See ChangeLog: Sat Jan 9 18:54:57 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.4.5a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-01-09 15:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-15 00:35+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/miscutil.c:143
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:144
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 #, fuzzy
30 msgid "general error"
31 msgstr "Erreur générale"
32
33 #: util/errors.c:55
34 #, fuzzy
35 msgid "unknown packet type"
36 msgstr "Type de paquet inconnu"
37
38 #: util/errors.c:56
39 #, fuzzy
40 msgid "unknown version"
41 msgstr "Version inconnue"
42
43 #: util/errors.c:57
44 #, fuzzy
45 msgid "unknown pubkey algorithm"
46 msgstr "Algorithme de clé publique inconnu"
47
48 #: util/errors.c:58
49 #, fuzzy
50 msgid "unknown digest algorithm"
51 msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
52
53 #: util/errors.c:59
54 #, fuzzy
55 msgid "bad public key"
56 msgstr "Mauvaise clé publique"
57
58 #: util/errors.c:60
59 #, fuzzy
60 msgid "bad secret key"
61 msgstr "Mauvaise clé secrète"
62
63 #: util/errors.c:61
64 #, fuzzy
65 msgid "bad signature"
66 msgstr "Mauvaise signature"
67
68 #: util/errors.c:62
69 #, fuzzy
70 msgid "checksum error"
71 msgstr "Erreur de checksum"
72
73 #: util/errors.c:63
74 #, fuzzy
75 msgid "bad passphrase"
76 msgstr "Mauvais mot de passe"
77
78 #: util/errors.c:64
79 #, fuzzy
80 msgid "public key not found"
81 msgstr "Clé publique non trouvée"
82
83 #: util/errors.c:65
84 #, fuzzy
85 msgid "unknown cipher algorithm"
86 msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
87
88 #: util/errors.c:66
89 #, fuzzy
90 msgid "can't open the keyring"
91 msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés"
92
93 #: util/errors.c:67
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid packet"
96 msgstr "Paquet invalide"
97
98 #: util/errors.c:68
99 #, fuzzy
100 msgid "invalid armor"
101 msgstr "Armure invalide"
102
103 #: util/errors.c:69
104 #, fuzzy
105 msgid "no such user id"
106 msgstr "Pas de tel utilisateur"
107
108 #: util/errors.c:70
109 #, fuzzy
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "La clé secrète n'est pas disponible"
112
113 #: util/errors.c:71
114 #, fuzzy
115 msgid "wrong secret key used"
116 msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée"
117
118 #: util/errors.c:72
119 #, fuzzy
120 msgid "not supported"
121 msgstr "Non supporté"
122
123 #: util/errors.c:73
124 #, fuzzy
125 msgid "bad key"
126 msgstr "Mauvaise clé"
127
128 #: util/errors.c:74
129 #, fuzzy
130 msgid "file read error"
131 msgstr "Erreur de lecture"
132
133 #: util/errors.c:75
134 #, fuzzy
135 msgid "file write error"
136 msgstr "Erreur d'écriture"
137
138 #: util/errors.c:76
139 #, fuzzy
140 msgid "unknown compress algorithm"
141 msgstr "Algorithme de compression inconnu"
142
143 #: util/errors.c:77
144 #, fuzzy
145 msgid "file open error"
146 msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
147
148 #: util/errors.c:78
149 #, fuzzy
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Erreur de création de fichier"
152
153 #: util/errors.c:79
154 #, fuzzy
155 msgid "invalid passphrase"
156 msgstr "Mot de passe invalide"
157
158 #: util/errors.c:80
159 #, fuzzy
160 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
161 msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté"
162
163 #: util/errors.c:81
164 #, fuzzy
165 msgid "unimplemented cipher algorithm"
166 msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté"
167
168 #: util/errors.c:82
169 #, fuzzy
170 msgid "unknown signature class"
171 msgstr "Classe de signature inconnue"
172
173 #: util/errors.c:83
174 #, fuzzy
175 msgid "trust database error"
176 msgstr "Erreur dans la base de confiance"
177
178 #: util/errors.c:84
179 #, fuzzy
180 msgid "bad MPI"
181 msgstr "Mauvais entier en précision multiple"
182
183 #: util/errors.c:85
184 #, fuzzy
185 msgid "resource limit"
186 msgstr "Limite de ressources"
187
188 #: util/errors.c:86
189 #, fuzzy
190 msgid "invalid keyring"
191 msgstr "Porte-clés invalide"
192
193 #: util/errors.c:87
194 #, fuzzy
195 msgid "bad certificate"
196 msgstr "Mauvais certificat"
197
198 #: util/errors.c:88
199 #, fuzzy
200 msgid "malformed user id"
201 msgstr "Nom d'utilisateur malformé"
202
203 #: util/errors.c:89
204 #, fuzzy
205 msgid "file close error"
206 msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
207
208 #: util/errors.c:90
209 #, fuzzy
210 msgid "file rename error"
211 msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
212
213 #: util/errors.c:91
214 #, fuzzy
215 msgid "file delete error"
216 msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
217
218 #: util/errors.c:92
219 #, fuzzy
220 msgid "unexpected data"
221 msgstr "Données inattendues"
222
223 #: util/errors.c:93
224 #, fuzzy
225 msgid "timestamp conflict"
226 msgstr "Conflit de dates"
227
228 #: util/errors.c:94
229 #, fuzzy
230 msgid "unusable pubkey algorithm"
231 msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable"
232
233 #: util/errors.c:95
234 #, fuzzy
235 msgid "file exists"
236 msgstr "Le fichier existe"
237
238 #: util/errors.c:96
239 #, fuzzy
240 msgid "weak key"
241 msgstr "Mauvaise clé"
242
243 #: util/logger.c:178
244 #, c-format
245 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
246 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
247
248 #: util/logger.c:184
249 #, c-format
250 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
251 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
252
253 #: cipher/random.c:408
254 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
255 msgstr ""
256 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
257
258 #: cipher/random.c:409
259 msgid ""
260 "The random number generator is only a kludge to let\n"
261 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
262 "\n"
263 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
267 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
268 "\n"
269 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
270 "\n"
271
272 #: cipher/rndlinux.c:118
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "\n"
276 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
277 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
278 msgstr ""
279 "\n"
280 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
281 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
282
283 #: g10/g10.c:160
284 msgid ""
285 "@Commands:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Commandes:\n"
289 " "
290
291 #: g10/g10.c:163
292 msgid "|[file]|make a signature"
293 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
294
295 #: g10/g10.c:164
296 msgid "|[file]|make a clear text signature"
297 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
298
299 #: g10/g10.c:165
300 msgid "make a detached signature"
301 msgstr "faire une signature détachée"
302
303 #: g10/g10.c:166
304 msgid "encrypt data"
305 msgstr "chiffrer les données"
306
307 #: g10/g10.c:167
308 msgid "encryption only with symmetric cipher"
309 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
310
311 #: g10/g10.c:168
312 msgid "store only"
313 msgstr "pas d'action"
314
315 #: g10/g10.c:169
316 msgid "decrypt data (default)"
317 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
318
319 #: g10/g10.c:170
320 msgid "verify a signature"
321 msgstr "vérifier une signature"
322
323 #: g10/g10.c:172
324 msgid "list keys"
325 msgstr "lister les clés"
326
327 #: g10/g10.c:173
328 msgid "list keys and signatures"
329 msgstr "lister les clés et les signatures"
330
331 #: g10/g10.c:174
332 msgid "check key signatures"
333 msgstr "vérifier les signatures des clés"
334
335 #: g10/g10.c:175
336 msgid "list keys and fingerprints"
337 msgstr "lister les clés et les empreintes"
338
339 #: g10/g10.c:176
340 msgid "list secret keys"
341 msgstr "lister les clés secrètes"
342
343 #: g10/g10.c:178
344 msgid "generate a new key pair"
345 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
346
347 #: g10/g10.c:180
348 msgid "remove key from the public keyring"
349 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
350
351 #: g10/g10.c:182
352 msgid "sign or edit a key"
353 msgstr "signer ou éditer une clé"
354
355 #: g10/g10.c:183
356 msgid "generate a revocation certificate"
357 msgstr "générer un certificat de révocation"
358
359 #: g10/g10.c:185
360 msgid "export keys"
361 msgstr "exporter les clés"
362
363 #: g10/g10.c:188
364 msgid "import/merge keys"
365 msgstr "importer/fusionner les clés"
366
367 #: g10/g10.c:190
368 msgid "list only the sequence of packets"
369 msgstr "ne lister que les paquets"
370
371 #: g10/g10.c:193
372 msgid "export the ownertrust values"
373 msgstr "exporter les indices de confiance"
374
375 #: g10/g10.c:195
376 msgid "import ownertrust values"
377 msgstr "importer les indices de confiance"
378
379 #
380 #: g10/g10.c:197
381 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
382 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
383
384 #: g10/g10.c:199
385 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
386 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
387
388 #: g10/g10.c:200
389 msgid "fix a corrupted trust database"
390 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
391
392 #: g10/g10.c:201
393 msgid "De-Armor a file or stdin"
394 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
395
396 #: g10/g10.c:202
397 msgid "En-Armor a file or stdin"
398 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
