Change all quotes in strings and comments to the new GNU standard.
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
26 #. for the quality bar.
27 #, fuzzy
28 msgid "Quality:"
29 msgstr "validité: %s"
30
31 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
32 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
33 #. string to describe what this is about.  The length of the
34 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
35 #. translate this entry, a default english text (see source)
36 #. will be used.
37 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
42 "session"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid ""
47 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
48 "this session"
49 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
50
51 #, c-format
52 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 msgid "PIN too long"
57 msgstr "ligne trop longue"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Passphrase too long"
61 msgstr "ligne trop longue"
62
63 #, fuzzy
64 msgid "Invalid characters in PIN"
65 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
66
67 msgid "PIN too short"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "Bad PIN"
72 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Bad Passphrase"
76 msgstr "mauvaise phrase de passe"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Passphrase"
80 msgstr "mauvaise phrase de passe"
81
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
84 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "can't create '%s': %s\n"
88 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
89
90 #, c-format
91 msgid "can't open '%s': %s\n"
92 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
93
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
96 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "detected card with S/N: %s\n"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
104 msgstr ""
105 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
106 "dans la clé: %s\n"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "no suitable card key found: %s\n"
110 msgstr ""
111 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
115 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "error writing key: %s\n"
119 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
123 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Please re-enter this passphrase"
127 msgstr "changer la phrase de passe"
128
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
132 "0Awithin gpg-agent's key storage"
133 msgstr ""
134
135 msgid "does not match - try again"
136 msgstr ""
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
140 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Please insert the card with serial number"
144 msgstr ""
145 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
146 "série:\n"
147 "   %.*s\n"
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
151 msgstr ""
152 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
153 "série:\n"
154 "   %.*s\n"
155
156 #, fuzzy
157 msgid "Admin PIN"
158 msgstr "|A|code PIN d'administration"
159
160 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
161 #. used to unblock a PIN.
162 msgid "PUK"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Reset Code"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Repeat this Reset Code"
174 msgstr "Répétez ce code PIN: "
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Repeat this PUK"
178 msgstr "Répétez ce code PIN: "
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Repeat this PIN"
182 msgstr "Répétez ce code PIN: "
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
186 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
190 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
191
192 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
193 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
197 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "error creating temporary file: %s\n"
201 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
205 msgstr ""
206 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
207 "répertoire: %s\n"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Enter new passphrase"
211 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Take this one anyway"
215 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
216
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
220 "at least %u character long."
221 msgid_plural ""
222 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
223 "at least %u characters long."
224 msgstr[0] ""
225 msgstr[1] ""
226
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
230 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
231 msgid_plural ""
232 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
233 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
234 msgstr[0] ""
235 msgstr[1] ""
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
240 "a known term or match%%0Acertain pattern."
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
252 msgstr ""
253
254 msgid "Yes, protection is not needed"
255 msgstr ""
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
259 msgstr ""
260 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
261 "secrète.\n"
262 "\n"
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Please enter the new passphrase"
266 msgstr "changer la phrase de passe"
267
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "@Options:\n"
271 " "
272 msgstr ""
273 "@\n"
274 "Options:\n"
275 " "
276
277 msgid "run in server mode (foreground)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "run in daemon mode (background)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "verbose"
284 msgstr "bavard"
285
286 msgid "be somewhat more quiet"
287 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
288
289 msgid "sh-style command output"
290 msgstr ""
291
292 msgid "csh-style command output"
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy
296 msgid "|FILE|read options from FILE"
297 msgstr "lire les options de `%s'\n"
298
299 msgid "do not detach from the console"
300 msgstr ""
301
302 msgid "do not grab keyboard and mouse"
303 msgstr ""
304
305 #, fuzzy
306 msgid "use a log file for the server"
307 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "use a standard location for the socket"
311 msgstr ""
312 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
313 "sélectionné"
314
315 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
316 msgstr ""
317
318 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
319 msgstr ""
320
321 #, fuzzy
322 msgid "do not use the SCdaemon"
323 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
324
325 msgid "ignore requests to change the TTY"
326 msgstr ""
327
328 msgid "ignore requests to change the X display"
329 msgstr ""
330
331 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
332 msgstr ""
333
334 msgid "do not use the PIN cache when signing"
335 msgstr ""
336
337 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "allow presetting passphrase"
342 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
343
344 msgid "enable ssh-agent emulation"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
348 msgstr ""
349
350 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
351 #. reporting address.  This is so that we can change the
352 #. reporting address without breaking the translations.
353 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
354 msgstr ""
355 "Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)\n"
356 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
360 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
361
362 msgid ""
363 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
364 "Secret key management for GnuPG\n"
365 msgstr ""
366
367 #, c-format
368 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
369 msgstr ""
370
371 #, c-format
372 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
373 msgstr ""
374
375 #, c-format
376 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
377 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "option file '%s': %s\n"
381 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "reading options from '%s'\n"
385 msgstr "lire les options de `%s'\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "error creating '%s': %s\n"
389 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
393 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
394
395 msgid "name of socket too long\n"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "can't create socket: %s\n"
400 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "socket name '%s' is too long\n"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
408 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "error getting nonce for the socket\n"
412 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
416 msgstr ""
417 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
418 "dans `%s': %s\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "directory '%s' created\n"
430 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
434 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
438 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
442 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
462 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "%s %s stopped\n"
466 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
467
468 #, fuzzy
469 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
470 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
471
472 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
473 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
477 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
481 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
482
483 msgid ""
484 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
485 "Password cache maintenance\n"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "@Commands:\n"
490 " "
491 msgstr ""
492 "@Commandes:\n"
493 " "
494
495 msgid ""
496 "@\n"
497 "Options:\n"
498 " "
499 msgstr ""
500 "@\n"
501 "Options:\n"
502 " "
503
504 #, fuzzy
505 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
506 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
507
508 msgid ""
509 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
510 "Secret key maintenance tool\n"
511 msgstr ""
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
515 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
516
517 #, fuzzy
518 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
519 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
520
521 msgid ""
522 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
523 "system."
524 msgstr ""
525
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
529 "needed to complete this operation."
530 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Passphrase:"
534 msgstr "mauvaise phrase de passe"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "cancelled\n"
538 msgstr "annulé"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
542 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "error opening '%s': %s\n"
546 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
550 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
554 msgstr ""
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
558 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
559
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
562 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
571
572 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
573 msgstr ""
574
575 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
576 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
577 #. Pinentry to insert a line break.  The double
578 #. percent sign is actually needed because it is also
579 #. a printf format string.  If you need to insert a
580 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
581 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
582 #. certificate.
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
586 "certificates?"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Yes"
591 msgstr "oui"
592
593 msgid "No"
594 msgstr ""
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609
610 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
611 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
612 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
613 msgid "Correct"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Wrong"
617 msgstr ""
618
619 #, c-format
620 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
621 msgstr ""
622
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
626 "it now."
