See ChangeLog: Wed Aug 4 10:34:46 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-04 09:56+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
39 msgid "quit"
40 msgstr "quitter"
41
42 #: util/miscutil.c:274
43 #, fuzzy
44 msgid "qQ"
45 msgstr "q"
46
47 #: util/errors.c:54
48 msgid "general error"
49 msgstr "erreur générale"
50
51 #: util/errors.c:55
52 msgid "unknown packet type"
53 msgstr "type de paquet inconnu"
54
55 #: util/errors.c:56
56 msgid "unknown version"
57 msgstr "version inconnue"
58
59 #: util/errors.c:57
60 msgid "unknown pubkey algorithm"
61 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
62
63 #: util/errors.c:58
64 msgid "unknown digest algorithm"
65 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
66
67 #: util/errors.c:59
68 msgid "bad public key"
69 msgstr "mauvaise clé publique"
70
71 #: util/errors.c:60
72 msgid "bad secret key"
73 msgstr "mauvaise clé secrète"
74
75 #: util/errors.c:61
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "mauvaise signature"
78
79 #: util/errors.c:62
80 msgid "checksum error"
81 msgstr "erreur de checksum"
82
83 #: util/errors.c:63
84 msgid "bad passphrase"
85 msgstr "mauvais mot de passe"
86
87 #: util/errors.c:64
88 msgid "public key not found"
89 msgstr "clé publique non trouvée"
90
91 #: util/errors.c:65
92 msgid "unknown cipher algorithm"
93 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
94
95 #: util/errors.c:66
96 msgid "can't open the keyring"
97 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
98
99 #: util/errors.c:67
100 msgid "invalid packet"
101 msgstr "paquet invalide"
102
103 #: util/errors.c:68
104 msgid "invalid armor"
105 msgstr "armure invalide"
106
107 #: util/errors.c:69
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "pas de tel utilisateur"
110
111 #: util/errors.c:70
112 msgid "secret key not available"
113 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
114
115 #: util/errors.c:71
116 msgid "wrong secret key used"
117 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
118
119 #: util/errors.c:72
120 msgid "not supported"
121 msgstr "non supporté"
122
123 #: util/errors.c:73
124 msgid "bad key"
125 msgstr "mauvaise clé"
126
127 #: util/errors.c:74
128 msgid "file read error"
129 msgstr "erreur de lecture"
130
131 #: util/errors.c:75
132 msgid "file write error"
133 msgstr "erreur d'écriture"
134
135 #: util/errors.c:76
136 msgid "unknown compress algorithm"
137 msgstr "algorithme de compression inconnu"
138
139 #: util/errors.c:77
140 msgid "file open error"
141 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
142
143 #: util/errors.c:78
144 msgid "file create error"
145 msgstr "erreur de création de fichier"
146
147 #: util/errors.c:79
148 msgid "invalid passphrase"
149 msgstr "mot de passe invalide"
150
151 #: util/errors.c:80
152 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
153 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
154
155 #: util/errors.c:81
156 msgid "unimplemented cipher algorithm"
157 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
158
159 #: util/errors.c:82
160 msgid "unknown signature class"
161 msgstr "classe de signature inconnue"
162
163 #: util/errors.c:83
164 msgid "trust database error"
165 msgstr "erreur dans la base de confiance"
166
167 #: util/errors.c:84
168 msgid "bad MPI"
169 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
170
171 #: util/errors.c:85
172 msgid "resource limit"
173 msgstr "limite de ressources atteinte"
174
175 #: util/errors.c:86
176 msgid "invalid keyring"
177 msgstr "porte-clés invalide"
178
179 #: util/errors.c:87
180 msgid "bad certificate"
181 msgstr "mauvais certificat"
182
183 #: util/errors.c:88
184 msgid "malformed user id"
185 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
186
187 #: util/errors.c:89
188 msgid "file close error"
189 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
190
191 #: util/errors.c:90
192 msgid "file rename error"
193 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
194
195 #: util/errors.c:91
196 msgid "file delete error"
197 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
198
199 #: util/errors.c:92
200 msgid "unexpected data"
201 msgstr "données inattendues"
202
203 #: util/errors.c:93
204 msgid "timestamp conflict"
205 msgstr "conflit de dates"
206
207 #: util/errors.c:94
208 msgid "unusable pubkey algorithm"
209 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
210
211 #: util/errors.c:95
212 msgid "file exists"
213 msgstr "le fichier existe"
214
215 #: util/errors.c:96
216 msgid "weak key"
217 msgstr "clé faible"
218
219 #: util/errors.c:97
220 msgid "invalid argument"
221 msgstr "argument invalide"
222
223 #: util/errors.c:98
224 msgid "bad URI"
225 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
226
227 #: util/errors.c:99
228 msgid "unsupported URI"
229 msgstr "URI non supportée"
230
231 #: util/errors.c:100
232 msgid "network error"
233 msgstr "erreur de réseau"
234
235 #: util/errors.c:102
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "non chiffré"
238
239 #: util/logger.c:218
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:224
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:452
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr ""
252 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
253
254 #: cipher/random.c:453
255 msgid ""
256 "The random number generator is only a kludge to let\n"
257 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
258 "\n"
259 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
263 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
264 "\n"
265 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
266 "\n"
267
268 #: cipher/rndlinux.c:135
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
273 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
277 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
278
279 #: g10/g10.c:185
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Commandes:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:187
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
290
291 #: g10/g10.c:188
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
294
295 #: g10/g10.c:189
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "faire une signature détachée"
298
299 #: g10/g10.c:190
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "chiffrer les données"
302
303 #: g10/g10.c:191
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
306
307 #: g10/g10.c:192
308 msgid "store only"
309 msgstr "pas d'action"
310
311 #: g10/g10.c:193
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
314
315 #: g10/g10.c:194
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "vérifier une signature"
318
319 #: g10/g10.c:195
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lister les clés"
322
323 #: g10/g10.c:197
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lister les clés et les signatures"
326
327 #: g10/g10.c:198
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "vérifier les signatures des clés"
330
331 #: g10/g10.c:199
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lister les clés et les empreintes"
334
335 #: g10/g10.c:200
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lister les clés secrètes"
338
339 #: g10/g10.c:201
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
342
343 #: g10/g10.c:202
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
346
347 #: g10/g10.c:203
348 #, fuzzy
349 msgid "sign a key"
350 msgstr "signer la clé"
351
352 #: g10/g10.c:204
353 #, fuzzy
354 msgid "sign a key locally"
355 msgstr "signer la clé localement"
356
357 #: g10/g10.c:205
358 msgid "sign or edit a key"
359 msgstr "signer ou éditer une clé"
360
361 #: g10/g10.c:206
362 msgid "generate a revocation certificate"
363 msgstr "générer un certificat de révocation"
364
365 #: g10/g10.c:207
366 msgid "export keys"
367 msgstr "exporter les clés"
368
369 #: g10/g10.c:208
370 msgid "export keys to a key server"
371 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
372
373 #: g10/g10.c:209
374 msgid "import keys from a key server"
375 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
376
377 #: g10/g10.c:212
378 msgid "import/merge keys"
379 msgstr "importer/fusionner les clés"
380
381 #: g10/g10.c:214
382 msgid "list only the sequence of packets"
383 msgstr "ne lister que les paquets"
384
385 #: g10/g10.c:216
386 msgid "export the ownertrust values"
387 msgstr "exporter les indices de confiance"
388
389 #: g10/g10.c:218
390 msgid "import ownertrust values"
391 msgstr "importer les indices de confiance"
392
393 #
394 #: g10/g10.c:220
395 #, fuzzy
396 msgid "update the trust database"
397 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
398
399 #: g10/g10.c:222
400 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
401 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
402
403 #: g10/g10.c:223
404 msgid "fix a corrupted trust database"
405 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
406
407 #: g10/g10.c:224
408 msgid "De-Armor a file or stdin"
409 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
410
411 #: g10/g10.c:225
412 msgid "En-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
414
415 #: g10/g10.c:226
416 msgid "|algo [files]|print message digests"
417 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
418
419 #: g10/g10.c:230
420 msgid ""
421 "@\n"
422 "Options:\n"
423 " "
424 msgstr ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428
429 #: g10/g10.c:232
430 msgid "create ascii armored output"
431 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
432
433 #: g10/g10.c:233
434 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
435 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
436
437 #: g10/g10.c:236
438 #, fuzzy
439 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
440 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
441
442 #: g10/g10.c:238
443 msgid "use the default key as default recipient"
444 msgstr ""
445
446 #: g10/g10.c:242
447 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
448 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
449
450 #: g10/g10.c:243
451 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
452 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
453
454 #: g10/g10.c:245
455 msgid "use canonical text mode"
456 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
457
458 #: g10/g10.c:246
459 msgid "use as output file"
460 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
461
462 #: g10/g10.c:247
463 msgid "verbose"
464 msgstr "bavard"
465
466 #: g10/g10.c:248
467 msgid "be somewhat more quiet"
468 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
469
470 #: g10/g10.c:249
471 msgid "don't use the terminal at all"
472 msgstr ""
473
474 #
475 #: g10/g10.c:250
476 msgid "force v3 signatures"
477 msgstr "forcer les signatures en v3"
478
479 #: g10/g10.c:251
480 msgid "always use a MDC for encryption"
481 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
482
483 #: g10/g10.c:252
484 msgid "do not make any changes"
485 msgstr "ne rien changer"
486
487 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
488 #: g10/g10.c:254
489 msgid "batch mode: never ask"
490 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
491
492 #: g10/g10.c:255
493 msgid "assume yes on most questions"