399
400 #: g10/g10.c:203
401 msgid "|algo [files]|print message digests"
402 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
403
404 #: g10/g10.c:204
405 msgid "print all message digests"
406 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
407
408 #: g10/g10.c:211
409 msgid ""
410 "@\n"
411 "Options:\n"
412 " "
413 msgstr ""
414 "@\n"
415 "Options:\n"
416 " "
417
418 #: g10/g10.c:213
419 msgid "create ascii armored output"
420 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
421
422 #: g10/g10.c:215
423 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
424 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
425
426 #: g10/g10.c:216
427 msgid "use this user-id for encryption"
428 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
429
430 #: g10/g10.c:217
431 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
432 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
433
434 #: g10/g10.c:219
435 msgid "use canonical text mode"
436 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
437
438 #: g10/g10.c:221
439 msgid "use as output file"
440 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
441
442 #: g10/g10.c:222
443 msgid "verbose"
444 msgstr "bavard"
445
446 #: g10/g10.c:223
447 msgid "be somewhat more quiet"
448 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
449
450 #
451 #: g10/g10.c:224
452 msgid "force v3 signatures"
453 msgstr "forcer les signatures en v3"
454
455 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
456 #: g10/g10.c:226
457 msgid "batch mode: never ask"
458 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
459
460 #: g10/g10.c:227
461 msgid "assume yes on most questions"
462 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
463
464 #: g10/g10.c:228
465 msgid "assume no on most questions"
466 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
467
468 #: g10/g10.c:229
469 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
470 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
471
472 #: g10/g10.c:230
473 msgid "add this secret keyring to the list"
474 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
475
476 #: g10/g10.c:231
477 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
478 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
479
480 #: g10/g10.c:232
481 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
482 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
483
484 #: g10/g10.c:233
485 msgid "read options from file"
486 msgstr "lire les options du fichier"
487
488 #: g10/g10.c:235
489 msgid "set debugging flags"
490 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
491
492 #: g10/g10.c:236
493 msgid "enable full debugging"
494 msgstr "permettre un déboguage complet"
495
496 #: g10/g10.c:237
497 msgid "|FD|write status info to this FD"
498 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
499
500 #: g10/g10.c:238
501 msgid "do not write comment packets"
502 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
503
504 #: g10/g10.c:239
505 msgid "(default is 1)"
506 msgstr "(1 par défaut)"
507
508 #: g10/g10.c:240
509 msgid "(default is 3)"
510 msgstr "(3 par défaut)"
511
512 #: g10/g10.c:242
513 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
514 msgstr "|IDCLE|donner une confiance totale à cette clé"
515
516 #: g10/g10.c:243
517 msgid "|FILE|load extension module FILE"
518 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
519
520 #: g10/g10.c:244
521 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
522 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
523
524 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
525 #: g10/g10.c:245
526 msgid "|N|use passphrase mode N"
527 msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
528
529 #: g10/g10.c:247
530 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
531 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
532
533 #: g10/g10.c:249
534 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
535 msgstr "|NOM|utiliser le chiffrement NOM pour les mots de passe"
536
537 #: g10/g10.c:251
538 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
539 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
540
541 #: g10/g10.c:252
542 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
543 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
544
545 #: g10/g10.c:253
546 msgid "|N|use compress algorithm N"
547 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
548
549 #: g10/g10.c:254
550 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
551 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
552
553 #: g10/g10.c:262
554 msgid ""
555 "@\n"
556 "Examples:\n"
557 "\n"
558 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
559 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
560 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
561 " --list-keys [names]        show keys\n"
562 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
563 msgstr ""
564 "@\n"
565 "Exemples:\n"
566 "\n"
567 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
568 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
569 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
570 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
571 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
572
573 #: g10/g10.c:341
574 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
575 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
576
577 #: g10/g10.c:346
578 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
579 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
580
581 #: g10/g10.c:348
582 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
583 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
584
585 #
586 #: g10/g10.c:353
587 msgid ""
588 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
589 "GnuPG maintenance utility\n"
590 msgstr ""
591 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
592 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
593
594 #: g10/g10.c:356
595 msgid ""
596 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
597 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
598 "default operation depends on the input data\n"
599 msgstr ""
600 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
601 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
602 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
603
604 #: g10/g10.c:362
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Supported algorithms:\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "Algorithmes supportés:\n"
611
612 #: g10/g10.c:437
613 msgid "usage: gpgm [options] "
614 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
615
616 #: g10/g10.c:439
617 msgid "usage: gpg [options] "
618 msgstr "utilisation: gpg [options] "
619
620 #: g10/g10.c:480
621 msgid "conflicting commands\n"
622 msgstr "commandes en conflit\n"
623
624 #: g10/g10.c:618
625 #, c-format
626 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
627 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
628
629 #: g10/g10.c:622
630 #, c-format
631 msgid "option file `%s': %s\n"
632 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
633
634 #: g10/g10.c:629
635 #, c-format
636 msgid "reading options from `%s'\n"
637 msgstr "lire les options de `%s'\n"
638
639 #: g10/g10.c:782
640 #, c-format
641 msgid "%s is not a valid character set\n"
642 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
643
644 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
645 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
646 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
647
648 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
649 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
650 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
651
652 #: g10/g10.c:838
653 #, c-format
654 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
655 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
656
657 #: g10/g10.c:840
658 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
659 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
660
661 #: g10/g10.c:842
662 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
663 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
664
665 #: g10/g10.c:844
666 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
667 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
668
669 #: g10/g10.c:847
670 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
671 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
672
673 #: g10/g10.c:851
674 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
675 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
676
677 #: g10/g10.c:934
678 #, c-format
679 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
680 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
681
682 #: g10/g10.c:940
683 msgid "--store [filename]"
684 msgstr "--store [nom du fichier]"
685
686 #: g10/g10.c:948
687 msgid "--symmetric [filename]"
688 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
689
690 #: g10/g10.c:956
691 msgid "--encrypt [filename]"
692 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
693
694 #: g10/g10.c:969
695 msgid "--sign [filename]"
696 msgstr "--sign [nom du fichier]"
697
698 #: g10/g10.c:982
699 msgid "--sign --encrypt [filename]"
700 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
701
702 #: g10/g10.c:996
703 msgid "--clearsign [filename]"
704 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
705
706 #: g10/g10.c:1008
707 msgid "--decrypt [filename]"
