Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "validité: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
64
65 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
66 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
67 #. two %d give the current and maximum number of tries.
68 #, c-format
69 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
70 msgstr ""
71
72 #, fuzzy
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "ligne trop longue"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Passphrase too long"
78 msgstr "ligne trop longue"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Invalid characters in PIN"
82 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
83
84 msgid "PIN too short"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Bad PIN"
89 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "mauvaise phrase de passe"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Passphrase"
97 msgstr "mauvaise phrase de passe"
98
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
101 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "can't create `%s': %s\n"
105 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "can't open `%s': %s\n"
109 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
110
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
113 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "detected card with S/N: %s\n"
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
121 msgstr ""
122 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
123 "dans la clé: %s\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "no suitable card key found: %s\n"
127 msgstr ""
128 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
132 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error writing key: %s\n"
136 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
141 "allow this?"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Allow"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Deny"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
152 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "changer la phrase de passe"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
161 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
163
164 msgid "does not match - try again"
165 msgstr ""
166
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Please insert the card with serial number"
173 msgstr ""
174 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
175 "série:\n"
176 "   %.*s\n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 msgstr ""
181 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
182 "série:\n"
183 "   %.*s\n"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Admin PIN"
187 msgstr "|A|code PIN d'administration"
188
189 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
190 #. used to unblock a PIN.
191 msgid "PUK"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Reset Code"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
199 msgstr ""
200
201 #, fuzzy
202 msgid "Repeat this Reset Code"
203 msgstr "Répétez ce code PIN: "
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Repeat this PUK"
207 msgstr "Répétez ce code PIN: "
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Repeat this PIN"
211 msgstr "Répétez ce code PIN: "
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
215 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
219 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
220
221 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
222 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
226 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
227
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
231
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
234 msgstr ""
235 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
236 "répertoire: %s\n"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Take this one anyway"
244 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u character long."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u characters long."
253 msgstr[0] ""
254 msgstr[1] ""
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
259 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
260 msgid_plural ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
263 msgstr[0] ""
264 msgstr[1] ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
269 "a known term or match%%0Acertain pattern."
270 msgstr ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr ""
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Yes, protection is not needed"
284 msgstr ""
285
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
288 msgstr ""
289 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
290 "secrète.\n"
291 "\n"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "Please enter the new passphrase"
295 msgstr "changer la phrase de passe"
296
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@\n"
303 "Options:\n"
304 " "
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr ""
308
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr ""
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "bavard"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr ""
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr ""
323
324 #, fuzzy
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "lire les options de `%s'\n"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr ""
330
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy
335 msgid "use a log file for the server"
336 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a standard location for the socket"
340 msgstr ""
341 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
342 "sélectionné"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
353
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr ""
365
366 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
372
373 msgid "enable ssh-agent emulation"
374 msgstr ""
375
376 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
380 #. reporting address.  This is so that we can change the
381 #. reporting address without breaking the translations.
382 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
383 msgstr ""
384 "Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)\n"
385 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
386
387 #, fuzzy
388 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
389 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for GnuPG\n"
394 msgstr ""
395
396 #, c-format
397 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
398 msgstr ""
399
400 #, c-format
401 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
406 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "option file `%s': %s\n"
410 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "reading options from `%s'\n"
414 msgstr "lire les options de `%s'\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error creating `%s': %s\n"
418 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
422 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
423
424 msgid "name of socket too long\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "can't create socket: %s\n"
429 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "socket name `%s' is too long\n"
433 msgstr ""
434
435 #, fuzzy
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
438
439 #, fuzzy
440 msgid "error getting nonce for the socket\n"
441 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
445 msgstr ""
446 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
447 "dans `%s': %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "listen() failed: %s\n"
451 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "listening on socket `%s'\n"
455 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "directory `%s' created\n"
459 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
463 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
467 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr ""
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr ""
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr ""
488
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
496
497 #, fuzzy
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
500
501 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
502 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
506 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
510 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
511
512 msgid ""
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
514 "Password cache maintenance\n"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "@Commands:\n"
519 " "
520 msgstr ""
521 "@Commandes:\n"
522 " "
523
524 msgid ""
525 "@\n"
526 "Options:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@\n"
530 "Options:\n"
531 " "
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
544 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
545
546 #, fuzzy
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554
555 #, fuzzy
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Passphrase:"
563 msgstr "mauvaise phrase de passe"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "cancelled\n"
567 msgstr "annulé"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
571 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "error opening `%s': %s\n"
575 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
579 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
587 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
591 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
599 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
600
601 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
602 msgstr ""
603
604 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
605 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
606 #. Pinentry to insert a line break.  The double
607 #. percent sign is actually needed because it is also
608 #. a printf format string.  If you need to insert a
609 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
610 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
611 #. certificate.
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
615 "certificates?"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "Yes"
620 msgstr "oui"
621
622 msgid "No"
623 msgstr ""
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string.  If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A  %s"
637 msgstr ""
638
639 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
640 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
641 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
642 msgid "Correct"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Wrong"
646 msgstr ""
647
648 #, c-format
649 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
655 "it now."