494 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
495
496 #: g10/g10.c:256
497 msgid "assume no on most questions"
498 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
499
500 #: g10/g10.c:257
501 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
502 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
503
504 #: g10/g10.c:258
505 msgid "add this secret keyring to the list"
506 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
507
508 #: g10/g10.c:259
509 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
510 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
511
512 #: g10/g10.c:260
513 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
514 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
515
516 #: g10/g10.c:261
517 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
518 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
519
520 #: g10/g10.c:262
521 msgid "read options from file"
522 msgstr "lire les options du fichier"
523
524 #: g10/g10.c:264
525 msgid "set debugging flags"
526 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
527
528 #: g10/g10.c:265
529 msgid "enable full debugging"
530 msgstr "permettre un déboguage complet"
531
532 #: g10/g10.c:266
533 msgid "|FD|write status info to this FD"
534 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
535
536 #: g10/g10.c:267
537 msgid "do not write comment packets"
538 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
539
540 #: g10/g10.c:268
541 msgid "(default is 1)"
542 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
543
544 #: g10/g10.c:269
545 msgid "(default is 3)"
546 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
547
548 #: g10/g10.c:271
549 msgid "|FILE|load extension module FILE"
550 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
551
552 #: g10/g10.c:272
553 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
554 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
555
556 #: g10/g10.c:273
557 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
558 msgstr ""
559
560 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
561 #: g10/g10.c:274
562 msgid "|N|use passphrase mode N"
563 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
564
565 #: g10/g10.c:276
566 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
567 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
568
569 #: g10/g10.c:278
570 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
571 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
572
573 #: g10/g10.c:279
574 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
575 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
576
577 #: g10/g10.c:280
578 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
579 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
580
581 #: g10/g10.c:281
582 msgid "|N|use compress algorithm N"
583 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
584
585 #: g10/g10.c:282
586 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
587 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
588
589 #: g10/g10.c:283
590 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
591 msgstr ""
592
593 #: g10/g10.c:285
594 msgid ""
595 "@\n"
596 "Examples:\n"
597 "\n"
598 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
599 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
600 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
601 " --list-keys [names]        show keys\n"
602 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
603 msgstr ""
604 "@\n"
605 "Exemples:\n"
606 "\n"
607 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
608 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
609 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
610 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
611 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
612
613 #: g10/g10.c:370
614 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
615 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
616
617 #: g10/g10.c:374
618 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
619 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
620
621 #: g10/g10.c:377
622 msgid ""
623 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
624 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
625 "default operation depends on the input data\n"
626 msgstr ""
627 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
628 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
629 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
630
631 #: g10/g10.c:382
632 msgid ""
633 "\n"
634 "Supported algorithms:\n"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "Algorithmes supportés:\n"
638
639 #: g10/g10.c:456
640 msgid "usage: gpg [options] "
641 msgstr "utilisation: gpg [options] "
642
643 #: g10/g10.c:509
644 msgid "conflicting commands\n"
645 msgstr "commandes en conflit\n"
646
647 #: g10/g10.c:644
648 #, c-format
649 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
650 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
651
652 #: g10/g10.c:648
653 #, c-format
654 msgid "option file `%s': %s\n"
655 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
656
657 #: g10/g10.c:655
658 #, c-format
659 msgid "reading options from `%s'\n"
660 msgstr "lire les options de `%s'\n"
661
662 #: g10/g10.c:835
663 #, c-format
664 msgid "%s is not a valid character set\n"
665 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
666
667 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
668 #, c-format
669 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
670 msgstr ""
671
672 #: g10/g10.c:894
673 #, c-format
674 msgid "%s not allowed with %s!\n"
675 msgstr ""
676
677 #: g10/g10.c:897
678 #, c-format
679 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
680 msgstr ""
681
682 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
683 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
684 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
685
686 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
687 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
688 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
689
690 #: g10/g10.c:938
691 msgid "the given policy URL is invalid\n"
692 msgstr ""
693
694 #: g10/g10.c:941
695 #, c-format
696 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
697 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
698
699 #: g10/g10.c:943
700 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
701 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
702
703 #: g10/g10.c:945
704 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
705 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
706
707 #: g10/g10.c:947
708 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
709 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
710
711 #: g10/g10.c:950
712 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
713 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
714
715 #: g10/g10.c:954
716 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
717 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
718
719 #: g10/g10.c:1031
720 #, c-format
721 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
722 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
723
724 #: g10/g10.c:1037
725 msgid "--store [filename]"
726 msgstr "--store [nom du fichier]"
727
728 #: g10/g10.c:1044
729 msgid "--symmetric [filename]"
730 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
731
732 #: g10/g10.c:1052
733 msgid "--encrypt [filename]"
734 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
735
736 #: g10/g10.c:1065
737 msgid "--sign [filename]"
738 msgstr "--sign [nom du fichier]"
739
740 #: g10/g10.c:1078
741 msgid "--sign --encrypt [filename]"
742 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
743
744 #: g10/g10.c:1092
745 msgid "--clearsign [filename]"
746 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
747
748 #: g10/g10.c:1104
749 msgid "--decrypt [filename]"
750 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
751
752 #: g10/g10.c:1112
753 msgid "--sign-key user-id"
754 msgstr ""
755
756 #: g10/g10.c:1120
757 #, fuzzy
758 msgid "--lsign-key user-id"
759 msgstr "--delete-key utilisateur"
760
761 #: g10/g10.c:1128
762 #, fuzzy
763 msgid "--edit-key user-id [commands]"
764 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
765
766 #: g10/g10.c:1144
767 #, fuzzy
768 msgid "--delete-secret-key user-id"
769 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
770
771 #: g10/g10.c:1147
772 #, fuzzy
773 msgid "--delete-key user-id"
774 msgstr "--delete-key utilisateur"
775
776 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
777 #, c-format
778 msgid "can't open %s: %s\n"
779 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
780
781 #: g10/g10.c:1182
782 #, fuzzy
783 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
784 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
785
786 #: g10/g10.c:1243
787 #, c-format
788 msgid "dearmoring failed: %s\n"
789 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
790
791 #: g10/g10.c:1251
792 #, c-format
793 msgid "enarmoring failed: %s\n"
794 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
795
796 #: g10/g10.c:1319
797 #, c-format
798 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
799 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
800
801 #: g10/g10.c:1400
802 msgid "[filename]"
803 msgstr "[nom du fichier]"
804
805 #: g10/g10.c:1404
806 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
807 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
808
809 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
810 #, c-format
811 msgid "can't open `%s'\n"
812 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
813
814 #: g10/g10.c:1576
815 msgid ""
816 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
817 msgstr ""
818
819 #: g10/g10.c:1582
820 msgid ""
821 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
822 "with an '='\n"
823 msgstr ""
824
825 #: g10/g10.c:1588
826 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
827 msgstr ""
828
829 #: g10/g10.c:1596
830 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
831 msgstr ""
832
833 #: g10/armor.c:296
834 #, c-format
835 msgid "armor: %s\n"
836 msgstr "armure : %s\n"
837
838 #: g10/armor.c:319
839 msgid "invalid armor header: "
840 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
841
842 #: g10/armor.c:326
843 msgid "armor header: "
844 msgstr "en-tête d'armure : "
845
846 #: g10/armor.c:337
847 msgid "invalid clearsig header\n"
848 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
849
850 #: g10/armor.c:389
851 msgid "nested clear text signatures\n"
852 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
853
854 #: g10/armor.c:500
855 msgid "invalid dash escaped line: "
856 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
857
858 #: g10/armor.c:512
859 msgid "unexpected armor:"
860 msgstr "armure inattendue :"
861
862 #: g10/armor.c:629
863 #, c-format
864 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
865 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
866
867 #: g10/armor.c:672
868 msgid "premature eof (no CRC)\n"
869 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
870
871 #: g10/armor.c:706
872 msgid "premature eof (in CRC)\n"
