ddc51a7c797168ccd7882a5674b28dcfbba7b14f
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # gnupg french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-30 19:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-09-17 03:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
19
20 #: util/miscutil.c:110
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:111
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: cipher/rand-dummy.c:106
29 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
30 msgstr ""
31 "attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
32
33 #: cipher/rand-dummy.c:107
34 msgid ""
35 "The random number generator is only a kludge to let\n"
36 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
37 "\n"
38 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
42 "à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
43 "\n"
44 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
45 "\n"
46
47 #: cipher/rand-unix.c:149
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
52 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
56 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
57
58 #: g10/g10.c:146
59 msgid ""
60 "@Commands:\n"
61 " "
62 msgstr ""
63 "@Commandes:\n"
64 " "
65
66 #: g10/g10.c:149
67 msgid "|[file]|make a signature"
68 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
69
70 #: g10/g10.c:150
71 msgid "|[file]|make a clear text signature"
72 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
73
74 #: g10/g10.c:151
75 msgid "make a detached signature"
76 msgstr "faire une signature détachée"
77
78 #: g10/g10.c:152
79 msgid "encrypt data"
80 msgstr "crypter les données"
81
82 #: g10/g10.c:153
83 msgid "encryption only with symmetric cipher"
84 msgstr "cryptage symétrique seumement"
85
86 #: g10/g10.c:154
87 msgid "store only"
88 msgstr "pas d'action"
89
90 #: g10/g10.c:155
91 msgid "decrypt data (default)"
92 msgstr "décrypter les données (défaut)"
93
94 #: g10/g10.c:156
95 msgid "verify a signature"
96 msgstr "vérifier une signature"
97
98 #: g10/g10.c:158
99 msgid "list keys"
100 msgstr "lister les clés"
101
102 #: g10/g10.c:159
103 msgid "list keys and signatures"
104 msgstr "lister les clés et les signatures"
105
106 #: g10/g10.c:160
107 msgid "check key signatures"
108 msgstr "vérifier les signatures des clés"
109
110 #: g10/g10.c:161
111 msgid "list keys and fingerprints"
112 msgstr "lister les clés et les empreintes"
113
114 #: g10/g10.c:162
115 msgid "list secret keys"
116 msgstr "lister les clés secrètes"
117
118 #: g10/g10.c:164
119 msgid "generate a new key pair"
120 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
121
122 #: g10/g10.c:166
123 msgid "remove key from the public keyring"
124 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
125
126 #: g10/g10.c:168
127 msgid "sign or edit a key"
128 msgstr "signer ou éditer une clé"
129
130 #: g10/g10.c:169
131 msgid "generate a revocation certificate"
132 msgstr "générer un certificat de révocation"
133
134 #: g10/g10.c:171
135 msgid "export keys"
136 msgstr "exporter les clés"
137
138 #: g10/g10.c:174
139 msgid "import/merge keys"
140 msgstr "importer/fusionner les clés"
141
142 #: g10/g10.c:175
143 msgid "list only the sequence of packets"
144 msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
145
146 #: g10/g10.c:177
147 msgid "export the ownertrust values"
148 msgstr "exporter les valeurs de confiance"
149
150 #: g10/g10.c:178
151 msgid "import ownertrust values"
152 msgstr "importer les valeurs de confiance"
153
154 #: g10/g10.c:179
155 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
156 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
157
158 #: g10/g10.c:180
159 msgid "De-Armor a file or stdin"
160 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
161
162 #: g10/g10.c:181
163 msgid "En-Armor a file or stdin"
164 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
165
166 #: g10/g10.c:182
167 msgid "|algo [files]|print message digests"
168 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
169
170 #: g10/g10.c:183
171 msgid "print all message digests"
172 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
173
174 #: g10/g10.c:190
175 msgid ""
176 "@\n"
177 "Options:\n"
178 " "
179 msgstr ""
180 "@\n"
181 "Options:\n"
182 " "
183
184 #: g10/g10.c:192
185 msgid "create ascii armored output"
186 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
187
188 #: g10/g10.c:194
189 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
190 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour signer/décrypter"
191
192 #: g10/g10.c:195
193 msgid "use this user-id for encryption"
194 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
195
196 #: g10/g10.c:196
197 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
198 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
199
200 #: g10/g10.c:197
201 msgid "use canonical text mode"
202 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
203
204 #: g10/g10.c:199
205 msgid "use as output file"
206 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
207
208 #: g10/g10.c:200
209 msgid "verbose"
210 msgstr "bavard"
211
212 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
213 #: g10/g10.c:202
214 msgid "batch mode: never ask"
215 msgstr "mode automatique: ne jamais demander"
216
217 #: g10/g10.c:203
218 msgid "assume yes on most questions"
219 msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
220
221 #: g10/g10.c:204
222 msgid "assume no on most questions"
223 msgstr "supposer non à la plupart des questions"
224
225 #: g10/g10.c:205
226 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
227 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
228
229 #: g10/g10.c:206
230 msgid "add this secret keyring to the list"
231 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
232
233 #: g10/g10.c:207
234 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
235 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
236
237 #: g10/g10.c:208
238 msgid "read options from file"
239 msgstr "lire les options du fichier"
240
241 #: g10/g10.c:210
242 msgid "set debugging flags"
243 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
244
245 #: g10/g10.c:211
246 msgid "enable full debugging"
247 msgstr "permettre un déboguage complet"
248
249 #: g10/g10.c:212
250 msgid "|FD|write status info to this FD"
251 msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
252
253 #: g10/g10.c:213
254 msgid "do not write comment packets"
255 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
256
257 #: g10/g10.c:214
258 msgid "(default is 1)"
259 msgstr "(1 par défaut)"
260
261 #: g10/g10.c:215
262 msgid "(default is 3)"
263 msgstr "(3 par défaut)"
264
265 #: g10/g10.c:216
266 #, fuzzy
267 msgid "|FILE|load extension module FILE"
268 msgstr "|fich|charger un module d'extension"
269
270 #: g10/g10.c:217
271 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