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Change passphrase"
631 msgstr "changer la phrase de passe"
632
633 msgid "I'll change it later"
634 msgstr ""
635
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "error creating a pipe: %s\n"
638 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
642 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "error forking process: %s\n"
646 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
654 msgstr ""
655 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
656 "dans la clé: %s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
660 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "error running '%s': terminated\n"
668 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "error creating socket: %s\n"
672 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "host not found"
676 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
677
678 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
679 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
683 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
684
685 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
686 msgstr ""
687
688 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "canceled by user\n"
693 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
694
695 #, fuzzy
696 msgid "problem with the agent\n"
697 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
701 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
705 msgstr ""
706 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
707 "sûr\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
711 msgstr ""
712 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
713 "peu sûres\n"
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 msgid "yes"
717 msgstr "oui"
718
719 msgid "yY"
720 msgstr "oO"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "no"
724 msgstr "non"
725
726 msgid "nN"
727 msgstr "nN"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "quit"
731 msgstr "quitter"
732
733 msgid "qQ"
734 msgstr "qQ"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "okay|okay"
738 msgstr "ok|ok"
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "cancel|cancel"
742 msgstr "annuler|annuler"
743
744 msgid "oO"
745 msgstr "oO"
746
747 msgid "cC"
748 msgstr "aA"
749
750 #, c-format
751 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
756 msgstr ""
757
758 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
759 msgstr ""
760
761 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
762 msgstr ""
763
764 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
765 #. verbatim.  It will not be printed.
766 msgid "|audit-log-result|Good"
767 msgstr ""
768
769 msgid "|audit-log-result|Bad"
770 msgstr ""
771
772 msgid "|audit-log-result|Not supported"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "|audit-log-result|No certificate"
777 msgstr "mauvais certificat"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
781 msgstr "mauvais certificat"
782
783 msgid "|audit-log-result|Error"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Certificate chain available"
788 msgstr "mauvais certificat"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "root certificate missing"
792 msgstr "mauvais certificat"
793
794 msgid "Data encryption succeeded"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Data available"
799 msgstr "lister toutes les données disponibles"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Session key created"
803 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "algorithm: %s"
807 msgstr "validité: %s"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "unsupported algorithm: %s"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "Algorithmes supportés:\n"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "seems to be not encrypted"
817 msgstr "non chiffré"
818
819 #, fuzzy
820 msgid "Number of recipients"
821 msgstr "Récipients actuels:\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Recipient %d"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Data signing succeeded"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Data decryption succeeded"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "Data verification succeeded"
835 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "Signature available"
839 msgstr "Signature faite le %s\n"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "Parsing signature succeeded"
843 msgstr "Bonne signature de « %s »"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Bad hash algorithm: %s"
847 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Signature %d"
851 msgstr "Signature faite le %s\n"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "Certificate chain valid"
855 msgstr "Cette clé a expiré !"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "Root certificate trustworthy"
859 msgstr "mauvais certificat"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "no CRL found for certificate"
863 msgstr "mauvais certificat"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "the available CRL is too old"
867 msgstr "Clé disponible sur: "
868
869 #, fuzzy
870 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
871 msgstr "mauvais certificat"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "Included certificates"
875 msgstr "mauvais certificat"
876
877 msgid "No audit log entries."
878 msgstr ""
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Unknown operation"
882 msgstr "version inconnue"
883
884 msgid "Gpg-Agent usable"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Dirmngr usable"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "No help available for '%s'."
892 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "ignoring garbage line"
896 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "[none]"
900 msgstr "[non positionné]"
901
902 #, c-format
903 msgid "armor: %s\n"
904 msgstr "armure: %s\n"
905
906 msgid "invalid armor header: "
907 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
908
909 msgid "armor header: "
910 msgstr "en-tête d'armure: "
911
912 msgid "invalid clearsig header\n"
913 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "unknown armor header: "
917 msgstr "en-tête d'armure: "
918
919 msgid "nested clear text signatures\n"
920 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
921
922 msgid "unexpected armor: "
923 msgstr "armure inattendue: "
924
925 msgid "invalid dash escaped line: "
926 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
927
928 #, c-format
929 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
930 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
931
932 msgid "premature eof (no CRC)\n"
933 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
934
935 msgid "premature eof (in CRC)\n"
936 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
937
938 msgid "malformed CRC\n"
939 msgstr "CRC déformé\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
943 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
944
945 msgid "premature eof (in trailer)\n"
946 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
947
948 msgid "error in trailer line\n"
949 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
950
951 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
952 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
956 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
957
958 msgid ""
959 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
960 msgstr ""
961 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
962 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
963
964 msgid ""
965 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
966 "an '='\n"
967 msgstr ""
968 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
969 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
970
971 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
972 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
973
974 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
975 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
976
977 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
978 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
979
980 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
981 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
982
983 msgid "not human readable"
984 msgstr "illisible par un humain"
985
986 #, c-format
987 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
988 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
992 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
993
994 msgid "can't do this in batch mode\n"
995 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
999 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1003 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
1004
1005 msgid "Your selection? "
1006 msgstr "Votre choix ? "
1007
1008 msgid "[not set]"
1009 msgstr "[non positionné]"
1010
1011 msgid "male"
1012 msgstr "masculin"
1013
1014 msgid "female"
1015 msgstr "féminin"
1016
1017 msgid "unspecified"
1018 msgstr "non spécifié"
1019
1020 msgid "not forced"
1021 msgstr "non forcé"
1022
1023 msgid "forced"
1024 msgstr "forcé"
1025
1026 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1027 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1028
1029 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1030 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1031
1032 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1033 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
1034
1035 msgid "Cardholder's surname: "
1036 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
1037
1038 msgid "Cardholder's given name: "
1039 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1043 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
1044
1045 msgid "URL to retrieve public key: "
1046 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1050 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1054 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "error reading '%s': %s\n"
1058 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "error writing '%s': %s\n"
1062 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1063
1064 msgid "Login data (account name): "
1065 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1069 msgstr ""
1070 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
1071 "%d caractères).\n"
1072
1073 msgid "Private DO data: "
1074 msgstr "Données DO privées: "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1078 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
1079
1080 msgid "Language preferences: "
1081 msgstr "Préférences de langue: "
1082
1083 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1084 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
1085
1086 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1087 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
1088
1089 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1090 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
1091
1092 msgid "Error: invalid response.\n"
1093 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
1094
1095 msgid "CA fingerprint: "
1096 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1097
1098 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1099 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "key operation not possible: %s\n"
1103 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
1104
1105 msgid "not an OpenPGP card"
1106 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "error getting current key info: %s\n"
1110 msgstr ""
1111 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
1112 "dans la clé: %s\n"
1113
1114 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1115 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
1116
1117 msgid ""
1118 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1119 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1120 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1125 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1129 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1133 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "rounded up to %u bits\n"
1137 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1141 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1149 msgstr ""
1150 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
1151 "dans `%s': %s\n"
1152
1153 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1154 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1158 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1159
1160 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1161 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
1162
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1166 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1167 "You should change them using the command --change-pin\n"
1168 msgstr ""
1169 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
1170 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
1171 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
1172
1173 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1174 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
1175
1176 msgid "   (1) Signature key\n"
1177 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
1178
1179 msgid "   (2) Encryption key\n"
1180 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
1181
1182 msgid "   (3) Authentication key\n"
1183 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
1184
1185 msgid "Invalid selection.\n"
1186 msgstr "Choix invalide.\n"
1187
1188 msgid "Please select where to store the key:\n"
1189 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
1190
1191 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1192 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
1193
1194 msgid "secret parts of key are not available\n"
1195 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
1196
1197 msgid "secret key already stored on a card\n"
1198 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "error writing key to card: %s\n"
1202 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1203
1204 msgid "quit this menu"
1205 msgstr "quitter ce menu"
1206
1207 msgid "show admin commands"
1208 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
1209
1210 msgid "show this help"
1211 msgstr "afficher cette aide"
1212
1213 msgid "list all available data"
1214 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1215
1216 msgid "change card holder's name"
1217 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
1218
1219 msgid "change URL to retrieve key"
1220 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
1221
1222 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1223 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
1224
1225 msgid "change the login name"
1226 msgstr "changer le nom d'identification"
1227
1228 msgid "change the language preferences"
1229 msgstr "changer les préférences de langue"
1230