708 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
709
710 #: g10/g10.c:1017
711 msgid "--edit-key username [commands]"
712 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
713
714 #: g10/g10.c:1033
715 msgid "--delete-secret-key username"
716 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
717
718 #: g10/g10.c:1036
719 msgid "--delete-key username"
720 msgstr "--delete-key utilisateur"
721
722 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
723 #, c-format
724 msgid "can't open %s: %s\n"
725 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
726
727 #: g10/g10.c:1070
728 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
729 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
730
731 #: g10/g10.c:1127
732 #, c-format
733 msgid "dearmoring failed: %s\n"
734 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
735
736 #: g10/g10.c:1135
737 #, c-format
738 msgid "enarmoring failed: %s\n"
739 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
740
741 #: g10/g10.c:1201
742 #, c-format
743 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
744 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
745
746 #: g10/g10.c:1280
747 msgid "[filename]"
748 msgstr "[nom du fichier]"
749
750 #: g10/g10.c:1284
751 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
752 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
753
754 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
755 #, c-format
756 msgid "can't open `%s'\n"
757 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
758
759 #: g10/armor.c:320
760 #, c-format
761 msgid "armor: %s\n"
762 msgstr "armure : %s\n"
763
764 #: g10/armor.c:343
765 msgid "invalid armor header: "
766 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
767
768 #: g10/armor.c:350
769 msgid "armor header: "
770 msgstr "en-tête d'armure : "
771
772 #: g10/armor.c:361
773 msgid "invalid clearsig header\n"
774 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
775
776 #: g10/armor.c:415
777 #, fuzzy
778 msgid "nested clear text signatures\n"
779 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
780
781 #: g10/armor.c:531
782 msgid "invalid dash escaped line: "
783 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
784
785 #: g10/armor.c:539
786 #, fuzzy
787 msgid "unexpected armor:"
788 msgstr "Données inattendues"
789
790 #: g10/armor.c:625
791 #, c-format
792 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
793 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
794
795 #: g10/armor.c:655
796 msgid "premature eof (no CRC)\n"
797 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
798
799 #: g10/armor.c:672
800 msgid "premature eof (in CRC)\n"
801 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
802
803 #: g10/armor.c:676
804 msgid "malformed CRC\n"
805 msgstr "CRC malformé\n"
806
807 #: g10/armor.c:680
808 #, c-format
809 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
810 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
811
812 #: g10/armor.c:697
813 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
814 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
815
816 #: g10/armor.c:701
817 msgid "error in trailer line\n"
818 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
819
820 #: g10/armor.c:962
821 #, fuzzy
822 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
823 msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n"
824
825 #: g10/armor.c:964
826 #, c-format
827 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
828 msgstr ""
829
830 #: g10/pkclist.c:138
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "No trust value assigned to %lu:\n"
834 "%4u%c/%08lX %s \""
835 msgstr ""
836 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
837 "%4u%c/%08lX %s \""
838
839 #: g10/pkclist.c:148
840 msgid ""
841 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
842 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
843 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
844 "\n"
845 " 1 = Don't know\n"
846 " 2 = I do NOT trust\n"
847 " 3 = I trust marginally\n"
848 " 4 = I trust fully\n"
849 " s = please show me more information\n"
850 msgstr ""
851 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
852 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
853 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
854 "\n"
855 " 1 = je ne sais pas\n"
856 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
857 " 3 = je le crois marginalement\n"
858 " 4 = je le crois totalement\n"
859 " s = montrez moi plus d'informations\n"
860
861 #: g10/pkclist.c:157
862 msgid " m = back to the main menu\n"
863 msgstr " m = retour au menu principal\n"
864
865 #: g10/pkclist.c:159
866 msgid " q = quit\n"
867 msgstr ""
868
869 #. a string with valid answers
870 #: g10/pkclist.c:164
871 #, fuzzy
872 msgid "sSmMqQ"
873 msgstr "sSmMqQ"
874
875 #: g10/pkclist.c:168
876 msgid "Your decision? "
877 msgstr "Votre décision ? "
878
879 #: g10/pkclist.c:188
880 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
881 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
882
883 #: g10/pkclist.c:223
884 msgid ""
885 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
886 "can assign some missing owner trust values.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
890 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
891
892 #: g10/pkclist.c:261
893 msgid ""
894 "No path leading to one of our keys found.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
898 "\n"
899
900 #: g10/pkclist.c:263
901 msgid ""
902 "No certificates with undefined trust found.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
906 "\n"
907
908 #: g10/pkclist.c:265
909 msgid ""
910 "No trust values changed.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
914 "\n"
915
916 #: g10/pkclist.c:280
917 #, c-format
918 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
919 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
922 msgid "Use this key anyway? "
923 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
924
925 #: g10/pkclist.c:308
926 #, c-format
927 msgid "%08lX: key has expired\n"
928 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:314
931 #, c-format
932 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
933 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:332
936 #, c-format
937 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
938 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
939
940 #: g10/pkclist.c:338
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
944 "but it is accepted anyway\n"
945 msgstr ""
946 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
947 "propriétaire\n"
948 "mais elle est quand même acceptée\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:344
951 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
952 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:349
955 msgid "This key belongs to us\n"
956 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:376
959 msgid ""
960 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
961 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
962 "the next question with yes\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
966 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
967 "oui à la prochaine question\n"
968 "\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:385
971 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
972 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:421
975 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
976 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:422
979 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
980 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:443
983 msgid "Note: This key has expired!\n"
984 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:450
987 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
988 msgstr ""
989 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:452
992 msgid ""
993 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
994 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:468
997 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
998 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
999
1000 #: g10/pkclist.c:469
1001 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1002 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:476
1005 msgid ""
1006 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1007 msgstr ""
1008 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1009 "!\n"
1010
1011 #: g10/pkclist.c:479
1012 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1013 msgstr ""
1014 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:524
1017 msgid ""
1018 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1022 "\"-r\")\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:529
1026 msgid "Enter the user ID: "
1027 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1028
1029 #: g10/pkclist.c:540
1030 msgid "No such user ID.\n"
1031 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: skipped: %s\n"
1036 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:582
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1041 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:608
1044 msgid "no valid addressees\n"
1045 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1046
1047 # g10/keygen.c:123 ???
1048 #: g10/keygen.c:124
1049 msgid "writing self signature\n"
1050 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1051
1052 # g10/keygen.c:161 ???
