See ChangeLog: Mon Jul 17 16:35:47 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1h\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-07-12 12:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-06-28 18:41+02:00\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: util/secmem.c:79
22 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
23 msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
24
25 #: util/secmem.c:289
26 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
27 msgstr ""
28 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
29 "initialisée\n"
30
31 #: util/secmem.c:290
32 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
33 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
34
35 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
36 msgid "yes"
37 msgstr "oui"
38
39 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
40 msgid "yY"
41 msgstr "oO"
42
43 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
44 msgid "no"
45 msgstr "non"
46
47 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
48 msgid "nN"
49 msgstr "nN"
50
51 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
52 msgid "quit"
53 msgstr "quitter"
54
55 #: util/miscutil.c:311
56 msgid "qQ"
57 msgstr "qQ"
58
59 #: util/errors.c:54
60 msgid "general error"
61 msgstr "erreur générale"
62
63 #: util/errors.c:55
64 msgid "unknown packet type"
65 msgstr "type de paquet inconnu"
66
67 #: util/errors.c:56
68 msgid "unknown version"
69 msgstr "version inconnue"
70
71 #: util/errors.c:57
72 msgid "unknown pubkey algorithm"
73 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
74
75 #: util/errors.c:58
76 msgid "unknown digest algorithm"
77 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
78
79 #: util/errors.c:59
80 msgid "bad public key"
81 msgstr "mauvaise clé publique"
82
83 #: util/errors.c:60
84 msgid "bad secret key"
85 msgstr "mauvaise clé secrète"
86
87 #: util/errors.c:61
88 msgid "bad signature"
89 msgstr "mauvaise signature"
90
91 #: util/errors.c:62
92 msgid "checksum error"
93 msgstr "somme de contrôle erronée"
94
95 #: util/errors.c:63
96 msgid "bad passphrase"
97 msgstr "mauvais mot de passe"
98
99 #: util/errors.c:64
100 msgid "public key not found"
101 msgstr "clé publique non trouvée"
102
103 #: util/errors.c:65
104 msgid "unknown cipher algorithm"
105 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
106
107 #: util/errors.c:66
108 msgid "can't open the keyring"
109 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
110
111 #: util/errors.c:67
112 msgid "invalid packet"
113 msgstr "paquet invalide"
114
115 #: util/errors.c:68
116 msgid "invalid armor"
117 msgstr "armure invalide"
118
119 #: util/errors.c:69
120 msgid "no such user id"
121 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
122
123 #: util/errors.c:70
124 msgid "secret key not available"
125 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
126
127 #: util/errors.c:71
128 msgid "wrong secret key used"
129 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
130
131 #: util/errors.c:72
132 msgid "not supported"
133 msgstr "non supporté"
134
135 #: util/errors.c:73
136 msgid "bad key"
137 msgstr "mauvaise clé"
138
139 #: util/errors.c:74
140 msgid "file read error"
141 msgstr "erreur de lecture"
142
143 #: util/errors.c:75
144 msgid "file write error"
145 msgstr "erreur d'écriture"
146
147 #: util/errors.c:76
148 msgid "unknown compress algorithm"
149 msgstr "algorithme de compression inconnu"
150
151 #: util/errors.c:77
152 msgid "file open error"
153 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
154
155 #: util/errors.c:78
156 msgid "file create error"
157 msgstr "erreur de création de fichier"
158
159 #: util/errors.c:79
160 msgid "invalid passphrase"
161 msgstr "mot de passe invalide"
162
163 #: util/errors.c:80
164 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
165 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
166
167 #: util/errors.c:81
168 msgid "unimplemented cipher algorithm"
169 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
170
171 #: util/errors.c:82
172 msgid "unknown signature class"
173 msgstr "classe de signature inconnue"
174
175 #: util/errors.c:83
176 msgid "trust database error"
177 msgstr "erreur dans la base de confiance"
178
179 #: util/errors.c:84
180 msgid "bad MPI"
181 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
182
183 #: util/errors.c:85
184 msgid "resource limit"
185 msgstr "limite de ressources atteinte"
186
187 #: util/errors.c:86
188 msgid "invalid keyring"
189 msgstr "porte-clés invalide"
190
191 #: util/errors.c:87
192 msgid "bad certificate"
193 msgstr "mauvais certificat"
194
195 #: util/errors.c:88
196 msgid "malformed user id"
197 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
198
199 #: util/errors.c:89
200 msgid "file close error"
201 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
202
203 #: util/errors.c:90
204 msgid "file rename error"
205 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
206
207 #: util/errors.c:91
208 msgid "file delete error"
209 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
210
211 #: util/errors.c:92
212 msgid "unexpected data"
213 msgstr "données inattendues"
214
215 #: util/errors.c:93
216 msgid "timestamp conflict"
217 msgstr "conflit de dates"
218
219 #: util/errors.c:94
220 msgid "unusable pubkey algorithm"
221 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
222
223 #: util/errors.c:95
224 msgid "file exists"
225 msgstr "le fichier existe"
226
227 #: util/errors.c:96
228 msgid "weak key"
229 msgstr "clé faible"
230
231 #: util/errors.c:97
232 msgid "invalid argument"
233 msgstr "argument invalide"
234
235 #: util/errors.c:98
236 msgid "bad URI"
237 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
238
239 #: util/errors.c:99
240 msgid "unsupported URI"
241 msgstr "URI non supportée"
242
243 #: util/errors.c:100
244 msgid "network error"
245 msgstr "erreur de réseau"
246
247 #: util/errors.c:102
248 msgid "not encrypted"
249 msgstr "non chiffré"
250
251 #: util/errors.c:103
252 msgid "not processed"
253 msgstr "non traité"
254
255 #: util/logger.c:224
256 #, c-format
257 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
258 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
259
260 #: util/logger.c:230
261 #, c-format
262 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
263 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
264
265 #: cipher/random.c:311 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1249
266 #, c-format
267 msgid "can't open `%s': %s\n"
268 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
269
270 #: cipher/random.c:315
271 #, c-format
272 msgid "can't stat `%s': %s\n"
273 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
274
275 #: cipher/random.c:320
276 #, c-format
277 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
278 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
279
280 #: cipher/random.c:325
281 msgid "note: random_seed file is empty\n"
282 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
283
284 #: cipher/random.c:331
285 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
286 msgstr ""
287 "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
288 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
289
290 #: cipher/random.c:339
291 #, c-format
292 msgid "can't read `%s': %s\n"
293 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
294
295 #: cipher/random.c:377
296 msgid "note: random_seed file not updated\n"
297 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
298
299 #: cipher/random.c:397
300 #, c-format
301 msgid "can't create `%s': %s\n"
302 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
303
304 #: cipher/random.c:404
305 #, c-format
306 msgid "can't write `%s': %s\n"
307 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
308
309 #: cipher/random.c:407
310 #, c-format
311 msgid "can't close `%s': %s\n"
312 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
313
314 #: cipher/random.c:418
315 #, c-format
316 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
317 msgstr ""
318 "une quantité de données aléatoires trop importante a été demandée.\n"
319 "La limite est %d bits.\n"
320
321 #: cipher/random.c:647
322 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
323 msgstr ""
324 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
325
326 #: cipher/random.c:648
327 msgid ""
328 "The random number generator is only a kludge to let\n"
329 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
330 "\n"
331 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
335 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
336 "\n"
337 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
338 "\n"
339
340 #: cipher/rndlinux.c:141
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "\n"
344 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
345 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
349 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
350
351 #: g10/g10.c:197
352 msgid ""
353 "@Commands:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Commandes:\n"
357 " "
358
359 #: g10/g10.c:199
360 msgid "|[file]|make a signature"
361 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
362
363 #: g10/g10.c:200
364 msgid "|[file]|make a clear text signature"
365 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
366
367 #: g10/g10.c:201
368 msgid "make a detached signature"
369 msgstr "faire une signature détachée"
370
371 #: g10/g10.c:202
372 msgid "encrypt data"
373 msgstr "chiffrer les données"
374
375 #: g10/g10.c:203
376 msgid "encryption only with symmetric cipher"
377 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
378
379 #: g10/g10.c:204
380 msgid "store only"
381 msgstr "pas d'action"
382
383 #: g10/g10.c:205
384 msgid "decrypt data (default)"
385 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
386
387 #: g10/g10.c:206
388 msgid "verify a signature"
389 msgstr "vérifier une signature"
390
391 #: g10/g10.c:208
392 msgid "list keys"
393 msgstr "lister les clés"
394
395 #: g10/g10.c:210
396 msgid "list keys and signatures"
397 msgstr "lister les clés et les signatures"
398
399 #: g10/g10.c:211
400 msgid "check key signatures"
401 msgstr "vérifier les signatures des clés"
402
403 #: g10/g10.c:212
404 msgid "list keys and fingerprints"
405 msgstr "lister les clés et les empreintes"
406
407 #: g10/g10.c:213
408 msgid "list secret keys"
409 msgstr "lister les clés secrètes"
410
411 #: g10/g10.c:214
412 msgid "generate a new key pair"
413 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
414
415 #: g10/g10.c:215
416 msgid "remove key from the public keyring"
417 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
418
419 #: g10/g10.c:217
420 msgid "remove key from the secret keyring"
421 msgstr "enlever la clé du porte-clés secret"
422
423 #: g10/g10.c:218
424 msgid "sign a key"
425 msgstr "signer une clé"
426
427 #: g10/g10.c:219
428 msgid "sign a key locally"
429 msgstr "signer une clé localement"
430
431 #: g10/g10.c:220
432 msgid "sign or edit a key"
433 msgstr "signer ou éditer une clé"
434
435 #: g10/g10.c:221
436 msgid "generate a revocation certificate"
437 msgstr "générer un certificat de révocation"
438
439 #: g10/g10.c:222
440 msgid "export keys"
441 msgstr "exporter les clés"
442
443 #: g10/g10.c:223
444 msgid "export keys to a key server"
445 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
446
447 #: g10/g10.c:224
448 msgid "import keys from a key server"
449 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
450
451 #: g10/g10.c:228
452 msgid "import/merge keys"
453 msgstr "importer/fusionner les clés"
454
455 #: g10/g10.c:230
456 msgid "list only the sequence of packets"
457 msgstr "ne lister que les paquets"
458
459 #: g10/g10.c:232
460 msgid "export the ownertrust values"
461 msgstr "exporter les indices de confiance"
462
463 #: g10/g10.c:234
464 msgid "import ownertrust values"
465 msgstr "importer les indices de confiance"
466
467 #: g10/g10.c:236
468 msgid "update the trust database"
469 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
470
471 #: g10/g10.c:238
472 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
473 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
474
475 #: g10/g10.c:239
476 msgid "fix a corrupted trust database"
477 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
478
479 #: g10/g10.c:240
480 msgid "De-Armor a file or stdin"
481 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
482
483 #: g10/g10.c:242
484 msgid "En-Armor a file or stdin"
485 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
486
487 #: g10/g10.c:244
488 msgid "|algo [files]|print message digests"
489 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
490
491 #: g10/g10.c:248
492 msgid ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@\n"
498 "Options:\n"
499 " "
500
501 #: g10/g10.c:250
502 msgid "create ascii armored output"
503 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
504
505 #: g10/g10.c:252
506 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