272 msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
273
274 #: g10/g10.c:218
275 #, fuzzy
276 msgid "|N|use passphrase mode N"
277 msgstr "Entrez le mot de passe: "
278
279 #: g10/g10.c:220
280 #, fuzzy
281 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
282 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
283
284 #: g10/g10.c:222
285 #, fuzzy
286 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
287 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
288
289 #: g10/g10.c:224
290 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
291 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
292
293 #: g10/g10.c:225
294 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
295 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
296
297 #: g10/g10.c:226
298 msgid "|N|use compress algorithm N"
299 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
300
301 #: g10/g10.c:227
302 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
303 msgstr "enlever l'idendification de la clé des paquets cryptés"
304
305 #: g10/g10.c:235
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "@\n"
309 "Examples:\n"
310 "\n"
311 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
312 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
313 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
314 " --list-keys [names]        show keys\n"
315 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
316 msgstr ""
317 "@\n"
318 "Exemples:\n"
319 "\n"
320 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
321 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
322 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
323 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
324 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
325
326 #: g10/g10.c:310
327 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
328 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
329
330 #: g10/g10.c:315
331 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
332 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
333
334 #: g10/g10.c:317
335 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
336 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
337
338 #: g10/g10.c:322
339 msgid ""
340 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
341 "GNUPG maintenance utility\n"
342 msgstr ""
343 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
344 "utilitaire de maitenance de GNUPG\n"
345
346 #: g10/g10.c:325
347 msgid ""
348 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
349 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
350 "default operation depends on the input data\n"
351 msgstr ""
352 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
353 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
354 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
355
356 #: g10/g10.c:331
357 msgid ""
358 "\n"
359 "Supported algorithms:\n"
360 msgstr ""
361 "\n"
362 "Algorithmes supportés:\n"
363
364 #: g10/g10.c:406
365 msgid "usage: gpgm [options] "
366 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
367
368 #: g10/g10.c:408
369 msgid "usage: gpg [options] "
370 msgstr "utilisation: gpg [options] "
371
372 #: g10/g10.c:449
373 msgid "conflicting commands\n"
374 msgstr "commandes en conflit\n"
375
376 #: g10/g10.c:588
377 #, c-format
378 msgid "note: no default option file '%s'\n"
379 msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
380
381 #: g10/g10.c:592
382 #, c-format
383 msgid "option file '%s': %s\n"
384 msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
385
386 #: g10/g10.c:599
387 #, c-format
388 msgid "reading options from '%s'\n"
389 msgstr "lire les options de '%s'\n"
390
391 #: g10/g10.c:765 g10/g10.c:777
392 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
393 msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
394
395 #: g10/g10.c:771 g10/g10.c:783
396 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
397 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
398
399 #: g10/g10.c:786
400 #, c-format
401 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
402 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
403
404 #: g10/g10.c:788
405 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
406 msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
407
408 #: g10/g10.c:790
409 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
410 msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
411
412 #: g10/g10.c:793
413 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
414 msgstr ""
415
416 #: g10/g10.c:797
417 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
418 msgstr ""
419
420 #: g10/g10.c:872
421 #, c-format
422 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
423 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
424
425 #: g10/g10.c:878
426 msgid "--store [filename]"
427 msgstr "--store [nom du fichier]"
428
429 #: g10/g10.c:886
430 msgid "--symmetric [filename]"
431 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
432
433 #: g10/g10.c:894
434 msgid "--encrypt [filename]"
435 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
436
437 #: g10/g10.c:907
438 msgid "--sign [filename]"
439 msgstr "--sign [nom du fichier]"
440
441 #: g10/g10.c:920
442 msgid "--sign --encrypt [filename]"
443 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
444
445 #: g10/g10.c:934
446 msgid "--clearsign [filename]"
447 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
448
449 #: g10/g10.c:946
450 msgid "--decrypt [filename]"
451 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
452
453 #: g10/g10.c:955
454 msgid "--edit-key username"
455 msgstr "--edit-key utilisateur"
456
457 #: g10/g10.c:963
458 msgid "--delete-secret-key username"
459 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
460
461 #: g10/g10.c:966
462 msgid "--delete-key username"
463 msgstr "--delete-key utilisateur"
464
465 #: g10/encode.c:213 g10/g10.c:989 g10/keylist.c:79
466 #, c-format
467 msgid "can't open %s: %s\n"
468 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
469
470 #: g10/g10.c:1000
471 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
472 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
473
474 #: g10/g10.c:1055
475 #, c-format
476 msgid "dearmoring failed: %s\n"
477 msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
478
479 #: g10/g10.c:1063
480 #, c-format
481 msgid "enarmoring failed: %s\n"
482 msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
483
484 #: g10/g10.c:1124
485 #, c-format
486 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
487 msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
488
489 #: g10/g10.c:1194
490 msgid "[filename]"
491 msgstr "[nom du fichier]"
492
493 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1196 g10/verify.c:66
494 #, c-format
495 msgid "can't open '%s'\n"
496 msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
497
498 #: g10/g10.c:1241
499 msgid ""