873 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
874
875 #: g10/armor.c:710
876 msgid "malformed CRC\n"
877 msgstr "CRC malformé\n"
878
879 #: g10/armor.c:714
880 #, c-format
881 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
882 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
883
884 #: g10/armor.c:731
885 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
886 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
887
888 #: g10/armor.c:735
889 msgid "error in trailer line\n"
890 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
891
892 #: g10/armor.c:1001
893 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
894 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
895
896 #: g10/armor.c:1005
897 #, c-format
898 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
899 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
900
901 #: g10/armor.c:1009
902 msgid ""
903 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
904 msgstr ""
905 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
906 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
907
908 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
909 #. * data is properly aligned with the user ID
910 #: g10/pkclist.c:53
911 #, fuzzy
912 msgid "             Fingerprint:"
913 msgstr "                      importée : %lu"
914
915 #: g10/pkclist.c:80
916 #, fuzzy
917 msgid "Fingerprint:"
918 msgstr "afficher l'empreinte"
919
920 #. a string with valid answers
921 #: g10/pkclist.c:197
922 msgid "sSmMqQ"
923 msgstr "sSmMqQ"
924
925 #: g10/pkclist.c:201
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "No trust value assigned to %lu:\n"
929 "%4u%c/%08lX %s \""
930 msgstr ""
931 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
932 "%4u%c/%08lX %s \""
933
934 #: g10/pkclist.c:213
935 msgid ""
936 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
937 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
938 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
939 "\n"
940 " 1 = Don't know\n"
941 " 2 = I do NOT trust\n"
942 " 3 = I trust marginally\n"
943 " 4 = I trust fully\n"
944 " s = please show me more information\n"
945 msgstr ""
946 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
947 "correctement\n"
948 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
949 "vérifier\n"
950 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
951 "\n"
952 " 1 = je ne sais pas\n"
953 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
954 " 3 = je le crois marginalement\n"
955 " 4 = je le crois totalement\n"
956 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:222
959 msgid " m = back to the main menu\n"
960 msgstr " m = retour au menu principal\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:224
963 msgid " q = quit\n"
964 msgstr " q = quitter\n"
965
966 #: g10/pkclist.c:230
967 msgid "Your decision? "
968 msgstr "Votre décision ? "
969
970 #: g10/pkclist.c:252
971 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
972 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:323
975 msgid ""
976 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
977 "can assign some missing owner trust values.\n"
978 "\n"
979 msgstr ""
980 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
981 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
982
983 #: g10/pkclist.c:329
984 msgid ""
985 "No path leading to one of our keys found.\n"
986 "\n"
987 msgstr ""
988 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
989 "\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:331
992 msgid ""
993 "No certificates with undefined trust found.\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
997 "\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:333
1000 msgid ""
1001 "No trust values changed.\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #: g10/pkclist.c:350
1008 #, c-format
1009 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1010 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1013 msgid "Use this key anyway? "
1014 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
1015
1016 #: g10/pkclist.c:360
1017 #, c-format
1018 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1019 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:390
1022 #, c-format
1023 msgid "%08lX: key has expired\n"
1024 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:396
1027 #, c-format
1028 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1029 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:410
1032 #, c-format
1033 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1034 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:416
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1040 "but it is accepted anyway\n"
1041 msgstr ""
1042 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
1043 "propriétaire\n"
1044 "mais elle est quand même acceptée\n"
1045
1046 #: g10/pkclist.c:422
1047 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1048 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:427
1051 msgid "This key belongs to us\n"
1052 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1053
1054 #: g10/pkclist.c:470
1055 msgid ""
1056 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1057 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1058 "the next question with yes\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1062 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1063 "oui à la prochaine question\n"
1064 "\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1067 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1068 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:528
1071 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1072 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:529
1075 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1076 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:533
1079 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1080 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:554
1083 msgid "Note: This key has expired!\n"
1084 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:562
1087 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1088 msgstr ""
1089 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1090
1091 #: g10/pkclist.c:564
1092 msgid ""
1093 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1094 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:581
1097 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1098 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:582
1101 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1102 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:589
1105 msgid ""
1106 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1107 msgstr ""
1108 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1109 "!\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:592
1112 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1113 msgstr ""
1114 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1115
1116 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: skipped: %s\n"
1119 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1120
1121 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1124 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:729
1127 msgid ""
1128 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1129 "\n"
1130 msgstr ""
1131 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1132 "\"-r\")\n"
1133 "\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:739
1136 msgid "Enter the user ID: "
1137 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1138
1139 #: g10/pkclist.c:751
1140 msgid "No such user ID.\n"
1141 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1142
1143 #: g10/pkclist.c:771
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Public key is disabled.\n"
1146 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:800
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1151 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:833
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1156 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:838
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1161 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1162
1163 #: g10/pkclist.c:876
1164 msgid "no valid addressees\n"
1165 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1166
1167 # g10/keygen.c:123 ???
1168 #: g10/keygen.c:122
1169 msgid "writing self signature\n"
1170 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1171
1172 # g10/keygen.c:161 ???
1173 #: g10/keygen.c:160
1174 msgid "writing key binding signature\n"
1175 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:386
1178 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1179 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1180
1181 #: g10/keygen.c:388
1182 #, c-format
1183 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1184 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1185
1186 #: g10/keygen.c:389
1187 #, c-format
1188 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1189 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:391
1192 #, c-format
1193 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1194 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1195
1196 #: g10/keygen.c:392
1197 #, c-format
1198 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1199 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1200
1201 #: g10/keygen.c:394
1202 #, c-format
1203 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1204 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1205
1206 #: g10/keygen.c:399
1207 msgid "Your selection? "
1208 msgstr "Votre choix ? "
1209
1210 #: g10/keygen.c:409
1211 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1212 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1213
1214 #: g10/keygen.c:430
1215 msgid "Invalid selection.\n"
1216 msgstr "Choix invalide.\n"
1217
1218 #: g10/keygen.c:442
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "About to generate a new %s keypair.\n"
1222 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1223 "              default keysize is 1024 bits\n"
1224 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1225 msgstr ""
1226 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1227 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1228 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1229 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:449
1232 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1233 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1234
1235 #: g10/keygen.c:454
1236 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1237 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:456
1240 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1241 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1242
1243 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1244 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1245 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1246 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1247 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1248 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1249 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1250 #. * do whatever you want.