1053 #: g10/keygen.c:162
1054 msgid "writing key binding signature\n"
1055 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1056
1057 #: g10/keygen.c:388
1058 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1059 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1060
1061 #: g10/keygen.c:390
1062 #, c-format
1063 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1064 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1065
1066 #: g10/keygen.c:391
1067 #, c-format
1068 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1069 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1070
1071 #: g10/keygen.c:393
1072 #, c-format
1073 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1074 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1075
1076 #: g10/keygen.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1079 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1080
1081 #: g10/keygen.c:396
1082 #, c-format
1083 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1084 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1085
1086 #: g10/keygen.c:401
1087 msgid "Your selection? "
1088 msgstr "Votre choix ? "
1089
1090 #: g10/keygen.c:411
1091 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1092 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1093
1094 #: g10/keygen.c:432
1095 msgid "Invalid selection.\n"
1096 msgstr "Choix invalide.\n"
1097
1098 #: g10/keygen.c:444
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "About to generate a new %s keypair.\n"
1102 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1103 "              default keysize is 1024 bits\n"
1104 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1105 msgstr ""
1106 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1107 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1108 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1109 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:451
1112 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1113 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1114
1115 #: g10/keygen.c:456
1116 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1117 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:458
1120 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1121 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:461
1124 msgid ""
1125 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1126 "computations take REALLY long!\n"
1127 msgstr ""
1128 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1129 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
1130
1131 #: g10/keygen.c:464
1132 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1133 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1134
1135 #: g10/keygen.c:465
1136 msgid ""
1137 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1138 "vulnerable to attacks!\n"
1139 msgstr ""
1140 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
1141 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1142
1143 #: g10/keygen.c:473
1144 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1145 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1146
1147 #: g10/keygen.c:479
1148 #, c-format
1149 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1150 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1151
1152 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1153 #, c-format
1154 msgid "rounded up to %u bits\n"
1155 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1156
1157 #: g10/keygen.c:499
1158 msgid ""
1159 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1160 "         0 = key does not expire\n"
1161 "      <n>  = key expires in n days\n"
1162 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1163 "      <n>m = key expires in n months\n"
1164 "      <n>y = key expires in n years\n"
1165 msgstr ""
1166 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1167 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1168 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1169 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1170 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1171 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:514
1174 msgid "Key is valid for? (0) "
1175 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1176
1177 #: g10/keygen.c:525
1178 msgid "invalid value\n"
1179 msgstr "valeur invalide\n"
1180
1181 #: g10/keygen.c:530
1182 msgid "Key does not expire at all\n"
1183 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1184
1185 #. print the date when the key expires
1186 #: g10/keygen.c:536
1187 #, c-format
1188 msgid "Key expires at %s\n"
1189 msgstr "La clé expire le %s\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:542
1192 msgid "Is this correct (y/n)? "
1193 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1194
1195 #: g10/keygen.c:584
1196 msgid ""
1197 "\n"
1198 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1199 "id\n"
1200 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1201 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "\n"
1205 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1206 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1207 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1208 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1209 "\n"
1210
1211 #: g10/keygen.c:595
1212 msgid "Real name: "
1213 msgstr "Nom réel : "
1214
1215 #: g10/keygen.c:599
1216 msgid "Invalid character in name\n"
1217 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:601
1220 msgid "Name may not start with a digit\n"
1221 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1222
1223 # ??? c'est de la discrimination...
1224 #: g10/keygen.c:603
1225 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1226 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:611
1229 msgid "Email address: "
1230 msgstr "Adresse e-mail : "
1231
1232 #: g10/keygen.c:623
1233 msgid "Not a valid email address\n"
1234 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:631
1237 msgid "Comment: "
1238 msgstr "Commentaire : "
1239
1240 #: g10/keygen.c:637
1241 msgid "Invalid character in comment\n"
1242 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1243
1244 #: g10/keygen.c:657
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "You selected this USER-ID:\n"
1248 "    \"%s\"\n"
1249 "\n"
1250 msgstr ""
1251 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1252 "    \"%s\"\n"
1253 "\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:660
1256 msgid "NnCcEeOoQq"
1257 msgstr "NnCcEeOoQq"
1258
1259 #: g10/keygen.c:670
1260 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1261 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1262
1263 #: g10/keygen.c:722
1264 msgid ""
1265 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1266 "\n"
1267 msgstr ""
1268 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1269 "\n"
1270
1271 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1272 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1273 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:736
1276 msgid ""
1277 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1278 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1279 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1283 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1284 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1285 "\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:757
1288 msgid ""
1289 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1290 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1291 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1292 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1293 msgstr ""
1294 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
1295 "faire quelque-chose d'autre (travailler dans une autre fenêtre, bouger la\n"
1296 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1297 "premiers ; cela permet au générateur de nombres aléatoires d'obtenir une\n"
1298 "entropie suffisante plus facilement.\n"
1299
1300 #: g10/keygen.c:827
1301 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1302 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:835
1305 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1306 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:841
1309 msgid "Key generation cancelled.\n"
1310 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:851
1313 #, c-format
1314 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1315 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:852
1318 #, c-format
1319 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1320 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:929
1323 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1324 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:931
1327 msgid ""
1328 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1329 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1332 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1333 "cette fin.\n"
1334
1335 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1336 #, c-format
1337 msgid "Key generation failed: %s\n"
1338 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1339
1340 #: g10/keygen.c:1008
1341 msgid "Really create? "
1342 msgstr "Créer vraiment ? "
1343
1344 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459
1345 #: g10/tdbio.c:510
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: can't open: %s\n"
1348 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1349
1350 #: g10/encode.c:107
1351 #, c-format
1352 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1353 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1354
1355 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1358 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1359
1360 #: g10/encode.c:222
1361 #, c-format
1362 msgid "reading from `%s'\n"
1363 msgstr "lecture de `%s'\n"
1364
1365 #: g10/encode.c:397
1366 #, c-format
1367 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1368 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1369
1370 #: g10/export.c:114
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: user not found: %s\n"
1373 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1374
1375 #: g10/export.c:123
1376 #, c-format
1377 msgid "certificate read problem: %s\n"
1378 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1379
1380 #: g10/export.c:132
1381 #, c-format
1382 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1383 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1384
1385 #: g10/export.c:174
1386 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1387 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1388
1389 #: g10/getkey.c:164
1390 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1391 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1392
1393 #: g10/getkey.c:295
1394 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1395 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1396
1397 #: g10/getkey.c:1039
1398 #, c-format
1399 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1400 msgstr ""
1401 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1402 "principale %08lX\n"
1403
1404 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1405 #, c-format
1406 msgid "can't open file: %s\n"
1407 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1408
1409 #: g10/import.c:148
1410 #, c-format
1411 msgid "skipping block of type %d\n"
1412 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1413
1414 #: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1415 #, c-format
1416 msgid "%lu keys so far processed\n"
1417 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1418
1419 #: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256
1420 #, c-format
1421 msgid "read error: %s\n"
1422 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1423
1424 #: g10/import.c:162
1425 #, c-format
1426 msgid "Total number processed: %lu\n"
1427 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1428
1429 #: g10/import.c:164
1430 #, c-format
1431 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1432 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1433
1434 #: g10/import.c:166
1435 #, c-format
1436 msgid "              imported: %lu"
1437 msgstr "                      importée : %lu"
1438
1439 #: g10/import.c:172
1440 #, c-format
1441 msgid "             unchanged: %lu\n"
1442 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1443
1444 #: g10/import.c:174
1445 #, c-format
1446 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1447 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1448
1449 #: g10/import.c:176
1450 #, c-format
1451 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1452 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1453
1454 #: g10/import.c:178
1455 #, c-format
1456 msgid "        new signatures: %lu\n"
1457 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1458
1459 #: g10/import.c:180
1460 #, c-format
1461 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1462 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1463
1464 #: g10/import.c:182
1465 #, c-format
1466 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1467 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1468
1469 #: g10/import.c:184
1470 #, c-format
1471 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1472 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1473
1474 #: g10/import.c:186
