n"
3035 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3036
3037 #: g10/trustdb.c:2061
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3040 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:2218
3043 #, c-format
3044 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3045 msgstr ""
3046 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3047
3048 #: g10/trustdb.c:2227
3049 #, c-format
3050 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3051 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3052
3053 #: g10/trustdb.c:2231
3054 #, c-format
3055 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3056 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3057
3058 #: g10/trustdb.c:2239
3059 #, c-format
3060 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3061 msgstr ""
3062 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3063 "problème d'horloge)\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:2248
3066 #, c-format
3067 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3068 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3069
3070 #: g10/trustdb.c:2256
3071 #, c-format
3072 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3073 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3074
3075 #: g10/trustdb.c:2362
3076 #, c-format
3077 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3078 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3079
3080 #: g10/trustdb.c:2364
3081 #, c-format
3082 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3083 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3084
3085 #: g10/trustdb.c:2367
3086 #, c-format
3087 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3088 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3089
3090 #: g10/trustdb.c:2370
3091 #, c-format
3092 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3093 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3094
3095 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3096 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3097 msgstr ""
3098 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3099 "supportés\n"
3100
3101 #: g10/ringedit.c:316
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3104 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3105
3106 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: keyring created\n"
3109 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3110
3111 #: g10/ringedit.c:1528
3112 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3113 msgstr ""
3114 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3115
3116 #: g10/ringedit.c:1529
3117 #, c-format
3118 msgid "%s is the unchanged one\n"
3119 msgstr "%s est le fichier original\n"
3120
3121 #: g10/ringedit.c:1530
3122 #, c-format
3123 msgid "%s is the new one\n"
3124 msgstr "%s est le nouveau\n"
3125
3126 #: g10/ringedit.c:1531
3127 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3128 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3129
3130 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3131 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3132 msgstr ""
3133 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3134 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3135
3136 #: g10/skclist.c:113
3137 #, c-format
3138 msgid "skipped `%s': %s\n"
3139 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3140
3141 #: g10/skclist.c:119
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3145 "signatures!\n"
3146 msgstr ""
3147 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3148 "sûre pour les signatures !\n"
3149
3150 #. do not overwrite
3151 #: g10/openfile.c:65
3152 #, c-format
3153 msgid "File `%s' exists. "
3154 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3155
3156 #: g10/openfile.c:67
3157 msgid "Overwrite (y/N)? "
3158 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3159
3160 #: g10/openfile.c:97
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: unknown suffix\n"
3163 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
3164
3165 #: g10/openfile.c:119
3166 msgid "Enter new filename"
3167 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3168
3169 #: g10/openfile.c:160
3170 msgid "writing to stdout\n"
3171 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3172
3173 #: g10/openfile.c:219
3174 #, c-format
3175 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3176 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3177
3178 #: g10/openfile.c:269
3179 #, c-format
3180 msgid "%s: new options file created\n"
3181 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3182
3183 #: g10/encr-data.c:66
3184 #, c-format
3185 msgid "%s encrypted data\n"
3186 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3187
3188 #: g10/encr-data.c:68
3189 #, c-format
3190 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3191 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3192
3193 #: g10/encr-data.c:85
3194 msgid ""
3195 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3196 msgstr ""
3197 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3198 "chiffrement symétrique.\n"
3199
3200 #: g10/seskey.c:52
3201 msgid "weak key created - retrying\n"
3202 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3203
3204 #: g10/seskey.c:57
3205 #, c-format
3206 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3207 msgstr ""
3208 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3209 "%d essais ont eu lieu !\n"
3210
3211 #: g10/helptext.c:47
3212 msgid ""
3213 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3214 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3215 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: g10/helptext.c:53
3219 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: g10/helptext.c:57
3223 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: g10/helptext.c:61
3227 msgid ""
3228 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: g10/helptext.c:65
3232 msgid ""
3233 "Select the algorithm to use.\n"
3234 "\n"
3235 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3236 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3237 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3238 "\n"
3239 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3240 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3241 "only\n"
3242 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3243 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3244 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3245 "the signature+encryption flavor.\n"
3246 "\n"
3247 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3248 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3249 "this menu."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: g10/helptext.c:85
3253 msgid ""
3254 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3255 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3256 "with them are quite large and very slow to verify."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: g10/helptext.c:92
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Enter the size of the key"
3262 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
3263
3264 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3265 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3266 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3267 msgstr ""
3268
3269 #: g10/helptext.c:106
3270 msgid ""
3271 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3272 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3273 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3274 "the given value as an interval."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: g10/helptext.c:118
3278 msgid "Enter the name of the key holder"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: g10/helptext.c:123
3282 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: g10/helptext.c:127
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Please enter an optional comment"