1251 #: g10/keygen.c:466
1252 #, c-format
1253 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1254 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1255
1256 #: g10/keygen.c:471
1257 msgid ""
1258 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1259 "computations take REALLY long!\n"
1260 msgstr ""
1261 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1262 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1263
1264 #: g10/keygen.c:474
1265 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1266 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1267
1268 #: g10/keygen.c:475
1269 msgid ""
1270 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1271 "vulnerable to attacks!\n"
1272 msgstr ""
1273 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1274 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1275
1276 #: g10/keygen.c:483
1277 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1278 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1279
1280 #: g10/keygen.c:489
1281 #, c-format
1282 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1283 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1286 #, c-format
1287 msgid "rounded up to %u bits\n"
1288 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:509
1291 msgid ""
1292 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1293 "         0 = key does not expire\n"
1294 "      <n>  = key expires in n days\n"
1295 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1296 "      <n>m = key expires in n months\n"
1297 "      <n>y = key expires in n years\n"
1298 msgstr ""
1299 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1300 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1301 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1302 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1303 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1304 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:526
1307 msgid "Key is valid for? (0) "
1308 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1309
1310 #: g10/keygen.c:547
1311 msgid "invalid value\n"
1312 msgstr "valeur invalide\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:552
1315 msgid "Key does not expire at all\n"
1316 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1317
1318 #. print the date when the key expires
1319 #: g10/keygen.c:558
1320 #, c-format
1321 msgid "Key expires at %s\n"
1322 msgstr "La clé expire le %s\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:564
1325 msgid "Is this correct (y/n)? "
1326 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1327
1328 #: g10/keygen.c:607
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1332 "id\n"
1333 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1334 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1335 "\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1339 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1340 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1341 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1342 "\n"
1343
1344 #: g10/keygen.c:618
1345 msgid "Real name: "
1346 msgstr "Nom réel : "
1347
1348 #: g10/keygen.c:622
1349 msgid "Invalid character in name\n"
1350 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:624
1353 msgid "Name may not start with a digit\n"
1354 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1355
1356 #: g10/keygen.c:626
1357 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1358 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:634
1361 msgid "Email address: "
1362 msgstr "Adresse e-mail : "
1363
1364 #: g10/keygen.c:645
1365 msgid "Not a valid email address\n"
1366 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:653
1369 msgid "Comment: "
1370 msgstr "Commentaire : "
1371
1372 #: g10/keygen.c:659
1373 msgid "Invalid character in comment\n"
1374 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:681
1377 #, c-format
1378 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1379 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:687
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "You selected this USER-ID:\n"
1385 "    \"%s\"\n"
1386 "\n"
1387 msgstr ""
1388 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1389 "    \"%s\"\n"
1390 "\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:690
1393 msgid "NnCcEeOoQq"
1394 msgstr "NnCcEeOoQq"
1395
1396 #: g10/keygen.c:700
1397 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1398 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1399
1400 #: g10/keygen.c:752
1401 msgid ""
1402 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1403 "\n"
1404 msgstr ""
1405 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1406 "\n"
1407
1408 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1409 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1410 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1411
1412 #: g10/keygen.c:766
1413 msgid ""
1414 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1415 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1416 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1420 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1421 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1422 "\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:787
1425 msgid ""
1426 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1427 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1428 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1429 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1430 msgstr ""
1431 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1432 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1433 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1434 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1435
1436 #: g10/keygen.c:857
1437 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1438 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1439
1440 #: g10/keygen.c:865
1441 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1442 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:871
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Key generation canceled.\n"
1447 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1448
1449 #: g10/keygen.c:881
1450 #, c-format
1451 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1452 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1453
1454 #: g10/keygen.c:882
1455 #, c-format
1456 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1457 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:959
1460 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1461 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:961
1464 msgid ""
1465 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1466 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1467 msgstr ""
1468 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1469 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1470 "cette fin.\n"
1471
1472 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1473 #, c-format
1474 msgid "Key generation failed: %s\n"
1475 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1476
1477 # on s'amuse comme on peut...
1478 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1482 msgstr ""
1483 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1484 "problème d'horloge)\n"
1485
1486 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1490 msgstr ""
1491 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1492 "problème d'horloge\n"
1493
1494 #: g10/keygen.c:1052
1495 msgid "Really create? "
1496 msgstr "Créer vraiment ? "
1497
1498 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1499 #: g10/tdbio.c:528
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: can't open: %s\n"
1502 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1503
1504 #: g10/encode.c:113
1505 #, c-format
1506 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1507 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1508
1509 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1512 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1513
1514 #: g10/encode.c:265
1515 #, c-format
1516 msgid "reading from `%s'\n"
1517 msgstr "lecture de `%s'\n"
1518
1519 #: g10/encode.c:482
1520 #, c-format
1521 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1522 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1523
1524 #: g10/export.c:147
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: user not found: %s\n"
1527 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1528
1529 #: g10/export.c:156
1530 #, c-format
1531 msgid "certificate read problem: %s\n"
1532 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1533
1534 #: g10/export.c:165
1535 #, c-format
1536 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1537 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1538
1539 #: g10/export.c:203
1540 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1541 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1542
1543 #: g10/getkey.c:206
1544 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1545 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1546
1547 #: g10/getkey.c:345
1548 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1549 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1550
1551 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1552 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1556 #, fuzzy
1557 msgid "No key for user-id\n"
1558 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1559
1560 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1561 #, fuzzy
1562 msgid "No user-id for key\n"
1563 msgstr "pas de clé secrète\n"
1564
1565 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1566 #, c-format
1567 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1568 msgstr ""
1569 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1570 "principale %08lX\n"
1571
1572 #: g10/import.c:118
1573 #, c-format
1574 msgid "can't open `%s': %s\n"
1575 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1576
1577 #: g10/import.c:162
1578 #, c-format
1579 msgid "skipping block of type %d\n"
1580 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1581
1582 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1583 #, c-format
1584 msgid "%lu keys so far processed\n"
1585 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1586
1587 #: g10/import.c:174
1588 #, c-format
1589 msgid "error reading `%s': %s\n"
1590 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1591
1592 #: g10/import.c:177
1593 #, c-format
1594 msgid "Total number processed: %lu\n"
1595 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1596
1597 #: g10/import.c:179
1598 #, c-format
1599 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1600 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1601
1602 #: g10/import.c:181
1603 #, c-format
1604 msgid "              imported: %lu"
1605 msgstr "                      importée : %lu"
1606
1607 #: g10/import.c:187
1608 #, c-format
1609 msgid "             unchanged: %lu\n"
1610 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1611
1612 #: g10/import.c:189
1613 #, c-format
1614 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1615 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1616
1617 #: g10/import.c:191
1618 #, c-format
1619 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1620 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1621
1622 #: g10/import.c:193
1623 #, c-format
1624 msgid "        new signatures: %lu\n"
1625 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1626
1627 #: g10/import.c:195
1628 #, c-format
1629 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1630 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1631
1632 #: g10/import.c:197
1633 #, c-format
1634 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1635 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1636
1637 #: g10/import.c:199
1638 #, c-format
1639 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1640 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1641
1642 #: g10/import.c:201
1643 #, c-format
1644 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1645 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1646
1647 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1648 #, c-format
1649 msgid "key %08lX: no user id\n"
1650 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1651
1652 #: g10/import.c:376
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1655 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1656
1657 #: g10/import.c:378
1658 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1659 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1660
1661 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1662 #, c-format
1663 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1664 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1665
1666 #: g10/import.c:395
1667 msgid "no default public keyring\n"
1668 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1669
1670 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1671 #, c-format
1672 msgid "writing to `%s'\n"
1673 msgstr "écriture de `%s'\n"
1674
1675 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1676 #, c-format