507 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
508
509 #: g10/g10.c:255
510 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
511 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
512
513 #: g10/g10.c:257
514 msgid "use the default key as default recipient"
515 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
516
517 #: g10/g10.c:261
518 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
519 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
520
521 #: g10/g10.c:262
522 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
523 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
524
525 #: g10/g10.c:264
526 msgid "use canonical text mode"
527 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
528
529 #: g10/g10.c:265
530 msgid "use as output file"
531 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
532
533 #: g10/g10.c:266
534 msgid "verbose"
535 msgstr "bavard"
536
537 #: g10/g10.c:267
538 msgid "be somewhat more quiet"
539 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
540
541 #: g10/g10.c:268
542 msgid "don't use the terminal at all"
543 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
544
545 #: g10/g10.c:269
546 msgid "force v3 signatures"
547 msgstr "forcer les signatures en v3"
548
549 #: g10/g10.c:270
550 msgid "always use a MDC for encryption"
551 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
552
553 #: g10/g10.c:271
554 msgid "do not make any changes"
555 msgstr "ne rien changer"
556
557 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
558 #: g10/g10.c:273
559 msgid "batch mode: never ask"
560 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
561
562 #: g10/g10.c:274
563 msgid "assume yes on most questions"
564 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
565
566 #: g10/g10.c:275
567 msgid "assume no on most questions"
568 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
569
570 #: g10/g10.c:276
571 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
572 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
573
574 #: g10/g10.c:277
575 msgid "add this secret keyring to the list"
576 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
577
578 #: g10/g10.c:278
579 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
580 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
581
582 #: g10/g10.c:279
583 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
584 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
585
586 #: g10/g10.c:280
587 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
588 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
589
590 #: g10/g10.c:281
591 msgid "read options from file"
592 msgstr "lire les options du fichier"
593
594 #: g10/g10.c:285
595 msgid "|FD|write status info to this FD"
596 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
597
598 #: g10/g10.c:290
599 msgid "|FILE|load extension module FILE"
600 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
601
602 #: g10/g10.c:291
603 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
604 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
605
606 #: g10/g10.c:292
607 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
608 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
609
610 #: g10/g10.c:293
611 msgid "|N|use passphrase mode N"
612 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
613
614 #: g10/g10.c:295
615 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
616 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
617
618 #: g10/g10.c:297
619 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
620 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
621
622 #: g10/g10.c:298
623 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
624 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
625
626 #: g10/g10.c:299
627 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
628 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
629
630 #: g10/g10.c:300
631 msgid "|N|use compress algorithm N"
632 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
633
634 #: g10/g10.c:301
635 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
636 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
637
638 #: g10/g10.c:302
639 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
640 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
641
642 #: g10/g10.c:305
643 msgid ""
644 "@\n"
645 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
646 msgstr ""
647 "@\n"
648 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
649
650 #: g10/g10.c:308
651 msgid ""
652 "@\n"
653 "Examples:\n"
654 "\n"
655 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
656 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
657 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
658 " --list-keys [names]        show keys\n"
659 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
660 msgstr ""
661 "@\n"
662 "Exemples:\n"
663 "\n"
664 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
665 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
666 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
667 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
668 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
669
670 #: g10/g10.c:403
671 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
672 msgstr ""
673 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
674 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
675
676 #: g10/g10.c:407
677 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
678 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
679
680 #: g10/g10.c:410
681 msgid ""
682 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
683 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
684 "default operation depends on the input data\n"
685 msgstr ""
686 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
687 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
688 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
689
690 #: g10/g10.c:417
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Supported algorithms:\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "Algorithmes supportés:\n"
697
698 #: g10/g10.c:496
699 msgid "usage: gpg [options] "
700 msgstr "utilisation: gpg [options] "
701
702 #: g10/g10.c:549
703 msgid "conflicting commands\n"
704 msgstr "commandes en conflit\n"
705
706 #: g10/g10.c:692
707 #, c-format
708 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
709 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
710
711 #: g10/g10.c:696
712 #, c-format
713 msgid "option file `%s': %s\n"
714 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
715
716 #: g10/g10.c:703
717 #, c-format
718 msgid "reading options from `%s'\n"
719 msgstr "lire les options de `%s'\n"
720
721 #: g10/g10.c:893
722 #, c-format
723 msgid "%s is not a valid character set\n"
724 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
725
726 #: g10/g10.c:949 g10/g10.c:958
727 #, c-format
728 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
729 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
730
731 #: g10/g10.c:951
732 #, c-format
733 msgid "%s not allowed with %s!\n"
734 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
735
736 #: g10/g10.c:954
737 #, c-format
738 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
739 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
740
741 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:985
742 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
743 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
744
745 #: g10/g10.c:979 g10/g10.c:991
746 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
747 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
748
749 #: g10/g10.c:995
750 msgid "the given policy URL is invalid\n"
751 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
752
753 #: g10/g10.c:998
754 #, c-format
755 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
756 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
757
758 #: g10/g10.c:1000
759 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
760 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
761
762 #: g10/g10.c:1002
763 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
764 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
765
766 #: g10/g10.c:1004
767 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
768 msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
769
770 #: g10/g10.c:1007
771 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
772 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
773
774 #: g10/g10.c:1011
775 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
776 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
777
778 #: g10/g10.c:1096
779 #, c-format
780 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
781 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
782
783 #: g10/g10.c:1102
784 msgid "--store [filename]"
785 msgstr "--store [nom du fichier]"
786
787 #: g10/g10.c:1109
788 msgid "--symmetric [filename]"
789 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
790
791 #: g10/g10.c:1117
792 msgid "--encrypt [filename]"
793 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
794
795 #: g10/g10.c:1130
796 msgid "--sign [filename]"
797 msgstr "--sign [nom du fichier]"
798
799 #: g10/g10.c:1143
800 msgid "--sign --encrypt [filename]"
801 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
802
803 #: g10/g10.c:1157
804 msgid "--clearsign [filename]"
805 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
806
807 #: g10/g10.c:1174
808 msgid "--decrypt [filename]"
809 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
810
811 #: g10/g10.c:1182
812 msgid "--sign-key user-id"
813 msgstr "--sign-key utilisateur"
814
815 #: g10/g10.c:1190
816 msgid "--lsign-key user-id"
817 msgstr "--lsign-key utilisateur"
818
819 #: g10/g10.c:1198
820 msgid "--edit-key user-id [commands]"
821 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
822
823 #: g10/g10.c:1214
824 msgid "--delete-secret-key user-id"
825 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
826
827 #: g10/g10.c:1217
828 msgid "--delete-key user-id"
829 msgstr "--delete-key utilisateur"
830
831 #: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1254 g10/sign.c:393
832 #, c-format
833 msgid "can't open %s: %s\n"
834 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
835
836 #: g10/g10.c:1269
837 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
838 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
839
840 #: g10/g10.c:1335
841 #, c-format
842 msgid "dearmoring failed: %s\n"
843 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
844
845 #: g10/g10.c:1343
846 #, c-format
847 msgid "enarmoring failed: %s\n"
848 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
849
850 #: g10/g10.c:1411
851 #, c-format
852 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
853 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
854
855 #: g10/g10.c:1492
856 msgid "[filename]"
857 msgstr "[nom du fichier]"
858
859 #: g10/g10.c:1496
860 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
861 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
862
863 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1499 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
864 #, c-format
865 msgid "can't open `%s'\n"
866 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
867
868 #: g10/g10.c:1669
869 msgid ""
870 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
871 msgstr ""
872 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
873 "de soulignement\n"
874
875 #: g10/g10.c:1675
876 msgid ""
877 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
878 "with an '='\n"
879 msgstr ""
880 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
881 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
882 "égal\n"
883
884 #: g10/g10.c:1681
885 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
886 msgstr ""
887 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
888 "caractères\n"
889
890 #: g10/g10.c:1689
891 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
892 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
893
894 #: g10/armor.c:302
895 #, c-format
896 msgid "armor: %s\n"
897 msgstr "armure: %s\n"
898
899 #: g10/armor.c:331
900 msgid "invalid armor header: "
901 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
902
903 #: g10/armor.c:338
904 msgid "armor header: "
905 msgstr "en-tête d'armure: "
906
907 #: g10/armor.c:349
908 msgid "invalid clearsig header\n"
909 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
910
911 #: g10/armor.c:401
912 msgid "nested clear text signatures\n"
913 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
914
915 #: g10/armor.c:525
916 msgid "invalid dash escaped line: "
917 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
918
919 #: g10/armor.c:537
920 msgid "unexpected armor:"
921 msgstr "armure inattendue:"
922
923 #: g10/armor.c:654
924 #, c-format
925 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
