* de.po: Fixed fuzzys and translated new strings.
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:06+02:00\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: util/secmem.c:88
22 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
23 msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
24
25 #: util/secmem.c:89
26 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
27 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
28
29 #: util/secmem.c:326
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr ""
32 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
33 "initialisée\n"
34
35 #: util/secmem.c:327
36 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
37 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
38
39 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
40 msgid "yes"
41 msgstr "oui"
42
43 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
44 msgid "yY"
45 msgstr "oO"
46
47 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
48 msgid "no"
49 msgstr "non"
50
51 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
52 msgid "nN"
53 msgstr "nN"
54
55 #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
56 msgid "quit"
57 msgstr "quitter"
58
59 #: util/miscutil.c:336
60 msgid "qQ"
61 msgstr "qQ"
62
63 #: util/errors.c:54
64 msgid "general error"
65 msgstr "erreur générale"
66
67 #: util/errors.c:55
68 msgid "unknown packet type"
69 msgstr "type de paquet inconnu"
70
71 #: util/errors.c:56
72 msgid "unknown version"
73 msgstr "version inconnue"
74
75 #: util/errors.c:57
76 msgid "unknown pubkey algorithm"
77 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
78
79 #: util/errors.c:58
80 msgid "unknown digest algorithm"
81 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
82
83 #: util/errors.c:59
84 msgid "bad public key"
85 msgstr "mauvaise clé publique"
86
87 #: util/errors.c:60
88 msgid "bad secret key"
89 msgstr "mauvaise clé secrète"
90
91 #: util/errors.c:61
92 msgid "bad signature"
93 msgstr "mauvaise signature"
94
95 #: util/errors.c:62
96 msgid "checksum error"
97 msgstr "somme de contrôle erronée"
98
99 #: util/errors.c:63
100 msgid "bad passphrase"
101 msgstr "mauvais mot de passe"
102
103 #: util/errors.c:64
104 msgid "public key not found"
105 msgstr "clé publique non trouvée"
106
107 #: util/errors.c:65
108 msgid "unknown cipher algorithm"
109 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
110
111 #: util/errors.c:66
112 msgid "can't open the keyring"
113 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
114
115 #: util/errors.c:67
116 msgid "invalid packet"
117 msgstr "paquet invalide"
118
119 #: util/errors.c:68
120 msgid "invalid armor"
121 msgstr "armure invalide"
122
123 #: util/errors.c:69
124 msgid "no such user id"
125 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
126
127 #: util/errors.c:70
128 msgid "secret key not available"
129 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
130
131 #: util/errors.c:71
132 msgid "wrong secret key used"
133 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
134
135 #: util/errors.c:72
136 msgid "not supported"
137 msgstr "non supporté"
138
139 #: util/errors.c:73
140 msgid "bad key"
141 msgstr "mauvaise clé"
142
143 #: util/errors.c:74
144 msgid "file read error"
145 msgstr "erreur de lecture"
146
147 #: util/errors.c:75
148 msgid "file write error"
149 msgstr "erreur d'écriture"
150
151 #: util/errors.c:76
152 msgid "unknown compress algorithm"
153 msgstr "algorithme de compression inconnu"
154
155 #: util/errors.c:77
156 msgid "file open error"
157 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
158
159 #: util/errors.c:78
160 msgid "file create error"
161 msgstr "erreur de création de fichier"
162
163 #: util/errors.c:79
164 msgid "invalid passphrase"
165 msgstr "mot de passe invalide"
166
167 #: util/errors.c:80
168 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
169 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
170
171 #: util/errors.c:81
172 msgid "unimplemented cipher algorithm"
173 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
174
175 #: util/errors.c:82
176 msgid "unknown signature class"
177 msgstr "classe de signature inconnue"
178
179 #: util/errors.c:83
180 msgid "trust database error"
181 msgstr "erreur dans la base de confiance"
182
183 #: util/errors.c:84
184 msgid "bad MPI"
185 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
186
187 #: util/errors.c:85
188 msgid "resource limit"
189 msgstr "limite de ressources atteinte"
190
191 #: util/errors.c:86
192 msgid "invalid keyring"
193 msgstr "porte-clés invalide"
194
195 #: util/errors.c:87
196 msgid "bad certificate"
197 msgstr "mauvais certificat"
198
199 #: util/errors.c:88
200 msgid "malformed user id"
201 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
202
203 #: util/errors.c:89
204 msgid "file close error"
205 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
206
207 #: util/errors.c:90
208 msgid "file rename error"
209 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
210
211 #: util/errors.c:91
212 msgid "file delete error"
213 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
214
215 #: util/errors.c:92
216 msgid "unexpected data"
217 msgstr "données inattendues"
218
219 #: util/errors.c:93
220 msgid "timestamp conflict"
221 msgstr "conflit de dates"
222
223 #: util/errors.c:94
224 msgid "unusable pubkey algorithm"
225 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
226
227 #: util/errors.c:95
228 msgid "file exists"
229 msgstr "le fichier existe"
230
231 #: util/errors.c:96
232 msgid "weak key"
233 msgstr "clé faible"
234
235 #: util/errors.c:97
236 msgid "invalid argument"
237 msgstr "argument invalide"
238
239 #: util/errors.c:98
240 msgid "bad URI"
241 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
242
243 #: util/errors.c:99
244 msgid "unsupported URI"
245 msgstr "URI non supportée"
246
247 #: util/errors.c:100
248 msgid "network error"
249 msgstr "erreur de réseau"
250
251 #: util/errors.c:102
252 msgid "not encrypted"
253 msgstr "non chiffré"
254
255 #: util/errors.c:103
256 msgid "not processed"
257 msgstr "non traité"
258
259 #. the key cannot be used for a specific usage
260 #: util/errors.c:105
261 msgid "unusable public key"
262 msgstr "clé publique inutilisable"
263
264 #: util/errors.c:106
265 msgid "unusable secret key"
266 msgstr "clé secrète inutilisable"
267
268 #: util/errors.c:107
269 msgid "keyserver error"
270 msgstr "erreur du serveur de clés"
271
272 #: util/logger.c:249
273 #, c-format
274 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
275 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
276
277 #: util/logger.c:255
278 #, c-format
279 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
280 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
281
282 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
283 #, c-format
284 msgid "can't open `%s': %s\n"
285 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
286
287 #: cipher/random.c:324
288 #, c-format
289 msgid "can't stat `%s': %s\n"
290 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
291
292 #: cipher/random.c:329
293 #, c-format
294 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
295 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
296
297 #: cipher/random.c:334
298 msgid "note: random_seed file is empty\n"
299 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
300
301 #: cipher/random.c:340
302 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
303 msgstr ""
304 "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
305 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
306
307 #: cipher/random.c:348
308 #, c-format
309 msgid "can't read `%s': %s\n"
310 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
311
312 #: cipher/random.c:386
313 msgid "note: random_seed file not updated\n"
314 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
315
316 #: cipher/random.c:406
317 #, c-format
318 msgid "can't create `%s': %s\n"
319 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
320
321 #: cipher/random.c:413
322 #, c-format
323 msgid "can't write `%s': %s\n"
324 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
325
326 #: cipher/random.c:416
327 #, c-format
328 msgid "can't close `%s': %s\n"
329 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
330
331 #: cipher/random.c:662
332 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
333 msgstr "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
334
335 #: cipher/random.c:663
336 msgid ""
337 "The random number generator is only a kludge to let\n"
338 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
339 "\n"
340 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
344 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
345 "\n"
346 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
347 "\n"
348
349 #: cipher/rndlinux.c:142
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "\n"
353 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
354 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
358 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
359
360 #: g10/g10.c:287
361 msgid ""
362 "@Commands:\n"
363 " "
364 msgstr ""
365 "@Commandes:\n"
366 " "
367
368 #: g10/g10.c:289
369 msgid "|[file]|make a signature"
370 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
371
372 #: g10/g10.c:290
373 msgid "|[file]|make a clear text signature"
374 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
375
376 #: g10/g10.c:291
377 msgid "make a detached signature"
378 msgstr "faire une signature détachée"
379
380 #: g10/g10.c:292
381 msgid "encrypt data"
382 msgstr "chiffrer les données"
383
384 #: g10/g10.c:293
385 msgid "|[files]|encrypt files"
386 msgstr "[fichier]|chiffrer les fichiers"
387
388 #: g10/g10.c:294
389 msgid "encryption only with symmetric cipher"
390 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
391
392 #: g10/g10.c:295
393 msgid "store only"
394 msgstr "pas d'action"
395
396 #: g10/g10.c:296
397 msgid "decrypt data (default)"
398 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
399
400 #: g10/g10.c:297
401 msgid "|[files]|decrypt files"
402 msgstr "|[fichiers]|déchiffrer les fichiers"
403
404 #: g10/g10.c:298
405 msgid "verify a signature"
406 msgstr "vérifier une signature"
407
408 #: g10/g10.c:300
409 msgid "list keys"
410 msgstr "lister les clés"
411
412 #: g10/g10.c:302
413 msgid "list keys and signatures"
414 msgstr "lister les clés et les signatures"
415
416 #: g10/g10.c:303
417 msgid "check key signatures"
418 msgstr "vérifier les signatures des clés"
419
420 #: g10/g10.c:304
421 msgid "list keys and fingerprints"
422 msgstr "lister les clés et les empreintes"
423
424 #: g10/g10.c:305
425 msgid "list secret keys"
426 msgstr "lister les clés secrètes"
427
428 #: g10/g10.c:306
429 msgid "generate a new key pair"
430 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
431
432 #: g10/g10.c:307
433 msgid "remove keys from the public keyring"
434 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
435
436 #: g10/g10.c:309
437 msgid "remove keys from the secret keyring"
438 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
439
440 #: g10/g10.c:310
441 msgid "sign a key"
442 msgstr "signer une clé"
443
444 #: g10/g10.c:311
445 msgid "sign a key locally"
446 msgstr "signer une clé localement"
447
448 #: g10/g10.c:312
449 msgid "sign a key non-revocably"
450 msgstr "signer une clé irrévocablement"
451
452 #: g10/g10.c:313
453 msgid "sign a key locally and non-revocably"
454 msgstr "signer une clé localement et irrévocablement"
455
456 #: g10/g10.c:314
457 msgid "sign or edit a key"
458 msgstr "signer ou éditer une clé"
459
460 #: g10/g10.c:315
461 msgid "generate a revocation certificate"
462 msgstr "générer un certificat de révocation"
463
464 #: g10/g10.c:316
465 msgid "export keys"
466 msgstr "exporter les clés"
467
468 #: g10/g10.c:317
469 msgid "export keys to a key server"
470 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
471
472 #: g10/g10.c:318
473 msgid "import keys from a key server"
474 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
475
476 #: g10/g10.c:320
477 msgid "search for keys on a key server"
478 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
479
480 #: g10/g10.c:322
481 msgid "update all keys from a keyserver"
482 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
483
484 #: g10/g10.c:326
485 msgid "import/merge keys"
486 msgstr "importer/fusionner les clés"
487
488 #: g10/g10.c:328
489 msgid "list only the sequence of packets"
490 msgstr "ne lister que les paquets"
491
492 #: g10/g10.c:330
493 msgid "export the ownertrust values"
494 msgstr "exporter les indices de confiance"
495
496 #: g10/g10.c:332
497 msgid "import ownertrust values"
498 msgstr "importer les indices de confiance"
499
500 #: g10/g10.c:334
501 msgid "update the trust database"
502 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
503
504 #: g10/g10.c:336
505 msgid "unattended trust database update"
506 msgstr "mise à jour inattendue de la base de confiance"
507
508 #: g10/g10.c:337
509 msgid "fix a corrupted trust database"
510 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
511
512 #: g10/g10.c:338
513 msgid "De-Armor a file or stdin"
514 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
515
516 #: g10/g10.c:340
517 msgid "En-Armor a file or stdin"
518 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
519
520 #: g10/g10.c:342
521 msgid "|algo [files]|print message digests"
522 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
523
524 #: g10/g10.c:346
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Options:\n"
532 " "
533
534 #: g10/g10.c:348
535 msgid "create ascii armored output"
536 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
537
538 #: g10/g10.c:350
539 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
540 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
541
542 #: g10/g10.c:353
543 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
544 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
545
546 #: g10/g10.c:355
547 msgid "use the default key as default recipient"
548 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
549
550 #: g10/g10.c:361
551 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
552 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
553
554 #: g10/g10.c:362
555 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
556 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
557
558 #: g10/g10.c:364
559 msgid "use canonical text mode"
560 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
561
562 #: g10/g10.c:371
563 msgid "use as output file"
564 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
565
566 #: g10/g10.c:372
567 msgid "verbose"
568 msgstr "bavard"
569
570 #: g10/g10.c:373
571 msgid "be somewhat more quiet"
572 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