1475 #, c-format
1476 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1477 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1478
1479 #: g10/import.c:328 g10/import.c:520
1480 #, c-format
1481 msgid "key %08lX: no user id\n"
1482 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1483
1484 #: g10/import.c:339
1485 #, c-format
1486 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1487 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1488
1489 #: g10/import.c:341
1490 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1491 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1492
1493 #: g10/import.c:352 g10/import.c:588
1494 #, c-format
1495 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1496 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1497
1498 #: g10/import.c:358
1499 msgid "no default public keyring\n"
1500 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1501
1502 #: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1503 #, c-format
1504 msgid "writing to `%s'\n"
1505 msgstr "écriture de `%s'\n"
1506
1507 #: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642
1508 #, c-format
1509 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1510 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1511
1512 #: g10/import.c:369
1513 #, c-format
1514 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1515 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1516
1517 #: g10/import.c:373
1518 #, c-format
1519 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1520 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1521
1522 #: g10/import.c:386
1523 #, c-format
1524 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1525 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1526
1527 #: g10/import.c:399 g10/import.c:597
1528 #, c-format
1529 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1530 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1531
1532 #: g10/import.c:406 g10/import.c:604
1533 #, c-format
1534 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1535 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1536
1537 #: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639
1538 msgid "writing keyblock\n"
1539 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1540
1541 #: g10/import.c:429 g10/import.c:645
1542 #, c-format
1543 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1544 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1545
1546 #: g10/import.c:434
1547 #, c-format
1548 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1549 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1550
1551 #: g10/import.c:437
1552 #, c-format
1553 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1554 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1555
1556 #: g10/import.c:440
1557 #, c-format
1558 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1559 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1560
1561 #: g10/import.c:443
1562 #, c-format
1563 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1564 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1565
1566 #: g10/import.c:446
1567 #, c-format
1568 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1569 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1570
1571 #: g10/import.c:449
1572 #, c-format
1573 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1574 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1575
1576 #: g10/import.c:459
1577 #, c-format
1578 msgid "key %08lX: not changed\n"
1579 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1580
1581 #: g10/import.c:538
1582 #, c-format
1583 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1584 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1585
1586 #: g10/import.c:541
1587 #, c-format
1588 msgid "can't write keyring: %s\n"
1589 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1590
1591 #. we are ready
1592 #: g10/import.c:544
1593 #, c-format
1594 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1595 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1596
1597 #. we can't merge secret keys
1598 #: g10/import.c:548
1599 #, c-format
1600 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1601 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1602
1603 #: g10/import.c:553
1604 #, c-format
1605 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1606 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1607
1608 #: g10/import.c:582
1609 #, c-format
1610 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1611 msgstr ""
1612 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1613 "révocation\n"
1614
1615 #: g10/import.c:615
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1618 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1619
1620 #: g10/import.c:649
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1623 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1624
1625 #: g10/import.c:680
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1628 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1629
1630 #: g10/import.c:687
1631 #, c-format
1632 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1633 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1634
1635 #: g10/import.c:688
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1638 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1639
1640 #: g10/import.c:717
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1643 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1644
1645 #: g10/import.c:740
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1648 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1649
1650 #: g10/import.c:748
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1653 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1654
1655 #: g10/import.c:807
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1658 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1659
1660 #: g10/import.c:921 g10/import.c:976
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1663 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1664
1665 #: g10/keyedit.c:81
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: user not found\n"
1668 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1669
1670 #: g10/keyedit.c:164
1671 msgid "[self-signature]"
1672 msgstr "[auto-signature]"
1673
1674 #: g10/keyedit.c:182
1675 msgid "1 bad signature\n"
1676 msgstr "une mauvaise signature\n"
1677
1678 #: g10/keyedit.c:184
1679 #, c-format
1680 msgid "%d bad signatures\n"
1681 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1682
1683 #: g10/keyedit.c:186
1684 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1685 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1686
1687 #: g10/keyedit.c:188
1688 #, c-format
1689 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1690 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1691
1692 #: g10/keyedit.c:190
1693 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1694 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1695
1696 #: g10/keyedit.c:192
1697 #, c-format
1698 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1699 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1700
1701 #: g10/keyedit.c:194
1702 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1703 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1704
1705 #: g10/keyedit.c:196
1706 #, c-format
1707 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1708 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1709
1710 #: g10/keyedit.c:258
1711 #, c-format
1712 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1713 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:266
1716 #, c-format
1717 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1718 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:275
1721 msgid ""
1722 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1723 "with your key: \""
1724 msgstr ""
1725 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1726 "avec la vôtre : \""
1727
1728 #: g10/keyedit.c:282
1729 msgid "Really sign? "
1730 msgstr "Signer réellement ? "
1731
1732 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1733 #, c-format
1734 msgid "signing failed: %s\n"
1735 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1736
1737 #: g10/keyedit.c:356
1738 msgid "This key is not protected.\n"
1739 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1740
1741 #: g10/keyedit.c:359
1742 msgid "Key is protected.\n"
1743 msgstr "La clé est protégée.\n"
1744
1745 #: g10/keyedit.c:376
1746 #, c-format
1747 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1748 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1749
1750 #: g10/keyedit.c:381
1751 msgid ""
1752 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1753 "\n"
1754 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1755
1756 #: g10/keyedit.c:393
1757 msgid ""
1758 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1762 "*mauvaise* idée\n"
1763 "\n"
1764
1765 #: g10/keyedit.c:396
1766 msgid "Do you really want to do this? "
1767 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1768
1769 #: g10/keyedit.c:455
1770 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1771 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:490
1774 msgid "quit"
1775 msgstr "quitter"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:490
1778 msgid "quit this menu"
1779 msgstr "quitter ce menu"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:491
1782 msgid "q"
1783 msgstr "q"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:492
1786 msgid "save"
1787 msgstr "enregistrer"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:492
1790 msgid "save and quit"
1791 msgstr "enregistrer et quitter"
1792
1793 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1794 #: g10/keyedit.c:493
1795 msgid "help"
1796 msgstr "help"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:493
1799 msgid "show this help"
1800 msgstr "afficher cette aide"
1801
1802 # g10/keyedit.c:556 ???
1803 #: g10/keyedit.c:495
1804 msgid "fpr"
1805 msgstr "fpr"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:495
1808 msgid "show fingerprint"
1809 msgstr "afficher l'empreinte"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:496
1812 msgid "list"
1813 msgstr "lister"
1814
1815 #: g10/keyedit.c:496
1816 msgid "list key and user ids"
1817 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1818
1819 #: g10/keyedit.c:497
1820 msgid "l"
1821 msgstr "l"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:498
1824 msgid "uid"
1825 msgstr "uid"
1826
1827 #: g10/keyedit.c:498
1828 msgid "select user id N"
1829 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:499
1832 msgid "key"
1833 msgstr "clé"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:499
1836 msgid "select secondary key N"
1837 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:500
1840 msgid "check"
1841 msgstr "vérifier"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:500
1844 msgid "list signatures"
1845 msgstr "lister les signatures"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:501
1848 msgid "c"
1849 msgstr "c"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:502
1852 msgid "sign"
1853 msgstr "signer"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:502
1856 msgid "sign the key"
1857 msgstr "signer la clé"
1858
1859 #: g10/keyedit.c:503
1860 msgid "s"
1861 msgstr "s"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:504
1864 msgid "debug"
1865 msgstr "déboguer"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:505
1868 msgid "adduid"
1869 msgstr "aj.ut"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:505
1872 msgid "add a user id"
1873 msgstr "ajouter un utilisateur"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:506
1876 msgid "deluid"
1877 msgstr "suppr.ut"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:506
1880 msgid "delete user id"
1881 msgstr "enlever un utilisateur"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:507
1884 msgid "addkey"
1885 msgstr "aj.clé"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:507
1888 msgid "add a secondary key"
1889 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:508
1892 msgid "delkey"
1893 msgstr "suppr.clé"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:508
1896 msgid "delete a secondary key"
1897 msgstr "enlever une clé secondaire"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:509
1900 msgid "expire"
1901 msgstr "expire"
1902
1903 #: g10/keyedit.c:509
1904 msgid "change the expire date"
1905 msgstr "changer la date d'expiration"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:510
1908 msgid "toggle"
1909 msgstr "changer"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:510
1912 msgid "toggle between secret and public key listing"
1913 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:512
1916 msgid "t"
1917 msgstr "t"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:513
1920 msgid "pref"
1921 msgstr "préf"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:513
1924 msgid "list preferences"
1925 msgstr "lister les préférences"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:514
1928 msgid "passwd"
1929 msgstr "mot.pas"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:514
1932 msgid "change the passphrase"
1933 msgstr "changer le mot de passe"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:515
1936 msgid "trust"
1937 msgstr "confi."
