See ChangeLog: Wed Dec 23 13:34:22 CET 1998 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.4.5a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-12-17 18:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-15 00:35+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/miscutil.c:143
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:144
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "General error"
30 msgstr "Erreur générale"
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "Unknown packet type"
34 msgstr "Type de paquet inconnu"
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "Unknown version"
38 msgstr "Version inconnue"
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "Unknown pubkey algorithm"
42 msgstr "Algorithme de clé publique inconnu"
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "Unknown digest algorithm"
46 msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
47
48 #: util/errors.c:59
49 msgid "Bad public key"
50 msgstr "Mauvaise clé publique"
51
52 #: util/errors.c:60
53 msgid "Bad secret key"
54 msgstr "Mauvaise clé secrète"
55
56 #: util/errors.c:61
57 msgid "Bad signature"
58 msgstr "Mauvaise signature"
59
60 #: util/errors.c:62
61 msgid "Checksum error"
62 msgstr "Erreur de checksum"
63
64 #: util/errors.c:63
65 msgid "Bad passphrase"
66 msgstr "Mauvais mot de passe"
67
68 #: util/errors.c:64
69 msgid "Public key not found"
70 msgstr "Clé publique non trouvée"
71
72 #: util/errors.c:65
73 msgid "Unknown cipher algorithm"
74 msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
75
76 #: util/errors.c:66
77 msgid "Can't open the keyring"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés"
79
80 #: util/errors.c:67
81 msgid "Invalid packet"
82 msgstr "Paquet invalide"
83
84 #: util/errors.c:68
85 msgid "Invalid armor"
86 msgstr "Armure invalide"
87
88 #: util/errors.c:69
89 msgid "No such user id"
90 msgstr "Pas de tel utilisateur"
91
92 #: util/errors.c:70
93 msgid "Secret key not available"
94 msgstr "La clé secrète n'est pas disponible"
95
96 #: util/errors.c:71
97 msgid "Wrong secret key used"
98 msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée"
99
100 #: util/errors.c:72
101 msgid "Not supported"
102 msgstr "Non supporté"
103
104 #: util/errors.c:73
105 msgid "Bad key"
106 msgstr "Mauvaise clé"
107
108 #: util/errors.c:74
109 msgid "File read error"
110 msgstr "Erreur de lecture"
111
112 #: util/errors.c:75
113 msgid "File write error"
114 msgstr "Erreur d'écriture"
115
116 #: util/errors.c:76
117 msgid "Unknown compress algorithm"
118 msgstr "Algorithme de compression inconnu"
119
120 #: util/errors.c:77
121 msgid "File open error"
122 msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
123
124 #: util/errors.c:78
125 msgid "File create error"
126 msgstr "Erreur de création de fichier"
127
128 #: util/errors.c:79
129 msgid "Invalid passphrase"
130 msgstr "Mot de passe invalide"
131
132 #: util/errors.c:80
133 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
134 msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté"
135
136 #: util/errors.c:81
137 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
138 msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté"
139
140 #: util/errors.c:82
141 msgid "Unknown signature class"
142 msgstr "Classe de signature inconnue"
143
144 #: util/errors.c:83
145 msgid "Trust database error"
146 msgstr "Erreur dans la base de confiance"
147
148 #: util/errors.c:84
149 msgid "Bad MPI"
150 msgstr "Mauvais entier en précision multiple"
151
152 #: util/errors.c:85
153 msgid "Resource limit"
154 msgstr "Limite de ressources"
155
156 #: util/errors.c:86
157 msgid "Invalid keyring"
158 msgstr "Porte-clés invalide"
159
160 #: util/errors.c:87
161 msgid "Bad certificate"
162 msgstr "Mauvais certificat"
163
164 #: util/errors.c:88
165 msgid "Malformed user id"
166 msgstr "Nom d'utilisateur malformé"
167
168 #: util/errors.c:89
169 msgid "File close error"
170 msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
171
172 #: util/errors.c:90
173 msgid "File rename error"
174 msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
175
176 #: util/errors.c:91
177 msgid "File delete error"
178 msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
179
180 #: util/errors.c:92
181 msgid "Unexpected data"
182 msgstr "Données inattendues"
183
184 #: util/errors.c:93
185 msgid "Timestamp conflict"
186 msgstr "Conflit de dates"
187
188 #: util/errors.c:94
189 msgid "Unusable pubkey algorithm"
190 msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable"
191
192 #: util/errors.c:95
193 msgid "File exists"
194 msgstr "Le fichier existe"
195
196 #: util/errors.c:96
197 msgid "Weak key"
198 msgstr "Mauvaise clé"
199
200 #: util/logger.c:178
201 #, c-format
202 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
203 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
204
205 #: util/logger.c:184
206 #, c-format
207 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
208 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
209
210 #: cipher/random.c:406
211 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
212 msgstr ""
213 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
214
215 #: cipher/random.c:407
216 msgid ""
217 "The random number generator is only a kludge to let\n"
218 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
219 "\n"
220 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
224 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
225 "\n"
226 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
227 "\n"
228
229 #: cipher/rndlinux.c:118
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
234 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
238 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
239
240 #: g10/g10.c:160
241 msgid ""
242 "@Commands:\n"
243 " "
244 msgstr ""
245 "@Commandes:\n"
246 " "
247
248 #: g10/g10.c:163
249 msgid "|[file]|make a signature"
250 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
251
252 #: g10/g10.c:164
253 msgid "|[file]|make a clear text signature"
254 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
255
256 #: g10/g10.c:165
257 msgid "make a detached signature"
258 msgstr "faire une signature détachée"
259
260 #: g10/g10.c:166
261 msgid "encrypt data"
262 msgstr "chiffrer les données"
263
264 #: g10/g10.c:167
265 msgid "encryption only with symmetric cipher"
266 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
267
268 #: g10/g10.c:168
269 msgid "store only"
270 msgstr "pas d'action"
271
272 #: g10/g10.c:169
273 msgid "decrypt data (default)"
274 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
275
276 #: g10/g10.c:170
277 msgid "verify a signature"
278 msgstr "vérifier une signature"
279
280 #: g10/g10.c:172
281 msgid "list keys"
282 msgstr "lister les clés"
283
284 #: g10/g10.c:173
285 msgid "list keys and signatures"
286 msgstr "lister les clés et les signatures"
287
288 #: g10/g10.c:174
289 msgid "check key signatures"
290 msgstr "vérifier les signatures des clés"
291
292 #: g10/g10.c:175
293 msgid "list keys and fingerprints"
294 msgstr "lister les clés et les empreintes"
295
296 #: g10/g10.c:176
297 msgid "list secret keys"
298 msgstr "lister les clés secrètes"
299
300 #: g10/g10.c:178
301 msgid "generate a new key pair"
302 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
303
304 #: g10/g10.c:180
305 msgid "remove key from the public keyring"
306 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
307
308 #: g10/g10.c:182
309 msgid "sign or edit a key"
310 msgstr "signer ou éditer une clé"
311
312 #: g10/g10.c:183
313 msgid "generate a revocation certificate"
314 msgstr "générer un certificat de révocation"
315
316 #: g10/g10.c:185
317 msgid "export keys"
318 msgstr "exporter les clés"
319
320 #: g10/g10.c:188
321 msgid "import/merge keys"
322 msgstr "importer/fusionner les clés"
323
324 #: g10/g10.c:190
325 msgid "list only the sequence of packets"
326 msgstr "ne lister que les paquets"
327
328 #: g10/g10.c:193
329 msgid "export the ownertrust values"
330 msgstr "exporter les indices de confiance"
331
332 #: g10/g10.c:195
333 msgid "import ownertrust values"
334 msgstr "importer les indices de confiance"
335
336 #
337 #: g10/g10.c:197
338 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
339 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
340
341 #: g10/g10.c:199
342 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
343 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
344
345 #: g10/g10.c:200
346 msgid "fix a corrupted trust database"
347 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
348
349 #: g10/g10.c:201
350 msgid "De-Armor a file or stdin"
351 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
352
353 #: g10/g10.c:202
354 msgid "En-Armor a file or stdin"
355 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
356
357 #: g10/g10.c:203
358 msgid "|algo [files]|print message digests"
359 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
360
361 #: g10/g10.c:204
362 msgid "print all message digests"
363 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
364
365 #: g10/g10.c:211
366 msgid ""
367 "@\n"
368 "Options:\n"
369 " "
370 msgstr ""
371 "@\n"
372 "Options:\n"
373 " "
374
375 #: g10/g10.c:213
376 msgid "create ascii armored output"
377 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
378
379 #: g10/g10.c:215
380 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
381 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
382
383 #: g10/g10.c:216
384 msgid "use this user-id for encryption"
385 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
386
387 #: g10/g10.c:217
388 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
389 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
390
391 #: g10/g10.c:219
392 msgid "use canonical text mode"
393 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
394
395 #: g10/g10.c:221
396 msgid "use as output file"
397 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
398
399 #: g10/g10.c:222
400 msgid "verbose"
401 msgstr "bavard"
402
403 #: g10/g10.c:223
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
406
407 #
408 #: g10/g10.c:224
409 msgid "force v3 signatures"
410 msgstr "forcer les signatures en v3"
411
412 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
413 #: g10/g10.c:226
414 msgid "batch mode: never ask"
415 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
416
417 #: g10/g10.c:227
418 msgid "assume yes on most questions"
419 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
420
421 #: g10/g10.c:228
422 msgid "assume no on most questions"
423 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
424
425 #: g10/g10.c:229
426 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
427 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
428
429 #: g10/g10.c:230
430 msgid "add this secret keyring to the list"
431 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
432
433 #: g10/g10.c:231
434 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
435 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
436
437 #: g10/g10.c:232
438 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