573
574 #: g10/g10.c:374
575 msgid "don't use the terminal at all"
576 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
577
578 #: g10/g10.c:375
579 msgid "force v3 signatures"
580 msgstr "forcer les signatures en v3"
581
582 #: g10/g10.c:376
583 msgid "do not force v3 signatures"
584 msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
585
586 #: g10/g10.c:377
587 msgid "force v4 key signatures"
588 msgstr "forcer les signatures en v4"
589
590 #: g10/g10.c:378
591 msgid "do not force v4 key signatures"
592 msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
593
594 #: g10/g10.c:379
595 msgid "always use a MDC for encryption"
596 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
597
598 #: g10/g10.c:381
599 msgid "never use a MDC for encryption"
600 msgstr ""
601 "ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
602 "chiffrement"
603
604 #: g10/g10.c:383
605 msgid "do not make any changes"
606 msgstr "ne rien changer"
607
608 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
609 #: g10/g10.c:385
610 msgid "use the gpg-agent"
611 msgstr "utiliser gpg-agent"
612
613 #: g10/g10.c:388
614 msgid "batch mode: never ask"
615 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
616
617 #: g10/g10.c:389
618 msgid "assume yes on most questions"
619 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
620
621 #: g10/g10.c:390
622 msgid "assume no on most questions"
623 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
624
625 #: g10/g10.c:391
626 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
627 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
628
629 #: g10/g10.c:392
630 msgid "add this secret keyring to the list"
631 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
632
633 #: g10/g10.c:393
634 msgid "show which keyring a listed key is on"
635 msgstr "indiquer où est une clé listée"
636
637 #: g10/g10.c:394
638 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
639 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
640
641 #: g10/g10.c:395
642 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
643 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
644
645 #: g10/g10.c:397
646 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
647 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
648
649 #: g10/g10.c:398
650 msgid "read options from file"
651 msgstr "lire les options du fichier"
652
653 #: g10/g10.c:402
654 msgid "|FD|write status info to this FD"
655 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
656
657 #: g10/g10.c:404
658 msgid "|[file]|write status info to file"
659 msgstr "|[fichier]|écrire les informations d'état vers ce fichier"
660
661 #: g10/g10.c:410
662 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
663 msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé"
664
665 #: g10/g10.c:411
666 msgid "|FILE|load extension module FILE"
667 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
668
669 #: g10/g10.c:412
670 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
671 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
672
673 #: g10/g10.c:413
674 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
675 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
676
677 #: g10/g10.c:414
678 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
679 msgstr ""
680 "utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
681 "pour toutes les options de paquets,\n"
682 "de hachage et de chiffrement"
683
684 #: g10/g10.c:418
685 msgid "|N|use passphrase mode N"
686 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
687
688 #: g10/g10.c:420
689 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
690 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
691
692 #: g10/g10.c:422
693 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
694 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
695
696 #: g10/g10.c:424
697 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
698 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
699
700 #: g10/g10.c:425
701 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
702 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
703
704 #: g10/g10.c:426
705 msgid "|N|use compress algorithm N"
706 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
707
708 #: g10/g10.c:427
709 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
710 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
711
712 #: g10/g10.c:428
713 msgid "Show Photo IDs"
714 msgstr "Montrer les photos d'identité"
715
716 #: g10/g10.c:429
717 msgid "Don't show Photo IDs"
718 msgstr "Ne pas montrer les photos d'identité"
719
720 #: g10/g10.c:430
721 msgid "Set command line to view Photo IDs"
722 msgstr ""
723 "Choisir la ligne de commande servant à\n"
724 "afficher les photos d'identité"
725
726 #: g10/g10.c:431
727 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
728 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
729
730 #: g10/g10.c:434
731 msgid ""
732 "@\n"
733 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
734 msgstr ""
735 "@\n"
736 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
737
738 #: g10/g10.c:437
739 msgid ""
740 "@\n"
741 "Examples:\n"
742 "\n"
743 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
744 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
745 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
746 " --list-keys [names]        show keys\n"
747 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
748 msgstr ""
749 "@\n"
750 "Exemples:\n"
751 "\n"
752 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
753 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
754 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
755 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
756 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
757
758 #: g10/g10.c:579
759 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
760 msgstr ""
761 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
762 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
763
764 #: g10/g10.c:583
765 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
766 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
767
768 #: g10/g10.c:586
769 msgid ""
770 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
771 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
772 "default operation depends on the input data\n"
773 msgstr ""
774 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
775 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
776 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
777
778 #: g10/g10.c:597
779 msgid ""
780 "\n"
781 "Supported algorithms:\n"
782 msgstr ""
783 "\n"
784 "Algorithmes supportés:\n"
785
786 #: g10/g10.c:671
787 msgid "usage: gpg [options] "
788 msgstr "utilisation: gpg [options] "
789
790 #: g10/g10.c:728
791 msgid "conflicting commands\n"
792 msgstr "commandes en conflit\n"
793
794 #: g10/g10.c:903
795 #, c-format
796 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
797 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
798
799 #: g10/g10.c:907
800 #, c-format
801 msgid "option file `%s': %s\n"
802 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
803
804 #: g10/g10.c:914
805 #, c-format
806 msgid "reading options from `%s'\n"
807 msgstr "lire les options de `%s'\n"
808
809 #: g10/g10.c:1197
810 #, c-format
811 msgid "%s is not a valid character set\n"
812 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
813
814 #: g10/g10.c:1214
815 msgid "could not parse keyserver URI\n"
816 msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n"
817
818 #: g10/g10.c:1228
819 #, c-format
820 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
821 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
822
823 #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
826 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est une option déconseillée.\n"
827
828 #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
829 #, c-format
830 msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
831 msgstr "utilisez \"--keyserver-options %s\" à la place\n"
832
833 #: g10/g10.c:1347
834 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
835 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
836
837 #: g10/g10.c:1351
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
840 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
841
842 #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
843 #, c-format
844 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
845 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
846
847 #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
848 #, c-format
849 msgid "%s not allowed with %s!\n"
850 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
851
852 #: g10/g10.c:1363
853 #, c-format
854 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
855 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
856
857 #: g10/g10.c:1389
858 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
859 msgstr ""
860 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
861 "qu'en mode --pgp2\n"
862
863 #: g10/g10.c:1395
864 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
865 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
866
867 #: g10/g10.c:1401
868 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
869 msgstr ""
870 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
871 "est activé.\n"
872
873 #: g10/g10.c:1414
874 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
875 msgstr "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
876
877 #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620 g10/sign.c:798
878 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
879 msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n"
880
881 #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
882 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
883 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
884
885 #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
886 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
887 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
888
889 #: g10/g10.c:1492
890 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
891 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
892
893 #: g10/g10.c:1496
894 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
895 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
896
897 #: g10/g10.c:1499
898 #, c-format
899 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
900 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
901
902 #: g10/g10.c:1501
903 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
904 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
905
906 #: g10/g10.c:1503
907 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
908 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
909
910 #: g10/g10.c:1505
911 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
912 msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
913
914 #: g10/g10.c:1508
915 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
916 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
917
918 #: g10/g10.c:1512
919 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
920 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
921
922 #: g10/g10.c:1516
923 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
924 msgstr "default-check-level invalide; ce doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
925
926 #: g10/g10.c:1519
927 msgid "invalid preferences\n"
928 msgstr "préférences invalides\n"
929
930 #: g10/g10.c:1613
931 #, c-format
932 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
933 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
934
935 #: g10/g10.c:1633
936 msgid "--store [filename]"
937 msgstr "--store [nom du fichier]"
938
939 #: g10/g10.c:1640
940 msgid "--symmetric [filename]"
941 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
942
943 #: g10/g10.c:1648
944 msgid "--encrypt [filename]"
945 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
946
947 #: g10/g10.c:1665
948 msgid "--sign [filename]"
949 msgstr "--sign [nom du fichier]"
950
951 #: g10/g10.c:1678
952 msgid "--sign --encrypt [filename]"
953 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
954
955 #: g10/g10.c:1692
956 msgid "--sign --symmetric [filename]"
957 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
958
959 #: g10/g10.c:1701
960 msgid "--clearsign [filename]"
961 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
962
963 #: g10/g10.c:1719
964 msgid "--decrypt [filename]"
965 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
966
967 #: g10/g10.c:1730
968 msgid "--sign-key user-id"
969 msgstr "--sign-key utilisateur"
970
971 #: g10/g10.c:1738
972 msgid "--lsign-key user-id"
973 msgstr "--lsign-key utilisateur"
974
975 #: g10/g10.c:1746
976 msgid "--nrsign-key user-id"
977 msgstr "--nrsign-key utilisateur"
978
979 #: g10/g10.c:1754
980 msgid "--nrlsign-key user-id"
981 msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
982
983 #: g10/g10.c:1762
984 msgid "--edit-key user-id [commands]"
985 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
986
987 #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
988 #, c-format
989 msgid "can't open %s: %s\n"
990 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
991
992 #: g10/g10.c:1833
993 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
994 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
995
996 #: g10/g10.c:1916
997 #, c-format
998 msgid "dearmoring failed: %s\n"
999 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1000
1001 #: g10/g10.c:1924
1002 #, c-format
1003 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1004 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1005
1006 #: g10/g10.c:2011
1007 #, c-format
1008 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1009 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1010
1011 #: g10/g10.c:2097
1012 msgid "[filename]"
1013 msgstr "[nom du fichier]"
1014
1015 #: g10/g10.c:2101
1016 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1017 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1018
1019 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
1020 #, c-format
1021 msgid "can't open `%s'\n"
1022 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1023
1024 #: g10/g10.c:2313
1025 msgid "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
1026 msgstr ""
1027 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
1028 "de soulignement\n"
1029
1030 #: g10/g10.c:2319
1031 msgid "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end with an '='\n"
1032 msgstr ""
1033 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
1034 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe égal\n"
1035
1036 #: g10/g10.c:2325
1037 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
1038 msgstr "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes caractères\n"