1231 msgid "change card holder's sex"
1232 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
1233
1234 msgid "change a CA fingerprint"
1235 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
1236
1237 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1238 msgstr ""
1239 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
1240 "signatures"
1241
1242 msgid "generate new keys"
1243 msgstr "générer de nouvelles clés"
1244
1245 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1246 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
1247
1248 msgid "verify the PIN and list all data"
1249 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
1250
1251 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Command> "
1255 msgstr "Commande> "
1256
1257 msgid "Admin-only command\n"
1258 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1259
1260 msgid "Admin commands are allowed\n"
1261 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1262
1263 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1264 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1265
1266 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1267 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
1268
1269 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1270 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "can't open '%s'\n"
1274 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1278 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1282 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1283
1284 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1285 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
1286
1287 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1288 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1289
1290 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1291 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
1292
1293 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1294 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1298 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
1299
1300 msgid "ownertrust information cleared\n"
1301 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1305 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
1306
1307 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1308 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1312 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
1313
1314 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1315 msgstr ""
1316 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "using cipher %s\n"
1320 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "'%s' already compressed\n"
1324 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1328 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
1329
1330 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1331 msgstr ""
1332 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1333 "en mode --pgp2\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "reading from '%s'\n"
1337 msgstr "lecture de `%s'\n"
1338
1339 msgid ""
1340 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1341 msgstr ""
1342 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1343 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1348 msgstr ""
1349 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
1350 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1355 "preferences\n"
1356 msgstr ""
1357 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
1358 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1362 msgstr ""
1363 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
1364 "avec les préferences du destinataire\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1368 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1372 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "%s encrypted data\n"
1376 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1380 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1381
1382 msgid ""
1383 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1384 msgstr ""
1385 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
1386 "chiffrement symétrique.\n"
1387
1388 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1389 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1390
1391 msgid "no remote program execution supported\n"
1392 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
1393
1394 msgid ""
1395 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1396 msgstr ""
1397 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
1398 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
1399
1400 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1401 msgstr ""
1402 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1403 "programmes externes\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1407 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1411 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1415 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
1416
1417 msgid "unnatural exit of external program\n"
1418 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1419
1420 msgid "unable to execute external program\n"
1421 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1425 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1429 msgstr ""
1430 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
1431 "(%s) `%s': %s\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1435 msgstr ""
1436 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
1437 "%s\n"
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1441 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
1442
1443 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1448 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1452 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "remove unusable parts from key during export"
1456 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
1457
1458 msgid "remove as much as possible from key during export"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "export keys in an S-expression based format"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1465 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1469 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1473 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1477 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1478
1479 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1484 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1488 msgstr ""
1489 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1490 "simple\n"
1491
1492 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1493 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1494
1495 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1496 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1497
1498 msgid "[User ID not found]"
1499 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1507 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "No fingerprint"
1511 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1515 msgstr ""
1516 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1517 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1521 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1525 msgstr ""
1526 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1527 "principale %s\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1531 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "make a signature"
1535 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "make a clear text signature"
1539 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1540
1541 msgid "make a detached signature"
1542 msgstr "faire une signature détachée"
1543
1544 msgid "encrypt data"
1545 msgstr "chiffrer les données"
1546
1547 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1548 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1549
1550 msgid "decrypt data (default)"
1551 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1552
1553 msgid "verify a signature"
1554 msgstr "vérifier une signature"
1555
1556 msgid "list keys"
1557 msgstr "lister les clés"
1558
1559 msgid "list keys and signatures"
1560 msgstr "lister les clés et les signatures"
1561
1562 msgid "list and check key signatures"
1563 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1564
1565 msgid "list keys and fingerprints"
1566 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1567
1568 msgid "list secret keys"
1569 msgstr "lister les clés secrètes"
1570
1571 msgid "generate a new key pair"
1572 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1573
1574 msgid "remove keys from the public keyring"
1575 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1576
1577 msgid "remove keys from the secret keyring"
1578 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1579
1580 msgid "sign a key"
1581 msgstr "signer une clé"
1582
1583 msgid "sign a key locally"
1584 msgstr "signer une clé localement"
1585
1586 msgid "sign or edit a key"
1587 msgstr "signer ou éditer une clé"
1588
1589 msgid "generate a revocation certificate"
1590 msgstr "générer un certificat de révocation"
1591
1592 msgid "export keys"
1593 msgstr "exporter les clés"
1594
1595 msgid "export keys to a key server"
1596 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1597
1598 msgid "import keys from a key server"
1599 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1600
1601 msgid "search for keys on a key server"
1602 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1603
1604 msgid "update all keys from a keyserver"
1605 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1606
1607 msgid "import/merge keys"
1608 msgstr "importer/fusionner les clés"
1609
1610 msgid "print the card status"
1611 msgstr "afficher l'état de la carte"
1612
1613 msgid "change data on a card"
1614 msgstr "changer les données d'une carte"
1615
1616 msgid "change a card's PIN"
1617 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1618
1619 msgid "update the trust database"
1620 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "print message digests"
1624 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1625
1626 msgid "run in server mode"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "create ascii armored output"
1630 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1634 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1638 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1642 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1643
1644 msgid "use canonical text mode"
1645 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "|FILE|write output to FILE"
1649 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1650
1651 msgid "do not make any changes"
1652 msgstr "ne rien changer"
1653
1654 msgid "prompt before overwriting"
1655 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1656
1657 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1658 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1659
1660 msgid ""
1661 "@\n"
1662 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1663 msgstr ""
1664 "@\n"
1665 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1666
1667 msgid ""
1668 "@\n"
1669 "Examples:\n"
1670 "\n"
1671 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1672 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1673 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1674 " --list-keys [names]        show keys\n"
1675 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1676 msgstr ""
1677 "@\n"
1678 "Exemples:\n"
1679 "\n"
1680 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1681 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1682 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1683 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1684 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1685
1686 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1687 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1688
1689 msgid ""
1690 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1691 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1692 "default operation depends on the input data\n"
1693 msgstr ""
1694 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1695 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1696 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1697
1698 msgid ""
1699 "\n"
1700 "Supported algorithms:\n"
1701 msgstr ""
1702 "\n"
1703 "Algorithmes supportés:\n"
1704
1705 msgid "Pubkey: "
1706 msgstr "Clé publique: "
1707
1708 msgid "Cipher: "
1709 msgstr "Chiffrement: "
1710
1711 msgid "Hash: "
1712 msgstr "Hachage: "
1713
1714 msgid "Compression: "
1715 msgstr "Compression: "
1716
1717 msgid "usage: gpg [options] "
1718 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1719
1720 msgid "conflicting commands\n"
1721 msgstr "commandes en conflit\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1725 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1729 msgstr ""
1730 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1731 "peu sûr\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1735 msgstr ""
1736 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1737 "est peu sûr\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1741 msgstr ""
1742 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1743 "sûr\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1747 msgstr ""
1748 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1749 "sont peu sûres\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1753 msgstr ""
1754 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1755 "`%s' sont peu sûres\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1759 msgstr ""
1760 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1761 "peu sûres\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1765 msgstr ""
1766 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1767 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1772 msgstr ""
1773 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1774 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1780 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1784 msgstr ""
1785 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1786 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1791 msgstr ""
1792 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1793 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1797 msgstr ""
1798 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1799 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1803 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1804
1805 msgid "display photo IDs during key listings"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "show policy URLs during signature listings"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, fuzzy
1812 msgid "show all notations during signature listings"
1813 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1814
1815 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy
1822 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1823 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1824
1825 msgid "show user ID validity during key listings"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "show the keyring name in key listings"
1836 msgstr ""
1837 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1838 "et inversement"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "show expiration dates during signature listings"
1842 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1846 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1854 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1858 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1862 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1863
1864 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1865 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1869 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1870
1871 msgid "invalid keyserver options\n"
1872 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1876 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1877
1878 msgid "invalid import options\n"
1879 msgstr "options d'import invalides\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1883 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1884
1885 msgid "invalid export options\n"
1886 msgstr "options d'export invalides\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1890 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1891
1892 msgid "invalid list options\n"
1893 msgstr "options de liste invalides\n"
1894
1895 msgid "display photo IDs during signature verification"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "show policy URLs during signature verification"
1899 msgstr ""
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "show all notations during signature verification"
1903 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1904
1905 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1913 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1914
1915 #, fuzzy
1916 msgid "show user ID validity during signature verification"
1917 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1918
1919 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1924 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1925
1926 msgid "validate signatures with PKA data"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1930 msgstr ""
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1934 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1935
1936 msgid "invalid verify options\n"
1937 msgstr "options de vérification invalides\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1941 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1945 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1946
1947 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1951 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1955 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1959 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1963 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1967 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1968
1969 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1970 msgstr ""
1971 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1972 "qu'en mode --pgp2\n"
1973
1974 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1975 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1976
1977 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1978 msgstr ""
1979 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1980 "est activé.\n"
1981
1982 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1983 msgstr ""
1984 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1985
1986 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1987 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1988
1989 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1990 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1991
1992 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1993 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1994
1995 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1996 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1997
1998 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1999 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
2000
2001 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2002 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
2003
2004 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2005 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
2006
2007 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2008 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2009
2010 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2011 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2012
2013 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2014 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2015
2016 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2017 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
2018
2019 msgid "invalid default preferences\n"
2020 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
2021
2022 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2023 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
2024
2025 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2026 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
2027
2028 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2029 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2033 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2037 msgstr ""
2038 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
2039 "en mode %s.\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2043 msgstr ""
2044 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
2045 "en mode %s.\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2049 msgstr ""
2050 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
2051 "en mode %s.\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2055 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2056
2057 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2058 msgstr ""
2059 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
2060 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
2061
2062 msgid "--store [filename]"
2063 msgstr "--store [nom du fichier]"
2064
2065 msgid "--symmetric [filename]"
2066 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2070 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
2071
2072 msgid "--encrypt [filename]"
2073 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2074
2075 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2076 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2077
2078 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2079 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2083 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2084
2085 msgid "--sign [filename]"
2086 msgstr "--sign [nom du fichier]"
2087
2088 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2089 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2090
2091 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2092 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2093
2094 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2095 msgstr ""
2096 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
2097 "--s2k-mode 0\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2101 msgstr ""
2102 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
2103 "en mode %s.\n"
2104
2105 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2106 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2107
2108 msgid "--clearsign [filename]"
2109 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2110
2111 msgid "--decrypt [filename]"
2112 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2113
2114 msgid "--sign-key user-id"
2115 msgstr "--sign-key utilisateur"
2116
2117 msgid "--lsign-key user-id"
2118 msgstr "--lsign-key utilisateur"
2119
2120 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2121 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2125 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2129 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "key export failed: %s\n"
2133 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2137 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2141 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2145 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2149 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2153 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2154
2155 msgid "[filename]"
2156 msgstr "[nom du fichier]"
2157
2158 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2159 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2160
2161 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2162 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
2163
2164 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2165 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
2166
2167 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2168 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2172 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
2173
2174 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2175 msgstr ""
2176 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
2177 "avertissement non fatal"
2178
2179 msgid "|FD|write status info to this FD"
2180 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2181
2182 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2183 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2184
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2188 "Check signatures against known trusted keys\n"
2189 msgstr ""
2190 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2191 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
2192
2193 msgid "No help available"
2194 msgstr "Pas d'aide disponible"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "No help available for '%s'"
2198 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2199
2200 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "do not update the trustdb after import"
2208 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "create a public key when importing a secret key"
2212 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2213
2214 msgid "only accept updates to existing keys"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "remove unusable parts from key after import"
2219 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2220
2221 msgid "remove as much as possible from key after import"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "skipping block of type %d\n"
2226 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%lu keys processed so far\n"
2230 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Total number processed: %lu\n"
2234 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2238 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2242 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "              imported: %lu"
2246 msgstr "                      importée: %lu"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "             unchanged: %lu\n"
2250 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2254 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2258 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "        new signatures: %lu\n"
2262 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2266 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2270 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2274 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2278 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "          not imported: %lu\n"
2282 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2286 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2290 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid ""
2294 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2295 "algorithms on these user IDs:\n"
2296 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2300 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2304 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2308 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2309
2310 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2311 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2312
2313 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2314 msgstr ""
2315 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2316 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2320 msgstr ""
2321 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2322 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: no user ID\n"
2326 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2330 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2334 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2338 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2339
2340 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2341 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2345 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2349 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2353 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "writing to '%s'\n"
2357 msgstr "écriture de `%s'\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2361 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2365 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2369 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2373 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2377 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2381 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2385 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2389 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2393 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2397 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2401 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2405 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2409 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2413 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2417 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2421 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2425 msgstr ""
2426 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2427 "en compte\n"
2428
2429 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2430 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2434 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: secret key imported\n"
2438 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2442 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2446 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2450 msgstr ""
2451 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2452 "être appliqué\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2456 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2460 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2464 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2468 msgstr ""