439 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
440
441 #: g10/g10.c:233
442 msgid "read options from file"
443 msgstr "lire les options du fichier"
444
445 #: g10/g10.c:235
446 msgid "set debugging flags"
447 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
448
449 #: g10/g10.c:236
450 msgid "enable full debugging"
451 msgstr "permettre un déboguage complet"
452
453 #: g10/g10.c:237
454 msgid "|FD|write status info to this FD"
455 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
456
457 #: g10/g10.c:238
458 msgid "do not write comment packets"
459 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
460
461 #: g10/g10.c:239
462 msgid "(default is 1)"
463 msgstr "(1 par défaut)"
464
465 #: g10/g10.c:240
466 msgid "(default is 3)"
467 msgstr "(3 par défaut)"
468
469 #: g10/g10.c:242
470 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
471 msgstr "|IDCLE|donner une confiance totale à cette clé"
472
473 #: g10/g10.c:243
474 msgid "|FILE|load extension module FILE"
475 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
476
477 #: g10/g10.c:244
478 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
479 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
480
481 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
482 #: g10/g10.c:245
483 msgid "|N|use passphrase mode N"
484 msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
485
486 #: g10/g10.c:247
487 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
488 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
489
490 #: g10/g10.c:249
491 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
492 msgstr "|NOM|utiliser le chiffrement NOM pour les mots de passe"
493
494 #: g10/g10.c:251
495 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
496 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
497
498 #: g10/g10.c:252
499 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
500 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
501
502 #: g10/g10.c:253
503 msgid "|N|use compress algorithm N"
504 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
505
506 #: g10/g10.c:254
507 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
508 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
509
510 #: g10/g10.c:262
511 msgid ""
512 "@\n"
513 "Examples:\n"
514 "\n"
515 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
516 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
517 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
518 " --list-keys [names]        show keys\n"
519 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
520 msgstr ""
521 "@\n"
522 "Exemples:\n"
523 "\n"
524 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
525 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
526 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
527 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
528 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
529
530 #: g10/g10.c:341
531 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
532 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
533
534 #: g10/g10.c:346
535 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
536 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
537
538 #: g10/g10.c:348
539 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
540 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
541
542 #
543 #: g10/g10.c:353
544 msgid ""
545 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
546 "GnuPG maintenance utility\n"
547 msgstr ""
548 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
549 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
550
551 #: g10/g10.c:356
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
554 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
555 "default operation depends on the input data\n"
556 msgstr ""
557 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
558 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
559 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
560
561 #: g10/g10.c:362
562 msgid ""
563 "\n"
564 "Supported algorithms:\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "Algorithmes supportés:\n"
568
569 #: g10/g10.c:437
570 msgid "usage: gpgm [options] "
571 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
572
573 #: g10/g10.c:439
574 msgid "usage: gpg [options] "
575 msgstr "utilisation: gpg [options] "
576
577 #: g10/g10.c:480
578 msgid "conflicting commands\n"
579 msgstr "commandes en conflit\n"
580
581 #: g10/g10.c:618
582 #, c-format
583 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
584 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
585
586 #: g10/g10.c:622
587 #, c-format
588 msgid "option file '%s': %s\n"
589 msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
590
591 #: g10/g10.c:629
592 #, c-format
593 msgid "reading options from '%s'\n"
594 msgstr "lire les options de '%s'\n"
595
596 #: g10/g10.c:782
597 #, c-format
598 msgid "%s is not a valid character set\n"
599 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
600
601 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
602 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
603 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
604
605 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
606 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
607 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
608
609 #: g10/g10.c:838
610 #, c-format
611 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
612 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
613
614 #: g10/g10.c:840
615 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
616 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
617
618 #: g10/g10.c:842
619 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
620 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
621
622 #: g10/g10.c:844
623 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
624 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
625
626 #: g10/g10.c:847
627 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
628 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
629
630 #: g10/g10.c:851
631 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
632 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
633
634 #: g10/g10.c:934
635 #, c-format
636 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
637 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
638
639 #: g10/g10.c:940
640 msgid "--store [filename]"
641 msgstr "--store [nom du fichier]"
642
643 #: g10/g10.c:948
644 msgid "--symmetric [filename]"
645 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
646
647 #: g10/g10.c:956
648 msgid "--encrypt [filename]"
649 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
650
651 #: g10/g10.c:969
652 msgid "--sign [filename]"
653 msgstr "--sign [nom du fichier]"
654
655 #: g10/g10.c:982
656 msgid "--sign --encrypt [filename]"
657 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
658
659 #: g10/g10.c:996
660 msgid "--clearsign [filename]"
661 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
662
663 #: g10/g10.c:1008
664 msgid "--decrypt [filename]"
665 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
666
667 #: g10/g10.c:1017
668 msgid "--edit-key username [commands]"
669 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
670
671 #: g10/g10.c:1033
672 msgid "--delete-secret-key username"
673 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
674
675 #: g10/g10.c:1036
676 msgid "--delete-key username"
677 msgstr "--delete-key utilisateur"
678
679 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
680 #, c-format
681 msgid "can't open %s: %s\n"
682 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
683
684 #: g10/g10.c:1070
685 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
686 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
687
688 #: g10/g10.c:1127
689 #, c-format
690 msgid "dearmoring failed: %s\n"
691 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
692
693 #: g10/g10.c:1135
694 #, c-format
695 msgid "enarmoring failed: %s\n"
696 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
697
698 #: g10/g10.c:1201
699 #, c-format
700 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
701 msgstr "algorithme de hachage '%s' invalide\n"
702
703 #: g10/g10.c:1280
704 msgid "[filename]"
705 msgstr "[nom du fichier]"
706
707 #: g10/g10.c:1284
708 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
709 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
710
711 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
712 #, c-format
713 msgid "can't open '%s'\n"
714 msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
715
716 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
717 msgid "armor header: "
718 msgstr "en-tête d'armure : "
719
720 #: g10/armor.c:355
721 msgid "invalid clearsig header\n"
722 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
723
724 #: g10/armor.c:382
725 msgid "invalid armor header: "
726 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
727
728 #: g10/armor.c:460
729 #, c-format
730 msgid "armor: %s\n"
731 msgstr "armure : %s\n"
732
733 #: g10/armor.c:533
734 msgid "invalid dash escaped line: "
735 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
736
737 #: g10/armor.c:602
738 msgid "invalid clear text header: "
739 msgstr "en-tête de texte clair invalide : "
740
741 #: g10/armor.c:845
742 #, c-format
743 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
744 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
745
746 #: g10/armor.c:878
747 msgid "premature eof (no CRC)\n"
748 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
749
750 #: g10/armor.c:897
751 msgid "premature eof (in CRC)\n"
752 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
753
754 #: g10/armor.c:901
755 msgid "malformed CRC\n"
756 msgstr "CRC malformé\n"
757
758 #: g10/armor.c:905
759 #, c-format
760 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
761 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
762
763 #: g10/armor.c:924
764 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
765 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
766
767 #: g10/armor.c:928
768 msgid "error in trailer line\n"
769 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
770
771 #: g10/armor.c:1182
772 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
773 msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n"
774
775 #: g10/pkclist.c:138
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "No trust value assigned to %lu:\n"
779 "%4u%c/%08lX %s \""
780 msgstr ""
781 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
782 "%4u%c/%08lX %s \""
783
784 #: g10/pkclist.c:148
785 msgid ""
786 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
787 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
788 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
789 "\n"
790 " 1 = Don't know\n"
791 " 2 = I do NOT trust\n"
792 " 3 = I trust marginally\n"
793 " 4 = I trust fully\n"
794 " s = please show me more information\n"
795 msgstr ""
796 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
797 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