500 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
501 "in the future\n"
502 msgstr ""
503 "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et "
504 "l'utiliser dans l'avenir\n"
505
506 #: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
507 msgid "armor header: "
508 msgstr ""
509
510 #: g10/armor.c:340
511 #, fuzzy
512 msgid "invalid clearsig header\n"
513 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
514
515 #: g10/armor.c:366
516 msgid "invalid armor header: "
517 msgstr ""
518
519 #: g10/armor.c:440
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "armor: %s\n"
522 msgstr "erreur de lecture: %s\n"
523
524 #: g10/armor.c:484
525 msgid "invalid dash escaped line: "
526 msgstr ""
527
528 #: g10/armor.c:553
529 msgid "invalid clear text header: "
530 msgstr ""
531
532 #: g10/armor.c:783
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
535 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
536
537 #: g10/armor.c:816
538 msgid "premature eof (no CRC)\n"
539 msgstr ""
540
541 #: g10/armor.c:835
542 msgid "premature eof (in CRC)\n"
543 msgstr ""
544
545 #: g10/armor.c:839
546 msgid "malformed CRC\n"
547 msgstr ""
548
549 #: g10/armor.c:843
550 #, c-format
551 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
552 msgstr ""
553
554 #: g10/armor.c:862
555 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
556 msgstr ""
557
558 #: g10/armor.c:866
559 msgid "error in trailer line\n"
560 msgstr ""
561
562 #: g10/armor.c:1120
563 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: g10/pkclist.c:71
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "No owner trust defined for %lu:\n"
570 "%4u%c/%08lX %s \""
571 msgstr ""
572 "Pas de possesseur de confiance défini pour %lu:\n"
573 "%4u%c/%08lX %s"
574
575 #: g10/pkclist.c:81
576 msgid ""
577 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
578 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
579 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
580 "\n"
581 " 1 = Don't know\n"
582 " 2 = I do NOT trust\n"
583 " 3 = I trust marginally\n"
584 " 4 = I trust fully\n"
585 " s = please show me more information\n"
586 msgstr ""
587 "Décidez combien vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
588 "correctement les clés des autres utilisateurs (en cherchant des passeports,\n"
589 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
590 "\n"
591 " 1 = Je ne sais pas\n"
592 " 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
593 " 3 = Je le crois marginalement\n"
594 " 4 = Je le crois entièrement\n"
595 " s = montrez moi plus d'informations\n"
596
597 #: g10/pkclist.c:90
598 msgid " m = back to the main menu\n"
599 msgstr " m = retour au menu principal\n"
600
601 #. a string with valid answers
602 #: g10/pkclist.c:95
603 msgid "sSmM"
604 msgstr "sSmM"
605
606 #: g10/pkclist.c:99
607 msgid "edit_ownertrust.value"
608 msgstr ""
609 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
610 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n"
611 "réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n"
612 "réseau de certificats (créé implicitement)"
613
614 #: g10/pkclist.c:99
615 msgid "Your decision? "
616 msgstr "Votre décision? "
617
618 #: g10/pkclist.c:118
619 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
620 msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
621
622 #: g10/pkclist.c:145
623 msgid ""
624 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
625 "can assign some missing owner trust values.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
629 "nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
630
631 #: g10/pkclist.c:170
632 msgid ""
633 "No owner trust values changed.\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "Pas de valeur de confiance changée.\n"
637 "\n"
638
639 #: g10/pkclist.c:190
640 msgid "revoked_key.override"
641 msgstr ""
642 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"."
643
644 #: g10/pkclist.c:191 g10/pkclist.c:281
645 msgid "Use this key anyway? "
646 msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
647
648 #: g10/pkclist.c:276
649 msgid ""
650 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
651 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
652 "the next question with yes\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
656 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
657 "oui à la prochaine question\n"
658 "\n"
659
660 #: g10/pkclist.c:280
661 msgid "untrusted_key.override"
662 msgstr ""
663 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"."
664
665 #: g10/pkclist.c:285
666 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
667 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
668
669 #: g10/pkclist.c:321
670 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
671 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
672
673 #: g10/pkclist.c:322
674 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
675 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
676
677 #: g10/pkclist.c:343
678 msgid "Note: This key has expired!\n"
679 msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
680
681 #: g10/pkclist.c:350
682 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
683 msgstr ""
684 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
685
686 #: g10/pkclist.c:352
687 msgid ""
688 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
689 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
690
691 #: g10/pkclist.c:367
692 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
693 msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
694
695 #: g10/pkclist.c:368
696 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
697 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
698
699 #: g10/pkclist.c:375
700 msgid ""
701 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
702 msgstr ""
703 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
704
705 #: g10/pkclist.c:378
706 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
707 msgstr ""
708 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
709
710 #: g10/pkclist.c:423
711 msgid ""
712 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
716 "\"-r\")\n"
717
718 #: g10/pkclist.c:427
719 msgid "pklist.user_id.enter"
720 msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message."
721
722 #: g10/pkclist.c:428
723 msgid "Enter the user ID: "
724 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
725
726 #: g10/pkclist.c:439
727 msgid "No such user ID.\n"
728 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
729
730 #: g10/pkclist.c:473 g10/pkclist.c:500
731 #, c-format
732 msgid "%s: skipped: %s\n"
733 msgstr "%s: sauté: %s\n"
734
735 #: g10/pkclist.c:481
736 #, c-format
737 msgid "%s: error checking key: %s\n"
738 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
739
740 #: g10/pkclist.c:507
741 msgid "no valid addressees\n"
742 msgstr "pas de destinataire valide\n"
743
744 # g10/keygen.c:123 ???