1938
1939 #: g10/keyedit.c:515
1940 msgid "change the ownertrust"
1941 msgstr "changer la confiance"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:534
1944 msgid "can't do that in batchmode\n"
1945 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1946
1947 #. check that they match
1948 #. FIXME: check that they both match
1949 #: g10/keyedit.c:561
1950 msgid "Secret key is available.\n"
1951 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:590
1954 msgid "Command> "
1955 msgstr "Commande> "
1956
1957 #: g10/keyedit.c:617
1958 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1959 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:639
1962 msgid "Save changes? "
1963 msgstr "Enregistrer les changements? "
1964
1965 #: g10/keyedit.c:642
1966 msgid "Quit without saving? "
1967 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1968
1969 #: g10/keyedit.c:652
1970 #, c-format
1971 msgid "update failed: %s\n"
1972 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:659
1975 #, c-format
1976 msgid "update secret failed: %s\n"
1977 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:666
1980 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1981 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1986 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:701
1989 msgid "Really sign all user ids? "
1990 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1991
1992 #: g10/keyedit.c:702
1993 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1994 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:738
1997 msgid "You must select at least one user id.\n"
1998 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:740
2001 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2002 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:743
2005 msgid "Really remove all selected user ids? "
2006 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2007
2008 #: g10/keyedit.c:744
2009 msgid "Really remove this user id? "
2010 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2011
2012 #: g10/keyedit.c:767
2013 msgid "You must select at least one key.\n"
2014 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:771
2017 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2018 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2019
2020 #: g10/keyedit.c:772
2021 msgid "Do you really want to delete this key? "
2022 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2023
2024 #: g10/keyedit.c:819
2025 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2026 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:1197
2029 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2030 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:1203
2033 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2034 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:1207
2037 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2038 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:1209
2041 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2042 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:1250
2045 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2046 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:1266
2049 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2050 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:1326
2053 #, c-format
2054 msgid "No user id with index %d\n"
2055 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:1371
2058 #, c-format
2059 msgid "No secondary key with index %d\n"
2060 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2061
2062 #: g10/mainproc.c:198
2063 #, fuzzy
2064 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2065 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2066
2067 #: g10/mainproc.c:201
2068 #, c-format
2069 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2070 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2071
2072 #: g10/mainproc.c:228
2073 msgid "decryption okay\n"
2074 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2075
2076 #: g10/mainproc.c:231
2077 #, c-format
2078 msgid "decryption failed: %s\n"
2079 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2080
2081 #: g10/mainproc.c:248
2082 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2083 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2084
2085 #: g10/mainproc.c:250
2086 #, c-format
2087 msgid "original file name='%.*s'\n"
2088 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2089
2090 #: g10/mainproc.c:833
2091 msgid "signature verification suppressed\n"
2092 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2093
2094 #: g10/mainproc.c:839
2095 #, c-format
2096 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2097 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2098
2099 #: g10/mainproc.c:847
2100 msgid "BAD signature from \""
2101 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2102
2103 #: g10/mainproc.c:848
2104 msgid "Good signature from \""
2105 msgstr "Bonne signature de \""
2106
2107 #: g10/mainproc.c:879
2108 #, c-format
2109 msgid "Can't check signature: %s\n"
2110 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2111
2112 #: g10/mainproc.c:952
2113 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2114 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2115
2116 #: g10/mainproc.c:957
2117 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2118 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2119
2120 #: g10/misc.c:90
2121 #, c-format
2122 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2123 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2124
2125 #: g10/misc.c:93
2126 #, fuzzy
2127 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2128 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier core !\n"
2129
2130 #: g10/misc.c:200
2131 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2132 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2133
2134 #: g10/misc.c:214
2135 msgid ""
2136 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2137 "in the future\n"
2138 msgstr ""
2139 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2140 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2141
2142 #: g10/misc.c:235
2143 #, fuzzy
2144 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2145 msgstr ""
2146 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2147 "plus standard!\n"
2148
2149 #: g10/parse-packet.c:113
2150 #, c-format
2151 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2152 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2153
2154 #: g10/parse-packet.c:892
2155 #, c-format
2156 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2157 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2158
2159 #: g10/passphrase.c:141
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2163 "user: \""
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2167 "l'utilisateur: \""
2168
2169 #: g10/passphrase.c:150
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2172 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
2173
2174 #: g10/passphrase.c:155
2175 #, c-format
2176 msgid " (main key ID %08lX)"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: g10/passphrase.c:183
2180 msgid "Enter passphrase: "
2181 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2182
2183 #: g10/passphrase.c:187
2184 msgid "Repeat passphrase: "
2185 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2186
2187 #: g10/plaintext.c:63
2188 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2189 msgstr ""
2190 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2191 "les enregistrer\n"
2192
2193 #: g10/plaintext.c:166
2194 msgid "Please enter name of data file: "
2195 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2196
2197 #: g10/plaintext.c:187
2198 msgid "reading stdin ...\n"
2199 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2200
2201 #: g10/plaintext.c:250
2202 #, c-format
2203 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2204 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2205
2206 #: g10/pubkey-enc.c:78
2207 #, c-format
2208 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2209 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2210
2211 #: g10/pubkey-enc.c:84
2212 #, fuzzy
2213 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2214 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
2215
2216 #: g10/pubkey-enc.c:136
2217 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2218 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2219
2220 #: g10/pubkey-enc.c:183
2221 #, c-format
2222 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2223 msgstr ""
2224 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2225 "préférences\n"
2226
2227 #: g10/seckey-cert.c:56
2228 #, c-format
2229 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2230 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2231
2232 #: g10/seckey-cert.c:176
2233 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2234 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2235
2236 #: g10/seckey-cert.c:223
2237 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2238 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2239
2240 #: g10/sig-check.c:155
2241 msgid ""
2242 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2243 msgstr ""
2244 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2245 "signatures!\n"
2246
2247 #: g10/sig-check.c:166
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "public key created %lu %s in future (time warp or clock problem)\n"
2250 msgstr ""
2251 "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n"
2252 "d'horloge)\n"
2253
2254 #: g10/sig-check.c:168
2255 msgid "second"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/sig-check.c:168
2259 msgid "seconds"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: g10/sig-check.c:173
2263 #, c-format
2264 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2265 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2266
2267 #: g10/sig-check.c:230
2268 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2269 msgstr ""
2270 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2271 "inconnu\n"
2272
2273 #: g10/sign.c:69
2274 #, c-format
2275 msgid "%s signature from: %s\n"
2276 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2277
2278 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2279 #, c-format
2280 msgid "can't create %s: %s\n"
2281 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2282
2283 #: g10/sign.c:296
2284 msgid "signing:"
2285 msgstr "signature :"
2286
2287 #: g10/sign.c:336
2288 #, c-format
2289 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2290 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2291
2292 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418
2293 #, c-format
2294 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2295 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2296
2297 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425
2298 #, c-format
2299 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2300 msgstr ""
2301 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2302 "%s\n"
2303
2304 #: g10/tdbio.c:232
2305 #, fuzzy
2306 msgid "trustdb transaction too large\n"
2307 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2308
2309 #: g10/tdbio.c:416
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: can't access: %s\n"
2312 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2313
2314 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2317 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2318
2319 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: directory created\n"
2322 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2323
2324 #: g10/tdbio.c:443
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2327 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2328
2329 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:449
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: can't create: %s\n"
2332 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2333
2334 #: g10/tdbio.c:473
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2337 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2338
2339 #: g10/tdbio.c:477
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2342 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2343
2344 #: g10/tdbio.c:479
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "%s: trustdb created\n"
2347 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2348
2349 #: g10/tdbio.c:512
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2352 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2353
2354 #: g10/tdbio.c:545
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2357 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2358
2359 #: g10/tdbio.c:553
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2362 msgstr ""
2363 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2364
2365 #: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351
2366 #: g10/tdbio.c:1378
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2369 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2370
2371 #: g10/tdbio.c:582
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2374 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2375
2376 #: g10/tdbio.c:1058
2377 #, c-format
2378 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2379 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2380
2381 #: g10/tdbio.c:1066
2382 #, c-format
2383 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2384 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2385
2386 #: g10/tdbio.c:1087
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2389 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2390
2391 #: g10/tdbio.c:1103
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2394 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2395
2396 #: g10/tdbio.c:1108
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2399 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2400
2401 #: g10/tdbio.c:1384
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2404 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2405
2406 #: g10/tdbio.c:1392
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2409 msgstr ""
2410 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2411 "répertoire : %s\n"
2412
2413 #: g10/tdbio.c:1402
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2416 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2417
2418 #: g10/tdbio.c:1432
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2421 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2422
2423 #: g10/trustdb.c:142
2424 #, fuzzy
2425 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2426 msgstr ""
2427 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trust-db ».\n"
2428
2429 #: g10/trustdb.c:155
2430 #, c-format
2431 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2432 msgstr ""
2433 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2434 "%s\n"
2435
2436 #: g10/trustdb.c:170
2437 #, c-format