798 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
799 "\n"
800 " 1 = je ne sais pas\n"
801 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
802 " 3 = je le crois marginalement\n"
803 " 4 = je le crois totalement\n"
804 " s = montrez moi plus d'informations\n"
805
806 #: g10/pkclist.c:157
807 msgid " m = back to the main menu\n"
808 msgstr " m = retour au menu principal\n"
809
810 #: g10/pkclist.c:159
811 msgid " q = quit\n"
812 msgstr ""
813
814 #. a string with valid answers
815 #: g10/pkclist.c:164
816 #, fuzzy
817 msgid "sSmMqQ"
818 msgstr "sSmMqQ"
819
820 #: g10/pkclist.c:168
821 msgid "Your decision? "
822 msgstr "Votre décision ? "
823
824 #: g10/pkclist.c:188
825 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
826 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
827
828 #: g10/pkclist.c:221
829 msgid ""
830 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
831 "can assign some missing owner trust values.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
835 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
836
837 #: g10/pkclist.c:251
838 msgid ""
839 "No path leading to one of our keys found.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
843 "\n"
844
845 #: g10/pkclist.c:253
846 msgid ""
847 "No certificates with undefined trust found.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
851 "\n"
852
853 #: g10/pkclist.c:255
854 msgid ""
855 "No trust values changed.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
859 "\n"
860
861 #: g10/pkclist.c:270
862 #, c-format
863 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
864 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
865
866 #: g10/pkclist.c:276 g10/pkclist.c:369
867 msgid "Use this key anyway? "
868 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
869
870 #: g10/pkclist.c:298
871 #, c-format
872 msgid "%08lX: key has expired\n"
873 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
874
875 #: g10/pkclist.c:304
876 #, c-format
877 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
878 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
879
880 #: g10/pkclist.c:322
881 #, c-format
882 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
883 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
884
885 #: g10/pkclist.c:328
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
889 "but it is accepted anyway\n"
890 msgstr ""
891 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
892 "propriétaire\n"
893 "mais elle est quand même acceptée\n"
894
895 #: g10/pkclist.c:334
896 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
897 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:339
900 msgid "This key belongs to us\n"
901 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
902
903 #: g10/pkclist.c:364
904 msgid ""
905 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
906 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
907 "the next question with yes\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
911 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
912 "oui à la prochaine question\n"
913 "\n"
914
915 #: g10/pkclist.c:373
916 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
917 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:409
920 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
921 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
922
923 #: g10/pkclist.c:410
924 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
925 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:431
928 msgid "Note: This key has expired!\n"
929 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:438
932 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
933 msgstr ""
934 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
935
936 #: g10/pkclist.c:440
937 msgid ""
938 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
939 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
940
941 #: g10/pkclist.c:456
942 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
943 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
944
945 #: g10/pkclist.c:457
946 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
947 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
948
949 #: g10/pkclist.c:464
950 msgid ""
951 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
952 msgstr ""
953 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
954 "!\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:467
957 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
958 msgstr ""
959 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:512
962 msgid ""
963 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
966 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
967 "\"-r\")\n"
968 "\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:517
971 msgid "Enter the user ID: "
972 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
973
974 #: g10/pkclist.c:528
975 msgid "No such user ID.\n"
976 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:589
979 #, c-format
980 msgid "%s: skipped: %s\n"
981 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
982
983 #: g10/pkclist.c:570
984 #, c-format
985 msgid "%s: error checking key: %s\n"
986 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:596
989 msgid "no valid addressees\n"
990 msgstr "pas de destinataire valide\n"
991
992 # g10/keygen.c:123 ???
993 #: g10/keygen.c:124
994 msgid "writing self signature\n"
995 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
996
997 # g10/keygen.c:161 ???
998 #: g10/keygen.c:162
999 msgid "writing key binding signature\n"
1000 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1001
1002 #: g10/keygen.c:388
1003 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1004 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1005
1006 #: g10/keygen.c:390
1007 #, c-format
1008 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1009 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1010
1011 #: g10/keygen.c:391
1012 #, c-format
1013 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1014 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1015
1016 #: g10/keygen.c:393
1017 #, c-format
1018 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1019 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1020
1021 #: g10/keygen.c:394
1022 #, c-format
1023 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1024 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1025
1026 #: g10/keygen.c:396
1027 #, c-format
1028 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1029 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1030
1031 #: g10/keygen.c:401
1032 msgid "Your selection? "
1033 msgstr "Votre choix ? "
1034
1035 #: g10/keygen.c:411
1036 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1037 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1038
1039 #: g10/keygen.c:432
1040 msgid "Invalid selection.\n"
1041 msgstr "Choix invalide.\n"
1042
1043 #: g10/keygen.c:444
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "About to generate a new %s keypair.\n"
1047 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1048 "              default keysize is 1024 bits\n"
1049 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1050 msgstr ""
1051 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1052 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1053 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1054 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1055
1056 #: g10/keygen.c:451
1057 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1058 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1059
1060 #: g10/keygen.c:456
1061 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1062 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:458
1065 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1066 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1067
1068 #: g10/keygen.c:461
1069 msgid ""
1070 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1071 "computations take REALLY long!\n"
1072 msgstr ""
1073 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1074 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
1075
1076 #: g10/keygen.c:464
1077 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1078 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1079
1080 #: g10/keygen.c:465
1081 msgid ""
1082 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1083 "vulnerable to attacks!\n"
1084 msgstr ""
1085 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
1086 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1087
1088 #: g10/keygen.c:473
1089 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1090 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1091
1092 #: g10/keygen.c:479
1093 #, c-format
1094 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1095 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1096
1097 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1098 #, c-format
1099 msgid "rounded up to %u bits\n"
1100 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1101
1102 #: g10/keygen.c:499
1103 msgid ""
1104 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1105 "         0 = key does not expire\n"
1106 "      <n>  = key expires in n days\n"
1107 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1108 "      <n>m = key expires in n months\n"
1109 "      <n>y = key expires in n years\n"
1110 msgstr ""
1111 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1112 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1113 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1114 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1115 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1116 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1117
1118 #: g10/keygen.c:514
1119 msgid "Key is valid for? (0) "
1120 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1121
1122 #: g10/keygen.c:525
1123 msgid "invalid value\n"
1124 msgstr "valeur invalide\n"
1125
1126 #: g10/keygen.c:530
1127 msgid "Key does not expire at all\n"
1128 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1129
1130 #. print the date when the key expires
1131 #: g10/keygen.c:536
1132 #, c-format
1133 msgid "Key expires at %s\n"
1134 msgstr "La clé expire le %s\n"
1135
1136 #: g10/keygen.c:542
1137 msgid "Is this correct (y/n)? "
1138 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1139
1140 #: g10/keygen.c:584
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1144 "id\n"
1145 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1146 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1151 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1152 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1153 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: g10/keygen.c:595
1157 msgid "Real name: "
1158 msgstr "Nom réel : "
1159
1160 #: g10/keygen.c:599
1161 msgid "Invalid character in name\n"
1162 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1163
1164 #: g10/keygen.c:601
1165 msgid "Name may not start with a digit\n"
1166 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1167
1168 # ??? c'est de la discrimination...
