See ChangeLog: Thu Dec 17 18:31:15 CET 1998 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.4.5a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-12-15 00:29+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-15 00:35+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/miscutil.c:143
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:144
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "General error"
30 msgstr "Erreur générale"
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "Unknown packet type"
34 msgstr "Type de paquet inconnu"
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "Unknown version"
38 msgstr "Version inconnue"
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "Unknown pubkey algorithm"
42 msgstr "Algorithme de clé publique inconnu"
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "Unknown digest algorithm"
46 msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
47
48 #: util/errors.c:59
49 msgid "Bad public key"
50 msgstr "Mauvaise clé publique"
51
52 #: util/errors.c:60
53 msgid "Bad secret key"
54 msgstr "Mauvaise clé secrète"
55
56 #: util/errors.c:61
57 msgid "Bad signature"
58 msgstr "Mauvaise signature"
59
60 #: util/errors.c:62
61 msgid "Checksum error"
62 msgstr "Erreur de checksum"
63
64 #: util/errors.c:63
65 msgid "Bad passphrase"
66 msgstr "Mauvais mot de passe"
67
68 #: util/errors.c:64
69 msgid "Public key not found"
70 msgstr "Clé publique non trouvée"
71
72 #: util/errors.c:65
73 msgid "Unknown cipher algorithm"
74 msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
75
76 #: util/errors.c:66
77 msgid "Can't open the keyring"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés"
79
80 #: util/errors.c:67
81 msgid "Invalid packet"
82 msgstr "Paquet invalide"
83
84 #: util/errors.c:68
85 msgid "Invalid armor"
86 msgstr "Armure invalide"
87
88 #: util/errors.c:69
89 msgid "No such user id"
90 msgstr "Pas de tel utilisateur"
91
92 #: util/errors.c:70
93 msgid "Secret key not available"
94 msgstr "La clé secrète n'est pas disponible"
95
96 #: util/errors.c:71
97 msgid "Wrong secret key used"
98 msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée"
99
100 #: util/errors.c:72
101 msgid "Not supported"
102 msgstr "Non supporté"
103
104 #: util/errors.c:73
105 msgid "Bad key"
106 msgstr "Mauvaise clé"
107
108 #: util/errors.c:74
109 msgid "File read error"
110 msgstr "Erreur de lecture"
111
112 #: util/errors.c:75
113 msgid "File write error"
114 msgstr "Erreur d'écriture"
115
116 #: util/errors.c:76
117 msgid "Unknown compress algorithm"
118 msgstr "Algorithme de compression inconnu"
119
120 #: util/errors.c:77
121 msgid "File open error"
122 msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
123
124 #: util/errors.c:78
125 msgid "File create error"
126 msgstr "Erreur de création de fichier"
127
128 #: util/errors.c:79
129 msgid "Invalid passphrase"
130 msgstr "Mot de passe invalide"
131
132 #: util/errors.c:80
133 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
134 msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté"
135
136 #: util/errors.c:81
137 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
138 msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté"
139
140 #: util/errors.c:82
141 msgid "Unknown signature class"
142 msgstr "Classe de signature inconnue"
143
144 #: util/errors.c:83
145 msgid "Trust database error"
146 msgstr "Erreur dans la base de confiance"
147
148 #: util/errors.c:84
149 msgid "Bad MPI"
150 msgstr "Mauvais entier en précision multiple"
151
152 #: util/errors.c:85
153 msgid "Resource limit"
154 msgstr "Limite de ressources"
155
156 #: util/errors.c:86
157 msgid "Invalid keyring"
158 msgstr "Porte-clés invalide"
159
160 #: util/errors.c:87
161 msgid "Bad certificate"
162 msgstr "Mauvais certificat"
163
164 #: util/errors.c:88
165 msgid "Malformed user id"
166 msgstr "Nom d'utilisateur malformé"
167
168 #: util/errors.c:89
169 msgid "File close error"
170 msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
171
172 #: util/errors.c:90
173 msgid "File rename error"
174 msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
175
176 #: util/errors.c:91
177 msgid "File delete error"
178 msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
179
180 #: util/errors.c:92
181 msgid "Unexpected data"
182 msgstr "Données inattendues"
183
184 #: util/errors.c:93
185 msgid "Timestamp conflict"
186 msgstr "Conflit de dates"
187
188 #: util/errors.c:94
189 msgid "Unusable pubkey algorithm"
190 msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable"
191
192 #: util/errors.c:95
193 msgid "File exists"
194 msgstr "Le fichier existe"
195
196 #: util/errors.c:96
197 msgid "Weak key"
198 msgstr "Mauvaise clé"
199
200 #: util/logger.c:178
201 #, c-format
202 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
203 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
204
205 #: util/logger.c:184
206 #, c-format
207 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
208 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
209
210 #: cipher/random.c:406
211 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
212 msgstr ""
213 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
214
215 #: cipher/random.c:407
216 msgid ""
217 "The random number generator is only a kludge to let\n"
218 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
219 "\n"
220 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
224 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
225 "\n"
226 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
227 "\n"
228
229 #: cipher/rndlinux.c:118
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
234 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
238 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
239
240 #: g10/g10.c:159
241 msgid ""
242 "@Commands:\n"
243 " "
244 msgstr ""