2469 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2470 "d'utilisateur « %s »\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2474 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2478 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2482 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2486 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2490 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2494 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2498 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2502 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2506 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2510 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2514 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2518 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2522 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2526 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2530 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2534 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2538 msgstr ""
2539 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2540 "la clé de révocation %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2544 msgstr ""
2545 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2546 "révocation %s est absente.\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2550 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2554 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2555
2556 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2557 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2558
2559 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2560 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2561
2562 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2563 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2567 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "keyring '%s' created\n"
2571 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2575 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2579 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2580
2581 msgid "[revocation]"
2582 msgstr "[révocation]"
2583
2584 msgid "[self-signature]"
2585 msgstr "[auto-signature]"
2586
2587 msgid "1 bad signature\n"
2588 msgstr "une mauvaise signature\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "%d bad signatures\n"
2592 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2593
2594 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2595 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2599 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2600
2601 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2602 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2606 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2607
2608 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2609 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2613 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2614
2615 msgid ""
2616 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2617 "keys\n"
2618 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2619 "etc.)\n"
2620 msgstr ""
2621 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2622 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
2623 "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
2624 "etc.)\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2628 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "  %d = I trust fully\n"
2632 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2633
2634 msgid ""
2635 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2636 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2637 "trust signatures on your behalf.\n"
2638 msgstr ""
2639 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2640 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2641 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2642
2643 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2644 msgstr ""
2645 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2646 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2650 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2651
2652 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2653 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2654
2655 msgid "  Unable to sign.\n"
2656 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2660 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2664 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2668 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2669
2670 msgid "Sign it? (y/N) "
2671 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2672
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "The self-signature on \"%s\"\n"
2676 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2677 msgstr ""
2678 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2679 "est de style PGP 2.x.\n"
2680
2681 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2682 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Your current signature on \"%s\"\n"
2687 "has expired.\n"
2688 msgstr ""
2689 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2690 "a expiré.\n"
2691
2692 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2693 msgstr ""
2694 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2695 "expiré ? (o/N) "
2696
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Your current signature on \"%s\"\n"
2700 "is a local signature.\n"
2701 msgstr ""
2702 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2703 "est locale.\n"
2704
2705 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2706 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2710 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2714 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2715
2716 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2717 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2721 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2722
2723 msgid "This key has expired!"
2724 msgstr "Cette clé a expiré !"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2728 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2729
2730 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2731 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2732
2733 msgid ""
2734 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2735 "mode.\n"
2736 msgstr ""
2737 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2738 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2739
2740 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2741 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2742
2743 msgid ""
2744 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2745 "belongs\n"
2746 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2747 msgstr ""
2748 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2749 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2750 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2754 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2758 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2762 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2766 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2767
2768 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2769 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2774 "key \"%s\" (%s)\n"
2775 msgstr ""
2776 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2777 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2778
2779 msgid "This will be a self-signature.\n"
2780 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2781
2782 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2783 msgstr ""
2784 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2785 "non-exportable.\n"
2786
2787 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2788 msgstr ""
2789 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2790 "non-révocable.\n"
2791
2792 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2793 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2794
2795 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2796 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2797
2798 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2799 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2800
2801 msgid "I have checked this key casually.\n"
2802 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2803
2804 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2805 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2806
2807 msgid "Really sign? (y/N) "
2808 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "signing failed: %s\n"
2812 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2813
2814 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2815 msgstr ""
2816 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
2817 "pas de phrase de passe à changer.\n"
2818
2819 msgid "This key is not protected.\n"
2820 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2821
2822 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2823 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2824
2825 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
2828 "carte.\n"
2829
2830 msgid "Key is protected.\n"
2831 msgstr "La clé est protégée.\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2835 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2836
2837 msgid ""
2838 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2839 "\n"
2840 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
2841
2842 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2843 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
2844
2845 msgid ""
2846 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2847 "\n"
2848 msgstr ""
2849 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
2850 "*mauvaise* idée\n"
2851 "\n"
2852
2853 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2854 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
2855
2856 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2857 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2858
2859 msgid "save and quit"
2860 msgstr "enregistrer et quitter"
2861
2862 msgid "show key fingerprint"
2863 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
2864
2865 msgid "list key and user IDs"
2866 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2867
2868 msgid "select user ID N"
2869 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2870
2871 msgid "select subkey N"
2872 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
2873
2874 msgid "check signatures"
2875 msgstr "vérifier les signatures"
2876
2877 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2878 msgstr ""
2879 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
2880 "les commandes similaires]"
2881
2882 msgid "sign selected user IDs locally"
2883 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
2884
2885 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2886 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
2887
2888 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2889 msgstr ""
2890 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
2891 "non-révocable"
2892
2893 msgid "add a user ID"
2894 msgstr "ajouter un utilisateur"
2895
2896 msgid "add a photo ID"
2897 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2898
2899 msgid "delete selected user IDs"
2900 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
2901
2902 msgid "add a subkey"
2903 msgstr "ajouter une sous-clé"
2904
2905 msgid "add a key to a smartcard"
2906 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
2907
2908 msgid "move a key to a smartcard"
2909 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
2910
2911 msgid "move a backup key to a smartcard"
2912 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
2913
2914 msgid "delete selected subkeys"
2915 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
2916
2917 msgid "add a revocation key"
2918 msgstr "ajouter une clé de révocation"
2919
2920 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2921 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
2922
2923 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2924 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
2925
2926 msgid "flag the selected user ID as primary"
2927 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
2928
2929 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2930 msgstr ""
2931 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
2932 "et inversement"
2933
2934 msgid "list preferences (expert)"
2935 msgstr "lister les préférences (expert)"
2936
2937 msgid "list preferences (verbose)"
2938 msgstr "lister les préférences (bavard)"
2939
2940 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2941 msgstr ""
2942 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
2943 "sélectionné"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2947 msgstr ""
2948 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
2949 "sélectionnés"
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2953 msgstr ""
2954 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
2955 "sélectionné"
2956
2957 msgid "change the passphrase"
2958 msgstr "changer la phrase de passe"
2959
2960 msgid "change the ownertrust"
2961 msgstr "changer la confiance"
2962
2963 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2964 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
2965
2966 msgid "revoke selected user IDs"
2967 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
2968
2969 msgid "revoke key or selected subkeys"
2970 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
2971
2972 msgid "enable key"
2973 msgstr "activer la clé"
2974
2975 msgid "disable key"
2976 msgstr "désactiver la clé"
2977
2978 msgid "show selected photo IDs"
2979 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
2980
2981 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2985 msgstr ""
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2989 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
2990
2991 msgid "Secret key is available.\n"
2992 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2993
2994 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2995 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2996
2997 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2998 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2999
3000 msgid ""
3001 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3002 "(lsign),\n"
3003 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3004 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3005 msgstr ""
3006 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3007 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3008 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3009 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3010
3011 msgid "Key is revoked."
3012 msgstr "La clé est révoquée."