1169 #: g10/keygen.c:603
1170 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1171 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:611
1174 msgid "Email address: "
1175 msgstr "Adresse e-mail : "
1176
1177 #: g10/keygen.c:623
1178 msgid "Not a valid email address\n"
1179 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1180
1181 #: g10/keygen.c:631
1182 msgid "Comment: "
1183 msgstr "Commentaire : "
1184
1185 #: g10/keygen.c:637
1186 msgid "Invalid character in comment\n"
1187 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:657
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "You selected this USER-ID:\n"
1193 "    \"%s\"\n"
1194 "\n"
1195 msgstr ""
1196 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1197 "    \"%s\"\n"
1198 "\n"
1199
1200 #: g10/keygen.c:660
1201 msgid "NnCcEeOoQq"
1202 msgstr "NnCcEeOoQq"
1203
1204 #: g10/keygen.c:670
1205 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1206 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1207
1208 #: g10/keygen.c:722
1209 msgid ""
1210 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1211 "\n"
1212 msgstr ""
1213 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1214 "\n"
1215
1216 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1217 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1218 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:736
1221 msgid ""
1222 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1223 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1224 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1225 "\n"
1226 msgstr ""
1227 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1228 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1229 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1230 "\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:757
1233 msgid ""
1234 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1235 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1236 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1237 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
1240 "faire quelque-chose d'autre (travailler dans une autre fenêtre, bouger la\n"
1241 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1242 "premiers ; cela permet au générateur de nombres aléatoires d'obtenir une\n"
1243 "entropie suffisante plus facilement.\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:827
1246 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1247 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:835
1250 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1251 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:841
1254 msgid "Key generation cancelled.\n"
1255 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:851
1258 #, c-format
1259 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1260 msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:852
1263 #, c-format
1264 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1265 msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:929
1268 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1269 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1270
1271 #: g10/keygen.c:931
1272 msgid ""
1273 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1274 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1277 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1278 "cette fin.\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1281 #, c-format
1282 msgid "Key generation failed: %s\n"
1283 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:1008
1286 msgid "Really create? "
1287 msgstr "Créer vraiment ? "
1288
1289 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1290 #: g10/tdbio.c:504
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: can't open: %s\n"
1293 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1294
1295 #: g10/encode.c:107
1296 #, c-format
1297 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1298 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1299
1300 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1303 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1304
1305 #: g10/encode.c:222
1306 #, c-format
1307 msgid "reading from '%s'\n"
1308 msgstr "lecture de '%s'\n"
1309
1310 #: g10/encode.c:397
1311 #, c-format
1312 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1313 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1314
1315 #: g10/export.c:114
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: user not found: %s\n"
1318 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1319
1320 #: g10/export.c:123
1321 #, c-format
1322 msgid "certificate read problem: %s\n"
1323 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1324
1325 #: g10/export.c:132
1326 #, c-format
1327 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1328 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1329
1330 #: g10/export.c:174
1331 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1332 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1333
1334 #: g10/getkey.c:164
1335 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1336 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1337
1338 #: g10/getkey.c:263
1339 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1340 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1341
1342 #: g10/getkey.c:989
1343 #, c-format
1344 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1345 msgstr ""
1346 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1347 "principale %08lX\n"
1348
1349 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1350 #, c-format
1351 msgid "can't open file: %s\n"
1352 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1353
1354 #: g10/import.c:145
1355 #, c-format
1356 msgid "skipping block of type %d\n"
1357 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1358
1359 #: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1360 #, c-format
1361 msgid "%lu keys so far processed\n"
1362 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1363
1364 #: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1256
1365 #, c-format
1366 msgid "read error: %s\n"
1367 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1368
1369 #: g10/import.c:159
1370 #, c-format
1371 msgid "Total number processed: %lu\n"
1372 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1373
1374 #: g10/import.c:161
1375 #, c-format
1376 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1377 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1378
1379 #: g10/import.c:163
1380 #, c-format
1381 msgid "              imported: %lu"
1382 msgstr "                      importée : %lu"
1383
1384 #: g10/import.c:169
1385 #, c-format
1386 msgid "             unchanged: %lu\n"
1387 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1388
1389 #: g10/import.c:171
1390 #, c-format
1391 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1392 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1393
1394 #: g10/import.c:173
1395 #, c-format
1396 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1397 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1398
1399 #: g10/import.c:175
1400 #, c-format
1401 msgid "        new signatures: %lu\n"
1402 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1403
1404 #: g10/import.c:177
1405 #, c-format
1406 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1407 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1408
1409 #: g10/import.c:179
1410 #, c-format
1411 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1412 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1413
1414 #: g10/import.c:181
1415 #, c-format
1416 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1417 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1418
1419 #: g10/import.c:183
1420 #, c-format
1421 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1422 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1423
1424 #: g10/import.c:325 g10/import.c:517
1425 #, c-format
1426 msgid "key %08lX: no user id\n"
1427 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1428
1429 #: g10/import.c:336
1430 #, c-format
1431 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1432 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1433
1434 #: g10/import.c:338
1435 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1436 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1437
1438 #: g10/import.c:349 g10/import.c:585
1439 #, c-format
1440 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1441 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1442
1443 #: g10/import.c:355
1444 msgid "no default public keyring\n"
1445 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1446
1447 #: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1448 #, c-format
1449 msgid "writing to '%s'\n"
1450 msgstr "écriture de '%s'\n"
1451
1452 #: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
1453 #, c-format
1454 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1455 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1456
1457 #: g10/import.c:366
1458 #, c-format
1459 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1460 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1461
1462 #: g10/import.c:370
1463 #, c-format
1464 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1465 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1466
1467 #: g10/import.c:383
1468 #, c-format
1469 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1470 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1471
1472 #: g10/import.c:396 g10/import.c:594
1473 #, c-format
1474 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1475 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1476
1477 #: g10/import.c:403 g10/import.c:601
1478 #, c-format
1479 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1480 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1481
1482 #: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
1483 msgid "writing keyblock\n"
1484 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1485
1486 #: g10/import.c:426 g10/import.c:642
1487 #, c-format
1488 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1489 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1490
1491 #: g10/import.c:431
1492 #, c-format
1493 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1494 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1495
1496 #: g10/import.c:434
1497 #, c-format
1498 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1499 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1500
1501 #: g10/import.c:437
1502 #, c-format