1039
1040 #: g10/g10.c:2333
1041 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1042 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1043
1044 #: g10/armor.c:314
1045 #, c-format
1046 msgid "armor: %s\n"
1047 msgstr "armure: %s\n"
1048
1049 #: g10/armor.c:343
1050 msgid "invalid armor header: "
1051 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1052
1053 #: g10/armor.c:350
1054 msgid "armor header: "
1055 msgstr "en-tête d'armure: "
1056
1057 #: g10/armor.c:361
1058 msgid "invalid clearsig header\n"
1059 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1060
1061 #: g10/armor.c:413
1062 msgid "nested clear text signatures\n"
1063 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1064
1065 #: g10/armor.c:537
1066 msgid "invalid dash escaped line: "
1067 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1068
1069 #: g10/armor.c:549
1070 msgid "unexpected armor:"
1071 msgstr "armure inattendue:"
1072
1073 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1074 #, c-format
1075 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1076 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
1077
1078 #: g10/armor.c:718
1079 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1080 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1081
1082 #: g10/armor.c:752
1083 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1084 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1085
1086 #: g10/armor.c:756
1087 msgid "malformed CRC\n"
1088 msgstr "CRC déformé\n"
1089
1090 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1091 #, c-format
1092 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1093 msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1094
1095 #: g10/armor.c:780
1096 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1097 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1098
1099 #: g10/armor.c:784
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1102
1103 #: g10/armor.c:1057
1104 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1105 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1106
1107 #: g10/armor.c:1062
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1110 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1111
1112 #: g10/armor.c:1066
1113 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1114 msgstr ""
1115 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1116 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:61
1119 msgid "No reason specified"
1120 msgstr "Aucune raison spécifiée"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:63
1123 msgid "Key is superseded"
1124 msgstr "La clé a été remplacée"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:65
1127 msgid "Key has been compromised"
1128 msgstr "La clé a été compromise"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:67
1131 msgid "Key is no longer used"
1132 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:69
1135 msgid "User ID is no longer valid"
1136 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:73
1139 msgid "Reason for revocation: "
1140 msgstr "Cause de révocation: "
1141
1142 #: g10/pkclist.c:90
1143 msgid "Revocation comment: "
1144 msgstr "Commentaire de révocation: "
1145
1146 #. a string with valid answers
1147 #: g10/pkclist.c:252
1148 msgid "iImMqQsS"
1149 msgstr "iImMqQsS"
1150
1151 #: g10/pkclist.c:258
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "No trust value assigned to:\n"
1155 "%4u%c/%08lX %s \""
1156 msgstr ""
1157 "Pas de confiance définie pour :\n"
1158 "%4u%c/%08lX %s \""
1159
1160 #: g10/pkclist.c:270
1161 msgid ""
1162 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1163 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1164 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la vérification\n"
1168 "des clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport,\n"
1169 "vérifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:273
1172 #, c-format
1173 msgid " %d = Don't know\n"
1174 msgstr " %d = ne sait pas\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:274
1177 #, c-format
1178 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1179 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:275
1182 #, c-format
1183 msgid " %d = I trust marginally\n"
1184 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:276
1187 #, c-format
1188 msgid " %d = I trust fully\n"
1189 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
1190
1191 #: g10/pkclist.c:278
1192 #, c-format
1193 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1194 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
1195
1196 #: g10/pkclist.c:279
1197 msgid " i = please show me more information\n"
1198 msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
1199
1200 #: g10/pkclist.c:281
1201 msgid " m = back to the main menu\n"
1202 msgstr " m = retour au menu principal\n"
1203
1204 #: g10/pkclist.c:284
1205 msgid " s = skip this key\n"
1206 msgstr " s = sauter cette clé\n"
1207
1208 #: g10/pkclist.c:285
1209 msgid " q = quit\n"
1210 msgstr " q = quitter\n"
1211
1212 #: g10/pkclist.c:292
1213 msgid "Your decision? "
1214 msgstr "Votre décision ? "
1215
1216 #: g10/pkclist.c:313
1217 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1218 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ?"
1219
1220 #: g10/pkclist.c:325
1221 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1222 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
1223
1224 #: g10/pkclist.c:399
1225 #, c-format
1226 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1227 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
1228
1229 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1230 msgid "Use this key anyway? "
1231 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
1232
1233 #: g10/pkclist.c:411
1234 #, c-format
1235 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1236 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:432
1239 #, c-format
1240 msgid "%08lX: key has expired\n"
1241 msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:442
1244 #, c-format
1245 msgid "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1246 msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n"
1247
1248 #: g10/pkclist.c:448
1249 #, c-format
1250 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1251 msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1252
1253 #: g10/pkclist.c:454
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1257 "but it is accepted anyway\n"
1258 msgstr ""
1259 "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1260 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1261
1262 #: g10/pkclist.c:460
1263 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1264 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1265
1266 #: g10/pkclist.c:465
1267 msgid "This key belongs to us\n"
1268 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1269
1270 #: g10/pkclist.c:507
1271 msgid ""
1272 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1273 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1274 "the next question with yes\n"
1275 "\n"
1276 msgstr ""
1277 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1278 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1279 "oui à la prochaine question\n"
1280 "\n"
1281
1282 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1283 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1284 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1285
1286 #: g10/pkclist.c:562
1287 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1288 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1289
1290 #: g10/pkclist.c:563
1291 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1292 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1293
1294 #: g10/pkclist.c:569
1295 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1296 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1297
1298 #: g10/pkclist.c:574
1299 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1300 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:579
1303 msgid "Note: This key has expired!\n"
1304 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
1305
1306 #: g10/pkclist.c:590
1307 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1308 msgstr "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1309
1310 #: g10/pkclist.c:592
1311 msgid "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1312 msgstr "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1313
1314 #: g10/pkclist.c:600
1315 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1316 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1317
1318 #: g10/pkclist.c:601
1319 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1320 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
1321
1322 #: g10/pkclist.c:609
1323 msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1324 msgstr "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1325
1326 #: g10/pkclist.c:611
1327 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1328 msgstr "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1329
1330 #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: skipped: %s\n"
1333 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
1334
1335 #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1338 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
1339
1340 #: g10/pkclist.c:752
1341 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1342 msgstr ""
1343 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
1344 "utiliser «-r»)\n"
1345 "\n"
1346
1347 #: g10/pkclist.c:762
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
1354
1355 #: g10/pkclist.c:776
1356 msgid "No such user ID.\n"
1357 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1358
1359 #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
1360 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1361 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1362
1363 #: g10/pkclist.c:799
1364 msgid "Public key is disabled.\n"
1365 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1366
1367 #: g10/pkclist.c:806
1368 msgid "skipped: public key already set\n"
1369 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
1370
1371 #: g10/pkclist.c:849
1372 #, c-format
1373 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1374 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1375
1376 #: g10/pkclist.c:893
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1379 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
1380
1381 #: g10/pkclist.c:943
1382 msgid "no valid addressees\n"
1383 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:180
1386 #, c-format
1387 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1388 msgstr "la préférence %c%lu n'est pas valide\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:187
1391 #, c-format
1392 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1393 msgstr "préférence %c%lu dupliquée\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:192
1396 #, c-format
1397 msgid "too many `%c' preferences\n"
1398 msgstr "trop de préférences `%c'\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:257
1401 msgid "invalid character in preference string\n"
1402 msgstr "Caractère invalide dans la chaîne de préférences\n"
1403
1404 # g10/keygen.c:123 ???
1405 #: g10/keygen.c:399
1406 msgid "writing self signature\n"
1407 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1408
1409 # g10/keygen.c:161 ???
1410 #: g10/keygen.c:443
1411 msgid "writing key binding signature\n"
1412 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
1415 #, c-format
1416 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1417 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
1420 #, c-format
1421 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1422 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:777
1425 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1426 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
1427
1428 #: g10/keygen.c:779
1429 #, c-format
1430 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1431 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:780
1434 #, c-format
1435 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1436 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1437
1438 #: g10/keygen.c:782
1439 #, c-format
1440 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1441 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1442
1443 #: g10/keygen.c:783
1444 #, c-format
1445 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1446 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:784
1449 #, c-format
1450 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1451 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
1452
1453 #: g10/keygen.c:786
1454 #, c-format
1455 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1456 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
1457
1458 #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1459 msgid "Your selection? "
1460 msgstr "Votre choix ? "
1461
1462 #: g10/keygen.c:809
1463 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1464 msgstr ""
1465 "L'utilisation de cet algorithme est déconseillé - faut-il quand-même\n"
1466 "créer la clé ?"
1467
1468 #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1469 msgid "Invalid selection.\n"
1470 msgstr "Choix invalide.\n"
1471
1472 #: g10/keygen.c:836
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "About to generate a new %s keypair.\n"
1476 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1477 "              default keysize is 1024 bits\n"
1478 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1479 msgstr ""
1480 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1481 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1482 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1483 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:845
1486 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1487 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1488
1489 #: g10/keygen.c:850
1490 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1491 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:852
1494 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1495 msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:855
1498 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1499 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1500
1501 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1502 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1503 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1504 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1505 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1506 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1507 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1508 #. * do whatever you want.