926 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
927
928 #: g10/armor.c:697
929 msgid "premature eof (no CRC)\n"
930 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
931
932 #: g10/armor.c:731
933 msgid "premature eof (in CRC)\n"
934 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
935
936 #: g10/armor.c:735
937 msgid "malformed CRC\n"
938 msgstr "CRC déformé\n"
939
940 #: g10/armor.c:739
941 #, c-format
942 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
943 msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
944
945 #: g10/armor.c:756
946 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
947 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
948
949 #: g10/armor.c:760
950 msgid "error in trailer line\n"
951 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
952
953 #: g10/armor.c:912
954 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
955 msgstr "Pour information voir http://www.gnupg.org"
956
957 #: g10/armor.c:1033
958 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
959 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
960
961 #: g10/armor.c:1038
962 #, c-format
963 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
964 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
965
966 #: g10/armor.c:1042
967 msgid ""
968 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
969 msgstr ""
970 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
971 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
972
973 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
974 #. * data is properly aligned with the user ID
975 #: g10/keyedit.c:1188 g10/pkclist.c:53
976 msgid "             Fingerprint:"
977 msgstr "               Empreinte:"
978
979 #: g10/pkclist.c:80
980 msgid "Fingerprint:"
981 msgstr "Empreinte:"
982
983 #: g10/pkclist.c:116
984 msgid "No reason specified"
985 msgstr "Aucune raison spécifiée"
986
987 #: g10/pkclist.c:118
988 msgid "Key is superseded"
989 msgstr "La clé a été remplacée"
990
991 #: g10/pkclist.c:120
992 msgid "Key has been compromised"
993 msgstr "La clé a été compromise"
994
995 #: g10/pkclist.c:122
996 msgid "Key is no longer used"
997 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
998
999 #: g10/pkclist.c:124
1000 msgid "User ID is no longer valid"
1001 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:128
1004 msgid "Reason for revocation: "
1005 msgstr "Cause de révocation: "
1006
1007 #: g10/pkclist.c:145
1008 msgid "Revocation comment: "
1009 msgstr "Commentaire de révocation: "
1010
1011 #. a string with valid answers
1012 #: g10/pkclist.c:303
1013 msgid "sSmMqQ"
1014 msgstr "sSmMqQ"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:307
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "No trust value assigned to %lu:\n"
1020 "%4u%c/%08lX %s \""
1021 msgstr ""
1022 "Pas de confiance définie pour %lu:\n"
1023 "%4u%c/%08lX %s \""
1024
1025 #: g10/pkclist.c:319
1026 msgid ""
1027 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1028 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1029 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1030 "\n"
1031 " 1 = Don't know\n"
1032 " 2 = I do NOT trust\n"
1033 " 3 = I trust marginally\n"
1034 " 4 = I trust fully\n"
1035 " s = please show me more information\n"
1036 msgstr ""
1037 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
1038 "correctement\n"
1039 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
1040 "vérifier\n"
1041 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1042 "\n"
1043 " 1 = je ne sais pas\n"
1044 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
1045 " 3 = je le crois marginalement\n"
1046 " 4 = je le crois totalement\n"
1047 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:328
1050 msgid " m = back to the main menu\n"
1051 msgstr " m = retour au menu principal\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:330
1054 msgid " q = quit\n"
1055 msgstr " q = quitter\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:336
1058 msgid "Your decision? "
1059 msgstr "Votre décision ? "
1060
1061 #: g10/pkclist.c:358
1062 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1063 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:429
1066 msgid ""
1067 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1068 "can assign some missing owner trust values.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons\n"
1072 "si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:435
1075 msgid ""
1076 "No path leading to one of our keys found.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:437
1083 msgid ""
1084 "No certificates with undefined trust found.\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1088 "\n"
1089
1090 #: g10/pkclist.c:439
1091 msgid ""
1092 "No trust values changed.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1096 "\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:457
1099 #, c-format
1100 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1101 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
1104 msgid "Use this key anyway? "
1105 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
1106
1107 #: g10/pkclist.c:469
1108 #, c-format
1109 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1110 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:512
1113 #, c-format
1114 msgid "%08lX: key has expired\n"
1115 msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
1116
1117 #: g10/pkclist.c:518
1118 #, c-format
1119 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1120 msgstr "%08lX: pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:533
1123 #, c-format
1124 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1125 msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:539
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1131 "but it is accepted anyway\n"
1132 msgstr ""
1133 "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1134 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1135
1136 #: g10/pkclist.c:545
1137 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1138 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:550
1141 msgid "This key belongs to us\n"
1142 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:593
1145 msgid ""
1146 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1147 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1148 "the next question with yes\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1152 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1153 "oui à la prochaine question\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
1157 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1158 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:651
1161 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1162 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1163
1164 #: g10/pkclist.c:652
1165 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1166 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:657
1169 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1170 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:679
1173 msgid "Note: This key has expired!\n"
1174 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:687
1177 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1178 msgstr ""
1179 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:689
1182 msgid ""
1183 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1184 msgstr ""
1185 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1186
1187 #: g10/pkclist.c:706
1188 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1189 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1190
1191 #: g10/pkclist.c:707
1192 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1193 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:714
1196 msgid ""
1197 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1198 msgstr ""
1199 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1200
1201 #: g10/pkclist.c:717
1202 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1203 msgstr ""
1204 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
1205 "propriétaire.\n"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: skipped: %s\n"
1210 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
1211
1212 #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1215 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
1216
1217 #: g10/pkclist.c:854
1218 msgid ""
1219 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1220 "\n"
1221 msgstr ""
1222 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser «-r»)\n"
1223 "\n"
1224
1225 #: g10/pkclist.c:864
1226 msgid "Enter the user ID: "
1227 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
1228
1229 #: g10/pkclist.c:876
1230 msgid "No such user ID.\n"
1231 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1232
1233 #: g10/pkclist.c:881
1234 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1235 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1236
1237 #: g10/pkclist.c:904
1238 msgid "Public key is disabled.\n"
1239 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1240
1241 #: g10/pkclist.c:911
1242 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1243 msgstr "ignoré: clé publique configurée par --encrypt-to\n"
1244
1245 #: g10/pkclist.c:942
1246 #, c-format
1247 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1248 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1249
1250 #: g10/pkclist.c:975
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1253 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:980
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1258 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
1259
1260 #: g10/pkclist.c:1018
1261 msgid "no valid addressees\n"
1262 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1263
1264 # g10/keygen.c:123 ???
1265 #: g10/keygen.c:175
1266 msgid "writing self signature\n"
1267 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1268
1269 # g10/keygen.c:161 ???
1270 #: g10/keygen.c:213
1271 msgid "writing key binding signature\n"
1272 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345 g10/keygen.c:433
1275 #, c-format
1276 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1277 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350 g10/keygen.c:438
1280 #, c-format
1281 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1282 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:537
1285 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1286 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:539
1289 #, c-format
1290 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1291 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:540
1294 #, c-format
1295 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1296 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:542
1299 #, c-format
1300 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1301 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:543
1304 #, c-format
1305 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1306 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:545
1309 #, c-format
1310 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1311 msgstr "   (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:549
1314 msgid "Your selection? "
1315 msgstr "Votre choix ? "
1316
1317 #: g10/keygen.c:560 g10/keygen.c:568
1318 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1319 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1320
1321 #: g10/keygen.c:582
1322 msgid "Invalid selection.\n"
1323 msgstr "Choix invalide.\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:594
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "About to generate a new %s keypair.\n"
1329 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1330 "              default keysize is 1024 bits\n"
1331 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1332 msgstr ""
1333 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1334 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1335 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1336 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:601
1339 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1340 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1341
1342 #: g10/keygen.c:606
1343 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1344 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:608
1347 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1348 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:610
1351 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1352 msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1353
1354 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1355 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1356 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1357 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1358 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1359 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1360 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1361 #. * do whatever you want.