1503 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1504 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1505
1506 #: g10/import.c:440
1507 #, c-format
1508 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1509 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1510
1511 #: g10/import.c:443
1512 #, c-format
1513 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1514 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1515
1516 #: g10/import.c:446
1517 #, c-format
1518 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1519 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1520
1521 #: g10/import.c:456
1522 #, c-format
1523 msgid "key %08lX: not changed\n"
1524 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1525
1526 #: g10/import.c:535
1527 #, c-format
1528 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1529 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1530
1531 #: g10/import.c:538
1532 #, c-format
1533 msgid "can't write keyring: %s\n"
1534 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1535
1536 #. we are ready
1537 #: g10/import.c:541
1538 #, c-format
1539 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1540 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1541
1542 #. we can't merge secret keys
1543 #: g10/import.c:545
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1546 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1547
1548 #: g10/import.c:550
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1551 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1552
1553 #: g10/import.c:579
1554 #, c-format
1555 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1556 msgstr ""
1557 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1558 "révocation\n"
1559
1560 #: g10/import.c:612
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1563 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1564
1565 #: g10/import.c:646
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1568 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1569
1570 #: g10/import.c:677
1571 #, c-format
1572 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1573 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1574
1575 #: g10/import.c:684
1576 #, c-format
1577 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1578 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1579
1580 #: g10/import.c:685
1581 #, c-format
1582 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1583 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1584
1585 #: g10/import.c:714
1586 #, c-format
1587 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1588 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1589
1590 #: g10/import.c:737
1591 #, c-format
1592 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1593 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1594
1595 #: g10/import.c:745
1596 #, c-format
1597 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1598 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1599
1600 #: g10/import.c:804
1601 #, c-format
1602 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1603 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1604
1605 #: g10/import.c:918 g10/import.c:973
1606 #, c-format
1607 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1608 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1609
1610 #: g10/keyedit.c:81
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: user not found\n"
1613 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1614
1615 #: g10/keyedit.c:164
1616 msgid "[self-signature]"
1617 msgstr "[auto-signature]"
1618
1619 #: g10/keyedit.c:182
1620 msgid "1 bad signature\n"
1621 msgstr "une mauvaise signature\n"
1622
1623 #: g10/keyedit.c:184
1624 #, c-format
1625 msgid "%d bad signatures\n"
1626 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1627
1628 #: g10/keyedit.c:186
1629 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1630 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1631
1632 #: g10/keyedit.c:188
1633 #, c-format
1634 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1635 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1636
1637 #: g10/keyedit.c:190
1638 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1639 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1640
1641 #: g10/keyedit.c:192
1642 #, c-format
1643 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1644 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1645
1646 #: g10/keyedit.c:194
1647 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1648 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1649
1650 #: g10/keyedit.c:196
1651 #, c-format
1652 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1653 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1654
1655 #: g10/keyedit.c:258
1656 #, c-format
1657 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1658 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1659
1660 #: g10/keyedit.c:266
1661 #, c-format
1662 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1663 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1664
1665 #: g10/keyedit.c:275
1666 msgid ""
1667 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1668 "with your key: \""
1669 msgstr ""
1670 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1671 "avec la vôtre : \""
1672
1673 #: g10/keyedit.c:282
1674 msgid "Really sign? "
1675 msgstr "Signer réellement ? "
1676
1677 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1678 #, c-format
1679 msgid "signing failed: %s\n"
1680 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1681
1682 #: g10/keyedit.c:356
1683 msgid "This key is not protected.\n"
1684 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1685
1686 #: g10/keyedit.c:359
1687 msgid "Key is protected.\n"
1688 msgstr "La clé est protégée.\n"
1689
1690 #: g10/keyedit.c:376
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1693 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1694
1695 #: g10/keyedit.c:381
1696 msgid ""
1697 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1698 "\n"
1699 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1700
1701 #: g10/keyedit.c:393
1702 msgid ""
1703 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1704 "\n"
1705 msgstr ""
1706 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1707 "*mauvaise* idée\n"
1708 "\n"
1709
1710 #: g10/keyedit.c:396
1711 msgid "Do you really want to do this? "
1712 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1713
1714 #: g10/keyedit.c:455
1715 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1716 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1717
1718 #: g10/keyedit.c:490
1719 msgid "quit"
1720 msgstr "quitter"
1721
1722 #: g10/keyedit.c:490
1723 msgid "quit this menu"
1724 msgstr "quitter ce menu"
1725
1726 #: g10/keyedit.c:491
1727 msgid "q"
1728 msgstr "q"
1729
1730 #: g10/keyedit.c:492
1731 msgid "save"
1732 msgstr "enregistrer"
1733
1734 #: g10/keyedit.c:492
1735 msgid "save and quit"
1736 msgstr "enregistrer et quitter"
1737
1738 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1739 #: g10/keyedit.c:493
1740 msgid "help"
1741 msgstr "help"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:493
1744 msgid "show this help"
1745 msgstr "afficher cette aide"
1746
1747 # g10/keyedit.c:556 ???
1748 #: g10/keyedit.c:495
1749 msgid "fpr"
1750 msgstr "fpr"
1751
1752 #: g10/keyedit.c:495
1753 msgid "show fingerprint"
1754 msgstr "afficher l'empreinte"
1755
1756 #: g10/keyedit.c:496
1757 msgid "list"
1758 msgstr "lister"
1759
1760 #: g10/keyedit.c:496
1761 msgid "list key and user ids"
1762 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:497
1765 msgid "l"
1766 msgstr "l"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:498
1769 msgid "uid"
1770 msgstr "uid"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:498
1773 msgid "select user id N"
1774 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:499
1777 msgid "key"
1778 msgstr "clé"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:499
1781 msgid "select secondary key N"
1782 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:500
1785 msgid "check"
1786 msgstr "vérifier"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:500
1789 msgid "list signatures"
1790 msgstr "lister les signatures"
1791
1792 #: g10/keyedit.c:501
1793 msgid "c"
1794 msgstr "c"
1795
1796 #: g10/keyedit.c:502
1797 msgid "sign"
1798 msgstr "signer"
1799
1800 #: g10/keyedit.c:502
1801 msgid "sign the key"
1802 msgstr "signer la clé"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:503
1805 msgid "s"
1806 msgstr "s"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:504
1809 msgid "debug"
1810 msgstr "déboguer"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:505
1813 msgid "adduid"
1814 msgstr "aj.ut"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:505
1817 msgid "add a user id"
1818 msgstr "ajouter un utilisateur"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:506
1821 msgid "deluid"
1822 msgstr "suppr.ut"
1823
1824 #: g10/keyedit.c:506
1825 msgid "delete user id"
1826 msgstr "enlever un utilisateur"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:507
1829 msgid "addkey"
1830 msgstr "aj.clé"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:507
1833 msgid "add a secondary key"
1834 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1835
1836 #: g10/keyedit.c:508
1837 msgid "delkey"
1838 msgstr "suppr.clé"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:508
1841 msgid "delete a secondary key"
1842 msgstr "enlever une clé secondaire"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:509
1845 msgid "expire"
1846 msgstr "expire"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:509
1849 msgid "change the expire date"
1850 msgstr "changer la date d'expiration"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:510
1853 msgid "toggle"
1854 msgstr "changer"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:510
1857 msgid "toggle between secret and public key listing"
1858 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:512
1861 msgid "t"
1862 msgstr "t"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:513
1865 msgid "pref"
1866 msgstr "préf"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:513
1869 msgid "list preferences"
1870 msgstr "lister les préférences"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:514
1873 msgid "passwd"
1874 msgstr "mot.pas"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:514
1877 msgid "change the passphrase"
1878 msgstr "changer le mot de passe"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:515
1881 msgid "trust"
1882 msgstr "confi."