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Change passphrase"
660 msgstr "changer la phrase de passe"
661
662 msgid "I'll change it later"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "error creating a pipe: %s\n"
667 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
671 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error forking process: %s\n"
675 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
683 msgstr ""
684 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
685 "dans la clé: %s\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
689 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "error running `%s': terminated\n"
697 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "error creating socket: %s\n"
701 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "host not found"
705 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
706
707 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
708 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
712 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
713
714 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
715 msgstr ""
716
717 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
718 msgstr ""
719
720 #, fuzzy
721 msgid "canceled by user\n"
722 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
723
724 #, fuzzy
725 msgid "problem with the agent\n"
726 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
730 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
734 msgstr ""
735 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
736 "sûr\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
740 msgstr ""
741 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
742 "peu sûres\n"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "yes"
746 msgstr "oui"
747
748 msgid "yY"
749 msgstr "oO"
750
751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 msgid "no"
753 msgstr "non"
754
755 msgid "nN"
756 msgstr "nN"
757
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 msgid "quit"
760 msgstr "quitter"
761
762 msgid "qQ"
763 msgstr "qQ"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "okay|okay"
767 msgstr "ok|ok"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "cancel|cancel"
771 msgstr "annuler|annuler"
772
773 msgid "oO"
774 msgstr "oO"
775
776 msgid "cC"
777 msgstr "aA"
778
779 #, c-format
780 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
785 msgstr ""
786
787 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
792 msgstr ""
793
794 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
795 msgstr ""
796
797 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
798 #. verbatim.  It will not be printed.
799 msgid "|audit-log-result|Good"
800 msgstr ""
801
802 msgid "|audit-log-result|Bad"
803 msgstr ""
804
805 msgid "|audit-log-result|Not supported"
806 msgstr ""
807
808 #, fuzzy
809 msgid "|audit-log-result|No certificate"
810 msgstr "mauvais certificat"
811
812 #, fuzzy
813 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
814 msgstr "mauvais certificat"
815
816 msgid "|audit-log-result|Error"
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 msgid "|audit-log-result|Not used"
821 msgstr "mauvais certificat"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "|audit-log-result|Okay"
825 msgstr "mauvais certificat"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "|audit-log-result|Skipped"
829 msgstr "mauvais certificat"
830
831 #, fuzzy
832 msgid "|audit-log-result|Some"
833 msgstr "mauvais certificat"
834
835 #, fuzzy
836 msgid "Certificate chain available"
837 msgstr "mauvais certificat"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "root certificate missing"
841 msgstr "mauvais certificat"
842
843 msgid "Data encryption succeeded"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Data available"
848 msgstr "lister toutes les données disponibles"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Session key created"
852 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "algorithm: %s"
856 msgstr "validité: %s"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "unsupported algorithm: %s"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "Algorithmes supportés:\n"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "seems to be not encrypted"
866 msgstr "non chiffré"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Number of recipients"
870 msgstr "Récipients actuels:\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "Recipient %d"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Data signing succeeded"
877 msgstr ""
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "data hash algorithm: %s"
881 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Signer %d"
885 msgstr "Signature faite le %s\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "attr hash algorithm: %s"
889 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
890
891 msgid "Data decryption succeeded"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Encryption algorithm supported"
896 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "Data verification succeeded"
900 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "Signature available"
904 msgstr "Signature faite le %s\n"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "Parsing data succeeded"
908 msgstr "Bonne signature de « %s »"
909
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "bad data hash algorithm: %s"
912 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Signature %d"
916 msgstr "Signature faite le %s\n"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Certificate chain valid"
920 msgstr "Cette clé a expiré !"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Root certificate trustworthy"
924 msgstr "mauvais certificat"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "no CRL found for certificate"
928 msgstr "mauvais certificat"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "the available CRL is too old"
932 msgstr "Clé disponible sur: "
933
934 #, fuzzy
935 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
936 msgstr "mauvais certificat"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Included certificates"
940 msgstr "mauvais certificat"
941
942 msgid "No audit log entries."
943 msgstr ""
944
945 #, fuzzy
946 msgid "Unknown operation"
947 msgstr "version inconnue"
948
949 msgid "Gpg-Agent usable"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Dirmngr usable"
953 msgstr ""
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "No help available for `%s'."
957 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "ignoring garbage line"
961 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "[none]"
965 msgstr "[non positionné]"
966
967 #, c-format
968 msgid "armor: %s\n"
969 msgstr "armure: %s\n"
970
971 msgid "invalid armor header: "
972 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
973
974 msgid "armor header: "
975 msgstr "en-tête d'armure: "
976
977 msgid "invalid clearsig header\n"
978 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "unknown armor header: "
982 msgstr "en-tête d'armure: "
983
984 msgid "nested clear text signatures\n"
985 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
986
987 msgid "unexpected armor: "
988 msgstr "armure inattendue: "
989
990 msgid "invalid dash escaped line: "
991 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
995 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
996
997 msgid "premature eof (no CRC)\n"
998 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
999
1000 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1001 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1002
1003 msgid "malformed CRC\n"
1004 msgstr "CRC déformé\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1008 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
1009
1010 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1011 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1012
1013 msgid "error in trailer line\n"
1014 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1015
1016 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1017 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1021 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1022
1023 msgid ""
1024 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1025 msgstr ""
1026 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1027 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1028
1029 msgid ""
1030 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1031 "an '='\n"
1032 msgstr ""
1033 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1034 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1035
1036 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1037 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1038
1039 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1040 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1041
1042 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1043 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1044
1045 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1046 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
1047
1048 msgid "not human readable"
1049 msgstr "illisible par un humain"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1053 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1057 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
1058
1059 msgid "can't do this in batch mode\n"
1060 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1064 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1068 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
1069
1070 msgid "Your selection? "
1071 msgstr "Votre choix ? "
1072
1073 msgid "[not set]"
1074 msgstr "[non positionné]"
1075
1076 msgid "male"
1077 msgstr "masculin"
1078
1079 msgid "female"
1080 msgstr "féminin"
1081
1082 msgid "unspecified"
1083 msgstr "non spécifié"
1084
1085 msgid "not forced"
1086 msgstr "non forcé"
1087
1088 msgid "forced"
1089 msgstr "forcé"
1090
1091 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1092 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1093
1094 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1095 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1096
1097 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1098 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
1099
1100 msgid "Cardholder's surname: "
1101 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
1102
1103 msgid "Cardholder's given name: "
1104 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1108 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
1109
1110 msgid "URL to retrieve public key: "
1111 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1115 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1119 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "error reading `%s': %s\n"
1123 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "error writing `%s': %s\n"
1127 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1128
1129 msgid "Login data (account name): "
1130 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1134 msgstr ""
1135 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
1136 "%d caractères).\n"
1137
1138 msgid "Private DO data: "
1139 msgstr "Données DO privées: "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1143 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
1144
1145 msgid "Language preferences: "
1146 msgstr "Préférences de langue: "
1147
1148 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1149 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
1150
1151 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1152 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
1153
1154 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1155 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
1156
1157 msgid "Error: invalid response.\n"
1158 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
1159
1160 msgid "CA fingerprint: "
1161 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1162
1163 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1164 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "key operation not possible: %s\n"
1168 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
1169
1170 msgid "not an OpenPGP card"
1171 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "error getting current key info: %s\n"
1175 msgstr ""
1176 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
1177 "dans la clé: %s\n"
1178
1179 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1180 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
1181
1182 msgid ""
1183 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1184 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1185 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1190 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1194 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1198 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "rounded up to %u bits\n"
1202 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1206 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1214 msgstr ""