1362 #: g10/keygen.c:621
1363 #, c-format
1364 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1365 msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1366
1367 #: g10/keygen.c:626
1368 msgid ""
1369 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1370 "computations take REALLY long!\n"
1371 msgstr ""
1372 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1373 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1374
1375 #: g10/keygen.c:629
1376 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1377 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1378
1379 #: g10/keygen.c:630
1380 msgid ""
1381 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1382 "vulnerable to attacks!\n"
1383 msgstr ""
1384 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1385 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1386
1387 #: g10/keygen.c:638
1388 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1389 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1390
1391 #: g10/keygen.c:644
1392 #, c-format
1393 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1394 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1395
1396 #: g10/keygen.c:647 g10/keygen.c:651
1397 #, c-format
1398 msgid "rounded up to %u bits\n"
1399 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:699
1402 msgid ""
1403 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1404 "         0 = key does not expire\n"
1405 "      <n>  = key expires in n days\n"
1406 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1407 "      <n>m = key expires in n months\n"
1408 "      <n>y = key expires in n years\n"
1409 msgstr ""
1410 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1411 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1412 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1413 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1414 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1415 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1416
1417 #: g10/keygen.c:714
1418 msgid "Key is valid for? (0) "
1419 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1420
1421 #: g10/keygen.c:719
1422 msgid "invalid value\n"
1423 msgstr "valeur invalide\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:724
1426 msgid "Key does not expire at all\n"
1427 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1428
1429 #. print the date when the key expires
1430 #: g10/keygen.c:730
1431 #, c-format
1432 msgid "Key expires at %s\n"
1433 msgstr "La clé expire le %s\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:733
1436 msgid ""
1437 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1438 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1439 msgstr ""
1440 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
1441 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
1442
1443 #: g10/keygen.c:738
1444 msgid "Is this correct (y/n)? "
1445 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1446
1447 #: g10/keygen.c:781
1448 msgid ""
1449 "\n"
1450 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1451 "id\n"
1452 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1453 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1454 "\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
1458 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1459 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1460 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1461 "\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:793
1464 msgid "Real name: "
1465 msgstr "Nom réel: "
1466
1467 #: g10/keygen.c:797
1468 msgid "Invalid character in name\n"
1469 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1470
1471 #: g10/keygen.c:799
1472 msgid "Name may not start with a digit\n"
1473 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1474
1475 #: g10/keygen.c:801
1476 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1477 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1478
1479 #: g10/keygen.c:809
1480 msgid "Email address: "
1481 msgstr "Adresse e-mail: "
1482
1483 #: g10/keygen.c:820
1484 msgid "Not a valid email address\n"
1485 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:828
1488 msgid "Comment: "
1489 msgstr "Commentaire: "
1490
1491 #: g10/keygen.c:834
1492 msgid "Invalid character in comment\n"
1493 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:857
1496 #, c-format
1497 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1498 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1499
1500 #: g10/keygen.c:863
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "You selected this USER-ID:\n"
1504 "    \"%s\"\n"
1505 "\n"
1506 msgstr ""
1507 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1508 "    \"%s\"\n"
1509 "\n"
1510
1511 #: g10/keygen.c:867
1512 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1513 msgstr ""
1514 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
1515
1516 #: g10/keygen.c:872
1517 msgid "NnCcEeOoQq"
1518 msgstr "NnCcEeOoQq"
1519
1520 #: g10/keygen.c:882
1521 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1522 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
1523
1524 #: g10/keygen.c:883
1525 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1526 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1527
1528 #: g10/keygen.c:902
1529 msgid "Please correct the error first\n"
1530 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1531
1532 #: g10/keygen.c:940
1533 msgid ""
1534 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1535 "\n"
1536 msgstr ""
1537 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1538 "\n"
1539
1540 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:948
1541 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1542 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique; recommencez.\n"
1543
1544 #: g10/keygen.c:954
1545 msgid ""
1546 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1547 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1548 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1552 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1553 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1554 "\n"
1555
1556 #: g10/keygen.c:975
1557 msgid ""
1558 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1559 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1560 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1561 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1562 msgstr ""
1563 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1564 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1565 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
1566 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1567
1568 #: g10/keygen.c:1424
1569 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1570 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1467
1573 msgid "Key generation canceled.\n"
1574 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1575
1576 #: g10/keygen.c:1564
1577 #, c-format
1578 msgid "writing public key to `%s'\n"
1579 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
1580
1581 #: g10/keygen.c:1565
1582 #, c-format
1583 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1584 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
1585
1586 #: g10/keygen.c:1661
1587 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1588 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1589
1590 #: g10/keygen.c:1666
1591 msgid ""
1592 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1593 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1594 msgstr ""
1595 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1596 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
1597 "cette fin.\n"
1598
1599 #: g10/keygen.c:1683 g10/keygen.c:1784
1600 #, c-format
1601 msgid "Key generation failed: %s\n"
1602 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1603
1604 # on s'amuse comme on peut...
1605 #: g10/keygen.c:1727 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:112
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1609 msgstr ""
1610 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1611 "problème d'horloge)\n"
1612
1613 #: g10/keygen.c:1729 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:114
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1617 msgstr ""
1618 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1619 "problème d'horloge\n"
1620
1621 #: g10/keygen.c:1762
1622 msgid "Really create? "
1623 msgstr "Créer vraiment ? "
1624
1625 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1626 #: g10/tdbio.c:515
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: can't open: %s\n"
1629 msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1630
1631 #: g10/encode.c:113
1632 #, c-format
1633 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1634 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1635
1636 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1639 msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1640
1641 #: g10/encode.c:266
1642 #, c-format
1643 msgid "reading from `%s'\n"
1644 msgstr "lecture de `%s'\n"
1645
1646 #: g10/encode.c:483
1647 #, c-format
1648 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1649 msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
1650
1651 #: g10/export.c:153
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: user not found: %s\n"
1654 msgstr "%s: utilisateur non trouvé: %s\n"
1655
1656 #: g10/export.c:162
1657 #, c-format
1658 msgid "certificate read problem: %s\n"
1659 msgstr "problème lors de lecture du certificat: %s\n"
1660
1661 #: g10/export.c:171
1662 #, c-format
1663 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1664 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1665
1666 #: g10/export.c:182
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1669 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
1670
1671 #: g10/export.c:232
1672 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1673 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1674
1675 #: g10/getkey.c:211
1676 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1677 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1678
1679 #: g10/getkey.c:350
1680 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1681 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1682
1683 #: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
1684 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1685 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1686
1687 #: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
1688 msgid "No key for user ID\n"
1689 msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
1690
1691 #: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
1692 msgid "No user ID for key\n"
1693 msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
1694
1695 #: g10/getkey.c:1642 g10/getkey.c:1698
1696 #, c-format
1697 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1698 msgstr ""
1699 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1700 "principale %08lX\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:2017
1703 msgid "[User id not found]"
1704 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1705
1706 #: g10/import.c:181
1707 #, c-format
1708 msgid "skipping block of type %d\n"
1709 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
1710
1711 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1740 g10/trustdb.c:1781
1712 #, c-format
1713 msgid "%lu keys so far processed\n"
1714 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1715
1716 #: g10/import.c:193
1717 #, c-format
1718 msgid "error reading `%s': %s\n"
1719 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1720
1721 #: g10/import.c:203
1722 #, c-format
1723 msgid "Total number processed: %lu\n"
1724 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
1725
1726 #: g10/import.c:205
1727 #, c-format
1728 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1729 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1730
1731 #: g10/import.c:207
1732 #, c-format
1733 msgid "              imported: %lu"
1734 msgstr "                      importée: %lu"
1735
1736 #: g10/import.c:213
1737 #, c-format
1738 msgid "             unchanged: %lu\n"
1739 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
1740
1741 #: g10/import.c:215
1742 #, c-format
1743 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1744 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1745
1746 #: g10/import.c:217
1747 #, c-format
1748 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1749 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
1750
1751 #: g10/import.c:219
1752 #, c-format
1753 msgid "        new signatures: %lu\n"
1754 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
1755
1756 #: g10/import.c:221
1757 #, c-format
1758 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1759 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
1760
1761 #: g10/import.c:223
1762 #, c-format
1763 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1764 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
1765
1766 #: g10/import.c:225
1767 #, c-format
1768 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1769 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
1770
1771 #: g10/import.c:227
1772 #, c-format
1773 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1774 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
1775
1776 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1777 #, c-format
1778 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1779 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1780
1781 #: g10/import.c:400
1782 #, c-format
1783 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1784 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1785
1786 #: g10/import.c:402
1787 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1788 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1789
1790 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1793 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1794
1795 #: g10/import.c:419
1796 msgid "no default public keyring\n"
1797 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1798
1799 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:295 g10/sign.c:611
1800 #, c-format
1801 msgid "writing to `%s'\n"
1802 msgstr "écriture de `%s'\n"
1803
1804 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1805 #, c-format
1806 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1807 msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s': %s\n"
1808
1809 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1810 #, c-format
1811 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1812 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1813
1814 #: g10/import.c:434
1815 #, c-format
1816 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1817 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1818
1819 #: g10/import.c:451
1820 #, c-format
1821 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1822 msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
1823
1824 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1825 #, c-format
1826 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1827 msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
1828
1829 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1832 msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
1833
1834 #: g10/import.c:493
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1837 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1838
1839 #: g10/import.c:496
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1842 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1843
1844 #: g10/import.c:499
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1847 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1848
1849 #: g10/import.c:502
1850 #, c-format
1851 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1852 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1853
1854 #: g10/import.c:505
1855 #, c-format
1856 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1857 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1858
1859 #: g10/import.c:508
1860 #, c-format
1861 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1862 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1863
1864 #: g10/import.c:518
1865 #, c-format
1866 msgid "key %08lX: not changed\n"
1867 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1868
1869 #: g10/import.c:601
1870 #, c-format
1871 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1872 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1873
1874 #. we can't merge secret keys
1875 #: g10/import.c:605
1876 #, c-format
1877 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1878 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1879
1880 #: g10/import.c:610
1881 #, c-format
1882 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1883 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1884
1885 #: g10/import.c:639
1886 #, c-format
1887 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1888 msgstr ""
1889 "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
1890 "être appliqué\n"
1891
1892 #: g10/import.c:670
1893 #, c-format
1894 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1895 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1896
1897 #: g10/import.c:702
1898 #, c-format
1899 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1900 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1901
1902 #: g10/import.c:744
1903 #, c-format
1904 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1905 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1906
1907 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1908 #, c-format
1909 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1910 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1911
1912 #: g10/import.c:752
1913 #, c-format
1914 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1915 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1916
1917 #: g10/import.c:767
1918 #, c-format
1919 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1920 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1921
1922 #: g10/import.c:776
1923 #, c-format
1924 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1925 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
1926
1927 #: g10/import.c:803
1928 #, c-format
1929 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1930 msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '"
1931
1932 #: g10/import.c:832
1933 #, c-format
1934 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1935 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1936
1937 #: g10/import.c:855
1938 #, c-format
1939 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1940 msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
1941
1942 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1943 #. * to import non-exportable signature when we have the
1944 #. * the secret key used to create this signature - it
1945 #. * seems that this makes sense
1946 #: g10/import.c:880
1947 #, c-format
1948 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1949 msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1950
1951 #: g10/import.c:889
1952 #, c-format
1953 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1954 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1955
1956 #: g10/import.c:897
1957 #, c-format
1958 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1959 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
1960
1961 #: g10/import.c:997
1962 #, c-format
1963 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1964 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
1965
1966 #: g10/import.c:1048
1967 #, c-format
1968 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1969 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1970
1971 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1972 #, c-format
1973 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1974 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1975
1976 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: user not found\n"
1979 msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:155
1982 msgid "[revocation]"
1983 msgstr "[révocation]"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:156
1986 msgid "[self-signature]"
1987 msgstr "[auto-signature]"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:220
1990 msgid "1 bad signature\n"
1991 msgstr "une mauvaise signature\n"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:222
1994 #, c-format
1995 msgid "%d bad signatures\n"
1996 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:224
1999 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2000 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:226
2003 #, c-format
2004 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2005 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:228
2008 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2009 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:230
2012 #, c-format
2013 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2014 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:232
2017 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2018 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:234
2021 #, c-format
2022 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2023 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2024
2025 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2026 #. * case we should allow to sign it again.