745 #: g10/keygen.c:123
746 msgid "writing self signature\n"
747 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
748
749 # g10/keygen.c:161 ???
750 #: g10/keygen.c:161
751 msgid "writing key binding signature\n"
752 msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
753
754 #: g10/keygen.c:383
755 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
756 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
757
758 #: g10/keygen.c:385
759 #, c-format
760 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
761 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
762
763 #: g10/keygen.c:386
764 #, c-format
765 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
766 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
767
768 #: g10/keygen.c:387
769 #, c-format
770 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
771 msgstr "   (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
772
773 #: g10/keygen.c:388
774 #, c-format
775 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
776 msgstr "   (%d) DSA (signature seulement)\n"
777
778 #: g10/keygen.c:389
779 #, c-format
780 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
781 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
782
783 #: g10/keygen.c:393
784 msgid "keygen.algo"
785 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
786
787 #: g10/keygen.c:393
788 msgid "Your selection? "
789 msgstr "Votre choix? "
790
791 #: g10/keygen.c:419
792 msgid "Invalid selection.\n"
793 msgstr "Choix invalide.\n"
794
795 #: g10/keygen.c:431
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "About to generate a new %s keypair.\n"
799 "              minimum keysize is  768 bits\n"
800 "              default keysize is 1024 bits\n"
801 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
802 msgstr ""
803 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
804 "            la taille minimale est  768 bits\n"
805 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
806 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
807
808 #: g10/keygen.c:437
809 msgid "keygen.size"
810 msgstr ""
811
812 #: g10/keygen.c:438
813 msgid "What keysize do you want? (1024) "
814 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
815
816 #: g10/keygen.c:443
817 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
818 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
819
820 #: g10/keygen.c:445
821 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
822 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
823
824 #: g10/keygen.c:448
825 msgid ""
826 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
827 "computations take REALLY long!\n"
828 msgstr ""
829 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
830 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
831
832 #: g10/keygen.c:450
833 msgid "keygen.size.huge.okay"
834 msgstr ""
835
836 #: g10/keygen.c:451
837 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
838 msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
839
840 #: g10/keygen.c:452
841 msgid ""
842 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
843 "vulnerable to attacks!\n"
844 msgstr ""
845 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
846 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
847
848 #: g10/keygen.c:459
849 msgid "keygen.size.large.okay"
850 msgstr ""
851
852 #: g10/keygen.c:460
853 msgid "Do you really need such a large keysize? "
854 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
855
856 #: g10/keygen.c:466
857 #, c-format
858 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
859 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
860
861 #: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
862 #, c-format
863 msgid "rounded up to %u bits\n"
864 msgstr "arrondie à %u bits\n"
865
866 #: g10/keygen.c:485
867 msgid ""
868 "Please specify how long the key should be valid.\n"
869 "         0 = key does not expire\n"
870 "      <n>  = key expires in n days\n"
871 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
872 "      <n>m = key expires in n months\n"
873 "      <n>y = key expires in n years\n"
874 msgstr ""
875 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
876 "         0 = la clé n'expire pas\n"
877 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
878 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
879 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
880 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
881
882 #: g10/keygen.c:500
883 msgid "keygen.valid"
884 msgstr ""
885
886 #: g10/keygen.c:500
887 msgid "Key is valid for? (0) "
888 msgstr "La clé est valide pour? (0) "
889
890 #: g10/keygen.c:511
891 msgid "invalid value\n"
892 msgstr "valeur invalide\n"
893
894 #: g10/keygen.c:516
895 msgid "Key does not expire at all\n"
896 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
897
898 #. print the date when the key expires
899 #: g10/keygen.c:519
900 #, c-format
901 msgid "Key expires at %s\n"
902 msgstr "La clé expire le %s\n"
903
904 #: g10/keygen.c:524
905 msgid "keygen.valid.okay"
906 msgstr ""
907
908 #: g10/keygen.c:525
909 msgid "Is this correct (y/n)? "
910 msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
911
912 #: g10/keygen.c:553
913 msgid ""
914 "\n"
915 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
916 "id\n"
917 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
918 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le "
923 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
924 "adresse e-mail de cette manière:\n"
925 "   \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
926 "\n"
927
928 #: g10/keygen.c:564
929 msgid "keygen.name"
930 msgstr ""
931
932 #: g10/keygen.c:564
933 msgid "Real name: "
934 msgstr "Nom: "
935
936 #: g10/keygen.c:568
937 msgid "Invalid character in name\n"
938 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
939
940 #: g10/keygen.c:570
941 msgid "Name may not start with a digit\n"
942 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
943
944 #: g10/keygen.c:572
945 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
946 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
947
948 #: g10/keygen.c:580
949 msgid "keygen.email"
950 msgstr ""
951
952 #: g10/keygen.c:580
953 msgid "Email address: "
954 msgstr "Adresse e-mail: "
955
956 #: g10/keygen.c:592
957 msgid "Not a valid email address\n"
958 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
959
960 #: g10/keygen.c:600
961 msgid "keygen.comment"
962 msgstr ""
963
964 #: g10/keygen.c:600
965 msgid "Comment: "
966 msgstr "Commentaire: "
967
968 #: g10/keygen.c:606
969 msgid "Invalid character in comment\n"
970 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
971
972 #: g10/keygen.c:626
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "You selected this USER-ID:\n"
976 "    \"%s\"\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
979 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
980 "    \"%s\"\n"
981 "\n"
982
983 #: g10/keygen.c:629
984 msgid "NnCcEeOoQq"
985 msgstr "NnCcEeOoQq"
986
987 #: g10/keygen.c:638
988 msgid "keygen.userid.cmd"
989 msgstr ""
990 "N pour changer le nom.\n"
991 "C pour changer le commentaire.\n"
992 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
993 "O pour continuer à générer la clé.\n"
994 "Q pour arrêter de générer de clé."