1215 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
1216 "dans `%s': %s\n"
1217
1218 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1219 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1223 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1224
1225 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1226 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
1227
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1231 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1232 "You should change them using the command --change-pin\n"
1233 msgstr ""
1234 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
1235 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
1236 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
1237
1238 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1239 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
1240
1241 msgid "   (1) Signature key\n"
1242 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
1243
1244 msgid "   (2) Encryption key\n"
1245 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
1246
1247 msgid "   (3) Authentication key\n"
1248 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
1249
1250 msgid "Invalid selection.\n"
1251 msgstr "Choix invalide.\n"
1252
1253 msgid "Please select where to store the key:\n"
1254 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
1255
1256 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1257 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
1258
1259 msgid "secret parts of key are not available\n"
1260 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
1261
1262 msgid "secret key already stored on a card\n"
1263 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "error writing key to card: %s\n"
1267 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1268
1269 msgid "quit this menu"
1270 msgstr "quitter ce menu"
1271
1272 msgid "show admin commands"
1273 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
1274
1275 msgid "show this help"
1276 msgstr "afficher cette aide"
1277
1278 msgid "list all available data"
1279 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1280
1281 msgid "change card holder's name"
1282 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
1283
1284 msgid "change URL to retrieve key"
1285 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
1286
1287 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1288 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
1289
1290 msgid "change the login name"
1291 msgstr "changer le nom d'identification"
1292
1293 msgid "change the language preferences"
1294 msgstr "changer les préférences de langue"
1295
1296 msgid "change card holder's sex"
1297 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
1298
1299 msgid "change a CA fingerprint"
1300 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
1301
1302 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1303 msgstr ""
1304 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
1305 "signatures"
1306
1307 msgid "generate new keys"
1308 msgstr "générer de nouvelles clés"
1309
1310 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1311 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
1312
1313 msgid "verify the PIN and list all data"
1314 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
1315
1316 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "gpg/card> "
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Admin-only command\n"
1323 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1324
1325 msgid "Admin commands are allowed\n"
1326 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1327
1328 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1329 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1330
1331 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1332 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
1333
1334 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1335 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "can't open `%s'\n"
1339 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1343 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1347 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1348
1349 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1350 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
1351
1352 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1353 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1354
1355 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1356 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
1357
1358 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1359 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1363 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
1364
1365 msgid "ownertrust information cleared\n"
1366 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1370 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
1371
1372 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1373 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1377 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
1378
1379 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1380 msgstr ""
1381 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "using cipher %s\n"
1385 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "`%s' already compressed\n"
1389 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1393 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
1394
1395 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1396 msgstr ""
1397 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1398 "en mode --pgp2\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "reading from `%s'\n"
1402 msgstr "lecture de `%s'\n"
1403
1404 msgid ""
1405 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1406 msgstr ""
1407 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1408 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1413 msgstr ""
1414 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
1415 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1420 "preferences\n"
1421 msgstr ""
1422 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
1423 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1427 msgstr ""
1428 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
1429 "avec les préferences du destinataire\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1433 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1437 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s encrypted data\n"
1441 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1445 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1446
1447 msgid ""
1448 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1449 msgstr ""
1450 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
1451 "chiffrement symétrique.\n"
1452
1453 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1454 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1455
1456 msgid "no remote program execution supported\n"
1457 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
1458
1459 msgid ""
1460 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1461 msgstr ""
1462 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
1463 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
1464
1465 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1466 msgstr ""
1467 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1468 "programmes externes\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1472 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1476 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1480 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
1481
1482 msgid "unnatural exit of external program\n"
1483 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1484
1485 msgid "unable to execute external program\n"
1486 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1490 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1494 msgstr ""
1495 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
1496 "(%s) `%s': %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1500 msgstr ""
1501 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
1502 "%s\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1506 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
1507
1508 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1513 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1517 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "remove unusable parts from key during export"
1521 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
1522
1523 msgid "remove as much as possible from key during export"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "export keys in an S-expression based format"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1530 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1534 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1538 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1539
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1542 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1543
1544 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1549 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1553 msgstr ""
1554 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1555 "simple\n"
1556
1557 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1558 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1559
1560 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1561 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1562
1563 msgid "[User ID not found]"
1564 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1572 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "No fingerprint"
1576 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1580 msgstr ""
1581 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1582 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1586 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1590 msgstr ""
1591 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1592 "principale %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1596 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "make a signature"
1600 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "make a clear text signature"
1604 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1605
1606 msgid "make a detached signature"
1607 msgstr "faire une signature détachée"
1608
1609 msgid "encrypt data"
1610 msgstr "chiffrer les données"
1611
1612 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1613 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1614
1615 msgid "decrypt data (default)"
1616 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1617
1618 msgid "verify a signature"
1619 msgstr "vérifier une signature"
1620
1621 msgid "list keys"
1622 msgstr "lister les clés"
1623
1624 msgid "list keys and signatures"
1625 msgstr "lister les clés et les signatures"
1626
1627 msgid "list and check key signatures"
1628 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1629
1630 msgid "list keys and fingerprints"
1631 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1632
1633 msgid "list secret keys"
1634 msgstr "lister les clés secrètes"
1635
1636 msgid "generate a new key pair"
1637 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1638
1639 msgid "generate a revocation certificate"
1640 msgstr "générer un certificat de révocation"
1641
1642 msgid "remove keys from the public keyring"
1643 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1644
1645 msgid "remove keys from the secret keyring"
1646 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1647
1648 msgid "sign a key"
1649 msgstr "signer une clé"
1650
1651 msgid "sign a key locally"
1652 msgstr "signer une clé localement"
1653
1654 msgid "sign or edit a key"
1655 msgstr "signer ou éditer une clé"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "change a passphrase"
1659 msgstr "changer la phrase de passe"
1660
1661 msgid "export keys"
1662 msgstr "exporter les clés"
1663
1664 msgid "export keys to a key server"
1665 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1666
1667 msgid "import keys from a key server"
1668 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1669
1670 msgid "search for keys on a key server"
1671 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1672
1673 msgid "update all keys from a keyserver"
1674 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1675
1676 msgid "import/merge keys"
1677 msgstr "importer/fusionner les clés"
1678
1679 msgid "print the card status"
1680 msgstr "afficher l'état de la carte"
1681
1682 msgid "change data on a card"
1683 msgstr "changer les données d'une carte"
1684
1685 msgid "change a card's PIN"
1686 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1687
1688 msgid "update the trust database"
1689 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "print message digests"
1693 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1694
1695 msgid "run in server mode"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "create ascii armored output"