2027 #: g10/keyedit.c:316
2028 #, c-format
2029 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2030 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:324
2033 #, c-format
2034 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2035 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:333
2038 msgid ""
2039 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2040 "with your key: \""
2041 msgstr ""
2042 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2043 "avec la vôtre: \""
2044
2045 #: g10/keyedit.c:342
2046 msgid ""
2047 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2048 "\n"
2049 msgstr ""
2050 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2051 "\n"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:347
2054 msgid "Really sign? "
2055 msgstr "Signer réellement ? "
2056
2057 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1870 g10/keyedit.c:1932 g10/sign.c:136
2058 #, c-format
2059 msgid "signing failed: %s\n"
2060 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:427
2063 msgid "This key is not protected.\n"
2064 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:431
2067 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2068 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:435
2071 msgid "Key is protected.\n"
2072 msgstr "La clé est protégée.\n"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:455
2075 #, c-format
2076 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2077 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:460
2080 msgid ""
2081 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2082 "\n"
2083 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:472
2086 msgid ""
2087 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2088 "\n"
2089 msgstr ""
2090 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2091 "*mauvaise* idée\n"
2092 "\n"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:475
2095 msgid "Do you really want to do this? "
2096 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
2097
2098 #: g10/keyedit.c:539
2099 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2100 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:580
2103 msgid "quit this menu"
2104 msgstr "quitter ce menu"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:581
2107 msgid "q"
2108 msgstr "q"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:582
2111 msgid "save"
2112 msgstr "enregistrer"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:582
2115 msgid "save and quit"
2116 msgstr "enregistrer et quitter"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:583
2119 msgid "help"
2120 msgstr "help"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:583
2123 msgid "show this help"
2124 msgstr "afficher cette aide"
2125
2126 # g10/keyedit.c:556 ???
2127 #: g10/keyedit.c:585
2128 msgid "fpr"
2129 msgstr "fpr"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:585
2132 msgid "show fingerprint"
2133 msgstr "afficher l'empreinte"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:586
2136 msgid "list"
2137 msgstr "lister"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:586
2140 msgid "list key and user IDs"
2141 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:587
2144 msgid "l"
2145 msgstr "l"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:588
2148 msgid "uid"
2149 msgstr "uid"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:588
2152 msgid "select user ID N"
2153 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:589
2156 msgid "key"
2157 msgstr "clé"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:589
2160 msgid "select secondary key N"
2161 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:590
2164 msgid "check"
2165 msgstr "vérifier"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:590
2168 msgid "list signatures"
2169 msgstr "lister les signatures"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:591
2172 msgid "c"
2173 msgstr "c"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:592
2176 msgid "sign"
2177 msgstr "signer"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:592
2180 msgid "sign the key"
2181 msgstr "signer la clé"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:593
2184 msgid "s"
2185 msgstr "s"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:594
2188 msgid "lsign"
2189 msgstr "lsigner"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:594
2192 msgid "sign the key locally"
2193 msgstr "signer la clé localement"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:595
2196 msgid "debug"
2197 msgstr "déboguer"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:596
2200 msgid "adduid"
2201 msgstr "aj.ut"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:596
2204 msgid "add a user ID"
2205 msgstr "ajouter un utilisateur"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:597
2208 msgid "deluid"
2209 msgstr "suppr.ut"
2210
2211 #: g10/keyedit.c:597
2212 msgid "delete user ID"
2213 msgstr "enlever un utilisateur"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:598
2216 msgid "addkey"
2217 msgstr "aj.clé"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:598
2220 msgid "add a secondary key"
2221 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:599
2224 msgid "delkey"
2225 msgstr "suppr.clé"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:599
2228 msgid "delete a secondary key"
2229 msgstr "enlever une clé secondaire"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:600
2232 msgid "delsig"
2233 msgstr "suppr.sign"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:600
2236 msgid "delete signatures"
2237 msgstr "supprimer les signatures"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:601
2240 msgid "expire"
2241 msgstr "expire"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:601
2244 msgid "change the expire date"
2245 msgstr "changer la date d'expiration"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:602
2248 msgid "toggle"
2249 msgstr "changer"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:602
2252 msgid "toggle between secret and public key listing"
2253 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:604
2256 msgid "t"
2257 msgstr "t"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:605
2260 msgid "pref"
2261 msgstr "préf"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:605
2264 msgid "list preferences"
2265 msgstr "lister les préférences"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:606
2268 msgid "passwd"
2269 msgstr "mot.pas"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:606
2272 msgid "change the passphrase"
2273 msgstr "changer le mot de passe"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:607
2276 msgid "trust"
2277 msgstr "confi."
2278
2279 #: g10/keyedit.c:607
2280 msgid "change the ownertrust"
2281 msgstr "changer la confiance"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:608
2284 msgid "revsig"
2285 msgstr "revsig"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:608
2288 msgid "revoke signatures"
2289 msgstr "révoquer les signatures"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:609
2292 msgid "revkey"
2293 msgstr "revclé"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:609
2296 msgid "revoke a secondary key"
2297 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:610
2300 msgid "disable"
2301 msgstr "désactiver"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:610
2304 msgid "disable a key"
2305 msgstr "désactiver une clé"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:611
2308 msgid "enable"
2309 msgstr "activer"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:611
2312 msgid "enable a key"
2313 msgstr "activer une clé"
2314
2315 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2316 msgid "can't do that in batchmode\n"
2317 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2318
2319 #. check that they match
2320 #. fixme: check that they both match
2321 #: g10/keyedit.c:668
2322 msgid "Secret key is available.\n"
2323 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2324
2325 #: g10/keyedit.c:697
2326 msgid "Command> "
2327 msgstr "Commande> "
2328
2329 #: g10/keyedit.c:727
2330 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2331 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:731
2334 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2335 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:778
2338 msgid "Really sign all user IDs? "
2339 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2340
2341 #: g10/keyedit.c:779
2342 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2343 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2346 #, c-format
2347 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2348 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
2349
2350 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2351 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2352 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2353
2354 #: g10/keyedit.c:824
2355 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2356 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2357
2358 #: g10/keyedit.c:827
2359 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2360 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2361
2362 #: g10/keyedit.c:828
2363 msgid "Really remove this user ID? "
2364 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2365
2366 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2367 msgid "You must select at least one key.\n"
2368 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2369
2370 #: g10/keyedit.c:868
2371 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2372 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2373
2374 #: g10/keyedit.c:869
2375 msgid "Do you really want to delete this key? "
2376 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2377
2378 #: g10/keyedit.c:890
2379 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2380 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2381
2382 #: g10/keyedit.c:891
2383 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2384 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2385
2386 #: g10/keyedit.c:957
2387 msgid "Save changes? "
2388 msgstr "Enregistrer les changements? "
2389
2390 #: g10/keyedit.c:960
2391 msgid "Quit without saving? "
2392 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2393
2394 #: g10/keyedit.c:971
2395 #, c-format
2396 msgid "update failed: %s\n"
2397 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
2398
2399 #: g10/keyedit.c:978
2400 #, c-format
2401 msgid "update secret failed: %s\n"
2402 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
2403
2404 #: g10/keyedit.c:985
2405 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2406 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2407
2408 #: g10/keyedit.c:1000
2409 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2410 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
2411
2412 #: g10/keyedit.c:1080 g10/keyedit.c:1106
2413 #, c-format
2414 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: g10/keyedit.c:1089
2418 #, c-format
2419 msgid " trust: %c/%c"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: g10/keyedit.c:1093
2423 msgid "This key has been disabled"
2424 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1122
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2429 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
2430
2431 #: g10/keyedit.c:1125
2432 #, fuzzy
2433 msgid "rev- faked revocation found\n"
2434 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2435
2436 #: g10/keyedit.c:1127
2437 #, c-format
2438 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: g10/keyedit.c:1365
2442 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2443 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2444
2445 #: g10/keyedit.c:1369
2446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2447 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2448
2449 #: g10/keyedit.c:1373
2450 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2451 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2452
2453 #: g10/keyedit.c:1379
2454 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2455 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2456
2457 #: g10/keyedit.c:1393
2458 #, c-format
2459 msgid "Deleted %d signature.\n"
2460 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2461
2462 #: g10/keyedit.c:1394
2463 #, c-format
2464 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2465 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:1397
2468 msgid "Nothing deleted.\n"
2469 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2470
2471 #: g10/keyedit.c:1466
2472 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2473 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2474
2475 #: g10/keyedit.c:1472
2476 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2477 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2478
2479 #: g10/keyedit.c:1476
2480 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2481 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2482
2483 #: g10/keyedit.c:1478
2484 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2485 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:1520
2488 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2489 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:1536
2492 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2493 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:1597
2496 #, c-format
2497 msgid "No user ID with index %d\n"
2498 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2499
2500 #: g10/keyedit.c:1643
2501 #, c-format
2502 msgid "No secondary key with index %d\n"
2503 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2504
2505 #: g10/keyedit.c:1741
2506 msgid "user ID: \""