995
996 #: g10/keygen.c:639
997 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
998 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
999
1000 #: g10/keygen.c:686
1001 msgid ""
1002 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1006 "\n"
1007
1008 #: g10/keyedit.c:377 g10/keygen.c:694
1009 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1010 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
1011
1012 #: g10/keygen.c:700
1013 msgid ""
1014 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1015 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1016 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
1020 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1021 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
1022 "\n"
1023
1024 #: g10/keygen.c:721
1025 msgid ""
1026 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1027 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1028 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1029 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1030 msgstr ""
1031 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
1032 "faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
1033 "utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1034 "premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
1035 "d'entropie plus facilement.\n"
1036
1037 #: g10/keygen.c:788
1038 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1039 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1040
1041 #: g10/keygen.c:796
1042 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1043 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1044
1045 #: g10/keygen.c:802
1046 msgid "Key generation cancelled.\n"
1047 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1048
1049 #: g10/keygen.c:812
1050 #, c-format
1051 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1052 msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
1053
1054 #: g10/keygen.c:813
1055 #, c-format
1056 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1057 msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:890
1060 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1061 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1062
1063 #: g10/keygen.c:892
1064 msgid ""
1065 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1066 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
1069 "utiliser\n"
1070 "la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
1071
1072 #: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
1073 #, c-format
1074 msgid "Key generation failed: %s\n"
1075 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1076
1077 #: g10/keygen.c:967
1078 msgid "keygen.sub.okay"
1079 msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé"
1080
1081 #: g10/keygen.c:968
1082 msgid "Really create? "
1083 msgstr "Créer vraiment? "
1084
1085 #: g10/encode.c:88
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: can't open: %s\n"
1088 msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
1089
1090 #: g10/encode.c:107
1091 #, c-format
1092 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1093 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1094
1095 #: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: warning: empty file\n"
1098 msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
1099
1100 #: g10/encode.c:219
1101 #, c-format
1102 msgid "reading from '%s'\n"
1103 msgstr "lecture de '%s'\n"
1104
1105 #: g10/encode.c:392
1106 #, c-format
1107 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1108 msgstr "%s crypté pour: %s\n"
1109
1110 #: g10/getkey.c:884
1111 #, c-format
1112 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1349
1116 #, c-format
1117 msgid "can't open file: %s\n"
1118 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
1119
1120 #: g10/import.c:121
1121 #, c-format
1122 msgid "skipping block of type %d\n"
1123 msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
1124
1125 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1427
1126 #, c-format
1127 msgid "read error: %s\n"
1128 msgstr "erreur de lecture: %s\n"
1129
1130 #: g10/import.c:272 g10/import.c:445
1131 #, c-format
1132 msgid "key %08lX: no user id\n"
1133 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1134
1135 #: g10/import.c:282
1136 #, c-format
1137 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1138 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1139
1140 #: g10/import.c:284
1141 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1142 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1143
1144 #: g10/import.c:293 g10/import.c:511
1145 #, c-format
1146 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1147 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1148
1149 #: g10/import.c:299
1150 msgid "no default public keyring\n"
1151 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1152
1153 #: g10/import.c:303
1154 #, c-format
1155 msgid "writing to '%s'\n"
1156 msgstr "écriture de '%s'\n"
1157
1158 #: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
1159 #, c-format
1160 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1161 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
1162
1163 #: g10/import.c:310
1164 #, c-format
1165 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1166 msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
1167
1168 #. we are ready
1169 #: g10/import.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1172 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1173
1174 #: g10/import.c:322
1175 #, c-format
1176 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1177 msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
1178
1179 #: g10/import.c:335 g10/import.c:520
1180 #, c-format
1181 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1182 msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
1183
1184 #: g10/import.c:342 g10/import.c:527
1185 #, c-format
1186 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1187 msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
1188
1189 #: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
1190 msgid "writing keyblock\n"
1191 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1192
1193 #: g10/import.c:365 g10/import.c:568
1194 #, c-format
1195 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1196 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
1197
1198 #: g10/import.c:369
1199 #, c-format
1200 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1201 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1202
1203 #: g10/import.c:372
1204 #, c-format
1205 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1206 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1207
1208 #: g10/import.c:375
1209 #, c-format
1210 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1211 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1212
1213 #: g10/import.c:378
1214 #, c-format
1215 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1216 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1217
1218 #: g10/import.c:381