1883
1884 #: g10/keyedit.c:515
1885 msgid "change the ownertrust"
1886 msgstr "changer la confiance"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:534
1889 msgid "can't do that in batchmode\n"
1890 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1891
1892 #. check that they match
1893 #. FIXME: check that they both match
1894 #: g10/keyedit.c:561
1895 msgid "Secret key is available.\n"
1896 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:590
1899 msgid "Command> "
1900 msgstr "Commande> "
1901
1902 #: g10/keyedit.c:617
1903 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1904 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:639
1907 msgid "Save changes? "
1908 msgstr "Enregistrer les changements? "
1909
1910 #: g10/keyedit.c:642
1911 msgid "Quit without saving? "
1912 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1913
1914 #: g10/keyedit.c:652
1915 #, c-format
1916 msgid "update failed: %s\n"
1917 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:659
1920 #, c-format
1921 msgid "update secret failed: %s\n"
1922 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:666
1925 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1926 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1929 #, c-format
1930 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1931 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:701
1934 msgid "Really sign all user ids? "
1935 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1936
1937 #: g10/keyedit.c:702
1938 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1939 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:738
1942 msgid "You must select at least one user id.\n"
1943 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:740
1946 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1947 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:743
1950 msgid "Really remove all selected user ids? "
1951 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
1952
1953 #: g10/keyedit.c:744
1954 msgid "Really remove this user id? "
1955 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
1956
1957 #: g10/keyedit.c:767
1958 msgid "You must select at least one key.\n"
1959 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:771
1962 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1963 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
1964
1965 #: g10/keyedit.c:772
1966 msgid "Do you really want to delete this key? "
1967 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
1968
1969 #: g10/keyedit.c:819
1970 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1971 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:1197
1974 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1975 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:1203
1978 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1979 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:1207
1982 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1983 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:1209
1986 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1987 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:1250
1990 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1991 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:1266
1994 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1995 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:1326
1998 #, c-format
1999 msgid "No user id with index %d\n"
2000 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:1371
2003 #, c-format
2004 msgid "No secondary key with index %d\n"
2005 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2006
2007 #: g10/mainproc.c:198
2008 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
2009 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2010
2011 #: g10/mainproc.c:201
2012 #, c-format
2013 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2014 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2015
2016 #: g10/mainproc.c:228
2017 msgid "decryption okay\n"
2018 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2019
2020 #: g10/mainproc.c:231
2021 #, c-format
2022 msgid "decryption failed: %s\n"
2023 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2024
2025 #: g10/mainproc.c:248
2026 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2027 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2028
2029 #: g10/mainproc.c:250
2030 #, c-format
2031 msgid "original file name='%.*s'\n"
2032 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2033
2034 #: g10/mainproc.c:833
2035 msgid "signature verification suppressed\n"
2036 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2037
2038 #: g10/mainproc.c:839
2039 #, c-format
2040 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2041 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2042
2043 #: g10/mainproc.c:847
2044 msgid "BAD signature from \""
2045 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2046
2047 #: g10/mainproc.c:848
2048 msgid "Good signature from \""
2049 msgstr "Bonne signature de \""
2050
2051 #: g10/mainproc.c:861
2052 #, c-format
2053 msgid "Can't check signature: %s\n"
2054 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2055
2056 #: g10/mainproc.c:934
2057 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2058 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2059
2060 #: g10/mainproc.c:939
2061 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2062 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2063
2064 #: g10/misc.c:88
2065 #, c-format
2066 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2067 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2068
2069 #: g10/misc.c:90
2070 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2071 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier core !\n"
2072
2073 #: g10/misc.c:198
2074 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2075 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2076
2077 #: g10/misc.c:212
2078 msgid ""
2079 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2080 "in the future\n"
2081 msgstr ""
2082 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2083 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2084
2085 #: g10/misc.c:233
2086 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2087 msgstr ""
2088 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2089 "plus standard!\n"
2090
2091 #: g10/parse-packet.c:109
2092 #, c-format
2093 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2094 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2095
2096 #: g10/parse-packet.c:801
2097 #, c-format
2098 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2099 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2100
2101 #: g10/passphrase.c:141
2102 msgid ""
2103 "\n"
2104 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2105 "user: \""
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2109 "l'utilisateur: \""
2110
2111 #: g10/passphrase.c:150
2112 #, c-format
2113 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2114 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
2115
2116 #: g10/passphrase.c:174
2117 msgid "Enter passphrase: "
2118 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2119
2120 #: g10/passphrase.c:178
2121 msgid "Repeat passphrase: "
2122 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2123
2124 #: g10/plaintext.c:103
2125 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2126 msgstr ""
2127 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2128 "les enregistrer\n"
2129
2130 #: g10/plaintext.c:216
2131 msgid "Please enter name of data file: "
2132 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2133
2134 #: g10/plaintext.c:237
2135 msgid "reading stdin ...\n"
2136 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2137
2138 #: g10/plaintext.c:300
2139 #, c-format
2140 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2141 msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
2142
2143 #: g10/pubkey-enc.c:78
2144 #, c-format
2145 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2146 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2147
2148 #: g10/pubkey-enc.c:84
2149 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2150 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
2151
2152 #: g10/pubkey-enc.c:136
2153 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2154 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2155
2156 #: g10/pubkey-enc.c:183
2157 #, c-format
2158 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2159 msgstr ""
2160 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2161 "préférences\n"
2162
2163 #: g10/seckey-cert.c:56
2164 #, c-format
2165 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2166 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2167
2168 #: g10/seckey-cert.c:169
2169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2170 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2171
2172 #: g10/seckey-cert.c:216
2173 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2174 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2175
2176 #: g10/sig-check.c:155
2177 msgid ""
2178 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2179 msgstr ""
2180 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2181 "signatures!\n"
2182
2183 #: g10/sig-check.c:165
2184 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2185 msgstr ""
2186 "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n"
2187 "d'horloge)\n"
2188
2189 #: g10/sig-check.c:170
2190 #, c-format
2191 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2192 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2193
2194 #: g10/sig-check.c:226
2195 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2196 msgstr ""
2197 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2198 "inconnu\n"
2199
2200 #: g10/sign.c:69
2201 #, c-format
2202 msgid "%s signature from: %s\n"
2203 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2204
2205 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2206 #, c-format
2207 msgid "can't create %s: %s\n"
2208 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2209
2210 #: g10/sign.c:296
2211 msgid "signing:"
2212 msgstr "signature :"
2213
2214 #: g10/sign.c:336
2215 #, c-format
2216 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2217 msgstr "ATTENTION : '%s' est un fichier vide\n"
2218
2219 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2220 #, c-format
2221 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2222 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2223
2224 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2225 #, c-format
2226 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2227 msgstr ""
2228 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2229 "%s\n"
2230
2231 #: g10/tdbio.c:232
2232 msgid "trustdb transaction to large\n"
2233 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2234
2235 #: g10/tdbio.c:402
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: can't access: %s\n"
2238 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2239
2240 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2243 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2244
2245 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: directory created\n"
2248 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2249
2250 #: g10/tdbio.c:429
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2253 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2254
2255 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: can't create: %s\n"
2258 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2259
2260 #: g10/tdbio.c:459
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2263 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2264
2265 #: g10/tdbio.c:463
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2268 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2269
2270 #: g10/tdbio.c:465
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: trust-db created\n"
2273 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2274
2275 #: g10/tdbio.c:506
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2278 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2279
2280 #: g10/tdbio.c:540
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2283 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2284
2285 #: g10/tdbio.c:548
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2288 msgstr ""
2289 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2290
2291 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2292 #: g10/tdbio.c:1373
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2295 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2296
2297 #: g10/tdbio.c:577
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2300 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2301
2302 #: g10/tdbio.c:1053
2303 #, c-format
2304 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2305 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2306
2307 #: g10/tdbio.c:1061
2308 #, c-format
2309 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2310 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2311
2312 #: g10/tdbio.c:1082
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2315 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2316
2317 #: g10/tdbio.c:1098
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2320 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2321
2322 #: g10/tdbio.c:1103
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2325 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2326
2327 #: g10/tdbio.c:1379
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2330 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2331
2332 #: g10/tdbio.c:1387
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2335 msgstr ""
2336 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2337 "répertoire : %s\n"
2338
2339 #: g10/tdbio.c:1397
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2342 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2343
2344 #: g10/tdbio.c:1427
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2347 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2348
2349 #: g10/trustdb.c:142
2350 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2351 msgstr ""
2352 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trust-db ».\n"
2353
2354 #: g10/trustdb.c:155
2355 #, c-format
2356 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2357 msgstr ""
2358 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2359 "%s\n"
2360
2361 #: g10/trustdb.c:170
2362 #, c-format
2363 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2364 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2365
2366 #: g10/trustdb.c:184
2367 #, c-format
2368 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2369 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2370
2371 #: g10/trustdb.c:198
2372 #, c-format
2373 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2374 msgstr "base de confiance a échoué : la synchronisation a échoué : %s\n"
2375
2376 #: g10/trustdb.c:327
2377 #, c-format
2378 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2379 msgstr ""
2380 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2381 "le LID %lu : %s\n"
2382