3288 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
3289
3290 #: g10/helptext.c:132
3291 msgid ""
3292 "N  to change the name.\n"
3293 "C  to change the comment.\n"
3294 "E  to change the email address.\n"
3295 "O  to continue with key generation.\n"
3296 "Q  to to quit the key generation."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: g10/helptext.c:141
3300 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: g10/helptext.c:164
3304 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: g10/helptext.c:168
3308 msgid ""
3309 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3310 "All certificates are then also lost!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: g10/helptext.c:173
3314 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: g10/helptext.c:178
3318 msgid ""
3319 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3320 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3321 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: g10/helptext.c:183
3325 msgid ""
3326 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3327 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3328 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3329 "connection through another already certified key."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: g10/helptext.c:189
3333 msgid ""
3334 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3335 "your keyring."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: g10/helptext.c:193
3339 msgid ""
3340 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3341 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3342 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3343 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3344 "a second one is available."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: g10/helptext.c:202
3348 msgid ""
3349 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3350 "  Blurb, blurb,.... "
3351 msgstr ""
3352
3353 #: g10/helptext.c:209
3354 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: g10/helptext.c:213
3358 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: g10/helptext.c:218
3362 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: g10/helptext.c:223
3366 msgid ""
3367 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3368 "file (which is shown in brackets) will be used."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: g10/helptext.c:237
3372 msgid "No help available"
3373 msgstr "Pas d'aide disponible"
3374
3375 #: g10/helptext.c:245
3376 #, c-format
3377 msgid "No help available for `%s'"
3378 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3379
3380 #~ msgid "edit_ownertrust.value"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3383 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3384 #~ "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3385 #~ "certificats (créé implicitement)"
3386
3387 #~ msgid "revoked_key.override"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3390
3391 #~ msgid "untrusted_key.override"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3394
3395 #~ msgid "pklist.user_id.enter"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3398
3399 #~ msgid "keygen.algo"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3402 #~ "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3403 #~ "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3404 #~ "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3405 #~ "signatures ElGamal.\n"
3406 #~ "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3407 #~ "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3408 #~ "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3409 #~ "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3410 #~ "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3411 #~ "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3412 #~ "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3413 #~ "clé.\n"
3414 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3415 #~ "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3416
3417 #~ msgid "keygen.algo.elg_se"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3420 #~ "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3421 #~ "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3422
3423 #~ msgid "keygen.size"
3424 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
3425
3426 #~ msgid "keygen.size.huge.okay"
3427 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3428
3429 #~ msgid "keygen.size.large.okay"
3430 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3431
3432 #~ msgid "keygen.valid"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans le prompteur.\n"
3435 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3436 #~ "mauvais - le système essaie d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3437 #~ "intervalle."
3438
3439 #~ msgid "keygen.valid.okay"
3440 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3441
3442 #~ msgid "keygen.name"
3443 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3444
3445 #~ msgid "keygen.email"
3446 #~ msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3447
3448 #~ msgid "keygen.comment"
3449 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3450
3451 #~ msgid "keygen.userid.cmd"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "N pour changer le nom.\n"
3454 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
3455 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3456 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
3457 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
3458
3459 #~ msgid "keygen.sub.okay"
3460 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3461
3462 #~ msgid "sign_uid.okay"
3463 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3464
3465 #~ msgid "change_passwd.empty.okay"
3466 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3467
3468 #~ msgid "keyedit.save.okay"
3469 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3470
3471 #~ msgid "keyedit.cancel.okay"
3472 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3473
3474 #~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
3475 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3476
3477 #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3480 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3481
3482 #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3483 #~ msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3484
3485 #~ msgid "keyedit.delsig.valid"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "C'est une signature valide dans la clé ; vous n'avez pas normalement\n"
3488 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3489 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3490 #~ "par celle-là."
3491
3492 #~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3495 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3496 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3497 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3498
3499 #~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3502 #~ "porte-clés."
3503
3504 #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3507 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3508 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3509 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3510 #~ "est disponible."
3511
3512 #~ msgid "passphrase.enter"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3515 #~ "  Blurb, blurb,.... "
3516
3517 #~ msgid "passphrase.repeat"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3520
3521 #~ msgid "detached_signature.filename"
3522 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3523
3524 #~ msgid "openfile.overwrite.okay"
3525 #~ msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3526
3527 #~ msgid "openfile.askoutname"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le "
3530 #~ "fichier\n"
3531 #~ "par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."