2507 msgstr "nom d'utilisateur: «"
2508
2509 #: g10/keyedit.c:1744
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "\"\n"
2513 "signed with your key %08lX at %s\n"
2514 msgstr ""
2515 "»\n"
2516 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2517
2518 #: g10/keyedit.c:1748
2519 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2520 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2521
2522 #. FIXME: detect duplicates here
2523 #: g10/keyedit.c:1772
2524 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2525 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1821
2528 #, c-format
2529 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2530 msgstr "   signé par %08lX à %s\n"
2531
2532 #: g10/keyedit.c:1791
2533 #, c-format
2534 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2535 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:1811
2538 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2539 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
2540
2541 #: g10/keyedit.c:1829
2542 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2543 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2544
2545 #: g10/keyedit.c:1858
2546 msgid "no secret key\n"
2547 msgstr "pas de clé secrète\n"
2548
2549 #. of subkey
2550 #: g10/keylist.c:318 g10/mainproc.c:742
2551 #, c-format
2552 msgid " [expires: %s]"
2553 msgstr " [expire: %s]"
2554
2555 #: g10/mainproc.c:213
2556 #, c-format
2557 msgid "public key is %08lX\n"
2558 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2559
2560 #: g10/mainproc.c:248
2561 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2562 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
2563
2564 #: g10/mainproc.c:281
2565 #, c-format
2566 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2567 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2568
2569 #: g10/mainproc.c:291
2570 #, c-format
2571 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2572 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2573
2574 #: g10/mainproc.c:297
2575 msgid "no secret key for decryption available\n"
2576 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2577
2578 #: g10/mainproc.c:306
2579 #, c-format
2580 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2581 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
2582
2583 #: g10/mainproc.c:343
2584 msgid "decryption okay\n"
2585 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2586
2587 #: g10/mainproc.c:348
2588 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2589 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2590
2591 #: g10/mainproc.c:353
2592 #, c-format
2593 msgid "decryption failed: %s\n"
2594 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
2595
2596 #: g10/mainproc.c:372
2597 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2598 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
2599
2600 #: g10/mainproc.c:374
2601 #, c-format
2602 msgid "original file name='%.*s'\n"
2603 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2604
2605 #: g10/mainproc.c:526
2606 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2607 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
2608
2609 #: g10/mainproc.c:613 g10/mainproc.c:622
2610 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2611 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
2612
2613 #: g10/mainproc.c:625
2614 msgid "Notation: "
2615 msgstr "Notation: "
2616
2617 #: g10/mainproc.c:632
2618 msgid "Policy: "
2619 msgstr "Politique: "
2620
2621 #: g10/mainproc.c:1062
2622 msgid "signature verification suppressed\n"
2623 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2624
2625 #: g10/mainproc.c:1068
2626 #, c-format
2627 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2628 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2629
2630 #. just in case that we have no userid
2631 #: g10/mainproc.c:1094 g10/mainproc.c:1105
2632 msgid "BAD signature from \""
2633 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2634
2635 #: g10/mainproc.c:1095 g10/mainproc.c:1106
2636 msgid "Good signature from \""
2637 msgstr "Bonne signature de \""
2638
2639 #: g10/mainproc.c:1097
2640 msgid "                aka \""
2641 msgstr "              alias \""
2642
2643 #: g10/mainproc.c:1153
2644 #, c-format
2645 msgid "Can't check signature: %s\n"
2646 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
2647
2648 #: g10/mainproc.c:1217
2649 #, c-format
2650 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2651 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
2652
2653 #: g10/mainproc.c:1263
2654 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2655 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2656
2657 #: g10/mainproc.c:1268
2658 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2659 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2660
2661 #: g10/misc.c:94
2662 #, c-format
2663 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2664 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
2665
2666 #: g10/misc.c:97
2667 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2668 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2669
2670 #: g10/misc.c:205
2671 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2672 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2673
2674 #: g10/misc.c:219
2675 msgid ""
2676 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2677 "in the future\n"
2678 msgstr ""
2679 "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé\n"
2680 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2681
2682 #: g10/misc.c:241
2683 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2684 msgstr ""
2685 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
2686 "plus standard !\n"
2687
2688 #: g10/parse-packet.c:117
2689 #, c-format
2690 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2691 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2692
2693 #: g10/parse-packet.c:965
2694 #, c-format
2695 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2696 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2697
2698 #: g10/passphrase.c:159
2699 msgid ""
2700 "\n"
2701 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2702 "user: \""
2703 msgstr ""
2704 "\n"
2705 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2706 "l'utilisateur: \""
2707
2708 #: g10/passphrase.c:168
2709 #, c-format
2710 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2711 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2712
2713 #: g10/passphrase.c:173
2714 #, c-format
2715 msgid " (main key ID %08lX)"
2716 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2717
2718 #: g10/passphrase.c:190
2719 msgid "can't query password in batchmode\n"
2720 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2721
2722 #: g10/passphrase.c:194
2723 msgid "Enter passphrase: "
2724 msgstr "Entrez le mot de passe: "
2725
2726 #: g10/passphrase.c:198
2727 msgid "Repeat passphrase: "
2728 msgstr "Répétez le mot de passe: "
2729
2730 #: g10/plaintext.c:63
2731 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2732 msgstr ""
2733 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
2734 "les enregistrer\n"
2735
2736 #: g10/plaintext.c:317
2737 msgid "Detached signature.\n"
2738 msgstr "Signature détachée.\n"
2739
2740 #: g10/plaintext.c:321
2741 msgid "Please enter name of data file: "
2742 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
2743
2744 #: g10/plaintext.c:342
2745 msgid "reading stdin ...\n"
2746 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2747
2748 #: g10/plaintext.c:385
2749 #, c-format
2750 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2751 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
2752
2753 #: g10/pubkey-enc.c:79
2754 #, c-format
2755 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2756 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
2757
2758 #: g10/pubkey-enc.c:85
2759 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2760 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2761
2762 #: g10/pubkey-enc.c:137
2763 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2764 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2765
2766 #: g10/pubkey-enc.c:156
2767 #, c-format
2768 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2769 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d est inconnu ou désactivé\n"
2770
2771 #: g10/pubkey-enc.c:195
2772 #, c-format
2773 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2774 msgstr ""
2775 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2776 "préférences\n"
2777
2778 #: g10/pubkey-enc.c:201
2779 #, c-format
2780 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2781 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
2782
2783 #: g10/hkp.c:62
2784 #, c-format
2785 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2786 msgstr "requête de la clé %08lX de %s...\n"
2787
2788 #: g10/hkp.c:75
2789 #, c-format
2790 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2791 msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
2792
2793 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2794 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2795 msgstr "aucun serveur de clés n'est connu (utilisez l'option «--keyserver»)\n"
2796
2797 #: g10/hkp.c:106
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2800 msgstr "%s: l'identification de la clé est invalide\n"
2801
2802 #: g10/hkp.c:158
2803 #, c-format
2804 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2805 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
2806
2807 #: g10/hkp.c:182
2808 #, c-format
2809 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2810 msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
2811
2812 #: g10/hkp.c:194
2813 #, c-format
2814 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2815 msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
2816
2817 #: g10/hkp.c:197
2818 #, c-format
2819 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2820 msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
2821
2822 #: g10/seckey-cert.c:53
2823 msgid "secret key parts are not available\n"
2824 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
2825
2826 #: g10/seckey-cert.c:59
2827 #, c-format
2828 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2829 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2830
2831 #: g10/seckey-cert.c:175
2832 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2833 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
2834
2835 #: g10/seckey-cert.c:231
2836 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2837 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2838
2839 #: g10/sig-check.c:202
2840 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2841 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2842
2843 #: g10/sig-check.c:300
2844 msgid ""
2845 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2846 msgstr ""
2847 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2848 "signatures !\n"
2849
2850 #: g10/sig-check.c:308
2851 #, c-format
2852 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2853 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2854
2855 #: g10/sig-check.c:309
2856 #, c-format
2857 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2858 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2859
2860 #: g10/sig-check.c:327
2861 #, c-format
2862 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2863 msgstr "NOTE: la clé de signature a expiré le %s\n"
2864
2865 #: g10/sig-check.c:396
2866 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2867 msgstr ""
2868 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2869 "inconnu\n"
2870
2871 #: g10/sign.c:140
2872 #, c-format
2873 msgid "%s signature from: %s\n"
2874 msgstr "Signature %s de: %s\n"
2875
2876 #: g10/sign.c:290 g10/sign.c:606
2877 #, c-format
2878 msgid "can't create %s: %s\n"
2879 msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
2880
2881 #: g10/sign.c:388
2882 msgid "signing:"
2883 msgstr "signature:"
2884
2885 #: g10/sign.c:431
2886 #, c-format
2887 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2888 msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
2889
2890 #: g10/textfilter.c:134
2891 #, c-format
2892 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2893 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
2894
2895 #: g10/textfilter.c:231
2896 #, c-format
2897 msgid "input line longer than %d characters\n"
2898 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2899
2900 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2901 #, c-format
2902 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2903 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
2904
2905 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2906 #, c-format
2907 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2908 msgstr ""
2909 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
2910
2911 #: g10/tdbio.c:232
2912 msgid "trustdb transaction too large\n"
2913 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2914
2915 #: g10/tdbio.c:424
2916 #, c-format
2917 msgid "%s: can't access: %s\n"
2918 msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
2919
2920 #: g10/tdbio.c:438
2921 #, c-format
2922 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2923 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
2924
2925 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1363 g10/tdbio.c:444
2926 #, c-format
2927 msgid "%s: can't create: %s\n"
2928 msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
2929
2930 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: can't create lock\n"
2933 msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
2934
2935 #: g10/tdbio.c:473
2936 #, c-format
2937 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2938 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