3013
3014 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3015 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3016
3017 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3018 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3022 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3026 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3027
3028 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3029 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3030
3031 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3032 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3033
3034 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3035 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3036
3037 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3038 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3039
3040 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3041 #. moving the key and not about removing it.
3042 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3043 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3044
3045 msgid "You must select exactly one key.\n"
3046 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3047
3048 msgid "Command expects a filename argument\n"
3049 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3053 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3057 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3058
3059 msgid "You must select at least one key.\n"
3060 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3061
3062 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3063 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3064
3065 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3066 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3067
3068 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3069 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3070
3071 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3072 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3073
3074 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3075 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3076
3077 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3078 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3079
3080 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3081 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3082
3083 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3084 msgstr ""
3085 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3086 "la base de confiance d'un tiers\n"
3087
3088 msgid "Set preference list to:\n"
3089 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3090
3091 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3092 msgstr ""
3093 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3094 "sélectionnés ? (o/N) "
3095
3096 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3097 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3098
3099 msgid "Save changes? (y/N) "
3100 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3101
3102 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3103 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "update failed: %s\n"
3107 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "update secret failed: %s\n"
3111 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3112
3113 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3114 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3115
3116 msgid "Digest: "
3117 msgstr "Hachage: "
3118
3119 msgid "Features: "
3120 msgstr "Fonctions: "
3121
3122 msgid "Keyserver no-modify"
3123 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3124
3125 msgid "Preferred keyserver: "
3126 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Notations: "
3130 msgstr ""
3131 "@\n"
3132 "Options:\n"
3133 " "
3134
3135 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3138 "PGP 2.x.\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3142 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3146 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3147
3148 msgid "(sensitive)"
3149 msgstr "(sensible)"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "created: %s"
3153 msgstr "créé: %s"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "revoked: %s"
3157 msgstr "revoqué: %s"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "expired: %s"
3161 msgstr "expiré: %s"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "expires: %s"
3165 msgstr "expire: %s"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "usage: %s"
3169 msgstr "utilisation: %s"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "trust: %s"
3173 msgstr " confiance: %s"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "validity: %s"
3177 msgstr "validité: %s"
3178
3179 msgid "This key has been disabled"
3180 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3181
3182 msgid "card-no: "
3183 msgstr "n° de carte: "
3184
3185 msgid ""
3186 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3187 "unless you restart the program.\n"
3188 msgstr ""
3189 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3190 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3191
3192 msgid "revoked"
3193 msgstr "revoquée"
3194
3195 msgid "expired"
3196 msgstr "expirée"
3197
3198 msgid ""
3199 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3200 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3201 msgstr ""
3202 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3203 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3204 "par défaut.\n"
3205
3206 msgid ""
3207 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3208 "versions\n"
3209 "         of PGP to reject this key.\n"
3210 msgstr ""
3211 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3212 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3213 "cette clé\n"
3214
3215 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3216 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3217
3218 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3219 msgstr ""
3220 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3221
3222 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3223 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3224
3225 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3226 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3227
3228 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3229 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3230
3231 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3232 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Deleted %d signature.\n"
3236 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3240 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3241
3242 msgid "Nothing deleted.\n"
3243 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3244
3245 msgid "invalid"
3246 msgstr "invalide"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3250 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3254 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3258 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3262 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3266 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3267
3268 msgid ""
3269 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3270 "cause\n"
3271 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3272 msgstr ""
3273 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3274 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3275 "cette clé.\n"
3276
3277 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3278 msgstr ""
3279 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3280
3281 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3282 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3283
3284 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3285 msgstr ""
3286 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3287 "désigné.\n"
3288
3289 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3290 msgstr ""
3291 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3292 "désigné\n"
3293
3294 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3295 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3296
3297 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3298 msgstr ""
3299 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3300 "est irréversible !\n"
3301
3302 msgid ""
3303 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3304 msgstr ""
3305 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3306 "désigné ? (o/N) "
3307
3308 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3309 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3310
3311 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3312 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3313
3314 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3315 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3316
3317 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3318 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3319
3320 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3321 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3322
3323 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3324 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3328 msgstr ""
3329 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
3330 "croisé\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3337 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3341 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3342
3343 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3344 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3345
3346 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3347 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3348
3349 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3350 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Enter the notation: "
3354 msgstr "Notation de signature: "
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Proceed? (y/N) "
3358 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "No user ID with index %d\n"
3362 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "No user ID with hash %s\n"
3366 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "No subkey with index %d\n"
3370 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3374 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3378 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3379
3380 msgid " (non-exportable)"
3381 msgstr " (non-exportable)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "This signature expired on %s.\n"
3385 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3386
3387 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3388 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3389
3390 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3391 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3392
3393 msgid "Not signed by you.\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3398 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3399
3400 msgid " (non-revocable)"
3401 msgstr " (non-révocable)"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3405 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3406
3407 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3408 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3409
3410 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3411 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3412
3413 msgid "no secret key\n"
3414 msgstr "pas de clé secrète\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3418 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3422 msgstr ""
3423 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3424 "dans le futur\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3428 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3432 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3436 msgstr ""
3437 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3438 "0x%s (uid %d)\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3442 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3443
3444 msgid "too many cipher preferences\n"
3445 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3446
3447 msgid "too many digest preferences\n"
3448 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3449
3450 msgid "too many compression preferences\n"
3451 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3455 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3456
3457 # g10/keygen.c:123 ???
3458 msgid "writing direct signature\n"
3459 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3460
3461 # g10/keygen.c:123 ???
3462 msgid "writing self signature\n"
3463 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3464
3465 # g10/keygen.c:161 ???
3466 msgid "writing key binding signature\n"
3467 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3471 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3475 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3476
3477 msgid ""
3478 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Sign"
3482 msgstr "Signer"
3483
3484 msgid "Certify"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Encrypt"
3488 msgstr "Chiffrer"
3489
3490 msgid "Authenticate"
3491 msgstr "Authentifier"
3492
3493 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3494 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3495 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3496 #. functions:
3497 #.
3498 #. s = Toggle signing capability
3499 #. e = Toggle encryption capability
3500 #. a = Toggle authentication capability
3501 #. q = Finish
3502 #.
3503 msgid "SsEeAaQq"
3504 msgstr "SsCcAaQq"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Possible actions for a %s key: "
3508 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3509
3510 msgid "Current allowed actions: "
3511 msgstr "Actions actuellement permises: "
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3515 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3519 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3523 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "   (%c) Finished\n"
3527 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3528
3529 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3530 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3534 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3538 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3542 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3546 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3550 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3554 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3558 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3562 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3566 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3570 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3574 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3578 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3579
3580 msgid ""
3581 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3582 "         0 = key does not expire\n"
3583 "      <n>  = key expires in n days\n"
3584 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3585 "      <n>m = key expires in n months\n"
3586 "      <n>y = key expires in n years\n"
3587 msgstr ""
3588 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3589 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3590 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3591 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3592 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3593 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3594
3595 msgid ""
3596 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3597 "         0 = signature does not expire\n"
3598 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3599 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3600 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3601 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3602 msgstr ""
3603 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3604 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3605 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3606 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3607 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3608 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3609
3610 msgid "Key is valid for? (0) "
3611 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3615 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
3616
3617 msgid "invalid value\n"
3618 msgstr "valeur invalide\n"
3619
3620 msgid "Key does not expire at all\n"
3621 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
3622
3623 msgid "Signature does not expire at all\n"
3624 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Key expires at %s\n"
3628 msgstr "La clé expire le %s\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Signature expires at %s\n"
3632 msgstr "La signature expire le %s\n"
3633
3634 msgid ""
3635 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3636 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
3639 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
3640
3641 msgid "Is this correct? (y/N) "
3642 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
3643
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3647 "\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3651 #. but you should keep your existing translation.  In case
3652 #. the new string is not translated this old string will
3653 #. be used.