1677 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1678 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1679
1680 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1681 #, c-format
1682 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1683 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1684
1685 #: g10/import.c:410
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1688 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1689
1690 #: g10/import.c:427
1691 #, c-format
1692 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1693 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1694
1695 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1696 #, c-format
1697 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1698 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1699
1700 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1703 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1704
1705 #: g10/import.c:469
1706 #, c-format
1707 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1708 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1709
1710 #: g10/import.c:472
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1713 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1714
1715 #: g10/import.c:475
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1718 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1719
1720 #: g10/import.c:478
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1723 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1724
1725 #: g10/import.c:481
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1728 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1729
1730 #: g10/import.c:484
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1733 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1734
1735 #: g10/import.c:494
1736 #, c-format
1737 msgid "key %08lX: not changed\n"
1738 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1739
1740 #: g10/import.c:577
1741 #, c-format
1742 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1743 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1744
1745 #. we can't merge secret keys
1746 #: g10/import.c:581
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1749 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1750
1751 #: g10/import.c:586
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1754 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1755
1756 #: g10/import.c:615
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1759 msgstr ""
1760 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1761 "révocation\n"
1762
1763 #: g10/import.c:646
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1766 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1767
1768 #: g10/import.c:678
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1771 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1772
1773 #: g10/import.c:711
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1776 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1777
1778 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1781 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1782
1783 #: g10/import.c:719
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1786 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1787
1788 #: g10/import.c:734
1789 #, c-format
1790 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1791 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1792
1793 #: g10/import.c:743
1794 #, c-format
1795 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1796 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1797
1798 #: g10/import.c:769
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user-id '"
1801 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1802
1803 #: g10/import.c:798
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "key %08lX: skipped user-id '"
1806 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1807
1808 #: g10/import.c:821
1809 #, c-format
1810 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1811 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1812
1813 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1814 #. * to import non-exportable signature when we have the
1815 #. * the secret key used to create this signature - it
1816 #. * seems that this makes sense
1817 #: g10/import.c:846
1818 #, c-format
1819 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1820 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1821
1822 #: g10/import.c:855
1823 #, c-format
1824 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1825 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1826
1827 #: g10/import.c:863
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1830 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1831
1832 #: g10/import.c:963
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1835 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1836
1837 #: g10/import.c:1014
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1840 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1841
1842 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1845 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:93
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: user not found\n"
1850 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:154
1853 msgid "[revocation]"
1854 msgstr "[révocation]"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:155
1857 msgid "[self-signature]"
1858 msgstr "[auto-signature]"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:219
1861 msgid "1 bad signature\n"
1862 msgstr "une mauvaise signature\n"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:221
1865 #, c-format
1866 msgid "%d bad signatures\n"
1867 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:223
1870 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1871 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:225
1874 #, c-format
1875 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1876 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:227
1879 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1880 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:229
1883 #, c-format
1884 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1885 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:231
1888 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1889 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:233
1892 #, c-format
1893 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1894 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1895
1896 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1897 #. * case we should allow to sign it again.
1898 #: g10/keyedit.c:313
1899 #, c-format
1900 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1901 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1902
1903 #: g10/keyedit.c:321
1904 #, c-format
1905 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1906 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:330
1909 msgid ""
1910 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1911 "with your key: \""
1912 msgstr ""
1913 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1914 "avec la vôtre : \""
1915
1916 #: g10/keyedit.c:339
1917 msgid ""
1918 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1922 "\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:344
1925 msgid "Really sign? "
1926 msgstr "Signer réellement ? "
1927
1928 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1929 #, c-format
1930 msgid "signing failed: %s\n"
1931 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:423
1934 msgid "This key is not protected.\n"
1935 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:426
1938 msgid "Key is protected.\n"
1939 msgstr "La clé est protégée.\n"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:443
1942 #, c-format
1943 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1944 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:448
1947 msgid ""
1948 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1949 "\n"
1950 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:460
1953 msgid ""
1954 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1955 "\n"
1956 msgstr ""
1957 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1958 "*mauvaise* idée\n"
1959 "\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:463
1962 msgid "Do you really want to do this? "
1963 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1964
1965 #: g10/keyedit.c:524
1966 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1967 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:564
1970 msgid "quit this menu"
1971 msgstr "quitter ce menu"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:565
1974 msgid "q"
1975 msgstr "q"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:566
1978 msgid "save"
1979 msgstr "enregistrer"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:566
1982 msgid "save and quit"
1983 msgstr "enregistrer et quitter"
1984
1985 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1986 #: g10/keyedit.c:567
1987 msgid "help"
1988 msgstr "help"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:567
1991 msgid "show this help"
1992 msgstr "afficher cette aide"
1993
1994 # g10/keyedit.c:556 ???
1995 #: g10/keyedit.c:569
1996 msgid "fpr"
1997 msgstr "fpr"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:569
2000 msgid "show fingerprint"
2001 msgstr "afficher l'empreinte"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:570
2004 msgid "list"
2005 msgstr "lister"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:570
2008 msgid "list key and user ids"
2009 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:571
2012 msgid "l"
2013 msgstr "l"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:572
2016 msgid "uid"
2017 msgstr "uid"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:572
2020 msgid "select user id N"
2021 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:573
2024 msgid "key"
2025 msgstr "clé"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:573
2028 msgid "select secondary key N"
2029 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:574
2032 msgid "check"
2033 msgstr "vérifier"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:574
2036 msgid "list signatures"
2037 msgstr "lister les signatures"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:575
2040 msgid "c"
2041 msgstr "c"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:576
2044 msgid "sign"
2045 msgstr "signer"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:576
2048 msgid "sign the key"
2049 msgstr "signer la clé"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:577
2052 msgid "s"
2053 msgstr "s"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:578
2056 msgid "lsign"
2057 msgstr "lsigner"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:578
2060 msgid "sign the key locally"
2061 msgstr "signer la clé localement"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:579
2064 msgid "debug"
2065 msgstr "déboguer"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:580
2068 msgid "adduid"
2069 msgstr "aj.ut"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:580
2072 msgid "add a user id"
2073 msgstr "ajouter un utilisateur"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:581
2076 msgid "deluid"
2077 msgstr "suppr.ut"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:581
2080 msgid "delete user id"
2081 msgstr "enlever un utilisateur"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:582
2084 msgid "addkey"
2085 msgstr "aj.clé"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:582
2088 msgid "add a secondary key"
2089 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:583
2092 msgid "delkey"
2093 msgstr "suppr.clé"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:583
2096 msgid "delete a secondary key"
2097 msgstr "enlever une clé secondaire"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:584
2100 #, fuzzy
2101 msgid "delsig"
2102 msgstr "lsigner"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:584
2105 #, fuzzy
2106 msgid "delete signatures"
2107 msgstr "lister les signatures"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:585
2110 msgid "expire"
2111 msgstr "expire"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:585
2114 msgid "change the expire date"
2115 msgstr "changer la date d'expiration"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:586
2118 msgid "toggle"
2119 msgstr "changer"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:586
2122 msgid "toggle between secret and public key listing"
2123 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:588
2126 msgid "t"
2127 msgstr "t"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:589
2130 msgid "pref"
2131 msgstr "préf"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:589
2134 msgid "list preferences"
2135 msgstr "lister les préférences"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:590
2138 msgid "passwd"
2139 msgstr "mot.pas"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:590
2142 msgid "change the passphrase"
2143 msgstr "changer le mot de passe"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:591
2146 msgid "trust"
2147 msgstr "confi."