2939
2940 #: g10/tdbio.c:477
2941 #, c-format
2942 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2943 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
2944
2945 #: g10/tdbio.c:480
2946 #, c-format
2947 msgid "%s: trustdb created\n"
2948 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
2949
2950 #: g10/tdbio.c:517
2951 #, c-format
2952 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2953 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
2954
2955 #: g10/tdbio.c:550
2956 #, c-format
2957 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2958 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
2959
2960 #: g10/tdbio.c:558
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2963 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
2964
2965 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2966 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2969 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
2970
2971 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2974 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
2975
2976 #: g10/tdbio.c:1235
2977 #, c-format
2978 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2979 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
2980
2981 #: g10/tdbio.c:1243
2982 #, c-format
2983 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2984 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
2985
2986 #: g10/tdbio.c:1264
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2989 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2990
2991 #: g10/tdbio.c:1280
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2994 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2995
2996 #: g10/tdbio.c:1285
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2999 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
3000
3001 #: g10/tdbio.c:1589
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3004 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
3005
3006 #: g10/tdbio.c:1597
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3009 msgstr ""
3010 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
3011 "répertoire: %s\n"
3012
3013 #: g10/tdbio.c:1607
3014 #, c-format
3015 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3016 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
3017
3018 #: g10/tdbio.c:1637
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3021 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
3022
3023 #: g10/tdbio.c:1748
3024 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3025 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
3026
3027 #: g10/trustdb.c:168
3028 #, c-format
3029 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3030 msgstr ""
3031 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: "
3032 "%s\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:183
3035 #, c-format
3036 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3037 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:197
3040 #, c-format
3041 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3042 msgstr "enregistrement de confiance %lu: la suppression a échoué: %s\n"
3043
3044 #: g10/trustdb.c:211
3045 #, c-format
3046 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3047 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:376
3050 #, c-format
3051 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3052 msgstr ""
3053 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
3054 "le LID %lu: %s\n"
3055
3056 #: g10/trustdb.c:383
3057 #, c-format
3058 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3059 msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
3060
3061 #: g10/trustdb.c:388
3062 #, c-format
3063 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3064 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:393
3067 #, c-format
3068 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3069 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu: %s\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:432
3072 #, c-format
3073 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3074 msgstr "get_dir_record: search_record a échoué: %s\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:487
3077 #, c-format
3078 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3079 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:495
3082 #, c-format
3083 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3084 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:502
3087 #, c-format
3088 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3089 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
3090
3091 #: g10/trustdb.c:514
3092 #, c-format
3093 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3094 msgstr "clé %08lX: impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
3095
3096 #: g10/trustdb.c:520
3097 #, c-format
3098 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3099 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
3100
3101 #: g10/trustdb.c:529
3102 #, c-format
3103 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3104 msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés certifiées\n"
3105
3106 #: g10/trustdb.c:532
3107 #, c-format
3108 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3109 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé certifiée.\n"
3110
3111 #: g10/trustdb.c:540
3112 #, c-format
3113 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3114 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué: %s\n"
3115
3116 #: g10/trustdb.c:921
3117 #, c-format
3118 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3119 msgstr "clé %08lX.%lu: bonne liaison avec la sous-clé\n"
3120
3121 #: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962
3122 #, c-format
3123 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3124 msgstr "clé %08lX.%lu: liaison avec la sous-clé invalide: %s\n"
3125
3126 #: g10/trustdb.c:939
3127 #, c-format
3128 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3129 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de clé valide\n"
3130
3131 #: g10/trustdb.c:945
3132 #, c-format
3133 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3134 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé invalide: %s\n"
3135
3136 #: g10/trustdb.c:956
3137 #, c-format
3138 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3139 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé valide\n"
3140
3141 #: g10/trustdb.c:1067
3142 msgid "Good self-signature"
3143 msgstr "Bonne auto-signature"
3144
3145 #: g10/trustdb.c:1077
3146 msgid "Invalid self-signature"
3147 msgstr "Auto-signature invalide"
3148
3149 #: g10/trustdb.c:1104
3150 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3151 msgstr ""
3152 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
3153 "signature est plus récente"
3154
3155 #: g10/trustdb.c:1110
3156 msgid "Valid user ID revocation"
3157 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
3158
3159 #: g10/trustdb.c:1115
3160 msgid "Invalid user ID revocation"
3161 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
3162
3163 #: g10/trustdb.c:1157
3164 msgid "Valid certificate revocation"
3165 msgstr "Certificat de révocation valide"
3166
3167 #: g10/trustdb.c:1158
3168 msgid "Good certificate"
3169 msgstr "Bon certificat"
3170
3171 #: g10/trustdb.c:1186
3172 msgid "Invalid certificate revocation"
3173 msgstr "Révocation de certificat invalide"
3174
3175 #: g10/trustdb.c:1187
3176 msgid "Invalid certificate"
3177 msgstr "Certificat invalide"
3178
3179 #: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208
3180 #, c-format
3181 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3182 msgstr ""
3183 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers un mauvais\n"
3184 "enregistrement de répertoire\n"
3185
3186 #: g10/trustdb.c:1267
3187 msgid "duplicated certificate - deleted"
3188 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
3189
3190 #: g10/trustdb.c:1584
3191 #, c-format
3192 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3193 msgstr "tdbio_search_dir a échoué: %s\n"
3194
3195 #: g10/trustdb.c:1718
3196 #, c-format
3197 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3198 msgstr "lid ?: l'insertion a échoué: %s\n"
3199
3200 #: g10/trustdb.c:1723
3201 #, c-format
3202 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3203 msgstr "lid %lu: l'insertion a échoué: %s\n"
3204
3205 #: g10/trustdb.c:1729
3206 #, c-format
3207 msgid "lid %lu: inserted\n"
3208 msgstr "lid %lu: inséré\n"
3209
3210 #: g10/trustdb.c:1734
3211 #, c-format
3212 msgid "error reading dir record: %s\n"
3213 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
3214
3215 #: g10/trustdb.c:1742 g10/trustdb.c:1805
3216 #, c-format
3217 msgid "%lu keys processed\n"
3218 msgstr "%lu clés traitées\n"
3219
3220 #: g10/trustdb.c:1744 g10/trustdb.c:1811
3221 #, c-format
3222 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3223 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3224
3225 #: g10/trustdb.c:1746
3226 #, c-format
3227 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3228 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3229
3230 #: g10/trustdb.c:1749
3231 #, c-format
3232 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3233 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué: %s\n"
3234
3235 #: g10/trustdb.c:1797
3236 #, c-format
3237 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3238 msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3239
3240 #: g10/trustdb.c:1807
3241 #, c-format
3242 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3243 msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
3244
3245 #: g10/trustdb.c:1809
3246 #, c-format
3247 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3248 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3249
3250 #: g10/trustdb.c:1813
3251 #, c-format
3252 msgid "\t%lu keys updated\n"
3253 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3254
3255 #: g10/trustdb.c:2158
3256 msgid "Ooops, no keys\n"
3257 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:2162
3260 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3261 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3262
3263 #: g10/trustdb.c:2320
3264 #, c-format
3265 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3266 msgstr ""
3267 "check_trust: la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué: %s\n"
3268
3269 #: g10/trustdb.c:2329
3270 #, c-format
3271 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3272 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
3273
3274 #: g10/trustdb.c:2333
3275 #, c-format
3276 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3277 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
3278
3279 #: g10/trustdb.c:2341
3280 #, c-format
3281 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3282 msgstr ""
3283 "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3284 "problème d'horloge)\n"
3285
3286 #: g10/trustdb.c:2356
3287 #, c-format
3288 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3289 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
3290
3291 #: g10/trustdb.c:2364
3292 #, c-format
3293 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3294 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3295
3296 #: g10/trustdb.c:2515
3297 #, c-format
3298 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3299 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé: %s\n"
3300
3301 #: g10/trustdb.c:2517
3302 #, c-format
3303 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3304 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance: %s\n"
3305
3306 #: g10/trustdb.c:2520
3307 #, c-format
3308 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3309 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3310
3311 #: g10/trustdb.c:2523
3312 #, c-format
3313 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3314 msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance: %s\n"
3315
3316 #: g10/trustdb.c:2709 g10/trustdb.c:2739
3317 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3318 msgstr ""
3319 "ATTENTION: les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3320 "supportés\n"
3321
3322 #: g10/verify.c:82
3323 msgid ""
3324 "the signature could not be verified.\n"
3325 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3326 "should be the first file given on the command line.\n"
3327 msgstr ""
3328 "impossible de vérifier la signature.\n"
3329 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
3330 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
3331
3332 #: g10/verify.c:147
3333 #, c-format
3334 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3335 msgstr ""
3336 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
3337 "de ligne\n"
3338
3339 #: g10/ringedit.c:302
3340 #, c-format
3341 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3342 msgstr "%s: impossible de créer le porte-clés: %s\n"
3343
3344 #: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1368
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: keyring created\n"
3347 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
3348
3349 #: g10/ringedit.c:1545
3350 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3351 msgstr ""
3352 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3353
3354 #: g10/ringedit.c:1546
3355 #, c-format
3356 msgid "%s is the unchanged one\n"
3357 msgstr "%s est le fichier original\n"
3358
3359 #: g10/ringedit.c:1547
3360 #, c-format
3361 msgid "%s is the new one\n"
3362 msgstr "%s est le nouveau\n"
3363
3364 #: g10/ringedit.c:1548
3365 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3366 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3367
3368 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3369 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3370 msgstr ""