1509 #: g10/keygen.c:866
1510 #, c-format
1511 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1512 msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1513
1514 #: g10/keygen.c:871
1515 msgid ""
1516 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1517 "computations take REALLY long!\n"
1518 msgstr ""
1519 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1520 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1521
1522 #: g10/keygen.c:874
1523 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1524 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1525
1526 #: g10/keygen.c:875
1527 msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
1528 msgstr ""
1529 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1530 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1531
1532 #: g10/keygen.c:884
1533 #, c-format
1534 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1535 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1536
1537 #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1538 #, c-format
1539 msgid "rounded up to %u bits\n"
1540 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1541
1542 #: g10/keygen.c:942
1543 msgid ""
1544 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1545 "         0 = key does not expire\n"
1546 "      <n>  = key expires in n days\n"
1547 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1548 "      <n>m = key expires in n months\n"
1549 "      <n>y = key expires in n years\n"
1550 msgstr ""
1551 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1552 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1553 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1554 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1555 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1556 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:951
1559 msgid ""
1560 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1561 "         0 = signature does not expire\n"
1562 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1563 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1564 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1565 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1566 msgstr ""
1567 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
1568 "         0 = la signature n'expire pas\n"
1569 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
1570 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
1571 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
1572 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
1573
1574 #: g10/keygen.c:973
1575 msgid "Key is valid for? (0) "
1576 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1577
1578 #: g10/keygen.c:975
1579 msgid "Signature is valid for? (0) "
1580 msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
1581
1582 #: g10/keygen.c:980
1583 msgid "invalid value\n"
1584 msgstr "valeur invalide\n"
1585
1586 #: g10/keygen.c:985
1587 #, c-format
1588 msgid "%s does not expire at all\n"
1589 msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
1590
1591 #. print the date when the key expires
1592 #: g10/keygen.c:992
1593 #, c-format
1594 msgid "%s expires at %s\n"
1595 msgstr "%s expire le %s\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:998
1598 msgid ""
1599 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1600 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1601 msgstr ""
1602 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
1603 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
1604
1605 #: g10/keygen.c:1003
1606 msgid "Is this correct (y/n)? "
1607 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1608
1609 #: g10/keygen.c:1046
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
1613 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1614 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "\n"
1618 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
1619 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1620 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1621 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1622 "\n"
1623
1624 #: g10/keygen.c:1058
1625 msgid "Real name: "
1626 msgstr "Nom réel: "
1627
1628 #: g10/keygen.c:1066
1629 msgid "Invalid character in name\n"
1630 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1631
1632 #: g10/keygen.c:1068
1633 msgid "Name may not start with a digit\n"
1634 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1635
1636 #: g10/keygen.c:1070
1637 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1638 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1639
1640 #: g10/keygen.c:1078
1641 msgid "Email address: "
1642 msgstr "Adresse e-mail: "
1643
1644 #: g10/keygen.c:1089
1645 msgid "Not a valid email address\n"
1646 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1647
1648 #: g10/keygen.c:1097
1649 msgid "Comment: "
1650 msgstr "Commentaire: "
1651
1652 #: g10/keygen.c:1103
1653 msgid "Invalid character in comment\n"
1654 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1655
1656 #: g10/keygen.c:1126
1657 #, c-format
1658 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1659 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1660
1661 #: g10/keygen.c:1132
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "You selected this USER-ID:\n"
1665 "    \"%s\"\n"
1666 "\n"
1667 msgstr ""
1668 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1669 "    \"%s\"\n"
1670 "\n"
1671
1672 #: g10/keygen.c:1136
1673 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1674 msgstr "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
1675
1676 #: g10/keygen.c:1141
1677 msgid "NnCcEeOoQq"
1678 msgstr "NnCcEeOoQq"
1679
1680 #: g10/keygen.c:1151
1681 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1682 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
1683
1684 #: g10/keygen.c:1152
1685 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1686 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1687
1688 #: g10/keygen.c:1171
1689 msgid "Please correct the error first\n"
1690 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1691
1692 #: g10/keygen.c:1210
1693 msgid ""
1694 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1698 "\n"
1699
1700 #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
1701 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1702 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
1703
1704 #: g10/keygen.c:1219
1705 #, c-format
1706 msgid "%s.\n"
1707 msgstr "%s.\n"
1708
1709 #: g10/keygen.c:1225
1710 msgid ""
1711 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1712 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1713 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1714 "\n"
1715 msgstr ""
1716 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1717 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1718 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1719 "\n"
1720
1721 #: g10/keygen.c:1246
1722 msgid ""
1723 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1724 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1725 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1726 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1727 msgstr ""
1728 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1729 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1730 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
1731 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1732
1733 #: g10/keygen.c:1741
1734 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1735 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1736
1737 #: g10/keygen.c:1795
1738 msgid "Key generation canceled.\n"
1739 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1740
1741 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
1742 #, c-format
1743 msgid "writing public key to `%s'\n"
1744 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
1745
1746 #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
1747 #, c-format
1748 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1749 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
1750
1751 #: g10/keygen.c:1952
1752 #, c-format
1753 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1754 msgstr "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
1755
1756 #: g10/keygen.c:1958
1757 #, c-format
1758 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1759 msgstr "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
1760
1761 #: g10/keygen.c:1972
1762 #, c-format
1763 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1764 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
1765
1766 #: g10/keygen.c:1979
1767 #, c-format
1768 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1769 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
1770
1771 #: g10/keygen.c:1999
1772 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1773 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1774
1775 #: g10/keygen.c:2000
1776 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1777 msgstr "clé marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
1778
1779 #: g10/keygen.c:2011
1780 msgid ""
1781 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1782 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1785 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
1786 "cette fin.\n"
1787
1788 #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1789 #, c-format
1790 msgid "Key generation failed: %s\n"
1791 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1792
1793 # on s'amuse comme on peut...
1794 #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
1795 #, c-format
1796 msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1797 msgstr ""
1798 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1799 "problème d'horloge)\n"
1800
1801 #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
1802 #, c-format
1803 msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1804 msgstr ""
1805 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1806 "problème d'horloge\n"
1807
1808 #: g10/keygen.c:2078
1809 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1810 msgstr "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
1811
1812 #: g10/keygen.c:2107
1813 msgid "Really create? "
1814 msgstr "Créer vraiment ? "
1815
1816 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
1817 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1818 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1819
1820 #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
1821 #, c-format
1822 msgid "`%s' already compressed\n"
1823 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1824
1825 #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 g10/tdbio.c:552
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: can't open: %s\n"
1828 msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1829
1830 #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1831 #, c-format
1832 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1833 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1834
1835 #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1838 msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1839
1840 #: g10/encode.c:285
1841 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1842 msgstr ""
1843 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1844 "en mode --pgp2\n"
1845
1846 #: g10/encode.c:313
1847 #, c-format
1848 msgid "reading from `%s'\n"
1849 msgstr "lecture de `%s'\n"
1850
1851 #: g10/encode.c:347
1852 msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1853 msgstr ""
1854 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1855 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1856
1857 #: g10/encode.c:563
1858 #, c-format
1859 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1860 msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
1861
1862 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
1863 #, c-format
1864 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1865 msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n"
1866
1867 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
1868 #, c-format
1869 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1870 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1871
1872 #: g10/export.c:169
1873 #, c-format
1874 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1875 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1876
1877 #: g10/export.c:180
1878 #, c-format
1879 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1880 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
1881
1882 #: g10/export.c:188
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1885 msgstr "clé %08lX: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1886
1887 #: g10/export.c:255
1888 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1889 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1890
1891 #: g10/getkey.c:151
1892 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1893 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1894
1895 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1896 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1897 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
1898 msgid "[User id not found]"
1899 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1900
1901 #: g10/getkey.c:1360
1902 #, c-format
1903 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1904 msgstr "La clé invalide %08lX a été rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
1905
1906 #: g10/getkey.c:1989
1907 #, c-format
1908 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1909 msgstr ""
1910 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1911 "principale %08lX\n"
1912
1913 #: g10/getkey.c:2036
1914 #, c-format
1915 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1916 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1917
1918 #: g10/import.c:206
1919 #, c-format
1920 msgid "skipping block of type %d\n"
1921 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
1922
1923 #: g10/import.c:213
1924 #, c-format
1925 msgid "%lu keys so far processed\n"
1926 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1927
1928 #: g10/import.c:218
1929 #, c-format
1930 msgid "error reading `%s': %s\n"
1931 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1932
1933 #: g10/import.c:230
1934 #, c-format
1935 msgid "Total number processed: %lu\n"
1936 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
1937
1938 #: g10/import.c:232
1939 #, c-format
1940 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1941 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
1942
1943 #: g10/import.c:235
1944 #, c-format
1945 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1946 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1947
1948 #: g10/import.c:237
1949 #, c-format
1950 msgid "              imported: %lu"
1951 msgstr "                      importée: %lu"
1952
1953 #: g10/import.c:243
1954 #, c-format
1955 msgid "             unchanged: %lu\n"
1956 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
1957
1958 #: g10/import.c:245
1959 #, c-format
1960 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1961 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1962
1963 #: g10/import.c:247
1964 #, c-format
1965 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1966 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
1967
1968 #: g10/import.c:249
1969 #, c-format
1970 msgid "        new signatures: %lu\n"
1971 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
1972
1973 #: g10/import.c:251
1974 #, c-format
1975 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1976 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
1977
1978 #: g10/import.c:253
1979 #, c-format
1980 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1981 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
1982
1983 #: g10/import.c:255
1984 #, c-format
1985 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1986 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
1987
1988 #: g10/import.c:257
1989 #, c-format
1990 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1991 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
1992
1993 #: g10/import.c:438 g10/import.c:657
1994 #, c-format
1995 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1996 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1997
1998 #: g10/import.c:455
1999 #, c-format
2000 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2001 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur non auto-signé accepté '%s':\n"
2002
2003 #: g10/import.c:462
2004 #, c-format
2005 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2006 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2007
2008 #: g10/import.c:464
2009 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2010 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2011
2012 #: g10/import.c:474 g10/import.c:726
2013 #, c-format
2014 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2015 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
2016
2017 #: g10/import.c:479
2018 #, c-format
2019 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2020 msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n"
2021
2022 #: g10/import.c:489
2023 #, c-format
2024 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2025 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2026
2027 #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
2028 #, c-format
2029 msgid "writing to `%s'\n"
2030 msgstr "écriture de `%s'\n"
2031
2032 #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
2033 #, c-format
2034 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2035 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2036
2037 #: g10/import.c:505
2038 #, c-format
2039 msgid "key %08lX: public key imported\n"
2040 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
2041
2042 #: g10/import.c:524
2043 #, c-format
2044 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2045 msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
2046
2047 #: g10/import.c:542 g10/import.c:743
2048 #, c-format
2049 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2050 msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2051
2052 #: g10/import.c:549 g10/import.c:749
2053 #, c-format
2054 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2055 msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2056
2057 #: g10/import.c:579
2058 #, c-format
2059 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
2060 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
2061
2062 #: g10/import.c:582
2063 #, c-format
2064 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
2065 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
2066
2067 #: g10/import.c:585
2068 #, c-format
2069 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
2070 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
2071
2072 #: g10/import.c:588
2073 #, c-format
2074 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
2075 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
2076
2077 #: g10/import.c:591
2078 #, c-format
2079 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
2080 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
2081
2082 #: g10/import.c:594
2083 #, c-format
2084 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
2085 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
2086
2087 #: g10/import.c:604
2088 #, c-format
2089 msgid "key %08lX: not changed\n"
2090 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
2091
2092 #: g10/import.c:671
2093 #, c-format
2094 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2095 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2096
2097 #: g10/import.c:682
2098 #, c-format
2099 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2100 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
2101
2102 #. we can't merge secret keys
2103 #: g10/import.c:686
2104 #, c-format
2105 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2106 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
2107
2108 #: g10/import.c:691
2109 #, c-format
2110 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2111 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
2112
2113 #: g10/import.c:720
2114 #, c-format
2115 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2116 msgstr ""
2117 "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2118 "être appliqué\n"
2119
2120 #: g10/import.c:760
2121 #, c-format
2122 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2123 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2124
2125 #: g10/import.c:791
2126 #, c-format
2127 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
2128 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
2129
2130 #: g10/import.c:826
2131 #, c-format
2132 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2133 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
2134
2135 #: g10/import.c:839
2136 #, c-format
2137 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2138 msgstr ""
2139 "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté sur le nom\n"
2140 "d'utilisateur \"%s\"\n"
2141
2142 #: g10/import.c:841
2143 #, c-format
2144 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2145 msgstr "clé %08lX: auto-signature sur le nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
2146
2147 #: g10/import.c:858
2148 #, c-format
2149 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2150 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2151
2152 #: g10/import.c:868
2153 #, c-format
2154 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2155 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
2156
2157 #: g10/import.c:869
2158 #, c-format
2159 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2160 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2161
2162 #: g10/import.c:899
2163 #, c-format
2164 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2165 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
2166
2167 #: g10/import.c:922
2168 #, c-format
2169 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2170 msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
2171
2172 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2173 #. * to import non-exportable signature when we have the
2174 #. * the secret key used to create this signature - it
2175 #. * seems that this makes sense
2176 #: g10/import.c:945
2177 #, c-format
2178 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2179 msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
2180
2181 #: g10/import.c:954
2182 #, c-format
2183 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2184 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2185
2186 #: g10/import.c:971
2187 #, c-format
2188 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2189 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2190
2191 #: g10/import.c:1072
2192 #, c-format
2193 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2194 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
2195
2196 #: g10/import.c:1131
2197 #, c-format
2198 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2199 msgstr ""
2200 "Attention: la clé %08lX est peut-être révoquée: recherche de la clé de\n"
2201 "révocation %08lX\n"
2202
2203 #: g10/import.c:1145
2204 #, c-format
2205 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2206 msgstr ""
2207 "Attention: la clé %08lX est peut-être révoquée: la clé de révocation\n"
2208 "%08lX est absente.\n"
2209
2210 #: g10/import.c:1201
2211 #, c-format
2212 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
2213 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
2214
2215 #: g10/import.c:1231
2216 #, c-format
2217 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2218 msgstr "clé %08lX: ajout de la signature de clé directe\n"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:142
2221 msgid "[revocation]"
2222 msgstr "[révocation]"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:143
2225 msgid "[self-signature]"
2226 msgstr "[auto-signature]"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
2229 msgid "1 bad signature\n"
2230 msgstr "une mauvaise signature\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
2233 #, c-format
2234 msgid "%d bad signatures\n"
2235 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
2238 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2239 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
2242 #, c-format
2243 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2244 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
2247 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2248 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
2251 #, c-format
2252 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2253 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:226
2256 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2257 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:228
2260 #, c-format
2261 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2262 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:335
2265 #, c-format
2266 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2267 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2268
2269 #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2270 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2271 msgstr "Etes-vous sur de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2272
2273 #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2274 msgid "  Unable to sign.\n"
2275 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2276
2277 #. It's a local sig, and we want to make a
2278 #. exportable sig.