2148
2149 #: g10/keyedit.c:591
2150 msgid "change the ownertrust"
2151 msgstr "changer la confiance"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:592
2154 msgid "revsig"
2155 msgstr "revsig"
2156
2157 #
2158 #: g10/keyedit.c:592
2159 msgid "revoke signatures"
2160 msgstr "révoquer les signatures"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:593
2163 msgid "revkey"
2164 msgstr "revclé"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:593
2167 msgid "revoke a secondary key"
2168 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:594
2171 msgid "disable"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: g10/keyedit.c:594
2175 #, fuzzy
2176 msgid "disable a key"
2177 msgstr "mauvaise clé"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:595
2180 msgid "enable"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: g10/keyedit.c:595
2184 #, fuzzy
2185 msgid "enable a key"
2186 msgstr "mauvaise clé"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:614
2189 msgid "can't do that in batchmode\n"
2190 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2191
2192 #. check that they match
2193 #. fixme: check that they both match
2194 #: g10/keyedit.c:652
2195 msgid "Secret key is available.\n"
2196 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:681
2199 msgid "Command> "
2200 msgstr "Commande> "
2201
2202 #: g10/keyedit.c:711
2203 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2204 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:758
2207 msgid "Really sign all user ids? "
2208 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2209
2210 #: g10/keyedit.c:759
2211 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2212 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2215 #, c-format
2216 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2217 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2220 msgid "You must select at least one user id.\n"
2221 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:799
2224 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2225 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:802
2228 msgid "Really remove all selected user ids? "
2229 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2230
2231 #: g10/keyedit.c:803
2232 msgid "Really remove this user id? "
2233 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2234
2235 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2236 msgid "You must select at least one key.\n"
2237 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:843
2240 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2241 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2242
2243 #: g10/keyedit.c:844
2244 msgid "Do you really want to delete this key? "
2245 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2246
2247 #: g10/keyedit.c:865
2248 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2249 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2250
2251 #: g10/keyedit.c:866
2252 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2253 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2254
2255 #: g10/keyedit.c:932
2256 msgid "Save changes? "
2257 msgstr "Enregistrer les changements? "
2258
2259 #: g10/keyedit.c:935
2260 msgid "Quit without saving? "
2261 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2262
2263 #: g10/keyedit.c:946
2264 #, c-format
2265 msgid "update failed: %s\n"
2266 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:953
2269 #, c-format
2270 msgid "update secret failed: %s\n"
2271 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:960
2274 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2275 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:975
2278 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2279 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:1065
2282 #, fuzzy
2283 msgid "This key has been disabled"
2284 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:1336
2287 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: g10/keyedit.c:1340
2291 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: g10/keyedit.c:1344
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2297 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:1350
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2302 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:1364
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Deleted %d signature.\n"
2307 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:1365
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2312 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1368
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Nothing deleted.\n"
2317 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:1437
2320 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2321 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:1443
2324 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2325 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:1447
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2330 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:1449
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2335 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:1490
2338 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2339 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1506
2342 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2343 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:1566
2346 #, c-format
2347 msgid "No user id with index %d\n"
2348 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2349
2350 #: g10/keyedit.c:1612
2351 #, c-format
2352 msgid "No secondary key with index %d\n"
2353 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2354
2355 #: g10/keyedit.c:1710
2356 msgid "user ID: \""
2357 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2358
2359 #: g10/keyedit.c:1713
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "\"\n"
2363 "signed with your key %08lX at %s\n"
2364 msgstr ""
2365 " »\n"
2366 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2367
2368 #: g10/keyedit.c:1717
2369 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2370 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2371
2372 #: g10/keyedit.c:1797
2373 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2374 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2375
2376 #: g10/keyedit.c:1820
2377 msgid "no secret key\n"
2378 msgstr "pas de clé secrète\n"
2379
2380 #: g10/mainproc.c:213
2381 #, c-format
2382 msgid "public key is %08lX\n"
2383 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2384
2385 #: g10/mainproc.c:244
2386 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2387 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2388
2389 #: g10/mainproc.c:275
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2392 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2393
2394 #: g10/mainproc.c:285
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2397 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2398
2399 #: g10/mainproc.c:291
2400 #, fuzzy
2401 msgid "no secret key for decryption available\n"
2402 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
2403
2404 #: g10/mainproc.c:300
2405 #, c-format
2406 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2407 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2408
2409 #: g10/mainproc.c:330
2410 msgid "decryption okay\n"
2411 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2412
2413 #: g10/mainproc.c:335
2414 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2415 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2416
2417 #: g10/mainproc.c:340
2418 #, c-format
2419 msgid "decryption failed: %s\n"
2420 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2421
2422 #: g10/mainproc.c:358
2423 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2424 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2425
2426 #: g10/mainproc.c:360
2427 #, c-format
2428 msgid "original file name='%.*s'\n"
2429 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2430
2431 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2432 #, fuzzy
2433 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2434 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
2435
2436 #: g10/mainproc.c:599
2437 msgid "Notation: "
2438 msgstr ""
2439
2440 #: g10/mainproc.c:606
2441 msgid "Policy: "
2442 msgstr ""
2443
2444 #: g10/mainproc.c:1025
2445 msgid "signature verification suppressed\n"
2446 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2447
2448 #: g10/mainproc.c:1031
2449 #, c-format
2450 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2451 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2452
2453 #. just in case that we have no userid
2454 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2455 msgid "BAD signature from \""
2456 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2457
2458 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2459 msgid "Good signature from \""
2460 msgstr "Bonne signature de \""
2461
2462 #: g10/mainproc.c:1060
2463 msgid "                aka \""
2464 msgstr "              alias \""
2465
2466 #: g10/mainproc.c:1115
2467 #, c-format
2468 msgid "Can't check signature: %s\n"
2469 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2470
2471 #: g10/mainproc.c:1209
2472 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2473 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2474
2475 #: g10/mainproc.c:1214
2476 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2477 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2478
2479 #: g10/misc.c:93
2480 #, c-format
2481 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2482 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2483
2484 #: g10/misc.c:96
2485 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2486 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2487
2488 #: g10/misc.c:203
2489 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2490 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2491
2492 #: g10/misc.c:217
2493 msgid ""
2494 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2495 "in the future\n"
2496 msgstr ""
2497 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2498 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2499
2500 #: g10/misc.c:239
2501 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2502 msgstr ""
2503 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2504 "plus standard !\n"
2505
2506 #: g10/parse-packet.c:113
2507 #, c-format
2508 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2509 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2510
2511 #: g10/parse-packet.c:939
2512 #, c-format
2513 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2514 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2515
2516 #: g10/passphrase.c:159
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2520 "user: \""
2521 msgstr ""
2522 "\n"
2523 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2524 "l'utilisateur: \""
2525
2526 #: g10/passphrase.c:168
2527 #, c-format
2528 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2529 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2530
2531 #: g10/passphrase.c:173
2532 #, c-format
2533 msgid " (main key ID %08lX)"
2534 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2535
2536 #: g10/passphrase.c:190
2537 #, fuzzy
2538 msgid "can't query password in batchmode\n"
2539 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2540
2541 #: g10/passphrase.c:194
2542 msgid "Enter passphrase: "
2543 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2544
2545 #: g10/passphrase.c:198
2546 msgid "Repeat passphrase: "
2547 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2548
2549 #: g10/plaintext.c:63
2550 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2551 msgstr ""
2552 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2553 "les enregistrer\n"
2554
2555 #: g10/plaintext.c:266
2556 msgid "Please enter name of data file: "
2557 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2558
2559 #: g10/plaintext.c:287
2560 msgid "reading stdin ...\n"
2561 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2562
2563 #: g10/plaintext.c:360
2564 #, c-format
2565 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2566 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2567
2568 #: g10/pubkey-enc.c:79
2569 #, c-format
2570 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2571 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2572
2573 #: g10/pubkey-enc.c:85
2574 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2575 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2576
2577 #: g10/pubkey-enc.c:137
2578 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2579 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2580
2581 #: g10/pubkey-enc.c:191
2582 #, c-format
2583 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2584 msgstr ""
2585 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2586 "préférences\n"
2587
2588 #: g10/seckey-cert.c:55
2589 #, c-format
2590 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2591 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2592
2593 #: g10/seckey-cert.c:171
2594 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2595 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2596
2597 #: g10/seckey-cert.c:227
2598 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2599 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2600