1219 #, c-format
1220 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1221 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1222
1223 #: g10/import.c:384
1224 #, c-format
1225 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1226 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1227
1228 #: g10/import.c:388
1229 #, c-format
1230 msgid "key %08lX: not changed\n"
1231 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1232
1233 #: g10/import.c:463
1234 #, c-format
1235 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1236 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
1237
1238 #: g10/import.c:466
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "can't write keyring: %s\n"
1241 msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
1242
1243 #. we are ready
1244 #: g10/import.c:469
1245 #, c-format
1246 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1247 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1248
1249 #. we can't merge secret keys
1250 #: g10/import.c:472
1251 #, c-format
1252 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1253 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1254
1255 #: g10/import.c:476
1256 #, c-format
1257 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1258 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1259
1260 #: g10/import.c:505
1261 #, c-format
1262 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1263 msgstr ""
1264 "clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de "
1265 "révocation\n"
1266
1267 #: g10/import.c:538
1268 #, c-format
1269 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1270 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1271
1272 #. we are ready
1273 #: g10/import.c:571
1274 #, c-format
1275 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1276 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1277
1278 #: g10/import.c:601
1279 #, c-format
1280 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1281 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1282
1283 #: g10/import.c:608
1284 #, c-format
1285 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1286 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1287
1288 #: g10/import.c:609
1289 #, c-format
1290 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1291 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1292
1293 #: g10/import.c:638
1294 #, c-format
1295 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1296 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
1297
1298 #: g10/import.c:661
1299 #, c-format
1300 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1301 msgstr ""
1302 "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
1303 "compte\n"
1304
1305 #: g10/import.c:669
1306 #, c-format
1307 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1308 msgstr ""
1309 "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
1310
1311 #: g10/import.c:731
1312 #, c-format
1313 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1314 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1315
1316 #: g10/import.c:794 g10/import.c:830
1317 #, c-format
1318 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1319 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1320
1321 #: g10/keyedit.c:80
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: user not found\n"
1324 msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
1325
1326 #: g10/keyedit.c:163
1327 msgid "[self-signature]"
1328 msgstr "[auto-signature]"
1329
1330 #: g10/keyedit.c:181
1331 msgid "1 bad signature\n"
1332 msgstr "une mauvaise signature\n"
1333
1334 #: g10/keyedit.c:183
1335 #, c-format
1336 msgid "%d bad signatures\n"
1337 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1338
1339 #: g10/keyedit.c:185
1340 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1341 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1342
1343 #: g10/keyedit.c:187
1344 #, c-format
1345 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1346 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1347
1348 #: g10/keyedit.c:189
1349 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1350 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1351
1352 #: g10/keyedit.c:191
1353 #, c-format
1354 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1355 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1356
1357 #: g10/keyedit.c:193
1358 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1359 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1360
1361 #: g10/keyedit.c:195
1362 #, c-format
1363 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1364 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1365
1366 #: g10/keyedit.c:249
1367 #, c-format
1368 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1369 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1370
1371 #: g10/keyedit.c:257
1372 #, c-format
1373 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1374 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1375
1376 #: g10/keyedit.c:265
1377 msgid ""
1378 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1379 "with your key: \""
1380 msgstr ""
1381 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1382 "avec votre clé: \""
1383
1384 #: g10/keyedit.c:272
1385 msgid "sign_uid.okay"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: g10/keyedit.c:272
1389 msgid "Really sign? "
1390 msgstr "Signer réellement? "
1391
1392 #: g10/keyedit.c:293
1393 #, c-format
1394 msgid "signing failed: %s\n"
1395 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
1396
1397 #: g10/keyedit.c:344
1398 msgid "This key is not protected.\n"
1399 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1400
1401 #: g10/keyedit.c:347
1402 msgid "Key is protected.\n"
1403 msgstr "La clé est protégée.\n"
1404
1405 #: g10/keyedit.c:364
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1408 msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
1409
1410 #: g10/keyedit.c:369
1411 msgid ""
1412 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1413 "\n"
1414 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1415
1416 #: g10/keyedit.c:381
1417 msgid ""
1418 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
1422 "idée\n"
1423
1424 #: g10/keyedit.c:383
1425 msgid "change_passwd.empty.okay"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: g10/keyedit.c:384
1429 msgid "Do you really want to do this? "
1430 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1431
1432 #: g10/keyedit.c:439
1433 msgid "quit"
1434 msgstr "quitter"
1435
1436 #: g10/keyedit.c:439
1437 msgid "quit this menu"
1438 msgstr "quitter ce menu"
1439
1440 #: g10/keyedit.c:440
1441 msgid "q"
1442 msgstr "q"
1443
1444 #: g10/keyedit.c:441
1445 msgid "save"
1446 msgstr "enregistrer"
1447
1448 #: g10/keyedit.c:441
1449 msgid "save and quit"
1450 msgstr "enregistrer et quitter"
1451
1452 #: g10/keyedit.c:442
1453 msgid "help"
1454 msgstr "aide"
1455
1456 #: g10/keyedit.c:442
1457 msgid "show this help"
1458 msgstr "montrer cette aide"
1459
1460 # g10/keyedit.c:556 ???