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3657 "ID\n"
3658 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3659 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3660 "\n"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
3664 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
3665 "adresse e-mail de cette manière:\n"
3666 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
3667 "\n"
3668
3669 msgid "Real name: "
3670 msgstr "Nom réel: "
3671
3672 msgid "Invalid character in name\n"
3673 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
3674
3675 msgid "Name may not start with a digit\n"
3676 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
3677
3678 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3679 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
3680
3681 msgid "Email address: "
3682 msgstr "Adresse e-mail: "
3683
3684 msgid "Not a valid email address\n"
3685 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
3686
3687 msgid "Comment: "
3688 msgstr "Commentaire: "
3689
3690 msgid "Invalid character in comment\n"
3691 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3695 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "You selected this USER-ID:\n"
3700 "    \"%s\"\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
3704 "    \"%s\"\n"
3705 "\n"
3706
3707 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3708 msgstr ""
3709 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
3710
3711 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3715 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3716 #. string which should be translated accordingly and the
3717 #. letter changed to match the one in the answer string.
3718 #.
3719 #. n = Change name
3720 #. c = Change comment
3721 #. e = Change email
3722 #. o = Okay (ready, continue)
3723 #. q = Quit
3724 #.
3725 msgid "NnCcEeOoQq"
3726 msgstr "NnCcEeOoQq"
3727
3728 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3729 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
3730
3731 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3732 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
3733
3734 msgid "Please correct the error first\n"
3735 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
3736
3737 msgid ""
3738 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3739 "\n"
3740 msgstr ""
3741 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
3742 "secrète.\n"
3743 "\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 msgid ""
3747 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3748 "encryption key."
3749 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "%s.\n"
3753 msgstr "%s.\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3757 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3758 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
3762 "idée !\n"
3763 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
3764 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
3765 "« --edit-key ».\n"
3766 "\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3770 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3771 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3772 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3773 msgstr ""
3774 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
3775 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
3776 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
3777 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
3778
3779 msgid "Key generation canceled.\n"
3780 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "writing public key to '%s'\n"
3784 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3788 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3792 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3796 msgstr ""
3797 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3801 msgstr ""
3802 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3806 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3810 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
3811
3812 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3813 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
3814
3815 msgid ""
3816 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3817 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3818 msgstr ""
3819 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
3820 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
3821 "cette fin.\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Key generation failed: %s\n"
3825 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
3826
3827 # on s'amuse comme on peut...
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3831 msgstr ""
3832 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3833 "problème d'horloge)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3838 msgstr ""
3839 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3840 "problème d'horloge\n"
3841
3842 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3843 msgstr ""
3844 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
3845
3846 msgid "Really create? (y/N) "
3847 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3851 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3855 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3859 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
3860
3861 msgid "never     "
3862 msgstr "jamais    "
3863
3864 msgid "Critical signature policy: "
3865 msgstr "Politique de signature critique: "
3866
3867 msgid "Signature policy: "
3868 msgstr "Politique de signature: "
3869
3870 msgid "Critical preferred keyserver: "
3871 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
3872
3873 msgid "Critical signature notation: "
3874 msgstr "Notation de signature critique: "
3875
3876 msgid "Signature notation: "
3877 msgstr "Notation de signature: "
3878
3879 msgid "Keyring"
3880 msgstr "Porte-clés"
3881
3882 msgid "Primary key fingerprint:"
3883 msgstr "Empreinte de clé principale:"
3884
3885 msgid "     Subkey fingerprint:"
3886 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
3887
3888 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3889 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3890 msgid " Primary key fingerprint:"
3891 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
3892
3893 msgid "      Subkey fingerprint:"
3894 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
3895
3896 msgid "      Key fingerprint ="
3897 msgstr "    Empreinte de la clé ="
3898
3899 msgid "      Card serial no. ="
3900 msgstr "N° de série de la carte ="
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3904 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
3905
3906 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3907 msgstr ""
3908 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "%s is the unchanged one\n"
3912 msgstr "%s est le fichier original\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "%s is the new one\n"
3916 msgstr "%s est le nouveau\n"
3917
3918 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3919 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "caching keyring '%s'\n"
3923 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3927 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3931 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "%s: keyring created\n"
3935 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
3936
3937 msgid "include revoked keys in search results"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "do not delete temporary files after using them"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3954 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3955
3956 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3961 msgstr ""
3962 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
3963 "utilisées dans cette plateforme\n"
3964
3965 msgid "disabled"
3966 msgstr "désactivé"
3967
3968 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3969 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3973 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3977 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
3978
3979 msgid "key not found on keyserver\n"
3980 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3984 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "requesting key %s from %s\n"
3988 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3992 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "searching for names from %s\n"
3996 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4000 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "sending key %s to %s\n"
4004 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4008 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4012 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4013
4014 msgid "no keyserver action!\n"
4015 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4019 msgstr ""
4020 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4021 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4022
4023 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4024 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4025
4026 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4027 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4028
4029 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4030 msgstr ""
4031 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4032 "cette compilation\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
4036 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
4040 msgstr ""
4041 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4042 "de clés `%s'\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4046 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4047
4048 msgid "keyserver timed out\n"
4049 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4050
4051 msgid "keyserver internal error\n"
4052 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4056 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4060 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4064 msgstr ""
4065 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4066 "via %s: %s\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4070 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4074 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4078 msgstr ""
4079 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4080 "via %s: %s\n"
4081
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4084 msgstr ""
4085 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4086 "via %s: %s\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4090 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "%s encrypted session key\n"
4094 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4098 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "public key is %s\n"
4102 msgstr "la clé publique est %s\n"
4103
4104 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4105 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4109 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "      \"%s\"\n"
4113 msgstr "      « %s »\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4117 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4121 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4125 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4126
4127 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4128 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4132 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4136 msgstr ""
4137 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4138 "peut-être\n"
4139
4140 msgid "decryption okay\n"
4141 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4142
4143 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4144 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4145
4146 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4147 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "decryption failed: %s\n"
4155 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4156
4157 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4158 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "original file name='%.*s'\n"
4162 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4163
4164 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4168 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4169
4170 #, fuzzy
4171 msgid "no signature found\n"
4172 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4173
4174 msgid "signature verification suppressed\n"
4175 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4176
4177 #, fuzzy
4178 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4179 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Signature made %s\n"
4183 msgstr "Signature faite le %s\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "               using %s key %s\n"
4187 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4191 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4192
4193 msgid "Key available at: "
4194 msgstr "Clé disponible sur: "
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "BAD signature from \"%s\""
4198 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Expired signature from \"%s\""
4202 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Good signature from \"%s\""
4206 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4207