2601 #: g10/sig-check.c:199
2602 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2603 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2604
2605 #: g10/sig-check.c:295
2606 msgid ""
2607 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2608 msgstr ""
2609 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2610 "signatures !\n"
2611
2612 #: g10/sig-check.c:303
2613 #, c-format
2614 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2615 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2616
2617 #: g10/sig-check.c:304
2618 #, c-format
2619 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2620 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2621
2622 #: g10/sig-check.c:320
2623 #, c-format
2624 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2625 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2626
2627 #: g10/sig-check.c:377
2628 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2629 msgstr ""
2630 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2631 "inconnu\n"
2632
2633 #: g10/sign.c:132
2634 #, c-format
2635 msgid "%s signature from: %s\n"
2636 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2637
2638 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2639 #, c-format
2640 msgid "can't create %s: %s\n"
2641 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2642
2643 #: g10/sign.c:361
2644 msgid "signing:"
2645 msgstr "signature :"
2646
2647 #: g10/sign.c:404
2648 #, c-format
2649 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2650 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2651
2652 #: g10/textfilter.c:128
2653 #, c-format
2654 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2655 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2656
2657 #: g10/textfilter.c:197
2658 #, c-format
2659 msgid "input line longer than %d characters\n"
2660 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2661
2662 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2663 #, c-format
2664 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2665 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2666
2667 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2668 #, c-format
2669 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2670 msgstr ""
2671 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2672 "%s\n"
2673
2674 #: g10/tdbio.c:232
2675 msgid "trustdb transaction too large\n"
2676 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2677
2678 #: g10/tdbio.c:424
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: can't access: %s\n"
2681 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2682
2683 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2686 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2687
2688 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: directory created\n"
2691 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:451
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2696 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2697
2698 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: can't create: %s\n"
2701 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2702
2703 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: can't create lock\n"
2706 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2707
2708 #: g10/tdbio.c:486
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2711 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2712
2713 #: g10/tdbio.c:490
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2716 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2717
2718 #: g10/tdbio.c:493
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: trustdb created\n"
2721 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2722
2723 #: g10/tdbio.c:530
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2726 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2727
2728 #: g10/tdbio.c:563
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2731 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2732
2733 #: g10/tdbio.c:571
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2736 msgstr ""
2737 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2738
2739 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2740 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2743 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2744
2745 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2746 #, c-format
2747 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2748 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2749
2750 #: g10/tdbio.c:1246
2751 #, c-format
2752 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2753 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2754
2755 #: g10/tdbio.c:1254
2756 #, c-format
2757 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2758 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2759
2760 #: g10/tdbio.c:1275
2761 #, c-format
2762 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2763 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2764
2765 #: g10/tdbio.c:1291
2766 #, c-format
2767 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2768 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2769
2770 #: g10/tdbio.c:1296
2771 #, c-format
2772 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2773 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2774
2775 #: g10/tdbio.c:1600
2776 #, c-format
2777 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2778 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2779
2780 #: g10/tdbio.c:1608
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2783 msgstr ""
2784 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2785 "répertoire : %s\n"
2786
2787 #: g10/tdbio.c:1618
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2790 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2791
2792 #: g10/tdbio.c:1648
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2795 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2796
2797 #: g10/tdbio.c:1759
2798 #, fuzzy
2799 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2800 msgstr ""
2801 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:160
2804 #, c-format
2805 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2806 msgstr ""
2807 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2808 "%s\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:175
2811 #, c-format
2812 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2813 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:189
2816 #, c-format
2817 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2818 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:203
2821 #, c-format
2822 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2823 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:347
2826 #, c-format
2827 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2828 msgstr ""
2829 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2830 "le LID %lu : %s\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:354
2833 #, c-format
2834 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2835 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:359
2838 #, c-format
2839 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2840 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:364
2843 #, c-format
2844 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2845 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:403
2848 #, c-format
2849 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2850 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:458
2853 #, c-format
2854 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2855 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:466
2858 #, c-format
2859 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2860 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:473
2863 #, c-format
2864 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2865 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:485
2868 #, c-format
2869 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2870 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:491
2873 #, c-format
2874 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2875 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:500
2878 #, c-format
2879 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2880 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:503
2883 #, c-format
2884 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2885 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:511
2888 #, c-format
2889 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2890 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:877
2893 #, c-format
2894 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2895 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2898 #, c-format
2899 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2900 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:895
2903 #, c-format
2904 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2905 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:901
2908 #, c-format
2909 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2910 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2915 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:1023
2918 msgid "Good self-signature"
2919 msgstr "Bonne auto-signature"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:1033
2922 msgid "Invalid self-signature"
2923 msgstr "Auto-signature invalide"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:1060
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2928 msgstr ""
2929 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2930 "signature est plus récente\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:1066
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Valid user ID revocation"
2935 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:1071
2938 msgid "Invalid user ID revocation"
2939 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2940
2941 #: g10/trustdb.c:1112
2942 msgid "Valid certificate revocation"
2943 msgstr "Certificat de révocation valide"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:1113
2946 msgid "Good certificate"
2947 msgstr "Bon certificat"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:1134
2950 msgid "Invalid certificate revocation"
2951 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:1135
2954 msgid "Invalid certificate"
2955 msgstr "Certificat invalide"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2958 #, c-format
2959 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2960 msgstr ""
2961 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2962 "enregistrement de répertoire\n"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:1208
2965 msgid "duplicated certificate - deleted"
2966 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:1514
2969 #, c-format
2970 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2971 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:1636
2974 #, c-format
2975 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2976 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:1641
2979 #, c-format
2980 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2981 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:1647
2984 #, c-format
2985 msgid "lid %lu: inserted\n"
2986 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:1652
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "error reading dir record: %s\n"
2991 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2994 #, c-format
2995 msgid "%lu keys processed\n"
2996 msgstr "%lu clés traitées\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2999 #, c-format
3000 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3001 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:1664
3004 #, c-format
3005 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3006 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:1667
3009 #, c-format
3010 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3011 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
3012
3013 #: g10/trustdb.c:1705
3014 #, c-format
3015 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3016 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3017
3018 #: g10/trustdb.c:1716
3019 #, c-format
3020 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3021 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3022
3023 #: g10/trustdb.c:1720
3024 #, c-format
3025 msgid "\t%lu keys updated\n"
3026 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:2057
3029 msgid "Ooops, no keys\n"
3030 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3031
3032 #: g10/trustdb.c:2061
3033 msgid "Ooops, no user ids\n"
3034 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:2218
3037 #, c-format
3038 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3039 msgstr ""
3040 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:2227
3043 #, c-format
3044 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3045 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:2231
3048 #, c-format
3049 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3050 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3051
3052 #: g10/trustdb.c:2239
3053 #, c-format
3054 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3055 msgstr ""