2438 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2439 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2440
2441 #: g10/trustdb.c:184
2442 #, c-format
2443 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2444 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2445
2446 #: g10/trustdb.c:198
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2449 msgstr "base de confiance a échoué : la synchronisation a échoué : %s\n"
2450
2451 #: g10/trustdb.c:327
2452 #, c-format
2453 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2454 msgstr ""
2455 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2456 "le LID %lu : %s\n"
2457
2458 #: g10/trustdb.c:334
2459 #, c-format
2460 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2461 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2462
2463 #: g10/trustdb.c:339
2464 #, c-format
2465 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2466 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2467
2468 #: g10/trustdb.c:344
2469 #, c-format
2470 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2471 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2472
2473 #: g10/trustdb.c:420
2474 #, c-format
2475 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2476 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2477
2478 #: g10/trustdb.c:463
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2481 msgstr "`%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
2482
2483 #: g10/trustdb.c:498
2484 #, c-format
2485 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2486 msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
2487
2488 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2489 #, c-format
2490 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2491 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2492
2493 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2494 #, c-format
2495 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2496 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2497
2498 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2499 #, c-format
2500 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2501 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2502
2503 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2504 #, c-format
2505 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2506 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2507
2508 #: g10/trustdb.c:536
2509 #, c-format
2510 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2511 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2512
2513 #: g10/trustdb.c:548
2514 #, c-format
2515 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2516 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2517
2518 #: g10/trustdb.c:555
2519 #, c-format
2520 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2521 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2522
2523 #: g10/trustdb.c:591
2524 #, c-format
2525 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2526 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2527
2528 #: g10/trustdb.c:774
2529 #, c-format
2530 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2531 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2532
2533 #: g10/trustdb.c:783
2534 #, c-format
2535 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2536 msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
2537
2538 #: g10/trustdb.c:793
2539 #, c-format
2540 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2541 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
2542
2543 #: g10/trustdb.c:802
2544 #, c-format
2545 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2546 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
2547
2548 #: g10/trustdb.c:812
2549 #, c-format
2550 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2551 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
2552
2553 #: g10/trustdb.c:1013
2554 msgid "Ooops, no keys\n"
2555 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2556
2557 #: g10/trustdb.c:1017
2558 msgid "Ooops, no user ids\n"
2559 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2560
2561 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2564 msgstr "problème de lecture de l'utilisateur `%s' : %s\n"
2565
2566 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2569 msgstr "problème de liste à l'utilisateur `%s' : %s\n"
2570
2571 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2574 msgstr "l'utilisateur `%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2575
2576 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2579 msgstr "problème de recherche de `%s' dans la base de confiance : %s\n"
2580
2581 #: g10/trustdb.c:1104
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2584 msgstr "l'utilisateur `%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
2585
2586 #: g10/trustdb.c:1139
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2590 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2591 msgstr ""
2592 "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
2593 "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
2594
2595 #: g10/trustdb.c:1145
2596 msgid "directory record w/o primary key\n"
2597 msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
2598
2599 #: g10/trustdb.c:1152
2600 #, c-format
2601 msgid "error reading key record: %s\n"
2602 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
2603
2604 #: g10/trustdb.c:1192
2605 msgid "line too long\n"
2606 msgstr "ligne trop longue\n"
2607
2608 #: g10/trustdb.c:1200
2609 msgid "error: missing colon\n"
2610 msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
2611
2612 #: g10/trustdb.c:1205
2613 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2614 msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:1209
2617 msgid "error: no ownertrust value\n"
2618 msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
2619
2620 #: g10/trustdb.c:1234
2621 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2622 msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
2623
2624 #: g10/trustdb.c:1237
2625 #, c-format
2626 msgid "key not in ring: %s\n"
2627 msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
2628
2629 #: g10/trustdb.c:1241
2630 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2631 msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
2632
2633 #. update the ownertrust
2634 #: g10/trustdb.c:1246
2635 #, c-format
2636 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2637 msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2638
2639 #. error
2640 #: g10/trustdb.c:1252
2641 #, c-format
2642 msgid "error finding dir record: %s\n"
2643 msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:1351
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2648 msgstr "l'utilisateur `%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:1354
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2653 msgstr "n'a pas pu insérer `%s' dans la base de confiance : %s\n"
2654
2655 #: g10/trustdb.c:1404
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2658 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:1418
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: update failed: %s\n"
2663 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:1421
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: updated\n"
2668 msgstr "%s : mis à jour\n"
2669
2670 #: g10/trustdb.c:1423
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: okay\n"
2673 msgstr "%s : OK\n"
2674
2675 #: g10/trustdb.c:1438
2676 #, c-format
2677 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2678 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2679
2680 #: g10/trustdb.c:1451
2681 #, c-format
2682 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2683 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2684
2685 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2686 #, c-format
2687 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2688 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2689
2690 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2691 #, c-format
2692 msgid "lid %lu: updated\n"
2693 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2694
2695 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2696 #, c-format
2697 msgid "lid %lu: okay\n"
2698 msgstr "lid %lu : OK\n"
2699
2700 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2701 #, c-format
2702 msgid "%lu keys processed\n"
2703 msgstr "%lu clés traitées\n"
2704
2705 #: g10/trustdb.c:1479
2706 #, c-format
2707 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2708 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2709
2710 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2711 #, c-format
2712 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2713 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2714
2715 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2716 #, c-format
2717 msgid "\t%lu keys updated\n"
2718 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2719
2720 #: g10/trustdb.c:1513
2721 #, c-format
2722 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2723 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2724
2725 #: g10/trustdb.c:1518
2726 #, c-format
2727 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2728 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:1524
2731 #, c-format
2732 msgid "lid %lu: inserted\n"
2733 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2734
2735 #: g10/trustdb.c:1551
2736 #, c-format
2737 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2738 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2739
2740 #: g10/trustdb.c:1554
2741 #, c-format
2742 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2743 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:1599
2746 #, c-format
2747 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2748 msgstr ""
2749 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:1606
2752 #, c-format
2753 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2754 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2755
2756 #: g10/trustdb.c:1610
2757 #, c-format
2758 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2759 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:1618
2762 #, c-format
2763 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2764 msgstr ""
2765 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2766 "problème d'horloge)\n"
2767
2768 #: g10/trustdb.c:1625
2769 #, c-format
2770 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2771 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:1633
2774 #, c-format
2775 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2776 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
2779 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2780 msgstr ""
2781 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2782 "supportés\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:1893
2785 #, c-format
2786 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2787 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:1956
2790 #, c-format
2791 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2792 msgstr ""
2793 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2794 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:1960
2797 #, c-format
2798 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2799 msgstr ""
2800 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2801 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2802
2803 #. we need the dir record
2804 #: g10/trustdb.c:1967
2805 #, c-format
2806 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2807 msgstr ""
2808 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2809 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:1973
2812 #, c-format
2813 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2814 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:2006
2817 #, c-format
2818 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2819 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:2010
2822 #, c-format
2823 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2824 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:2017
2827 #, c-format
2828 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2829 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
2832 msgid "Valid certificate revocation"
2833 msgstr "Certificat de révocation valide"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
2836 msgid "Good certificate"
2837 msgstr "Bon certificat"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2038
2840 msgid "very strange: no public key\n"
2841 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:2086
2844 #, c-format
2845 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2846 msgstr ""
2847 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2848 "de répertoire\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:2092
2851 #, c-format
2852 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2853 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:2102
2856 #, c-format
2857 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2858 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082
2861 #, c-format
2862 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2863 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:2312
2866 #, c-format
2867 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2868 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
2871 #, c-format
2872 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2873 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:2333
2876 #, c-format
2877 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2878 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:2339
2881 #, c-format
2882 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2883 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:2354
2886 #, c-format
2887 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2888 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:2454
2891 msgid "Good self-signature"
2892 msgstr "Bonne auto-signature"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:2465
2895 msgid "Invalid self-signature"
2896 msgstr "Auto-signature invalide"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:2475
2899 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2900 msgstr ""
2901 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2902 "signature est plus récente\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:2482
2905 msgid "Valid user ID revocation\n"
2906 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:2489
2909 msgid "Invalid user ID revocation"
2910 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:2573
2913 msgid "Too many preferences"
2914 msgstr "Trop de préférences"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:2587
2917 msgid "Too many preference items"
2918 msgstr "Trop d'items de préférence"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:2726
2921 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2922 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:2759
2925 msgid "Hmmm, public key lost?"