1699 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1703 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1707 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1711 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1712
1713 msgid "use canonical text mode"
1714 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "|FILE|write output to FILE"
1718 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1719
1720 msgid "do not make any changes"
1721 msgstr "ne rien changer"
1722
1723 msgid "prompt before overwriting"
1724 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1725
1726 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1727 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1728
1729 msgid ""
1730 "@\n"
1731 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1732 msgstr ""
1733 "@\n"
1734 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "@\n"
1738 "Examples:\n"
1739 "\n"
1740 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1741 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1742 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1743 " --list-keys [names]        show keys\n"
1744 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1745 msgstr ""
1746 "@\n"
1747 "Exemples:\n"
1748 "\n"
1749 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1750 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1751 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1752 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1753 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1754
1755 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1756 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid ""
1760 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1761 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1762 #| "default operation depends on the input data\n"
1763 msgid ""
1764 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1765 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1766 "Default operation depends on the input data\n"
1767 msgstr ""
1768 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1769 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1770 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1771
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Supported algorithms:\n"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "Algorithmes supportés:\n"
1778
1779 msgid "Pubkey: "
1780 msgstr "Clé publique: "
1781
1782 msgid "Cipher: "
1783 msgstr "Chiffrement: "
1784
1785 msgid "Hash: "
1786 msgstr "Hachage: "
1787
1788 msgid "Compression: "
1789 msgstr "Compression: "
1790
1791 msgid "usage: gpg [options] "
1792 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1793
1794 msgid "conflicting commands\n"
1795 msgstr "commandes en conflit\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1799 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1803 msgstr ""
1804 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1805 "peu sûr\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1809 msgstr ""
1810 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1811 "est peu sûr\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1815 msgstr ""
1816 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1817 "sûr\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1821 msgstr ""
1822 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1823 "sont peu sûres\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1827 msgstr ""
1828 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1829 "`%s' sont peu sûres\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1833 msgstr ""
1834 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1835 "peu sûres\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1839 msgstr ""
1840 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1841 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1846 msgstr ""
1847 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1848 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1852 msgstr ""
1853 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1854 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1858 msgstr ""
1859 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1860 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1865 msgstr ""
1866 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1867 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1871 msgstr ""
1872 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1873 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1877 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1878
1879 msgid "display photo IDs during key listings"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "show policy URLs during signature listings"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "show all notations during signature listings"
1887 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1888
1889 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1893 msgstr ""
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1897 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1898
1899 msgid "show user ID validity during key listings"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1906 msgstr ""
1907
1908 #, fuzzy
1909 msgid "show the keyring name in key listings"
1910 msgstr ""
1911 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1912 "et inversement"
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "show expiration dates during signature listings"
1916 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1920 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1928 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1932 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1936 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1937
1938 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1939 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1943 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1944
1945 msgid "invalid keyserver options\n"
1946 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1950 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1951
1952 msgid "invalid import options\n"
1953 msgstr "options d'import invalides\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1957 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1958
1959 msgid "invalid export options\n"
1960 msgstr "options d'export invalides\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1964 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1965
1966 msgid "invalid list options\n"
1967 msgstr "options de liste invalides\n"
1968
1969 msgid "display photo IDs during signature verification"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "show policy URLs during signature verification"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, fuzzy
1976 msgid "show all notations during signature verification"
1977 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1978
1979 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1983 msgstr ""
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1987 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid "show user ID validity during signature verification"
1991 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1992
1993 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1994 msgstr ""
1995
1996 #, fuzzy
1997 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1998 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1999
2000 msgid "validate signatures with PKA data"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2004 msgstr ""
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2008 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2009
2010 msgid "invalid verify options\n"
2011 msgstr "options de vérification invalides\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2015 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2019 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2020
2021 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2025 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2029 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2033 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2037 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2041 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2042
2043 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2044 msgstr ""
2045 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
2046 "qu'en mode --pgp2\n"
2047
2048 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2049 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
2050
2051 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2052 msgstr ""
2053 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
2054 "est activé.\n"
2055
2056 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2057 msgstr ""
2058 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2059
2060 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2061 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
2062
2063 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2064 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
2065
2066 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2067 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
2068
2069 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2070 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
2071
2072 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2073 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
2074
2075 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2076 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
2077
2078 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2079 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
2080
2081 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2082 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2083
2084 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2085 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2086
2087 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2088 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2089
2090 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2091 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
2092
2093 msgid "invalid default preferences\n"
2094 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
2095
2096 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2097 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
2098
2099 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2100 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
2101
2102 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2103 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2107 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2111 msgstr ""
2112 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
2113 "en mode %s.\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2117 msgstr ""
2118 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
2119 "en mode %s.\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2123 msgstr ""
2124 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
2125 "en mode %s.\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2129 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2130
2131 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2132 msgstr ""
2133 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
2134 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
2135
2136 msgid "--store [filename]"
2137 msgstr "--store [nom du fichier]"
2138
2139 msgid "--symmetric [filename]"
2140 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2144 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
2145
2146 msgid "--encrypt [filename]"
2147 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2148
2149 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2150 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2151
2152 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2153 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2157 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2158
2159 msgid "--sign [filename]"
2160 msgstr "--sign [nom du fichier]"
2161
2162 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2163 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2164
2165 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2166 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2167
2168 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2169 msgstr ""
2170 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
2171 "--s2k-mode 0\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2175 msgstr ""
2176 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
2177 "en mode %s.\n"
2178
2179 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2180 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2181
2182 msgid "--clearsign [filename]"
2183 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2184
2185 msgid "--decrypt [filename]"
2186 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2187
2188 msgid "--sign-key user-id"
2189 msgstr "--sign-key utilisateur"
2190
2191 msgid "--lsign-key user-id"
2192 msgstr "--lsign-key utilisateur"
2193