3056 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3057 "problème d'horloge)\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:2248
3060 #, c-format
3061 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3062 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:2256
3065 #, c-format
3066 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3067 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:2362
3070 #, c-format
3071 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3072 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:2364
3075 #, c-format
3076 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3077 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3078
3079 #: g10/trustdb.c:2367
3080 #, c-format
3081 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3082 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3083
3084 #: g10/trustdb.c:2370
3085 #, c-format
3086 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3087 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3088
3089 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3090 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3091 msgstr ""
3092 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3093 "supportés\n"
3094
3095 #: g10/ringedit.c:316
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3098 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3099
3100 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3101 #, c-format
3102 msgid "%s: keyring created\n"
3103 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3104
3105 #: g10/ringedit.c:1528
3106 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3107 msgstr ""
3108 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3109
3110 #: g10/ringedit.c:1529
3111 #, c-format
3112 msgid "%s is the unchanged one\n"
3113 msgstr "%s est le fichier original\n"
3114
3115 #: g10/ringedit.c:1530
3116 #, c-format
3117 msgid "%s is the new one\n"
3118 msgstr "%s est le nouveau\n"
3119
3120 #: g10/ringedit.c:1531
3121 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3122 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3123
3124 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3126 msgstr ""
3127 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3128 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3129
3130 #: g10/skclist.c:113
3131 #, c-format
3132 msgid "skipped `%s': %s\n"
3133 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3134
3135 #: g10/skclist.c:119
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3139 "signatures!\n"
3140 msgstr ""
3141 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3142 "sûre pour les signatures !\n"
3143
3144 #. do not overwrite
3145 #: g10/openfile.c:65
3146 #, c-format
3147 msgid "File `%s' exists. "
3148 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3149
3150 #: g10/openfile.c:67
3151 msgid "Overwrite (y/N)? "
3152 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3153
3154 #: g10/openfile.c:97
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: unknown suffix\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: g10/openfile.c:119
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Enter new filename"
3162 msgstr "--store [nom du fichier]"
3163
3164 #: g10/openfile.c:160
3165 msgid "writing to stdout\n"
3166 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3167
3168 #: g10/openfile.c:219
3169 #, c-format
3170 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3171 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3172
3173 #: g10/openfile.c:269
3174 #, c-format
3175 msgid "%s: new options file created\n"
3176 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3177
3178 #: g10/encr-data.c:66
3179 #, c-format
3180 msgid "%s encrypted data\n"
3181 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3182
3183 #: g10/encr-data.c:68
3184 #, c-format
3185 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3186 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3187
3188 #: g10/encr-data.c:85
3189 msgid ""
3190 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3191 msgstr ""
3192 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3193 "chiffrement symétrique.\n"
3194
3195 #: g10/seskey.c:52
3196 msgid "weak key created - retrying\n"
3197 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3198
3199 #: g10/seskey.c:57
3200 #, c-format
3201 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3202 msgstr ""
3203 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3204 "%d essais ont eu lieu !\n"
3205
3206 #. begin of list
3207 #: g10/helptext.c:48
3208 msgid "edit_ownertrust.value"
3209 msgstr ""
3210 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3211 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3212 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3213 "certificats (créé implicitement)"
3214
3215 #: g10/helptext.c:54
3216 msgid "revoked_key.override"
3217 msgstr ""
3218 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3219
3220 #: g10/helptext.c:58
3221 msgid "untrusted_key.override"
3222 msgstr ""
3223 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3224
3225 #: g10/helptext.c:62
3226 msgid "pklist.user_id.enter"
3227 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3228
3229 #: g10/helptext.c:66
3230 msgid "keygen.algo"
3231 msgstr ""
3232 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3233 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3234 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3235 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3236 "signatures ElGamal.\n"
3237 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3238 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3239 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3240 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3241 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3242 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3243 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3244 "clé.\n"
3245 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3246 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3247
3248 #: g10/helptext.c:82
3249 msgid "keygen.algo.elg_se"
3250 msgstr ""
3251 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3252 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3253 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3254
3255 #: g10/helptext.c:89
3256 msgid "keygen.size"
3257 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3258
3259 #: g10/helptext.c:93
3260 msgid "keygen.size.huge.okay"
3261 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3262
3263 #: g10/helptext.c:98
3264 msgid "keygen.size.large.okay"
3265 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3266
3267 #: g10/helptext.c:103
3268 msgid "keygen.valid"
3269 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3270
3271 #: g10/helptext.c:110
3272 msgid "keygen.valid.okay"
3273 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3274
3275 #: g10/helptext.c:115
3276 msgid "keygen.name"
3277 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3278
3279 #: g10/helptext.c:120
3280 msgid "keygen.email"
3281 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3282
3283 #: g10/helptext.c:124
3284 msgid "keygen.comment"
3285 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3286
3287 #: g10/helptext.c:129
3288 msgid "keygen.userid.cmd"
3289 msgstr ""
3290 "N pour changer le nom.\n"
3291 "C pour changer le commentaire.\n"
3292 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3293 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3294 "Q pour arrêter de générer de clé."
3295
3296 #: g10/helptext.c:138
3297 msgid "keygen.sub.okay"
3298 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3299
3300 #: g10/helptext.c:142
3301 msgid "sign_uid.okay"
3302 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3303
3304 #: g10/helptext.c:147
3305 msgid "change_passwd.empty.okay"
3306 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3307
3308 #: g10/helptext.c:152
3309 msgid "keyedit.save.okay"
3310 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3311
3312 #: g10/helptext.c:157
3313 msgid "keyedit.cancel.okay"
3314 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3315
3316 #: g10/helptext.c:161
3317 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3318 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3319
3320 #: g10/helptext.c:165
3321 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3322 msgstr ""
3323 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3324 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3325
3326 #: g10/helptext.c:170
3327 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3328 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3329
3330 #: g10/helptext.c:175
3331 #, fuzzy
3332 msgid "keyedit.delsig.valid"
3333 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3334
3335 #: g10/helptext.c:180
3336 #, fuzzy
3337 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3338 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3339
3340 #: g10/helptext.c:186
3341 #, fuzzy
3342 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3343 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3344
3345 #: g10/helptext.c:190
3346 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: g10/helptext.c:199
3350 msgid "passphrase.enter"
3351 msgstr ""
3352 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3353 "  Blurb, blurb,.... "
3354
3355 #: g10/helptext.c:206
3356 msgid "passphrase.repeat"
3357 msgstr ""
3358 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3359
3360 #: g10/helptext.c:210
3361 msgid "detached_signature.filename"
3362 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3363
3364 #. openfile.c (overwrite_filep)
3365 #: g10/helptext.c:215
3366 msgid "openfile.overwrite.okay"
3367 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3368
3369 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3370 #: g10/helptext.c:220
3371 msgid "openfile.askoutname"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: g10/helptext.c:235
3375 msgid "No help available"
3376 msgstr "Pas d'aide disponible"
3377
3378 #: g10/helptext.c:247
3379 #, c-format
3380 msgid "No help available for `%s'"
3381 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3385 #~ msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
3386
3387 #~ msgid "print all message digests"
3388 #~ msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
3389
3390 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3393 #~ "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
3394
3395 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3398 #~ "de %lu mais n'est pas marqué\n"
3399
3400 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
3403 #~ "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
3404
3405 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3406 #~ msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
3407
3408 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3409 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
3410
3411 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3412 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
3413
3414 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3415 #~ msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
3416
3417 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3418 #~ msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
3419
3420 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
3423 #~ "de répertoire\n"
3424
3425 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3426 #~ msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
3427
3428 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3429 #~ msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
3430
3431 #~ msgid "Too many preferences"
3432 #~ msgstr "Trop de préférences"
3433
3434 #~ msgid "Too many preference items"
3435 #~ msgstr "Trop d'items de préférence"
3436
3437 #~ msgid "public key not anymore available"
3438 #~ msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
3439
3440 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
3443 #~ "marqué.\n"
3444
3445 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3446 #~ msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
3447
3448 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3449 #~ msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
3450
3451 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3452 #~ msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
3453
3454 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3455 #~ msgstr "lid %lu : OK\n"
3456
3457 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3458 #~ msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
3459
3460 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3461 #~ msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
3462
3463 #~ msgid "%s: updated\n"
3464 #~ msgstr "%s : mis à jour\n"
3465
3466 #~ msgid "%s: okay\n"
3467 #~ msgstr "%s : OK\n"
3468
3469 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3470 #~ msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
3471
3472 #~ msgid "keyedit.cmd"
3473 #~ msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3474
3475 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3476 #~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
3477
3478 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3479 #~ msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"