2279 #: g10/keyedit.c:364
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Your current signature on \"%s\"\n"
2283 "is a local signature.\n"
2284 msgstr ""
2285 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2286 "est locale.\n"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:368
2289 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2290 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2291
2292 #: g10/keyedit.c:388
2293 #, c-format
2294 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2295 msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:393
2298 #, c-format
2299 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2300 msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:405
2303 #, c-format
2304 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2305 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:420
2308 msgid "This key has expired!"
2309 msgstr "Cette clé a expiré !"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:440
2312 #, c-format
2313 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2314 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:444
2317 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2318 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2319
2320 #: g10/keyedit.c:477
2321 msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
2322 msgstr ""
2323 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP sur une clé de style\n"
2324 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:479
2327 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2328 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:500
2331 msgid ""
2332 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
2333 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2334 msgstr ""
2335 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2336 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2337 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:504
2340 #, c-format
2341 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2342 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:506
2345 #, c-format
2346 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2347 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:508
2350 #, c-format
2351 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2352 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2353
2354 #: g10/keyedit.c:510
2355 #, c-format
2356 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2357 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2358
2359 #: g10/keyedit.c:535
2360 msgid ""
2361 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2362 "with your key: \""
2363 msgstr ""
2364 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2365 "avec la vôtre: \""
2366
2367 #: g10/keyedit.c:544
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2374
2375 #: g10/keyedit.c:548
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2382
2383 #: g10/keyedit.c:553
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "I have not checked this key at all.\n"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2390
2391 #: g10/keyedit.c:557
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "I have checked this key casually.\n"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2398
2399 #: g10/keyedit.c:561
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "I have checked this key very carefully.\n"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:569
2408 msgid "Really sign? "
2409 msgstr "Signer réellement ? "
2410
2411 #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
2412 #, c-format
2413 msgid "signing failed: %s\n"
2414 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:658
2417 msgid "This key is not protected.\n"
2418 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2419
2420 #: g10/keyedit.c:662
2421 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2422 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2423
2424 #: g10/keyedit.c:666
2425 msgid "Key is protected.\n"
2426 msgstr "La clé est protégée.\n"
2427
2428 #: g10/keyedit.c:686
2429 #, c-format
2430 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2431 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2432
2433 #: g10/keyedit.c:692
2434 msgid ""
2435 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2436 "\n"
2437 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:706
2440 msgid ""
2441 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2442 "\n"
2443 msgstr ""
2444 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2445 "*mauvaise* idée\n"
2446 "\n"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:709
2449 msgid "Do you really want to do this? "
2450 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
2451
2452 #: g10/keyedit.c:773
2453 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2454 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:815
2457 msgid "quit this menu"
2458 msgstr "quitter ce menu"
2459
2460 #: g10/keyedit.c:816
2461 msgid "q"
2462 msgstr "q"
2463
2464 #: g10/keyedit.c:817
2465 msgid "save"
2466 msgstr "enregistrer"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:817
2469 msgid "save and quit"
2470 msgstr "enregistrer et quitter"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:818
2473 msgid "help"
2474 msgstr "help"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:818
2477 msgid "show this help"
2478 msgstr "afficher cette aide"
2479
2480 # g10/keyedit.c:556 ???
2481 #: g10/keyedit.c:820
2482 msgid "fpr"
2483 msgstr "fpr"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:820
2486 msgid "show fingerprint"
2487 msgstr "afficher l'empreinte"
2488
2489 #: g10/keyedit.c:821
2490 msgid "list"
2491 msgstr "lister"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:821
2494 msgid "list key and user IDs"
2495 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2496
2497 #: g10/keyedit.c:822
2498 msgid "l"
2499 msgstr "l"
2500
2501 #: g10/keyedit.c:823
2502 msgid "uid"
2503 msgstr "uid"
2504
2505 #: g10/keyedit.c:823
2506 msgid "select user ID N"
2507 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2508
2509 #: g10/keyedit.c:824
2510 msgid "key"
2511 msgstr "clé"
2512
2513 #: g10/keyedit.c:824
2514 msgid "select secondary key N"
2515 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:825
2518 msgid "check"
2519 msgstr "vérifier"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:825
2522 msgid "list signatures"
2523 msgstr "lister les signatures"
2524
2525 #: g10/keyedit.c:826
2526 msgid "c"
2527 msgstr "c"
2528
2529 #: g10/keyedit.c:827
2530 msgid "sign"
2531 msgstr "signer"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:827
2534 msgid "sign the key"
2535 msgstr "signer la clé"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:828
2538 msgid "s"
2539 msgstr "s"
2540
2541 #: g10/keyedit.c:829
2542 msgid "lsign"
2543 msgstr "lsigner"
2544
2545 #: g10/keyedit.c:829
2546 msgid "sign the key locally"
2547 msgstr "signer la clé localement"
2548
2549 #: g10/keyedit.c:830
2550 msgid "nrsign"
2551 msgstr "nrsigner"
2552
2553 #: g10/keyedit.c:830
2554 msgid "sign the key non-revocably"
2555 msgstr "signer la clé de façon non-révocable"
2556
2557 #: g10/keyedit.c:831
2558 msgid "nrlsign"
2559 msgstr "nrlsigner"
2560
2561 #: g10/keyedit.c:831
2562 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2563 msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable"
2564
2565 #: g10/keyedit.c:832
2566 msgid "debug"
2567 msgstr "déboguer"
2568
2569 #: g10/keyedit.c:833
2570 msgid "adduid"
2571 msgstr "aj.ut"
2572
2573 #: g10/keyedit.c:833
2574 msgid "add a user ID"
2575 msgstr "ajouter un utilisateur"
2576
2577 #: g10/keyedit.c:834
2578 msgid "addphoto"
2579 msgstr "aj.photo"
2580
2581 #: g10/keyedit.c:834
2582 msgid "add a photo ID"
2583 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2584
2585 #: g10/keyedit.c:835
2586 msgid "deluid"
2587 msgstr "suppr.ut"
2588
2589 #: g10/keyedit.c:835
2590 msgid "delete user ID"
2591 msgstr "enlever un utilisateur"
2592
2593 #. delphoto is really deluid in disguise
2594 #: g10/keyedit.c:837
2595 msgid "delphoto"
2596 msgstr "suppr.photo"
2597
2598 #: g10/keyedit.c:838
2599 msgid "addkey"
2600 msgstr "aj.clé"
2601
2602 #: g10/keyedit.c:838
2603 msgid "add a secondary key"
2604 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2605
2606 #: g10/keyedit.c:839
2607 msgid "delkey"
2608 msgstr "suppr.clé"
2609
2610 #: g10/keyedit.c:839
2611 msgid "delete a secondary key"
2612 msgstr "enlever une clé secondaire"
2613
2614 #: g10/keyedit.c:840
2615 msgid "delsig"
2616 msgstr "suppr.sign"
2617
2618 #: g10/keyedit.c:840
2619 msgid "delete signatures"
2620 msgstr "supprimer les signatures"
2621
2622 #: g10/keyedit.c:841
2623 msgid "expire"
2624 msgstr "expire"
2625
2626 #: g10/keyedit.c:841
2627 msgid "change the expire date"
2628 msgstr "changer la date d'expiration"
2629
2630 #: g10/keyedit.c:842
2631 msgid "primary"
2632 msgstr "principale"
2633
2634 #: g10/keyedit.c:842
2635 msgid "flag user ID as primary"
2636 msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2637
2638 #: g10/keyedit.c:843
2639 msgid "toggle"
2640 msgstr "changer"
2641
2642 #: g10/keyedit.c:843
2643 msgid "toggle between secret and public key listing"
2644 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:845
2647 msgid "t"
2648 msgstr "t"
2649
2650 #: g10/keyedit.c:846
2651 msgid "pref"
2652 msgstr "préf"
2653
2654 #: g10/keyedit.c:846
2655 msgid "list preferences (expert)"
2656 msgstr "lister les préférences (expert)"
2657
2658 #: g10/keyedit.c:847
2659 msgid "showpref"
2660 msgstr "montr.préf"
2661
2662 #: g10/keyedit.c:847
2663 msgid "list preferences (verbose)"
2664 msgstr "lister les préférences (bavard)"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:848
2667 msgid "setpref"
2668 msgstr "mettre.préf"
2669
2670 #: g10/keyedit.c:848
2671 msgid "set preference list"
2672 msgstr "donner la liste de préférences"
2673
2674 #: g10/keyedit.c:849
2675 msgid "updpref"
2676 msgstr "préf.màj"
2677
2678 #: g10/keyedit.c:849
2679 msgid "updated preferences"
2680 msgstr "préférences mises à jour"
2681
2682 #: g10/keyedit.c:850
2683 msgid "passwd"
2684 msgstr "mot.pas"
2685
2686 #: g10/keyedit.c:850
2687 msgid "change the passphrase"
2688 msgstr "changer le mot de passe"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:851
2691 msgid "trust"
2692 msgstr "confi."