2194 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2195 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "--passwd <user-id>"
2199 msgstr "--sign-key utilisateur"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2203 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2207 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "key export failed: %s\n"
2211 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2215 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2219 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2223 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2227 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2231 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2232
2233 msgid "[filename]"
2234 msgstr "[nom du fichier]"
2235
2236 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2237 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2238
2239 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2240 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
2241
2242 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2243 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
2244
2245 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2246 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2250 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
2251
2252 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2253 msgstr ""
2254 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
2255 "avertissement non fatal"
2256
2257 msgid "|FD|write status info to this FD"
2258 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2259
2260 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2261 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2266 "Check signatures against known trusted keys\n"
2267 msgstr ""
2268 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2269 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
2270
2271 msgid "No help available"
2272 msgstr "Pas d'aide disponible"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "No help available for `%s'"
2276 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2277
2278 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "do not update the trustdb after import"
2286 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "create a public key when importing a secret key"
2290 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2291
2292 msgid "only accept updates to existing keys"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid "remove unusable parts from key after import"
2297 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2298
2299 msgid "remove as much as possible from key after import"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "skipping block of type %d\n"
2304 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%lu keys processed so far\n"
2308 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Total number processed: %lu\n"
2312 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2316 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2320 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "              imported: %lu"
2324 msgstr "                      importée: %lu"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "             unchanged: %lu\n"
2328 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2332 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2336 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "        new signatures: %lu\n"
2340 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2344 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2348 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2352 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2356 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "          not imported: %lu\n"
2360 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2364 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2368 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid ""
2372 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2373 "algorithms on these user IDs:\n"
2374 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2378 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2382 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2386 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2387
2388 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2389 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2390
2391 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2392 msgstr ""
2393 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2394 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2398 msgstr ""
2399 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2400 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: no user ID\n"
2404 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2408 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2412 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2416 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2417
2418 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2419 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2423 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2427 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2431 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "writing to `%s'\n"
2435 msgstr "écriture de `%s'\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2439 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2443 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2447 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2451 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2455 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2459 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2463 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2467 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2471 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2475 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2479 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2483 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2487 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2491 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2495 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2499 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2503 msgstr ""
2504 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2505 "en compte\n"
2506
2507 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2508 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2512 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: secret key imported\n"
2516 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2520 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2524 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2528 msgstr ""
2529 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2530 "être appliqué\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2534 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2538 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2542 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2546 msgstr ""
2547 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2548 "d'utilisateur « %s »\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2556 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2560 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2564 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2568 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2572 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2576 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2580 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2584 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2592 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2596 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2600 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2604 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2608 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2612 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2616 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2620 msgstr ""
2621 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2622 "la clé de révocation %s\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2626 msgstr ""
2627 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2628 "révocation %s est absente.\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2632 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2636 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2637
2638 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2639 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2640
2641 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2642 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2643
2644 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2645 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2649 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "keyring `%s' created\n"
2653 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2657 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2661 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2662
2663 msgid "[revocation]"
2664 msgstr "[révocation]"
2665
2666 msgid "[self-signature]"
2667 msgstr "[auto-signature]"
2668
2669 msgid "1 bad signature\n"
2670 msgstr "une mauvaise signature\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "%d bad signatures\n"
2674 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2675
2676 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2677 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2681 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2682
2683 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2684 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2688 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2689
2690 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2691 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2695 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2696
2697 msgid ""
2698 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2699 "keys\n"
2700 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2701 "etc.)\n"
2702 msgstr ""
2703 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2704 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
2705 "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
2706 "etc.)\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2710 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "  %d = I trust fully\n"
2714 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2715
2716 msgid ""
2717 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2718 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2719 "trust signatures on your behalf.\n"
2720 msgstr ""
2721 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2722 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2723 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2724
2725 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2726 msgstr ""
2727 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2728 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2732 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2733
2734 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2735 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2736
2737 msgid "  Unable to sign.\n"
2738 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2742 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2746 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2750 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2751
2752 msgid "Sign it? (y/N) "
2753 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2754
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "The self-signature on \"%s\"\n"
2758 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2759 msgstr ""
2760 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2761 "est de style PGP 2.x.\n"
2762
2763 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2764 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2765
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Your current signature on \"%s\"\n"
2769 "has expired.\n"
2770 msgstr ""
2771 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2772 "a expiré.\n"
2773
2774 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2775 msgstr ""
2776 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2777 "expiré ? (o/N) "
2778
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Your current signature on \"%s\"\n"
2782 "is a local signature.\n"
2783 msgstr ""
2784 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2785 "est locale.\n"
2786
2787 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2788 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2792 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2796 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2797
2798 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2799 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2803 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2804
2805 msgid "This key has expired!"