2383 #: g10/trustdb.c:334
2384 #, c-format
2385 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2386 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2387
2388 #: g10/trustdb.c:339
2389 #, c-format
2390 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2391 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2392
2393 #: g10/trustdb.c:344
2394 #, c-format
2395 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2396 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2397
2398 #: g10/trustdb.c:420
2399 #, c-format
2400 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2401 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2402
2403 #: g10/trustdb.c:463
2404 #, c-format
2405 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2406 msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
2407
2408 #: g10/trustdb.c:498
2409 #, c-format
2410 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2411 msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
2412
2413 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2414 #, c-format
2415 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2416 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2417
2418 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2419 #, c-format
2420 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2421 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2422
2423 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2424 #, c-format
2425 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2426 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2427
2428 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2429 #, c-format
2430 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2431 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2432
2433 #: g10/trustdb.c:536
2434 #, c-format
2435 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2436 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2437
2438 #: g10/trustdb.c:548
2439 #, c-format
2440 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2441 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2442
2443 #: g10/trustdb.c:555
2444 #, c-format
2445 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2446 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2447
2448 #: g10/trustdb.c:591
2449 #, c-format
2450 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2451 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2452
2453 #: g10/trustdb.c:774
2454 #, c-format
2455 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2456 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2457
2458 #: g10/trustdb.c:783
2459 #, c-format
2460 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2461 msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
2462
2463 #: g10/trustdb.c:793
2464 #, c-format
2465 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2466 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
2467
2468 #: g10/trustdb.c:802
2469 #, c-format
2470 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2471 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
2472
2473 #: g10/trustdb.c:812
2474 #, c-format
2475 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2476 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
2477
2478 #: g10/trustdb.c:1013
2479 msgid "Ooops, no keys\n"
2480 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2481
2482 #: g10/trustdb.c:1017
2483 msgid "Ooops, no user ids\n"
2484 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2485
2486 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2487 #, c-format
2488 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2489 msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n"
2490
2491 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2492 #, c-format
2493 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2494 msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n"
2495
2496 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2497 #, c-format
2498 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2499 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2500
2501 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2502 #, c-format
2503 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2504 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2505
2506 #: g10/trustdb.c:1104
2507 #, c-format
2508 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2509 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
2510
2511 #: g10/trustdb.c:1139
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2515 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2516 msgstr ""
2517 "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
2518 "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
2519
2520 #: g10/trustdb.c:1145
2521 msgid "directory record w/o primary key\n"
2522 msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
2523
2524 #: g10/trustdb.c:1152
2525 #, c-format
2526 msgid "error reading key record: %s\n"
2527 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
2528
2529 #: g10/trustdb.c:1192
2530 msgid "line too long\n"
2531 msgstr "ligne trop longue\n"
2532
2533 #: g10/trustdb.c:1200
2534 msgid "error: missing colon\n"
2535 msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
2536
2537 #: g10/trustdb.c:1205
2538 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2539 msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
2540
2541 #: g10/trustdb.c:1209
2542 msgid "error: no ownertrust value\n"
2543 msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
2544
2545 #: g10/trustdb.c:1223
2546 #, c-format
2547 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2548 msgstr "LID %lu : changement de la confiance de %u vers %u\n"
2549
2550 #: g10/trustdb.c:1226
2551 #, c-format
2552 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2553 msgstr "LID %lu : la confiance est maintenant %u\n"
2554
2555 #: g10/trustdb.c:1234
2556 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2557 msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
2558
2559 #: g10/trustdb.c:1237
2560 #, c-format
2561 msgid "key not in ring: %s\n"
2562 msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
2563
2564 #: g10/trustdb.c:1241
2565 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2566 msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
2567
2568 #. update the ownertrust
2569 #: g10/trustdb.c:1246
2570 #, c-format
2571 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2572 msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2573
2574 #. error
2575 #: g10/trustdb.c:1252
2576 #, c-format
2577 msgid "error finding dir record: %s\n"
2578 msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2579
2580 #: g10/trustdb.c:1351
2581 #, c-format
2582 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2583 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:1354
2586 #, c-format
2587 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2588 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2589
2590 #: g10/trustdb.c:1404
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2593 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2594
2595 #: g10/trustdb.c:1418
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: update failed: %s\n"
2598 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2599
2600 #: g10/trustdb.c:1421
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: updated\n"
2603 msgstr "%s : mis à jour\n"
2604
2605 #: g10/trustdb.c:1423
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: okay\n"
2608 msgstr "%s : OK\n"
2609
2610 #: g10/trustdb.c:1438
2611 #, c-format
2612 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2613 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2614
2615 #: g10/trustdb.c:1451
2616 #, c-format
2617 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2618 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2619
2620 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2621 #, c-format
2622 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2623 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2624
2625 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2626 #, c-format
2627 msgid "lid %lu: updated\n"
2628 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2629
2630 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2631 #, c-format
2632 msgid "lid %lu: okay\n"
2633 msgstr "lid %lu : OK\n"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2636 #, c-format
2637 msgid "%lu keys processed\n"
2638 msgstr "%lu clés traitées\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:1479
2641 #, c-format
2642 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2643 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2646 #, c-format
2647 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2648 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2651 #, c-format
2652 msgid "\t%lu keys updated\n"
2653 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2654
2655 #: g10/trustdb.c:1513
2656 #, c-format
2657 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2658 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:1518
2661 #, c-format
2662 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2663 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:1524
2666 #, c-format
2667 msgid "lid %lu: inserted\n"
2668 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2669
2670 #: g10/trustdb.c:1551
2671 #, c-format
2672 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2673 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2674
2675 #: g10/trustdb.c:1554
2676 #, c-format
2677 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2678 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2679
2680 #: g10/trustdb.c:1599
2681 #, c-format
2682 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2683 msgstr ""
2684 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1606
2687 #, c-format
2688 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2689 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:1610
2692 #, c-format
2693 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2694 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:1618
2697 #, c-format
2698 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2699 msgstr ""
2700 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2701 "problème d'horloge)\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:1625
2704 #, c-format
2705 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2706 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1633
2709 #, c-format
2710 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2711 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1820 g10/trustdb.c:1849 g10/trustdb.c:2588
2714 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2715 msgstr ""
2716 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2717 "supportés\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1871
2720 #, c-format
2721 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2722 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1934
2725 #, c-format
2726 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2727 msgstr ""
2728 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2729 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2730
2731 #: g10/trustdb.c:1938
2732 #, c-format
2733 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2734 msgstr ""
2735 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2736 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2737
2738 #. we need the dir record
2739 #: g10/trustdb.c:1945
2740 #, c-format
2741 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2742 msgstr ""
2743 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2744 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2745
2746 #: g10/trustdb.c:1951
2747 #, c-format
2748 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2749 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:1984
2752 #, c-format
2753 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2754 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2755
2756 #: g10/trustdb.c:1988
2757 #, c-format
2758 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2759 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:1995
2762 #, c-format
2763 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2764 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:2006 g10/trustdb.c:2725 g10/trustdb.c:2809
2767 msgid "Valid certificate revocation"
2768 msgstr "Certificat de révocation valide"
2769
2770 #: g10/trustdb.c:2007 g10/trustdb.c:2726 g10/trustdb.c:2810
2771 msgid "Good certificate"
2772 msgstr "Bon certificat"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:2016
2775 msgid "very strange: no public key\n"
2776 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:2064
2779 #, c-format
2780 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2781 msgstr ""
2782 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2783 "de répertoire\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:2070
2786 #, c-format
2787 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2788 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2789
2790 #: g10/trustdb.c:2080
2791 #, c-format
2792 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2793 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:2137 g10/trustdb.c:3051
2796 #, c-format
2797 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2798 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:2290
2801 #, c-format
2802 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2803 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:2296 g10/trustdb.c:2338
2806 #, c-format
2807 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2808 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:2311
2811 #, c-format
2812 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2813 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:2317
2816 #, c-format
2817 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2818 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:2332
2821 #, c-format
2822 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2823 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:2432
2826 msgid "Good self-signature"
2827 msgstr "Bonne auto-signature"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:2443
2830 msgid "Invalid self-signature"
2831 msgstr "Auto-signature invalide"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:2453
2834 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2835 msgstr ""
2836 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2837 "signature est plus récente\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2460
2840 msgid "Valid user ID revocation\n"
2841 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:2467
2844 msgid "Invalid user ID revocation"
2845 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:2551
2848 msgid "Too many preferences"
2849 msgstr "Trop de préférences"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:2565
2852 msgid "Too many preference items"
2853 msgstr "Trop d'items de préférence"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:2704
2856 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2857 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:2737
2860 msgid "Hmmm, public key lost?"