2693
2694 #: g10/keyedit.c:851
2695 msgid "change the ownertrust"
2696 msgstr "changer la confiance"
2697
2698 #: g10/keyedit.c:852
2699 msgid "revsig"
2700 msgstr "revsig"
2701
2702 #: g10/keyedit.c:852
2703 msgid "revoke signatures"
2704 msgstr "révoquer les signatures"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:853
2707 msgid "revkey"
2708 msgstr "revclé"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:853
2711 msgid "revoke a secondary key"
2712 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:854
2715 msgid "disable"
2716 msgstr "désactiver"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:854
2719 msgid "disable a key"
2720 msgstr "désactiver une clé"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:855
2723 msgid "enable"
2724 msgstr "activer"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:855
2727 msgid "enable a key"
2728 msgstr "activer une clé"
2729
2730 #: g10/keyedit.c:856
2731 msgid "showphoto"
2732 msgstr "montr.photo"
2733
2734 #: g10/keyedit.c:856
2735 msgid "show photo ID"
2736 msgstr "montrer la photo d'identité"
2737
2738 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
2739 msgid "can't do that in batchmode\n"
2740 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:913
2743 #, c-format
2744 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2745 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète `%s': %s\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:931
2748 msgid "Secret key is available.\n"
2749 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:962
2752 msgid "Command> "
2753 msgstr "Commande> "
2754
2755 #: g10/keyedit.c:994
2756 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2757 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:998
2760 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2761 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:1047
2764 msgid "Key is revoked."
2765 msgstr "La clé est révoquée."
2766
2767 #: g10/keyedit.c:1066
2768 msgid "Really sign all user IDs? "
2769 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2770
2771 #: g10/keyedit.c:1067
2772 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2773 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:1092
2776 #, c-format
2777 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2778 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2779
2780 #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
2781 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2782 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2783
2784 #: g10/keyedit.c:1114
2785 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2786 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2787
2788 #: g10/keyedit.c:1117
2789 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2790 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2791
2792 #: g10/keyedit.c:1118
2793 msgid "Really remove this user ID? "
2794 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2795
2796 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
2797 msgid "You must select at least one key.\n"
2798 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2799
2800 #: g10/keyedit.c:1160
2801 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2802 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2803
2804 #: g10/keyedit.c:1161
2805 msgid "Do you really want to delete this key? "
2806 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2807
2808 #: g10/keyedit.c:1182
2809 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2810 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2811
2812 #: g10/keyedit.c:1183
2813 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2814 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2815
2816 #: g10/keyedit.c:1252
2817 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2818 msgstr "Enlever réellement les préférences des utilisateurs sélectionnés ? "
2819
2820 #: g10/keyedit.c:1254
2821 msgid "Really update the preferences? "
2822 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? "
2823
2824 #: g10/keyedit.c:1292
2825 msgid "Save changes? "
2826 msgstr "Enregistrer les changements? "
2827
2828 #: g10/keyedit.c:1295
2829 msgid "Quit without saving? "
2830 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2831
2832 #: g10/keyedit.c:1306
2833 #, c-format
2834 msgid "update failed: %s\n"
2835 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:1313
2838 #, c-format
2839 msgid "update secret failed: %s\n"
2840 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:1320
2843 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2844 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:1332
2847 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2848 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
2849
2850 #: g10/keyedit.c:1489
2851 #, c-format
2852 msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
2853 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s%s\n"
2854
2855 #: g10/keyedit.c:1492
2856 msgid " (sensitive)"
2857 msgstr " (sensible)"
2858
2859 #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
2860 #, c-format
2861 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2862 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  créée: %s expire: %s"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1506
2865 #, c-format
2866 msgid " trust: %c/%c"
2867 msgstr " confiance: %c/%c"
2868
2869 #: g10/keyedit.c:1510
2870 msgid "This key has been disabled"
2871 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:1539
2874 #, c-format
2875 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2876 msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n"
2877
2878 #: g10/keyedit.c:1542
2879 msgid "rev- faked revocation found\n"
2880 msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:1544
2883 #, c-format
2884 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2885 msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:1574
2888 msgid ""
2889 "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
2890 "unless you restart the program.\n"
2891 msgstr ""
2892 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
2893 "correcte à moins de redémarrer le programme.\n"
2894
2895 #: g10/keyedit.c:1660
2896 msgid ""
2897 "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
2898 "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
2899 msgstr ""
2900 "ATTENTION: Cette clé possède déjà une photo d'identité.\n"
2901 "           Ajouter une autre photo d'identité peut poser des\n"
2902 "           problèmes avec certaines versions de PGP.\n"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2905 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2906 msgstr "Etes-vous sur de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
2907
2908 #: g10/keyedit.c:1672
2909 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2910 msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule photo d'identité par clé.\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:1686
2913 msgid ""
2914 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some versions\n"
2915 "         of PGP to reject this key.\n"
2916 msgstr ""
2917 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
2918 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
2919 "cette clé\n"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:1697
2922 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2923 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:1832
2926 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2927 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:1842
2930 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2931 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1846
2934 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2935 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:1852
2938 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2939 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1866
2942 #, c-format
2943 msgid "Deleted %d signature.\n"
2944 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1867
2947 #, c-format
2948 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2949 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1870
2952 msgid "Nothing deleted.\n"
2953 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:1943
2956 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2957 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2958
2959 #: g10/keyedit.c:1949
2960 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2961 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1953
2964 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2965 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1955
2968 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2969 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1997
2972 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2973 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2974
2975 #: g10/keyedit.c:2013
2976 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2977 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2978
2979 #: g10/keyedit.c:2096
2980 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2981 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:2284
2984 #, c-format
2985 msgid "No user ID with index %d\n"
2986 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:2330
2989 #, c-format
2990 msgid "No secondary key with index %d\n"
2991 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:2444
2994 msgid "user ID: \""
2995 msgstr "nom d'utilisateur: «"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:2449
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "\"\n"
3001 "signed with your key %08lX at %s\n"
3002 msgstr ""
3003 "»\n"
3004 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
3005
3006 #: g10/keyedit.c:2452
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "\"\n"
3010 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3011 msgstr ""
3012 "\"\n"
3013 "signé localement avec votre clé %08lX à %s\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:2457
3016 #, c-format
3017 msgid "This signature expired on %s.\n"
3018 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3019
3020 #: g10/keyedit.c:2461
3021 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3022 msgstr "Etes-vous sur de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3023
3024 #: g10/keyedit.c:2465
3025 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3026 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3027
3028 #. FIXME: detect duplicates here
3029 #: g10/keyedit.c:2490
3030 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3031 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
3032
3033 #: g10/keyedit.c:2504
3034 #, c-format
3035 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3036 msgstr "   signé par %08lX à %s%s%s\n"
3037
3038 #: g10/keyedit.c:2512
3039 #, c-format
3040 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3041 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
3042
3043 #: g10/keyedit.c:2532
3044 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3045 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:2542
3048 #, c-format
3049 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3050 msgstr "   signé par %08lX à %s%s\n"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:2544
3053 msgid " (non-exportable)"
3054 msgstr " (non-exportable)"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:2551
3057 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3058 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3059
3060 #: g10/keyedit.c:2581
3061 msgid "no secret key\n"
3062 msgstr "pas de clé secrète\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:2730
3065 #, c-format
3066 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3067 msgstr "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé 0x%08lX (uid %d)\n"
3068
3069 #. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
3070 #: g10/keylist.c:87
3071 msgid "Signature policy: "
3072 msgstr "Politique de signature: "
3073
3074 #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
3075 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3076 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
3077
3078 #. This is UTF8
3079 #: g10/keylist.c:120
3080 msgid "Signature notation: "
3081 msgstr "Notation de signature: "
3082
3083 #: g10/keylist.c:127
3084 msgid "not human readable"
3085 msgstr "illisible par un humain"
3086
3087 #: g10/keylist.c:216
3088 msgid "Keyring"
3089 msgstr "Porte-clés"
3090
3091 #. of subkey
3092 #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
3093 #, c-format
3094 msgid " [expires: %s]"
3095 msgstr " [expire: %s]"
3096
3097 #: g10/keylist.c:889
3098 msgid "Fingerprint:"
3099 msgstr "Empreinte:"
3100
3101 #. use tty
3102 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3103 #. * data is properly aligned with the user ID
3104 #: g10/keylist.c:895
3105 msgid "             Fingerprint:"
3106 msgstr "              Empreinte :"
3107
3108 #: g10/keylist.c:899
3109 msgid "     Key fingerprint ="
3110 msgstr " Empreinte de la clé ="
3111
3112 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
3113 #, c-format
3114 msgid "%s encrypted data\n"
3115 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3116
3117 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
3118 #, c-format
3119 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3120 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3121
3122 #: g10/mainproc.c:280
3123 #, c-format
3124 msgid "public key is %08lX\n"
3125 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
3126
3127 #: g10/mainproc.c:326
3128 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3129 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
3130
3131 #: g10/mainproc.c:378
3132 #, c-format
3133 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3134 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
3135
3136 #: g10/mainproc.c:388
3137 #, c-format
3138 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3139 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
3140
3141 #: g10/mainproc.c:402
3142 #, c-format
3143 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3144 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
3145
3146 #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
3147 #, c-format
3148 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3149 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
3150
3151 #: g10/mainproc.c:436
3152 #, c-format
3153 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3154 msgstr ""
3155 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
3156 "peut-être\n"
3157
3158 #: g10/mainproc.c:466
3159 msgid "decryption okay\n"
3160 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
3161
3162 #: g10/mainproc.c:471
3163 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3164 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
3165
3166 #: g10/mainproc.c:476
3167 #, c-format
3168 msgid "decryption failed: %s\n"
3169 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
3170
3171 #: g10/mainproc.c:495
3172 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3173 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
3174
3175 #: g10/mainproc.c:497
3176 #, c-format
3177 msgid "original file name='%.*s'\n"
3178 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
3179
3180 #: g10/mainproc.c:672
3181 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3182 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
3183
3184 #: g10/mainproc.c:733
3185 msgid "Notation: "
3186 msgstr "Notation: "
3187
3188 #: g10/mainproc.c:745
3189 msgid "Policy: "
3190 msgstr "Politique: "
3191
3192 #: g10/mainproc.c:1198
3193 msgid "signature verification suppressed\n"
3194 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
3195
3196 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3197 #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
3198 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3199 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
3200
3201 #: g10/mainproc.c:1261
3202 #, c-format
3203 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3204 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
3205
3206 #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
3207 msgid "BAD signature from \""
3208 msgstr "MAUVAISE signature de \""
3209
3210 #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
3211 msgid "Expired signature from \""
3212 msgstr "Signature expirée de \""
3213
3214 #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
3215 msgid "Good signature from \""
3216 msgstr "Bonne signature de \""
3217
3218 #: g10/mainproc.c:1331
3219 msgid "[uncertain]"
3220 msgstr "[incertain]"
3221
3222 #: g10/mainproc.c:1351
3223 msgid "                aka \""
3224 msgstr "              alias \""
3225
3226 #: g10/mainproc.c:1412
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't check signature: %s\n"
3229 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
3230
3231 #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
3232 msgid "not a detached signature\n"
3233 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
3234
3235 #: g10/mainproc.c:1508
3236 #, c-format
3237 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3238 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
3239
3240 #: g10/mainproc.c:1565
3241 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3242 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
3243
3244 #: g10/mainproc.c:1572
3245 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3246 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
3247
3248 #: g10/misc.c:101
3249 #, c-format
3250 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3251 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
3252
3253 #: g10/misc.c:211
3254 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3255 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
3256
3257 #: g10/misc.c:241
3258 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3259 msgstr ""
3260 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
3261 "plus standard !\n"
3262
3263 #: g10/misc.c:378
3264 #, c-format
3265 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3266 msgstr "Attention: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n"
3267
3268 #: g10/misc.c:410
3269 #, c-format
3270 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3271 msgstr "Attention: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n"
3272
3273 #: g10/misc.c:435
3274 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3275 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
3276
3277 #: g10/misc.c:436