2806 msgstr "Cette clé a expiré !"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2810 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2811
2812 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2813 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2814
2815 msgid ""
2816 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2817 "mode.\n"
2818 msgstr ""
2819 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2820 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2821
2822 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2823 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2824
2825 msgid ""
2826 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2827 "belongs\n"
2828 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2829 msgstr ""
2830 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2831 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2832 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2836 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2840 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2844 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2848 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2849
2850 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2851 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2856 "key \"%s\" (%s)\n"
2857 msgstr ""
2858 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2859 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2860
2861 msgid "This will be a self-signature.\n"
2862 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2863
2864 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2865 msgstr ""
2866 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2867 "non-exportable.\n"
2868
2869 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2870 msgstr ""
2871 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2872 "non-révocable.\n"
2873
2874 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2875 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2876
2877 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2878 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2879
2880 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2881 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2882
2883 msgid "I have checked this key casually.\n"
2884 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2885
2886 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2887 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2888
2889 msgid "Really sign? (y/N) "
2890 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "signing failed: %s\n"
2894 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2895
2896 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2897 msgstr ""
2898 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
2899 "pas de phrase de passe à changer.\n"
2900
2901 msgid "This key is not protected.\n"
2902 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2903
2904 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2905 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2906
2907 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2908 msgstr ""
2909 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
2910 "carte.\n"
2911
2912 msgid "Key is protected.\n"
2913 msgstr "La clé est protégée.\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2917 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2918
2919 msgid ""
2920 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2921 "\n"
2922 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
2923
2924 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2925 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
2926
2927 msgid ""
2928 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2931 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
2932 "*mauvaise* idée\n"
2933 "\n"
2934
2935 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2936 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
2937
2938 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2939 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2940
2941 msgid "save and quit"
2942 msgstr "enregistrer et quitter"
2943
2944 msgid "show key fingerprint"
2945 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
2946
2947 msgid "list key and user IDs"
2948 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2949
2950 msgid "select user ID N"
2951 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2952
2953 msgid "select subkey N"
2954 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
2955
2956 msgid "check signatures"
2957 msgstr "vérifier les signatures"
2958
2959 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2960 msgstr ""
2961 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
2962 "les commandes similaires]"
2963
2964 msgid "sign selected user IDs locally"
2965 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
2966
2967 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2968 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
2969
2970 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2971 msgstr ""
2972 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
2973 "non-révocable"
2974
2975 msgid "add a user ID"
2976 msgstr "ajouter un utilisateur"
2977
2978 msgid "add a photo ID"
2979 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2980
2981 msgid "delete selected user IDs"
2982 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
2983
2984 msgid "add a subkey"
2985 msgstr "ajouter une sous-clé"
2986
2987 msgid "add a key to a smartcard"
2988 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
2989
2990 msgid "move a key to a smartcard"
2991 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
2992
2993 msgid "move a backup key to a smartcard"
2994 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
2995
2996 msgid "delete selected subkeys"
2997 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
2998
2999 msgid "add a revocation key"
3000 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3001
3002 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3003 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3004
3005 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3006 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3007
3008 msgid "flag the selected user ID as primary"
3009 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3010
3011 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3012 msgstr ""
3013 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3014 "et inversement"
3015
3016 msgid "list preferences (expert)"
3017 msgstr "lister les préférences (expert)"
3018
3019 msgid "list preferences (verbose)"
3020 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3021
3022 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3023 msgstr ""
3024 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3025 "sélectionné"
3026
3027 #, fuzzy
3028 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3029 msgstr ""
3030 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3031 "sélectionnés"
3032
3033 #, fuzzy
3034 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3035 msgstr ""
3036 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3037 "sélectionné"
3038
3039 msgid "change the passphrase"
3040 msgstr "changer la phrase de passe"
3041
3042 msgid "change the ownertrust"
3043 msgstr "changer la confiance"
3044
3045 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3046 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3047
3048 msgid "revoke selected user IDs"
3049 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3050
3051 msgid "revoke key or selected subkeys"
3052 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3053
3054 msgid "enable key"
3055 msgstr "activer la clé"
3056
3057 msgid "disable key"
3058 msgstr "désactiver la clé"
3059
3060 msgid "show selected photo IDs"
3061 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3062
3063 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3067 msgstr ""
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3071 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3072
3073 msgid "Secret key is available.\n"
3074 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3075
3076 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3077 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3078
3079 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3080 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3081
3082 msgid ""
3083 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3084 "(lsign),\n"
3085 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3086 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3087 msgstr ""
3088 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3089 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3090 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3091 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3092
3093 msgid "Key is revoked."
3094 msgstr "La clé est révoquée."