1461 #: g10/keyedit.c:444
1462 msgid "fpr"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: g10/keyedit.c:444
1466 msgid "show fingerprint"
1467 msgstr "montrer l'empreinte"
1468
1469 #: g10/keyedit.c:445
1470 msgid "list"
1471 msgstr "lister"
1472
1473 #: g10/keyedit.c:445
1474 msgid "list key and user ids"
1475 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1476
1477 #: g10/keyedit.c:446
1478 msgid "l"
1479 msgstr "l"
1480
1481 #: g10/keyedit.c:447
1482 msgid "uid"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: g10/keyedit.c:447
1486 msgid "select user id N"
1487 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1488
1489 #: g10/keyedit.c:448
1490 msgid "key"
1491 msgstr "clé"
1492
1493 #: g10/keyedit.c:448
1494 msgid "select secondary key N"
1495 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1496
1497 #: g10/keyedit.c:449
1498 msgid "check"
1499 msgstr "vérifier"
1500
1501 #: g10/keyedit.c:449
1502 msgid "list signatures"
1503 msgstr "lister les signatures"
1504
1505 #: g10/keyedit.c:450
1506 msgid "c"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: g10/keyedit.c:451
1510 msgid "sign"
1511 msgstr "signer"
1512
1513 #: g10/keyedit.c:451
1514 msgid "sign the key"
1515 msgstr "signer la clé"
1516
1517 #: g10/keyedit.c:452
1518 msgid "s"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: g10/keyedit.c:453
1522 msgid "debug"
1523 msgstr "déboguer"
1524
1525 #: g10/keyedit.c:454
1526 msgid "adduid"
1527 msgstr "aj.ut"
1528
1529 #: g10/keyedit.c:454
1530 msgid "add a user id"
1531 msgstr "ajouter un utilisateur"
1532
1533 #: g10/keyedit.c:455
1534 msgid "deluid"
1535 msgstr "suppr.ut"
1536
1537 #: g10/keyedit.c:455
1538 msgid "delete user id"
1539 msgstr "enlever un utilisateur"
1540
1541 #: g10/keyedit.c:456
1542 msgid "addkey"
1543 msgstr "aj.clé"
1544
1545 #: g10/keyedit.c:456
1546 msgid "add a secondary key"
1547 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1548
1549 #: g10/keyedit.c:457
1550 msgid "delkey"
1551 msgstr "suppr.clé"
1552
1553 #: g10/keyedit.c:457
1554 msgid "delete a secondary key"
1555 msgstr "enlever une clé secondaire"
1556
1557 #: g10/keyedit.c:458
1558 msgid "toggle"
1559 msgstr "changer"
1560
1561 #: g10/keyedit.c:458
1562 msgid "toggle between secret and public key listing"
1563 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1564
1565 #: g10/keyedit.c:460
1566 msgid "t"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: g10/keyedit.c:461
1570 msgid "pref"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: g10/keyedit.c:461
1574 msgid "list preferences"
1575 msgstr "lister les préférences"
1576
1577 #: g10/keyedit.c:462
1578 msgid "passwd"
1579 msgstr "mot.pas"
1580
1581 #: g10/keyedit.c:462
1582 msgid "change the passphrase"
1583 msgstr "changer le mot de passe"
1584
1585 #: g10/keyedit.c:463
1586 msgid "trust"
1587 msgstr "confi."
1588
1589 #: g10/keyedit.c:463
1590 msgid "change the ownertrust"
1591 msgstr "changer la confiance"
1592
1593 #: g10/keyedit.c:481
1594 msgid "can't do that in batchmode\n"
1595 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1596
1597 #. check that they match
1598 #. FIXME: check that they both match
1599 #: g10/keyedit.c:504
1600 msgid "Secret key is available.\n"
1601 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1602
1603 #: g10/keyedit.c:520
1604 msgid "keyedit.cmd"
1605 msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît."
1606
1607 #: g10/keyedit.c:520
1608 msgid "Command> "
1609 msgstr "Commande> "
1610
1611 #: g10/keyedit.c:545
1612 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1613 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1614
1615 #: g10/keyedit.c:564
1616 msgid "keyedit.save.okay"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: g10/keyedit.c:565
1620 msgid "Save changes? "
1621 msgstr "Enregistrer les changements? "
1622
1623 #: g10/keyedit.c:567
1624 msgid "keyedit.cancel.okay"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: g10/keyedit.c:568
1628 msgid "Quit without saving? "
1629 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1630
1631 #: g10/keyedit.c:578
1632 #, c-format
1633 msgid "update failed: %s\n"
1634 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
1635
1636 #: g10/keyedit.c:585
1637 #, c-format
1638 msgid "update secret failed: %s\n"
1639 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
1640
1641 #: g10/keyedit.c:593
1642 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1643 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1644
1645 #: g10/keyedit.c:623
1646 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: g10/keyedit.c:624
1650 msgid "Really sign all user ids? "
1651 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
1652
1653 #: g10/keyedit.c:625
1654 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1655 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1656
1657 #: g10/keyedit.c:653
1658 msgid "You must select at least one user id.\n"
1659 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1660
1661 #: g10/keyedit.c:655
1662 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1663 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
1664
1665 #: g10/keyedit.c:657
1666 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: g10/keyedit.c:658
1670 msgid "Really remove all selected user ids? "
1671 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
1672
1673 #: g10/keyedit.c:659
1674 msgid "Really remove this user id? "
1675 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
1676
1677 #: g10/keyedit.c:682
1678 msgid "You must select at least one key.\n"
1679 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1680
1681 #: g10/keyedit.c:684
1682 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: g10/keyedit.c:686
1686 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1687 msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
1688
1689 #: g10/keyedit.c:687
1690 msgid "Do you really want to delete this key? "
1691 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
1692
1693 #: g10/keyedit.c:724
1694 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1695 msgstr "Commande invalide  (essayez \"aide\")\n"
1696
1697 #: g10/keyedit.c:1104
1698 #, c-format
1699 msgid "No user id with index %d\n"
1700 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
1701
1702 #: g10/keyedit.c:1149
1703 #, c-format
1704 msgid "No secondary key with index %d\n"
1705 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
1706
1707 #: g10/mainproc.c:200
1708 #, c-format
1709 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1710 msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
1711
1712 #: g10/mainproc.c:230
1713 #, c-format
1714 msgid "decryption failed: %s\n"
1715 msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
1716
1717 #: g10/mainproc.c:247
1718 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: g10/mainproc.c:846
1722 #, c-format