2861 msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2830
2864 msgid "Invalid certificate revocation"
2865 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2831
2868 msgid "Invalid certificate"
2869 msgstr "Certificat invalide"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:2763
2872 #, c-format
2873 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2874 msgstr ""
2875 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2876 "marqué.\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:2777
2879 #, c-format
2880 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2881 msgstr ""
2882 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2883 "enregistrement de répertoire\n"
2884
2885 #. that should never happen
2886 #: g10/trustdb.c:3021
2887 #, c-format
2888 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2889 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:3039
2892 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2893 msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
2894
2895 #: g10/ringedit.c:293
2896 #, c-format
2897 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2898 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2899
2900 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
2901 #, c-format
2902 msgid "%s: keyring created\n"
2903 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2904
2905 #: g10/ringedit.c:1449
2906 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2907 msgstr ""
2908 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2909
2910 #: g10/ringedit.c:1450
2911 #, c-format
2912 msgid "%s is the unchanged one\n"
2913 msgstr "%s est le fichier original\n"
2914
2915 #: g10/ringedit.c:1451
2916 #, c-format
2917 msgid "%s is the new one\n"
2918 msgstr "%s est le nouveau\n"
2919
2920 #: g10/ringedit.c:1452
2921 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2922 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
2923
2924 #: g10/skclist.c:94
2925 #, c-format
2926 msgid "skipped '%s': %s\n"
2927 msgstr "'%s' a été ignoré : %s\n"
2928
2929 #: g10/skclist.c:100
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2933 "signatures!\n"
2934 msgstr ""
2935 "'%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
2936 "sûre pour les signatures !\n"
2937
2938 #. do not overwrite
2939 #: g10/openfile.c:58
2940 #, c-format
2941 msgid "File '%s' exists. "
2942 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
2943
2944 #: g10/openfile.c:60
2945 msgid "Overwrite (y/N)? "
2946 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2947
2948 #: g10/openfile.c:85
2949 msgid "writing to stdout\n"
2950 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
2951
2952 #: g10/openfile.c:134
2953 #, c-format
2954 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2955 msgstr "les données signées sont supposées être dans '%s'\n"
2956
2957 #: g10/openfile.c:181
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: new options file created\n"
2960 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
2961
2962 #: g10/encr-data.c:59
2963 #, c-format
2964 msgid "%s encrypted data\n"
2965 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2966
2967 #: g10/encr-data.c:61
2968 #, c-format
2969 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2970 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2971
2972 #: g10/encr-data.c:74
2973 msgid ""
2974 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2975 msgstr ""
2976 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
2977 "chiffrement symétrique.\n"
2978
2979 #: g10/seskey.c:52
2980 msgid "weak key created - retrying\n"
2981 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
2982
2983 #: g10/seskey.c:57
2984 #, c-format
2985 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2986 msgstr ""
2987 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
2988 "%d essais ont eu lieu!\n"
2989
2990 #. begin of list
2991 #: g10/helptext.c:48
2992 msgid "edit_ownertrust.value"
2993 msgstr ""
2994 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
2995 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
2996 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
2997 "réseau de certificats (créé implicitement)"
2998
2999 #: g10/helptext.c:54
3000 msgid "revoked_key.override"
3001 msgstr ""
3002 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3003
3004 #: g10/helptext.c:58
3005 msgid "untrusted_key.override"
3006 msgstr ""
3007 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3008
3009 #: g10/helptext.c:62
3010 msgid "pklist.user_id.enter"
3011 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3012
3013 #: g10/helptext.c:66
3014 msgid "keygen.algo"
3015 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
3016
3017 #: g10/helptext.c:82
3018 msgid "keygen.algo.elg_se"
3019 msgstr ""
3020 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3021 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3022 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3023
3024 #: g10/helptext.c:89
3025 msgid "keygen.size"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: g10/helptext.c:93
3029 msgid "keygen.size.huge.okay"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: g10/helptext.c:98
3033 msgid "keygen.size.large.okay"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: g10/helptext.c:103
3037 msgid "keygen.valid"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: g10/helptext.c:107
3041 msgid "keygen.valid.okay"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: g10/helptext.c:112
3045 msgid "keygen.name"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: g10/helptext.c:117
3049 msgid "keygen.email"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: g10/helptext.c:121
3053 msgid "keygen.comment"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: g10/helptext.c:126
3057 msgid "keygen.userid.cmd"
3058 msgstr ""
3059 "N pour changer le nom.\n"
3060 "C pour changer le commentaire.\n"
3061 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3062 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3063 "Q pour arrêter de générer de clé."
3064
3065 #: g10/helptext.c:135
3066 msgid "keygen.sub.okay"
3067 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3068
3069 #: g10/helptext.c:139
3070 msgid "sign_uid.okay"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: g10/helptext.c:144
3074 msgid "change_passwd.empty.okay"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: g10/helptext.c:149
3078 msgid "keyedit.cmd"
3079 msgstr "Entrez « aide » pour voir la liste des commandes."
3080
3081 #: g10/helptext.c:153
3082 msgid "keyedit.save.okay"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: g10/helptext.c:158
3086 msgid "keyedit.cancel.okay"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: g10/helptext.c:162
3090 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: g10/helptext.c:166
3094 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: g10/helptext.c:171
3098 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: g10/helptext.c:175
3102 msgid "passphrase.enter"
3103 msgstr ""
3104 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3105 "  Blurb, blurb,.... "
3106
3107 #: g10/helptext.c:182
3108 msgid "passphrase.repeat"
3109 msgstr ""
3110 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3111
3112 #: g10/helptext.c:186
3113 msgid "detached_signature.filename"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: g10/helptext.c:190
3117 msgid "openfile.overwrite.okay"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: g10/helptext.c:204
3121 msgid "No help available"
3122 msgstr "Pas d'aide disponible"
3123
3124 #: g10/helptext.c:216
3125 #, c-format
3126 msgid "No help available for '%s'"
3127 msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"