3095
3096 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3097 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3098
3099 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3100 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3104 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3108 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3109
3110 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3111 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3112
3113 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3114 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3115
3116 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3117 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3118
3119 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3120 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3121
3122 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3123 #. moving the key and not about removing it.
3124 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3125 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3126
3127 msgid "You must select exactly one key.\n"
3128 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3129
3130 msgid "Command expects a filename argument\n"
3131 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3135 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3139 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3140
3141 msgid "You must select at least one key.\n"
3142 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3143
3144 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3145 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3146
3147 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3148 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3149
3150 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3151 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3152
3153 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3154 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3155
3156 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3157 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3158
3159 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3160 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3161
3162 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3163 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3164
3165 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3166 msgstr ""
3167 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3168 "la base de confiance d'un tiers\n"
3169
3170 msgid "Set preference list to:\n"
3171 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3172
3173 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3174 msgstr ""
3175 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3176 "sélectionnés ? (o/N) "
3177
3178 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3179 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3180
3181 msgid "Save changes? (y/N) "
3182 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3183
3184 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3185 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "update failed: %s\n"
3189 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "update secret failed: %s\n"
3193 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3194
3195 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3196 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3197
3198 msgid "Digest: "
3199 msgstr "Hachage: "
3200
3201 msgid "Features: "
3202 msgstr "Fonctions: "
3203
3204 msgid "Keyserver no-modify"
3205 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3206
3207 msgid "Preferred keyserver: "
3208 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Notations: "
3212 msgstr ""
3213 "@\n"
3214 "Options:\n"
3215 " "
3216
3217 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3218 msgstr ""
3219 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3220 "PGP 2.x.\n"
3221
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3224 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3228 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3229
3230 msgid "(sensitive)"
3231 msgstr "(sensible)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "created: %s"
3235 msgstr "créé: %s"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "revoked: %s"
3239 msgstr "revoqué: %s"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "expired: %s"
3243 msgstr "expiré: %s"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "expires: %s"
3247 msgstr "expire: %s"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "usage: %s"
3251 msgstr "utilisation: %s"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "trust: %s"
3255 msgstr " confiance: %s"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "validity: %s"
3259 msgstr "validité: %s"
3260
3261 msgid "This key has been disabled"
3262 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3263
3264 msgid "card-no: "
3265 msgstr "n° de carte: "
3266
3267 msgid ""
3268 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3269 "unless you restart the program.\n"
3270 msgstr ""
3271 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3272 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3273
3274 msgid "revoked"
3275 msgstr "revoquée"
3276
3277 msgid "expired"
3278 msgstr "expirée"
3279
3280 msgid ""
3281 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3282 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3283 msgstr ""
3284 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3285 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3286 "par défaut.\n"
3287
3288 msgid ""
3289 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3290 "versions\n"
3291 "         of PGP to reject this key.\n"
3292 msgstr ""
3293 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3294 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3295 "cette clé\n"
3296
3297 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3298 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3299
3300 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3301 msgstr ""
3302 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3303
3304 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3305 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3306
3307 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3308 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3309
3310 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3311 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3312
3313 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3314 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Deleted %d signature.\n"
3318 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3322 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3323
3324 msgid "Nothing deleted.\n"
3325 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3326
3327 msgid "invalid"
3328 msgstr "invalide"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3332 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3333
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3336 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
3337
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3340 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
3341
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3344 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3345
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3348 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3349
3350 msgid ""
3351 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3352 "cause\n"
3353 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3354 msgstr ""
3355 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3356 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3357 "cette clé.\n"
3358
3359 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3360 msgstr ""
3361 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3362
3363 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3364 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3365
3366 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3367 msgstr ""
3368 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3369 "désigné.\n"
3370
3371 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3372 msgstr ""
3373 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3374 "désigné\n"
3375
3376 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3377 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3378
3379 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3380 msgstr ""
3381 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3382 "est irréversible !\n"
3383
3384 msgid ""
3385 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3386 msgstr ""
3387 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3388 "désigné ? (o/N) "
3389
3390 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3391 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3392
3393 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3394 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3395
3396 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3397 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3398
3399 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3400 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3401
3402 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3403 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3404
3405 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3406 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3410 msgstr ""
3411 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
3412 "croisé\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3419 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3423 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3424
3425 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3426 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3427
3428 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3429 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3430
3431 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3432 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Enter the notation: "
3436 msgstr "Notation de signature: "
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Proceed? (y/N) "
3440 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "No user ID with index %d\n"
3444 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "No user ID with hash %s\n"
3448 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "No subkey with index %d\n"
3452 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3456 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3460 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3461
3462 msgid " (non-exportable)"
3463 msgstr " (non-exportable)"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "This signature expired on %s.\n"
3467 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3468
3469 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3470 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3471
3472 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3473 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3474
3475 msgid "Not signed by you.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3480 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3481
3482 msgid " (non-revocable)"
3483 msgstr " (non-révocable)"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3487 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3488
3489 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3490 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3491
3492 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3493 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3494
3495 msgid "no secret key\n"
3496 msgstr "pas de clé secrète\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3500 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3504 msgstr ""
3505 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3506 "dans le futur\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3510 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3514 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3518 msgstr ""
3519 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3520 "0x%s (uid %d)\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3524 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3525
3526 msgid "too many cipher preferences\n"
3527 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3528
3529 msgid "too many digest preferences\n"
3530 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3531
3532 msgid "too many compression preferences\n"
3533 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3537 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3538
3539 # g10/keygen.c:123 ???
3540 msgid "writing direct signature\n"
3541 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3542
3543 # g10/keygen.c:123 ???
3544 msgid "writing self signature\n"
3545 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3546
3547 # g10/keygen.c:161 ???