1723 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1724 msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
1725
1726 #: g10/mainproc.c:852
1727 msgid "BAD signature from \""
1728 msgstr "MAUVAISE signature de \""
1729
1730 #: g10/mainproc.c:853
1731 msgid "Good signature from \""
1732 msgstr "Bonne signature de \""
1733
1734 #: g10/mainproc.c:864
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't check signature: %s\n"
1737 msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
1738
1739 #: g10/passphrase.c:141
1740 msgid ""
1741 "\n"
1742 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1743 "user: \""
1744 msgstr ""
1745 "\n"
1746 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
1747 "l'utilisateur: \""
1748
1749 #: g10/passphrase.c:150
1750 #, c-format
1751 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1752 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
1753
1754 #: g10/passphrase.c:174
1755 msgid "passphrase.enter"
1756 msgstr ""
1757 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
1758 "  Blurb, blurb,.... "
1759
1760 #: g10/passphrase.c:174
1761 msgid "Enter pass phrase: "
1762 msgstr "Entrez le mot de passe: "
1763
1764 #: g10/passphrase.c:177
1765 msgid "passphrase.repeat"
1766 msgstr ""
1767 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
1768
1769 #: g10/passphrase.c:178
1770 msgid "Repeat pass phrase: "
1771 msgstr "Répétez le mot de passe: "
1772
1773 #: g10/plaintext.c:102
1774 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: g10/plaintext.c:214
1778 msgid "detached_signature.filename"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: g10/plaintext.c:215
1782 msgid "Please enter name of data file: "
1783 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
1784
1785 #: g10/plaintext.c:299
1786 #, c-format
1787 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1788 msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
1789
1790 #: g10/seckey-cert.c:56
1791 #, c-format
1792 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1793 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
1794
1795 #: g10/seckey-cert.c:169
1796 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1797 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
1798
1799 #: g10/seckey-cert.c:215
1800 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1801 msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
1802
1803 #: g10/sig-check.c:155
1804 msgid ""
1805 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: g10/sig-check.c:165
1809 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1810 msgstr "clé publique créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
1811
1812 #: g10/sig-check.c:171
1813 #, c-format
1814 msgid "warning: signature key expired %s\n"
1815 msgstr "attention: la clé de signatute a expiré le %s\n"
1816
1817 #: g10/trustdb.c:318
1818 #, c-format
1819 msgid "error reading sigrec: %s\n"
1820 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de signature: %s\n"
1821
1822 #: g10/trustdb.c:323
1823 #, c-format
1824 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1825 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
1826
1827 #: g10/trustdb.c:370
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
1830 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique\n"
1831
1832 #: g10/trustdb.c:375
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
1835 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
1836
1837 #: g10/trustdb.c:386
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1840 msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
1841
1842 #: g10/trustdb.c:392
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: query record failed\n"
1845 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
1846
1847 #: g10/trustdb.c:401
1848 #, c-format
1849 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
1850 msgstr "clé %08lX: déja dans ultikey_table\n"
1851
1852 #: g10/trustdb.c:408
1853 #, c-format
1854 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
1855 msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
1856
1857 #: g10/trustdb.c:913
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
1860 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1861
1862 #: g10/trustdb.c:920
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
1865 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1866
1867 #: g10/trustdb.c:1624
1868 #, c-format
1869 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1870 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
1871
1872 #: g10/trustdb.c:1628
1873 #, c-format
1874 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1875 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
1876
1877 #: g10/trustdb.c:1639
1878 #, c-format
1879 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1880 msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
1881
1882 #: g10/trustdb.c:1647
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1885 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
1886
1887 #: g10/trustdb.c:1656
1888 #, c-format
1889 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1890 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
1891
1892 #: g10/status.c:246
1893 msgid "No help available"
1894 msgstr "Pas d'aide disponible"
1895
1896 #: g10/status.c:252
1897 #, c-format
1898 msgid "No help available for '%s'"
1899 msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
1900
1901 #: g10/pubkey-enc.c:78
1902 #, c-format
1903 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
1904 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
1905
1906 #: g10/pubkey-enc.c:84
1907 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
1908 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
1909
1910 #: g10/pubkey-enc.c:183
1911 #, c-format
1912 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
1913 msgstr ""
1914 "note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
1915
1916 #. do not overwrite
1917 #: g10/openfile.c:58
1918 #, c-format
1919 msgid "File '%s' exists. "
1920 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
1921
1922 #: g10/openfile.c:59
1923 msgid "openfile.overwrite.okay"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: g10/openfile.c:60
1927 msgid "Overwrite (y/N)? "
1928 msgstr "Réécrire (o/N)? "
1929
1930 #: g10/encr-data.c:74
1931 msgid ""
1932 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1933 msgstr ""
1934 "Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n"
1935 "chiffrement symétrique.\n"
1936
1937 #: g10/seskey.c:52
1938 msgid "weak key created - retrying\n"
1939 msgstr "mauvais clé générée - nouvel essai\n"
1940
1941 #: g10/seskey.c:57
1942 #, c-format
1943 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1944 msgstr ""
1945 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n"
1946 "%d essais ont eu lieu!\n"
1947
1948 #~ msgid "can't write keyring\n"
1949 #~ msgstr "ne peut écrire le porte-clés\n"