2926 msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
2929 msgid "Invalid certificate revocation"
2930 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
2933 msgid "Invalid certificate"
2934 msgstr "Certificat invalide"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:2785
2937 #, c-format
2938 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2939 msgstr ""
2940 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2941 "marqué.\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:2799
2944 #, c-format
2945 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2946 msgstr ""
2947 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2948 "enregistrement de répertoire\n"
2949
2950 #. that should never happen
2951 #: g10/trustdb.c:3052
2952 #, c-format
2953 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2954 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:3070
2957 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2958 msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
2959
2960 #: g10/ringedit.c:293
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2963 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2964
2965 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: keyring created\n"
2968 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2969
2970 #: g10/ringedit.c:1469
2971 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2972 msgstr ""
2973 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2974
2975 #: g10/ringedit.c:1470
2976 #, c-format
2977 msgid "%s is the unchanged one\n"
2978 msgstr "%s est le fichier original\n"
2979
2980 #: g10/ringedit.c:1471
2981 #, c-format
2982 msgid "%s is the new one\n"
2983 msgstr "%s est le nouveau\n"
2984
2985 #: g10/ringedit.c:1472
2986 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2987 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
2988
2989 #: g10/skclist.c:94
2990 #, c-format
2991 msgid "skipped `%s': %s\n"
2992 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
2993
2994 #: g10/skclist.c:100
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2998 "signatures!\n"
2999 msgstr ""
3000 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3001 "sûre pour les signatures !\n"
3002
3003 #. do not overwrite
3004 #: g10/openfile.c:58
3005 #, c-format
3006 msgid "File `%s' exists. "
3007 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3008
3009 #: g10/openfile.c:60
3010 msgid "Overwrite (y/N)? "
3011 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3012
3013 #: g10/openfile.c:85
3014 msgid "writing to stdout\n"
3015 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3016
3017 #: g10/openfile.c:134
3018 #, c-format
3019 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3020 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3021
3022 #: g10/openfile.c:181
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: new options file created\n"
3025 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3026
3027 #: g10/encr-data.c:59
3028 #, c-format
3029 msgid "%s encrypted data\n"
3030 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3031
3032 #: g10/encr-data.c:61
3033 #, c-format
3034 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3035 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3036
3037 #: g10/encr-data.c:74
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3041 msgstr ""
3042 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
3043 "chiffrement symétrique.\n"
3044
3045 #: g10/seskey.c:52
3046 msgid "weak key created - retrying\n"
3047 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
3048
3049 #: g10/seskey.c:57
3050 #, c-format
3051 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3052 msgstr ""
3053 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
3054 "%d essais ont eu lieu!\n"
3055
3056 #. begin of list
3057 #: g10/helptext.c:48
3058 msgid "edit_ownertrust.value"
3059 msgstr ""
3060 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3061 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
3062 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
3063 "réseau de certificats (créé implicitement)"
3064
3065 #: g10/helptext.c:54
3066 msgid "revoked_key.override"
3067 msgstr ""
3068 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3069
3070 #: g10/helptext.c:58
3071 msgid "untrusted_key.override"
3072 msgstr ""
3073 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3074
3075 #: g10/helptext.c:62
3076 msgid "pklist.user_id.enter"
3077 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3078
3079 #: g10/helptext.c:66
3080 msgid "keygen.algo"
3081 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
3082
3083 #: g10/helptext.c:82
3084 msgid "keygen.algo.elg_se"
3085 msgstr ""
3086 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3087 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3088 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3089
3090 #: g10/helptext.c:89
3091 msgid "keygen.size"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: g10/helptext.c:93
3095 msgid "keygen.size.huge.okay"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/helptext.c:98
3099 msgid "keygen.size.large.okay"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: g10/helptext.c:103
3103 msgid "keygen.valid"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: g10/helptext.c:107
3107 msgid "keygen.valid.okay"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: g10/helptext.c:112
3111 msgid "keygen.name"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: g10/helptext.c:117
3115 msgid "keygen.email"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: g10/helptext.c:121
3119 msgid "keygen.comment"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: g10/helptext.c:126
3123 msgid "keygen.userid.cmd"
3124 msgstr ""
3125 "N pour changer le nom.\n"
3126 "C pour changer le commentaire.\n"
3127 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3128 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3129 "Q pour arrêter de générer de clé."
3130
3131 #: g10/helptext.c:135
3132 msgid "keygen.sub.okay"
3133 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3134
3135 #: g10/helptext.c:139
3136 msgid "sign_uid.okay"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: g10/helptext.c:144
3140 msgid "change_passwd.empty.okay"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: g10/helptext.c:149
3144 msgid "keyedit.cmd"
3145 msgstr "Entrez « aide » pour voir la liste des commandes."
3146
3147 #: g10/helptext.c:153
3148 msgid "keyedit.save.okay"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: g10/helptext.c:158
3152 msgid "keyedit.cancel.okay"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: g10/helptext.c:162
3156 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: g10/helptext.c:166
3160 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: g10/helptext.c:171
3164 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: g10/helptext.c:175
3168 msgid "passphrase.enter"
3169 msgstr ""
3170 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3171 "  Blurb, blurb,.... "
3172
3173 #: g10/helptext.c:182
3174 msgid "passphrase.repeat"
3175 msgstr ""
3176 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3177
3178 #: g10/helptext.c:186
3179 msgid "detached_signature.filename"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/helptext.c:190
3183 msgid "openfile.overwrite.okay"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: g10/helptext.c:204
3187 msgid "No help available"
3188 msgstr "Pas d'aide disponible"
3189
3190 #: g10/helptext.c:216
3191 #, c-format
3192 msgid "No help available for `%s'"
3193 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3194
3195 #~ msgid "invalid clear text header: "
3196 #~ msgstr "en-tête de texte clair invalide : "
3197
3198 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3199 #~ msgstr "LID %lu : changement de la confiance de %u vers %u\n"
3200
3201 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3202 #~ msgstr "LID %lu : la confiance est maintenant %u\n"