3548 msgid "writing key binding signature\n"
3549 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3553 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3557 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3558
3559 msgid ""
3560 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Sign"
3564 msgstr "Signer"
3565
3566 msgid "Certify"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Encrypt"
3570 msgstr "Chiffrer"
3571
3572 msgid "Authenticate"
3573 msgstr "Authentifier"
3574
3575 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3576 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3577 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3578 #. functions:
3579 #.
3580 #. s = Toggle signing capability
3581 #. e = Toggle encryption capability
3582 #. a = Toggle authentication capability
3583 #. q = Finish
3584 #.
3585 msgid "SsEeAaQq"
3586 msgstr "SsCcAaQq"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Possible actions for a %s key: "
3590 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3591
3592 msgid "Current allowed actions: "
3593 msgstr "Actions actuellement permises: "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3597 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3601 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3605 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "   (%c) Finished\n"
3609 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3610
3611 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3612 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3616 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3620 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3624 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3628 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3632 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3636 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3640 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3644 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3648 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3652 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3656 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3660 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3661
3662 msgid ""
3663 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3664 "         0 = key does not expire\n"
3665 "      <n>  = key expires in n days\n"
3666 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3667 "      <n>m = key expires in n months\n"
3668 "      <n>y = key expires in n years\n"
3669 msgstr ""
3670 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3671 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3672 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3673 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3674 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3675 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3676
3677 msgid ""
3678 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3679 "         0 = signature does not expire\n"
3680 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3681 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3682 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3683 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3684 msgstr ""
3685 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3686 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3687 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3688 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3689 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3690 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3691
3692 msgid "Key is valid for? (0) "
3693 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3697 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
3698
3699 msgid "invalid value\n"
3700 msgstr "valeur invalide\n"
3701
3702 msgid "Key does not expire at all\n"
3703 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
3704
3705 msgid "Signature does not expire at all\n"
3706 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Key expires at %s\n"
3710 msgstr "La clé expire le %s\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Signature expires at %s\n"
3714 msgstr "La signature expire le %s\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3718 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3719 msgstr ""
3720 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
3721 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
3722
3723 msgid "Is this correct? (y/N) "
3724 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
3725
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3733 #. but you should keep your existing translation.  In case
3734 #. the new string is not translated this old string will
3735 #. be used.
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3739 "ID\n"
3740 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3741 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3742 "\n"
3743 msgstr ""
3744 "\n"
3745 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
3746 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
3747 "adresse e-mail de cette manière:\n"
3748 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
3749 "\n"
3750
3751 msgid "Real name: "
3752 msgstr "Nom réel: "
3753
3754 msgid "Invalid character in name\n"
3755 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
3756
3757 msgid "Name may not start with a digit\n"
3758 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
3759
3760 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3761 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
3762
3763 msgid "Email address: "
3764 msgstr "Adresse e-mail: "
3765
3766 msgid "Not a valid email address\n"
3767 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
3768
3769 msgid "Comment: "
3770 msgstr "Commentaire: "
3771
3772 msgid "Invalid character in comment\n"
3773 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3777 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "You selected this USER-ID:\n"
3782 "    \"%s\"\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
3786 "    \"%s\"\n"
3787 "\n"
3788
3789 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3790 msgstr ""
3791 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
3792
3793 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3797 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3798 #. string which should be translated accordingly and the
3799 #. letter changed to match the one in the answer string.
3800 #.
3801 #. n = Change name
3802 #. c = Change comment
3803 #. e = Change email
3804 #. o = Okay (ready, continue)
3805 #. q = Quit
3806 #.
3807 msgid "NnCcEeOoQq"
3808 msgstr "NnCcEeOoQq"
3809
3810 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3811 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
3812
3813 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3814 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
3815
3816 msgid "Please correct the error first\n"
3817 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
3818
3819 msgid ""
3820 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
3824 "secrète.\n"
3825 "\n"
3826
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3830 "encryption key."
3831 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "%s.\n"
3835 msgstr "%s.\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3839 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3840 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
3844 "idée !\n"
3845 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
3846 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
3847 "« --edit-key ».\n"
3848 "\n"
3849
3850 msgid ""
3851 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3852 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3853 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3854 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3855 msgstr ""
3856 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
3857 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
3858 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
3859 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
3860
3861 msgid "Key generation canceled.\n"
3862 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "writing public key to `%s'\n"
3866 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3870 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3874 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3878 msgstr ""
3879 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3883 msgstr ""
3884 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3888 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3892 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
3893
3894 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3895 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
3896
3897 msgid ""
3898 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3899 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3900 msgstr ""
3901 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
3902 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
3903 "cette fin.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Key generation failed: %s\n"
3907 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
3908
3909 # on s'amuse comme on peut...
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3913 msgstr ""
3914 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3915 "problème d'horloge)\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3920 msgstr ""
3921 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3922 "problème d'horloge\n"
3923
3924 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3925 msgstr ""
3926 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
3927
3928 msgid "Really create? (y/N) "
3929 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3933 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3937 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3941 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
3942
3943 msgid "never     "
3944 msgstr "jamais    "
3945
3946 msgid "Critical signature policy: "
3947 msgstr "Politique de signature critique: "
3948
3949 msgid "Signature policy: "
3950 msgstr "Politique de signature: "
3951
3952 msgid "Critical preferred keyserver: "
3953 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
3954
3955 msgid "Critical signature notation: "
3956 msgstr "Notation de signature critique: "
3957
3958 msgid "Signature notation: "
3959 msgstr "Notation de signature: "
3960
3961 msgid "Keyring"
3962 msgstr "Porte-clés"
3963
3964 msgid "Primary key fingerprint:"
3965 msgstr "Empreinte de clé principale:"
3966
3967 msgid "     Subkey fingerprint:"
3968 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
3969