3278 msgid "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3279 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
3280
3281 #: g10/parse-packet.c:119
3282 #, c-format
3283 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3284 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
3285
3286 #: g10/parse-packet.c:1053
3287 #, c-format
3288 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3289 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
3290
3291 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3292 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3293 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
3294
3295 #: g10/passphrase.c:450
3296 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3297 msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
3298
3299 #: g10/passphrase.c:458
3300 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3301 msgstr ""
3302 "impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
3303 "pour l'agent\n"
3304
3305 #: g10/passphrase.c:465
3306 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3307 msgstr "impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n"
3308
3309 #: g10/passphrase.c:498
3310 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3311 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
3312
3313 #: g10/passphrase.c:511
3314 #, c-format
3315 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3316 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
3317
3318 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3319 #, c-format
3320 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3321 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
3322
3323 #: g10/passphrase.c:554
3324 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3325 msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n"
3326
3327 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3328 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3329 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
3330
3331 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3332 #, c-format
3333 msgid " (main key ID %08lX)"
3334 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
3335
3336 #: g10/passphrase.c:641
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3340 "\"%.*s\"\n"
3341 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3342 msgstr ""
3343 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
3344 "l'utilisateur:\n"
3345 "\"%.*s\"\n"
3346 "clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n"
3347
3348 #: g10/passphrase.c:662
3349 msgid "Enter passphrase\n"
3350 msgstr "Entrez le mot de passe\n"
3351
3352 #: g10/passphrase.c:664
3353 msgid "Repeat passphrase\n"
3354 msgstr "Répétez le mot de passe\n"
3355
3356 #: g10/passphrase.c:705
3357 msgid "passphrase too long\n"
3358 msgstr "mot de passe trop long\n"
3359
3360 #: g10/passphrase.c:718
3361 msgid "invalid response from agent\n"
3362 msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
3363
3364 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3365 msgid "cancelled by user\n"
3366 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
3367
3368 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3369 #, c-format
3370 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3371 msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
3372
3373 #: g10/passphrase.c:1003
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3377 "user: \""
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
3381 "l'utilisateur: \""
3382
3383 #: g10/passphrase.c:1012
3384 #, c-format
3385 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3386 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
3387
3388 #: g10/passphrase.c:1063
3389 msgid "can't query password in batchmode\n"
3390 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
3391
3392 #: g10/passphrase.c:1067
3393 msgid "Enter passphrase: "
3394 msgstr "Entrez le mot de passe: "
3395
3396 #: g10/passphrase.c:1071
3397 msgid "Repeat passphrase: "
3398 msgstr "Répétez le mot de passe: "
3399
3400 #: g10/plaintext.c:67
3401 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3402 msgstr ""
3403 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
3404 "les enregistrer\n"
3405
3406 #: g10/plaintext.c:108
3407 #, c-format
3408 msgid "error creating `%s': %s\n"
3409 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
3410
3411 #: g10/plaintext.c:337
3412 msgid "Detached signature.\n"
3413 msgstr "Signature détachée.\n"
3414
3415 #: g10/plaintext.c:341
3416 msgid "Please enter name of data file: "
3417 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
3418
3419 #: g10/plaintext.c:362
3420 msgid "reading stdin ...\n"
3421 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
3422
3423 #: g10/plaintext.c:396
3424 msgid "no signed data\n"
3425 msgstr "pas de données signées\n"
3426
3427 #: g10/plaintext.c:404
3428 #, c-format
3429 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3430 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
3431
3432 #: g10/pubkey-enc.c:100
3433 #, c-format
3434 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3435 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
3436
3437 #: g10/pubkey-enc.c:106
3438 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3439 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
3440
3441 #: g10/pubkey-enc.c:158
3442 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3443 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
3444
3445 #: g10/pubkey-enc.c:177
3446 #, c-format
3447 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3448 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
3449
3450 #: g10/pubkey-enc.c:220
3451 #, c-format
3452 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3453 msgstr "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
3454
3455 #: g10/pubkey-enc.c:242
3456 #, c-format
3457 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3458 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
3459
3460 #. HKP does not support v3 fingerprints
3461 #: g10/hkp.c:70
3462 #, c-format
3463 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3464 msgstr "requête de la clé %08lX du serveur de clés HKP %s\n"
3465
3466 #: g10/hkp.c:94
3467 #, c-format
3468 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3469 msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
3470
3471 #: g10/hkp.c:171
3472 #, c-format
3473 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3474 msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
3475
3476 #: g10/hkp.c:186
3477 #, c-format
3478 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3479 msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
3480
3481 #: g10/hkp.c:189
3482 #, c-format
3483 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3484 msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
3485
3486 #: g10/hkp.c:471
3487 #, c-format
3488 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3489 msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
3490
3491 #: g10/hkp.c:521
3492 #, c-format
3493 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3494 msgstr "impossible de chercher une clé dans le serveur : %s\n"
3495
3496 #: g10/seckey-cert.c:53
3497 msgid "secret key parts are not available\n"
3498 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
3499
3500 #: g10/seckey-cert.c:59
3501 #, c-format
3502 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3503 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
3504
3505 #: g10/seckey-cert.c:215
3506 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3507 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez"
3508
3509 #: g10/seckey-cert.c:216
3510 #, c-format
3511 msgid "%s ...\n"
3512 msgstr "%s ...\n"
3513
3514 #: g10/seckey-cert.c:273
3515 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3516 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
3517
3518 #: g10/seckey-cert.c:311
3519 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3520 msgstr ""
3521 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
3522 "la clé secrète\n"
3523
3524 #: g10/sig-check.c:205
3525 msgid "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3526 msgstr ""
3527 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
3528 "signatures !\n"
3529
3530 #: g10/sig-check.c:213
3531 #, c-format
3532 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3533 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
3534
3535 #: g10/sig-check.c:214
3536 #, c-format
3537 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3538 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
3539
3540 #: g10/sig-check.c:237
3541 #, c-format
3542 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3543 msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n"
3544
3545 #: g10/sig-check.c:318
3546 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3547 msgstr ""
3548 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
3549 "inconnu\n"
3550
3551 #: g10/sign.c:115
3552 #, c-format
3553 msgid "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3554 msgstr ""
3555 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n"
3556 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
3557
3558 #: g10/sign.c:274
3559 #, c-format
3560 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3561 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
3562
3563 #: g10/sign.c:283
3564 #, c-format
3565 msgid "%s signature from: %s\n"
3566 msgstr "Signature %s de: %s\n"
3567
3568 #: g10/sign.c:430
3569 #, c-format
3570 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3571 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
3572
3573 #: g10/sign.c:618
3574 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3575 msgstr ""
3576 "il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n"
3577 "en mode --pgp2\n"
3578
3579 #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
3580 #, c-format
3581 msgid "can't create %s: %s\n"
3582 msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
3583
3584 #: g10/sign.c:704
3585 msgid "signing:"
3586 msgstr "signature:"
3587
3588 #: g10/sign.c:796
3589 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3590 msgstr ""
3591 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
3592 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
3593
3594 #: g10/sign.c:953
3595 #, c-format
3596 msgid "%s encryption will be used\n"
3597 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
3598
3599 #: g10/textfilter.c:134
3600 #, c-format
3601 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3602 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
3603
3604 #: g10/textfilter.c:231
3605 #, c-format
3606 msgid "input line longer than %d characters\n"
3607 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
3608
3609 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3610 #, c-format
3611 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3612 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
3613
3614 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3615 #, c-format
3616 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3617 msgstr "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
3618
3619 #: g10/tdbio.c:237
3620 msgid "trustdb transaction too large\n"
3621 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
3622
3623 #: g10/tdbio.c:454
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: can't access: %s\n"
3626 msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
3627
3628 #: g10/tdbio.c:468
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3631 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
3632
3633 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3634 #, c-format
3635 msgid "%s: can't create lock\n"
3636 msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
3637
3638 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3639 #, c-format
3640 msgid "%s: can't make lock\n"
3641 msgstr "%s: impossible de créer le verrou\n"
3642
3643 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: can't create: %s\n"
3646 msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
3647
3648 #: g10/tdbio.c:503
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3651 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
3652
3653 #: g10/tdbio.c:507
3654 #, c-format
3655 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3656 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
3657
3658 #: g10/tdbio.c:510
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: trustdb created\n"
3661 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
3662
3663 #: g10/tdbio.c:565
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3666 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
3667
3668 #: g10/tdbio.c:597
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3671 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
3672
3673 #: g10/tdbio.c:605
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3676 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
3677
3678 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3679 #, c-format
3680 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3681 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
3682
3683 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3686 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
3687
3688 #: g10/tdbio.c:1119
3689 #, c-format
3690 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3691 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
3692
3693 #: g10/tdbio.c:1127
3694 #, c-format
3695 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3696 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
3697
3698 #: g10/tdbio.c:1148
3699 #, c-format
3700 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3701 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
3702
3703 #: g10/tdbio.c:1165
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3706 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
3707
3708 #: g10/tdbio.c:1170
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3711 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
3712
3713 #: g10/tdbio.c:1348
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3716 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
3717
3718 #: g10/tdbio.c:1356
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3721 msgstr ""
3722 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
3723 "répertoire: %s\n"
3724
3725 #: g10/tdbio.c:1366
3726 #, c-format
3727 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3728 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
3729
3730 #: g10/tdbio.c:1396
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3733 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
3734
3735 #: g10/tdbio.c:1441
3736 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3737 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
3738
3739 #: g10/trustdb.c:200
3740 #, c-format
3741 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3742 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
3743
3744 #: g10/trustdb.c:235
3745 #, c-format
3746 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3747 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé de confiance.\n"
3748
3749 #: g10/trustdb.c:274
3750 #, c-format
3751 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3752 msgstr "la clé %08lX apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
3753
3754 #: g10/trustdb.c:290
3755 #, c-format
3756 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3757 msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
3758
3759 #: g10/trustdb.c:332
3760 #, c-format
3761 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3762 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %s\n"
3763
3764 #: g10/trustdb.c:338
3765 #, c-format
3766 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3767 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
3768
3769 #: g10/trustdb.c:353
3770 #, c-format
3771 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3772 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
3773
3774 #: g10/trustdb.c:368
3775 #, c-format
3776 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3777 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
3778
3779 #: g10/trustdb.c:468
3780 msgid "no need for a trustdb check\n"
3781 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
3782
3783 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3784 #, c-format
3785 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3786 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
3787
3788 #: g10/trustdb.c:779
3789 msgid "checking the trustdb\n"
3790 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
3791
3792 #: g10/trustdb.c:933
3793 #, c-format
3794 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3795 msgstr "clé publique %08lX non trouvée : %s\n"
3796
3797 #: g10/trustdb.c:1515
3798 #, c-format
3799 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3800 msgstr "la clé publique de la clé de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
3801
3802 #: g10/trustdb.c:1593
3803 #, c-format
3804 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3805 msgstr "vérification à la profondeur %d signé=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3806
3807 #: g10/verify.c:108
3808 msgid ""
3809 "the signature could not be verified.\n"
3810 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3811 "should be the first file given on the command line.\n"
3812 msgstr ""
3813 "impossible de vérifier la signature.\n"
3814 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
3815 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
3816
3817 #: g10/verify.c:173
3818 #, c-format
3819 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3820 msgstr ""
3821 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
3822 "de ligne\n"
3823
3824 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3825 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3826 msgstr ""
3827 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3828 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3829
3830 #: g10/skclist.c:138
3831 #, c-format
3832 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3833 msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n"
3834
3835 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3836 #, c-format
3837 msgid "skipped `%s': %s\n"
3838 msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
3839
3840 #: g10/skclist.c:149
3841 msgid "skipped: secret key already present\n"
3842 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
3843
3844 #: g10/skclist.c:160
3845 #, c-format
3846 msgid "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for signatures!\n"