3371 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3372 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3373
3374 #: g10/skclist.c:113
3375 #, c-format
3376 msgid "skipped `%s': %s\n"
3377 msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
3378
3379 #: g10/skclist.c:119
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3383 "signatures!\n"
3384 msgstr ""
3385 "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3386 "sûre pour les signatures !\n"
3387
3388 #. do not overwrite
3389 #: g10/openfile.c:79
3390 #, c-format
3391 msgid "File `%s' exists. "
3392 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3393
3394 #: g10/openfile.c:81
3395 msgid "Overwrite (y/N)? "
3396 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3397
3398 #: g10/openfile.c:109
3399 #, c-format
3400 msgid "%s: unknown suffix\n"
3401 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
3402
3403 #: g10/openfile.c:131
3404 msgid "Enter new filename"
3405 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3406
3407 #: g10/openfile.c:172
3408 msgid "writing to stdout\n"
3409 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3410
3411 #: g10/openfile.c:250
3412 #, c-format
3413 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3414 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3415
3416 #: g10/openfile.c:300
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: new options file created\n"
3419 msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
3420
3421 #: g10/openfile.c:313
3422 #, c-format
3423 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3424 msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
3425
3426 #: g10/openfile.c:316
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: directory created\n"
3429 msgstr "%s: répertoire créé\n"
3430
3431 #: g10/openfile.c:318
3432 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3433 msgstr ""
3434 "vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
3435 "fichier «options»\n"
3436
3437 #: g10/encr-data.c:66
3438 #, c-format
3439 msgid "%s encrypted data\n"
3440 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3441
3442 #: g10/encr-data.c:68
3443 #, c-format
3444 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3445 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3446
3447 #: g10/encr-data.c:90
3448 msgid ""
3449 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3450 msgstr ""
3451 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3452 "chiffrement symétrique.\n"
3453
3454 #: g10/seskey.c:52
3455 msgid "weak key created - retrying\n"
3456 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3457
3458 #: g10/seskey.c:57
3459 #, c-format
3460 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3461 msgstr ""
3462 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
3463 "%d essais ont eu lieu !\n"
3464
3465 #: g10/delkey.c:94
3466 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3467 msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
3468
3469 #: g10/delkey.c:96
3470 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3471 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-key» pour l'effacer d'abord.\n"
3472
3473 #: g10/delkey.c:114
3474 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3475 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
3476
3477 #: g10/delkey.c:136
3478 msgid "Delete this key from the keyring? "
3479 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
3480
3481 #: g10/delkey.c:144
3482 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3483 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
3484
3485 #: g10/helptext.c:47
3486 msgid ""
3487 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3488 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3489 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3490 msgstr ""
3491 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
3492 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
3493 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3494 "certificats (créé implicitement)"
3495
3496 #: g10/helptext.c:53
3497 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3498 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
3499
3500 #: g10/helptext.c:57
3501 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3502 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
3503
3504 #: g10/helptext.c:61
3505 msgid ""
3506 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3507 msgstr ""
3508 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
3509 "le message."
3510
3511 #: g10/helptext.c:65
3512 msgid ""
3513 "Select the algorithm to use.\n"
3514 "\n"
3515 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3516 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3517 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3518 "\n"
3519 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3520 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3521 "only\n"
3522 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3523 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3524 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3525 "the signature+encryption flavor.\n"
3526 "\n"
3527 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3528 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3529 "this menu."
3530 msgstr ""
3531 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3532 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3533 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3534 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3535 "signatures ElGamal.\n"
3536 "\n"
3537 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3538 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
3539 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3540 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3541 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3542 "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3543 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3544 "clé.\n"
3545 "\n"
3546 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3547 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3548
3549 #: g10/helptext.c:85
3550 msgid ""
3551 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3552 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3553 "with them are quite large and very slow to verify."
3554 msgstr ""
3555 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3556 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
3557 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3558
3559 #: g10/helptext.c:92
3560 msgid "Enter the size of the key"
3561 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3562
3563 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3564 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3565 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3566 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
3567
3568 #: g10/helptext.c:106
3569 msgid ""
3570 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3571 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3572 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3573 "the given value as an interval."
3574 msgstr ""
3575 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
3576 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3577 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3578 "intervalle."
3579
3580 #: g10/helptext.c:118
3581 msgid "Enter the name of the key holder"
3582 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3583
3584 #: g10/helptext.c:123
3585 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3586 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3587
3588 #: g10/helptext.c:127
3589 msgid "Please enter an optional comment"
3590 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3591
3592 #: g10/helptext.c:132
3593 msgid ""
3594 "N  to change the name.\n"
3595 "C  to change the comment.\n"
3596 "E  to change the email address.\n"
3597 "O  to continue with key generation.\n"
3598 "Q  to to quit the key generation."
3599 msgstr ""
3600 "N pour changer le nom.\n"
3601 "C pour changer le commentaire.\n"
3602 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3603 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3604 "Q pour arrêter de générer de clé."
3605
3606 #: g10/helptext.c:141
3607 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3608 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
3609
3610 #: g10/helptext.c:164
3611 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3612 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3613
3614 #: g10/helptext.c:168
3615 msgid ""
3616 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3617 "All certificates are then also lost!"
3618 msgstr ""
3619 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3620 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3621
3622 #: g10/helptext.c:173
3623 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3624 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3625
3626 #: g10/helptext.c:178
3627 msgid ""
3628 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3629 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3630 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3631 msgstr ""
3632 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
3633 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3634 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3635 "par celle-là."
3636
3637 #: g10/helptext.c:183
3638 msgid ""
3639 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3640 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3641 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3642 "a trust connection through another already certified key."
3643 msgstr ""
3644 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3645 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3646 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3647 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3648
3649 #: g10/helptext.c:189
3650 msgid ""
3651 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3652 "your keyring."
3653 msgstr ""
3654 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3655 "porte-clés."
3656
3657 #: g10/helptext.c:193
3658 msgid ""
3659 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3660 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3661 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3662 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3663 "a second one is available."
3664 msgstr ""
3665 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3666 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3667 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3668 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3669 "est disponible."
3670
3671 #: g10/helptext.c:202
3672 msgid ""
3673 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3674 "  Blurb, blurb,.... "
3675 msgstr ""
3676 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
3677 "  Blurb, blurb,.... "
3678
3679 #: g10/helptext.c:209
3680 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3681 msgstr ""
3682 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3683
3684 #: g10/helptext.c:213
3685 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3686 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3687
3688 #: g10/helptext.c:218
3689 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3690 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3691
3692 #: g10/helptext.c:223
3693 msgid ""
3694 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3695 "file (which is shown in brackets) will be used."
3696 msgstr ""
3697 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
3698 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
3699
3700 #: g10/helptext.c:229
3701 msgid ""
3702 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3703 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3704 "  \"Key has been compromised\"\n"
3705 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3706 "      got access to your secret key.\n"
3707 "  \"Key is superseded\"\n"
3708 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3709 "  \"Key is no longer used\"\n"
3710 "      Use this if you have retired this key.\n"
3711 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3712 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3713 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3714 msgstr ""
3715 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
3716 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
3717 "  «La clé a été compromise»\n"
3718 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
3719 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
3720 "  «La clé a été remplacée»\n"
3721 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
3722 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
3723 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
3724 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
3725 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
3726 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
3727 "      est invalide.\n"
3728
3729 #: g10/helptext.c:245
3730 msgid ""
3731 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3732 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3733 "An empty line ends the text.\n"
3734 msgstr ""
3735 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
3736 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
3737 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
3738
3739 #: g10/helptext.c:260
3740 msgid "No help available"
3741 msgstr "Pas d'aide disponible"
3742
3743 #: g10/helptext.c:268
3744 #, c-format
3745 msgid "No help available for `%s'"
3746 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"