4208 msgid "[uncertain]"
4209 msgstr "[incertain]"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "                aka \"%s\""
4213 msgstr "                alias « %s »"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Signature expired %s\n"
4217 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "Signature expires %s\n"
4221 msgstr "La signature expire le %s\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4225 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4226
4227 msgid "binary"
4228 msgstr "binaire"
4229
4230 msgid "textmode"
4231 msgstr "modetexte"
4232
4233 msgid "unknown"
4234 msgstr "inconnu"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "Can't check signature: %s\n"
4238 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4239
4240 msgid "not a detached signature\n"
4241 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4242
4243 msgid ""
4244 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4245 msgstr ""
4246 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4247 "première\n"
4248 "sera vérifiée.\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4252 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4253
4254 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4255 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4256
4257 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4258 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4262 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4266 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4270 msgstr ""
4271 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
4272 "publique %s\n"
4273
4274 #, fuzzy
4275 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4276 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4280 msgstr ""
4281 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
4282 "%s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4286 msgstr ""
4287 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
4288 "expérimental %s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4292 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
4293
4294 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4295 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
4296
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "please see %s for more information\n"
4299 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4303 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4307 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4311 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4315 msgstr ""
4316 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
4317 "l'utilisez pas\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4325 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
4326
4327 msgid "Uncompressed"
4328 msgstr "Non-compressé"
4329
4330 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4331 msgid "uncompressed|none"
4332 msgstr "noncompressé|non"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4336 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4340 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "unknown option '%s'\n"
4344 msgstr "option `%s' inconnue\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "File '%s' exists. "
4348 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
4349
4350 msgid "Overwrite? (y/N) "
4351 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: unknown suffix\n"
4355 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
4356
4357 msgid "Enter new filename"
4358 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
4359
4360 msgid "writing to stdout\n"
4361 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4365 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4369 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4373 msgstr ""
4374 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4378 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
4379
4380 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4381 msgstr ""
4382 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
4383 "potentiellement non sûre\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4387 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid " (main key ID %s)"
4391 msgstr " (ID clé principale %s)"
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid ""
4395 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4396 "certificate:\n"
4397 "\"%.*s\"\n"
4398 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4399 "created %s%s.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
4402 "secrète pour l'utilisateur:\n"
4403 "\"%.*s\"\n"
4404 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
4405
4406 msgid "Enter passphrase\n"
4407 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
4408
4409 msgid "cancelled by user\n"
4410 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "problem with the agent: %s\n"
4414 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4419 "user: \"%s\"\n"
4420 msgstr ""
4421 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
4422 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4426 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4430 msgstr "        (sous-clé de la clé principale ID %s)"
4431
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4435 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4436 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4437 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
4441 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
4442 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
4443 "en sera de même pour votre clé !\n"
4444 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
4445
4446 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4447 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4451 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4455 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
4456
4457 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4458 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4462 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
4463
4464 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4465 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
4466
4467 msgid "unable to display photo ID!\n"
4468 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
4469
4470 msgid "No reason specified"
4471 msgstr "Aucune raison spécifiée"
4472
4473 msgid "Key is superseded"
4474 msgstr "La clé a été remplacée"
4475
4476 msgid "Key has been compromised"
4477 msgstr "La clé a été compromise"
4478
4479 msgid "Key is no longer used"
4480 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
4481
4482 msgid "User ID is no longer valid"
4483 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
4484
4485 msgid "reason for revocation: "
4486 msgstr "cause de révocation: "
4487
4488 msgid "revocation comment: "
4489 msgstr "commentaire de révocation: "
4490
4491 msgid "iImMqQsS"
4492 msgstr "iImMqQsS"
4493
4494 msgid "No trust value assigned to:\n"
4495 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "  aka \"%s\"\n"
4499 msgstr "  alias « %s »\n"
4500
4501 msgid ""
4502 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4503 msgstr ""
4504 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
4505 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4509 msgstr "  %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4513 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4517 msgstr "  %d = je donne une confiance ultime\n"
4518
4519 msgid "  m = back to the main menu\n"
4520 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
4521
4522 msgid "  s = skip this key\n"
4523 msgstr "  s = sauter cette clé\n"
4524
4525 msgid "  q = quit\n"
4526 msgstr "  q = quitter\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4531 "\n"
4532 msgstr ""
4533 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
4534 "\n"
4535
4536 msgid "Your decision? "
4537 msgstr "Votre décision ? "
4538
4539 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4540 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
4541
4542 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4543 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4547 msgstr ""
4548 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
4549 "nommé.\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4553 msgstr ""
4554 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
4555 "à l'utilisateur nommé.\n"
4556
4557 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4558 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
4559
4560 msgid "This key belongs to us\n"
4561 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
4562
4563 msgid ""
4564 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4565 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4566 "you may answer the next question with yes.\n"
4567 msgstr ""
4568 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
4569 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
4570 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
4571 "\n"
4572
4573 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4574 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
4575
4576 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4577 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
4578
4579 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4580 msgstr ""
4581 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
4582 "absente)\n"
4583
4584 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4585 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
4586
4587 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4588 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
4589
4590 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4591 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
4592
4593 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4594 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
4595
4596 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4597 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "Note: This key has expired!\n"
4614 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
4615
4616 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4617 msgstr ""
4618 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
4619
4620 msgid ""
4621 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4622 msgstr ""
4623 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
4624
4625 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4626 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
4627
4628 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4629 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
4630
4631 msgid ""
4632 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4633 msgstr ""
4634 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
4635
4636 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4637 msgstr ""
4638 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
4639 "propriétaire.\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "%s: skipped: %s\n"
4643 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4647 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
4648
4649 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4650 msgstr ""
4651 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
4652 "utiliser «-r»)\n"
4653 "\n"
4654
4655 msgid "Current recipients:\n"
4656 msgstr "Récipients actuels:\n"
4657
4658 msgid ""
4659 "\n"
4660 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
4664
4665 msgid "No such user ID.\n"
4666 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
4667
4668 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4669 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
4670
4671 msgid "Public key is disabled.\n"
4672 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
4673
4674 msgid "skipped: public key already set\n"
4675 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4679 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4683 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
4684
4685 msgid "no valid addressees\n"
4686 msgstr "pas de destinataire valide\n"
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4690 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4694 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
4695
4696 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4697 msgstr ""
4698 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
4699 "les enregistrer\n"
4700
4701 msgid "Detached signature.\n"
4702 msgstr "Signature détachée.\n"
4703
4704 msgid "Please enter name of data file: "
4705 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
4706
4707 msgid "reading stdin ...\n"
4708 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
4709
4710 msgid "no signed data\n"
4711 msgstr "pas de données signées\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4715 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
4716
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4719 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4723 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
4724
4725 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4726 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
4727
4728 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4729 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4733 msgstr "l'algorit