3847 msgstr ""
3848 "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3849 "sûre pour les signatures !\n"
3850
3851 #. do not overwrite
3852 #: g10/openfile.c:84
3853 #, c-format
3854 msgid "File `%s' exists. "
3855 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3856
3857 #: g10/openfile.c:86
3858 msgid "Overwrite (y/N)? "
3859 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3860
3861 #: g10/openfile.c:119
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: unknown suffix\n"
3864 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
3865
3866 #: g10/openfile.c:141
3867 msgid "Enter new filename"
3868 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3869
3870 #: g10/openfile.c:184
3871 msgid "writing to stdout\n"
3872 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3873
3874 #: g10/openfile.c:273
3875 #, c-format
3876 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3877 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3878
3879 #: g10/openfile.c:323
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: new options file created\n"
3882 msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
3883
3884 #: g10/openfile.c:350
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3887 msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
3888
3889 #: g10/openfile.c:353
3890 #, c-format
3891 msgid "%s: directory created\n"
3892 msgstr "%s: répertoire créé\n"
3893
3894 #: g10/openfile.c:355
3895 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3896 msgstr ""
3897 "vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
3898 "fichier «options»\n"
3899
3900 #: g10/encr-data.c:91
3901 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3902 msgstr ""
3903 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3904 "chiffrement symétrique.\n"
3905
3906 #: g10/encr-data.c:98
3907 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3908 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
3909
3910 #: g10/seskey.c:52
3911 msgid "weak key created - retrying\n"
3912 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3913
3914 #: g10/seskey.c:57
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3917 msgstr ""
3918 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
3919 "%d essais ont eu lieu !\n"
3920
3921 #: g10/seskey.c:200
3922 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
3923 msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
3924
3925 #: g10/delkey.c:116
3926 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3927 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
3928
3929 #: g10/delkey.c:138
3930 msgid "Delete this key from the keyring? "
3931 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
3932
3933 #: g10/delkey.c:146
3934 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3935 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
3936
3937 #: g10/delkey.c:156
3938 #, c-format
3939 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
3940 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
3941
3942 #: g10/delkey.c:166
3943 msgid "ownertrust information cleared\n"
3944 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
3945
3946 #: g10/delkey.c:194
3947 #, c-format
3948 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
3949 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
3950
3951 #: g10/delkey.c:196
3952 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
3953 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
3954
3955 #: g10/helptext.c:47
3956 msgid ""
3957 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3958 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3959 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3960 msgstr ""
3961 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
3962 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
3963 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3964 "certificats (créé implicitement)"
3965
3966 #: g10/helptext.c:53
3967 msgid ""
3968 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
3969 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
3970 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
3971 "ultimately trusted\n"
3972 msgstr ""
3973 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
3974 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
3975 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
3976 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
3977
3978 #: g10/helptext.c:60
3979 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3980 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
3981
3982 #: g10/helptext.c:64
3983 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3984 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
3985
3986 #: g10/helptext.c:68
3987 msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3988 msgstr ""
3989 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
3990 "le message."
3991
3992 #: g10/helptext.c:72
3993 msgid ""
3994 "Select the algorithm to use.\n"
3995 "\n"
3996 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3997 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3998 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3999 "\n"
4000 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4001 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt only\n"
4002 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4003 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4004 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4005 "the signature+encryption flavor.\n"
4006 "\n"
4007 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4008 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4009 "this menu."
4010 msgstr ""
4011 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
4012 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
4013 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
4014 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
4015 "signatures ElGamal.\n"
4016 "\n"
4017 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
4018 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
4019 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
4020 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
4021 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
4022 "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
4023 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
4024 "clé.\n"
4025 "\n"
4026 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
4027 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
4028
4029 #: g10/helptext.c:92
4030 msgid ""
4031 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4032 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4033 "with them are quite large and very slow to verify."
4034 msgstr ""
4035 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
4036 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
4037 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
4038
4039 #: g10/helptext.c:99
4040 msgid "Enter the size of the key"
4041 msgstr "Entrez la taille de la clé"
4042
4043 #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
4044 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4045 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
4046
4047 #: g10/helptext.c:113
4048 msgid ""
4049 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4050 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4051 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4052 "the given value as an interval."
4053 msgstr ""
4054 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
4055 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
4056 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
4057 "intervalle."
4058
4059 #: g10/helptext.c:125
4060 msgid "Enter the name of the key holder"
4061 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
4062
4063 #: g10/helptext.c:130
4064 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4065 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
4066
4067 #: g10/helptext.c:134
4068 msgid "Please enter an optional comment"
4069 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
4070
4071 #: g10/helptext.c:139
4072 msgid ""
4073 "N  to change the name.\n"
4074 "C  to change the comment.\n"
4075 "E  to change the email address.\n"
4076 "O  to continue with key generation.\n"
4077 "Q  to to quit the key generation."
4078 msgstr ""
4079 "N pour changer le nom.\n"
4080 "C pour changer le commentaire.\n"
4081 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
4082 "O pour continuer à générer la clé.\n"
4083 "Q pour arrêter de générer de clé."
4084
4085 #: g10/helptext.c:148
4086 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4087 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
4088
4089 #: g10/helptext.c:156
4090 msgid ""
4091 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4092 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4093 "know how carefully you verified this.\n"
4094 "\n"
4095 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
4096 "    key.\n"
4097 "\n"
4098 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4099 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful for\n"
4100 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
4101 "\n"
4102 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this could\n"
4103 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
4104 "    key against a photo ID.\n"
4105 "\n"
4106 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this could\n"
4107 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4108 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
4109 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
4110 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
4111 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4112 "\n"
4113 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4114 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
4115 "mean to you when you sign other keys.\n"
4116 "\n"
4117 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4118 msgstr ""
4119 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
4120 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
4121 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
4122 "\n"
4123 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
4124 "\n"
4125 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
4126 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
4127 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
4128 "\n"
4129 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
4130 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
4131 "l'utilisateur avec la photo.\n"
4132 "\n"
4133 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
4134 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
4135 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
4136 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
4137 "courrier électronique).\n"
4138 "\n"
4139 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
4140 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
4141 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
4142 "les clés des autres personnes.\n"
4143 "\n"
4144 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
4145
4146 #: g10/helptext.c:194
4147 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4148 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
4149
4150 #: g10/helptext.c:198
4151 msgid ""
4152 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4153 "All certificates are then also lost!"
4154 msgstr ""
4155 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
4156 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
4157
4158 #: g10/helptext.c:203
4159 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4160 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
4161
4162 #: g10/helptext.c:208
4163 msgid ""
4164 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4165 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4166 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4167 msgstr ""
4168 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
4169 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
4170 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
4171 "par celle-là."
4172
4173 #: g10/helptext.c:213
4174 msgid ""
4175 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4176 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4177 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4178 "a trust connection through another already certified key."
4179 msgstr ""
4180 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
4181 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
4182 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
4183 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
4184
4185 #: g10/helptext.c:219
4186 msgid ""
4187 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4188 "your keyring."
4189 msgstr ""
4190 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
4191 "porte-clés."
4192
4193 #: g10/helptext.c:223
4194 msgid ""
4195 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4196 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4197 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4198 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4199 "a second one is available."
4200 msgstr ""
4201 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
4202 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
4203 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
4204 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
4205 "est disponible."
4206
4207 #: g10/helptext.c:231
4208 msgid ""
4209 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4210 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4211 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4212 msgstr ""
4213 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
4214 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
4215 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
4216
4217 #: g10/helptext.c:238
4218 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4219 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
4220
4221 #: g10/helptext.c:244
4222 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4223 msgstr "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
4224
4225 #: g10/helptext.c:248
4226 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4227 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
4228
4229 #: g10/helptext.c:253
4230 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4231 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
4232
4233 #: g10/helptext.c:258
4234 msgid ""
4235 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4236 "file (which is shown in brackets) will be used."
4237 msgstr ""
4238 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
4239 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
4240
4241 #: g10/helptext.c:264
4242 msgid ""
4243 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4244 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4245 "  \"Key has been compromised\"\n"
4246 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4247 "      got access to your secret key.\n"
4248 "  \"Key is superseded\"\n"
4249 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4250 "  \"Key is no longer used\"\n"
4251 "      Use this if you have retired this key.\n"
4252 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4253 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4254 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4255 msgstr ""
4256 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
4257 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
4258 "  «La clé a été compromise»\n"
4259 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
4260 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
4261 "  «La clé a été remplacée»\n"
4262 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
4263 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
4264 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
4265 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
4266 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
4267 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
4268 "      est invalide.\n"
4269
4270 #: g10/helptext.c:280
4271 msgid ""
4272 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4273 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4274 "An empty line ends the text.\n"
4275 msgstr ""
4276 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
4277 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
4278 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
4279
4280 #: g10/helptext.c:295
4281 msgid "No help available"
4282 msgstr "Pas d'aide disponible"
4283
4284 #: g10/helptext.c:303
4285 #, c-format
4286 msgid "No help available for `%s'"
4287 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
4288
4289 #: g10/keydb.c:177
4290 #, c-format
4291 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4292 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
4293
4294 #: g10/keydb.c:188
4295 #, c-format
4296 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4297 msgstr "le changement de permission de `%s' a échoué: %s\n"
4298
4299 #: g10/keydb.c:197
4300 #, c-format
4301 msgid "keyring `%s' created\n"
4302 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
4303
4304 #: g10/keydb.c:587
4305 #, c-format
4306 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4307 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
4308
4309 #: g10/keyring.c:1235
4310 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4311 msgstr "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4312
4313 #: g10/keyring.c:1237
4314 #, c-format
4315 msgid "%s is the unchanged one\n"
4316 msgstr "%s est le fichier original\n"
4317
4318 #: g10/keyring.c:1238
4319 #, c-format
4320 msgid "%s is the new one\n"
4321 msgstr "%s est le nouveau\n"
4322
4323 #: g10/keyring.c:1239
4324 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4325 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4326
4327 #: g10/keyring.c:1337
4328 #, c-format
4329 msgid "checking keyring `%s'\n"
4330 msgstr "vérification du porte-clés `%s'\n"
4331
4332 #: g10/keyring.c:1368
4333 #, c-format
4334 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4335 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici (%lu signatures)\n"
4336
4337 #: g10/keyring.c:1379
4338 #, c-format
4339 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4340 msgstr "%lu clés vérifiées (%lu signatures)\n"
4341
4342 #: g10/keyring.c:1441
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: keyring created\n"
4345 msgstr "%s: porte-clés créé\n"