245 "@Commandes:\n"
246 " "
247
248 #: g10/g10.c:162
249 msgid "|[file]|make a signature"
250 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
251
252 #: g10/g10.c:163
253 msgid "|[file]|make a clear text signature"
254 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
255
256 #: g10/g10.c:164
257 msgid "make a detached signature"
258 msgstr "faire une signature détachée"
259
260 #: g10/g10.c:165
261 msgid "encrypt data"
262 msgstr "chiffrer les données"
263
264 #: g10/g10.c:166
265 msgid "encryption only with symmetric cipher"
266 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
267
268 #: g10/g10.c:167
269 msgid "store only"
270 msgstr "pas d'action"
271
272 #: g10/g10.c:168
273 msgid "decrypt data (default)"
274 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
275
276 #: g10/g10.c:169
277 msgid "verify a signature"
278 msgstr "vérifier une signature"
279
280 #: g10/g10.c:171
281 msgid "list keys"
282 msgstr "lister les clés"
283
284 #: g10/g10.c:172
285 msgid "list keys and signatures"
286 msgstr "lister les clés et les signatures"
287
288 #: g10/g10.c:173
289 msgid "check key signatures"
290 msgstr "vérifier les signatures des clés"
291
292 #: g10/g10.c:174
293 msgid "list keys and fingerprints"
294 msgstr "lister les clés et les empreintes"
295
296 #: g10/g10.c:175
297 msgid "list secret keys"
298 msgstr "lister les clés secrètes"
299
300 #: g10/g10.c:177
301 msgid "generate a new key pair"
302 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
303
304 #: g10/g10.c:179
305 msgid "remove key from the public keyring"
306 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
307
308 #: g10/g10.c:181
309 msgid "sign or edit a key"
310 msgstr "signer ou éditer une clé"
311
312 #: g10/g10.c:182
313 msgid "generate a revocation certificate"
314 msgstr "générer un certificat de révocation"
315
316 #: g10/g10.c:184
317 msgid "export keys"
318 msgstr "exporter les clés"
319
320 #: g10/g10.c:187
321 msgid "import/merge keys"
322 msgstr "importer/fusionner les clés"
323
324 #: g10/g10.c:189
325 msgid "list only the sequence of packets"
326 msgstr "ne lister que les paquets"
327
328 #: g10/g10.c:192
329 msgid "export the ownertrust values"
330 msgstr "exporter les indices de confiance"
331
332 #: g10/g10.c:194
333 msgid "import ownertrust values"
334 msgstr "importer les indices de confiance"
335
336 #
337 #: g10/g10.c:196
338 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
339 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
340
341 #: g10/g10.c:198
342 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
343 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
344
345 #: g10/g10.c:199
346 msgid "fix a corrupted trust database"
347 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
348
349 #: g10/g10.c:200
350 msgid "De-Armor a file or stdin"
351 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
352
353 #: g10/g10.c:201
354 msgid "En-Armor a file or stdin"
355 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
356
357 #: g10/g10.c:202
358 msgid "|algo [files]|print message digests"
359 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
360
361 #: g10/g10.c:203
362 msgid "print all message digests"
363 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
364
365 #: g10/g10.c:210
366 msgid ""
367 "@\n"
368 "Options:\n"
369 " "
370 msgstr ""
371 "@\n"
372 "Options:\n"
373 " "
374
375 #: g10/g10.c:212
376 msgid "create ascii armored output"
377 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
378
379 #: g10/g10.c:214
380 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
381 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
382
383 #: g10/g10.c:215
384 msgid "use this user-id for encryption"
385 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
386
387 #: g10/g10.c:216
388 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
389 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
390
391 #: g10/g10.c:218
392 msgid "use canonical text mode"
393 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
394
395 #: g10/g10.c:220
396 msgid "use as output file"
397 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
398
399 #: g10/g10.c:221
400 msgid "verbose"
401 msgstr "bavard"
402
403 #: g10/g10.c:222
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
406
407 #
408 #: g10/g10.c:223
409 msgid "force v3 signatures"
410 msgstr "forcer les signatures en v3"
411
412 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
413 #: g10/g10.c:225
414 msgid "batch mode: never ask"
415 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
416
417 #: g10/g10.c:226
418 msgid "assume yes on most questions"
419 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
420
421 #: g10/g10.c:227
422 msgid "assume no on most questions"
423 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
424
425 #: g10/g10.c:228
426 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
427 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
428
429 #: g10/g10.c:229
430 msgid "add this secret keyring to the list"
431 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
432
433 #: g10/g10.c:230
434 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
435 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
436
437 #: g10/g10.c:231
438 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
439 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
440
441 #: g10/g10.c:232
442 msgid "read options from file"
443 msgstr "lire les options du fichier"
444
445 #: g10/g10.c:234
446 msgid "set debugging flags"
447 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
448
449 #: g10/g10.c:235
450 msgid "enable full debugging"
451 msgstr "permettre un déboguage complet"
452
453 #: g10/g10.c:236
454 msgid "|FD|write status info to this FD"
455 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
456
457 #: g10/g10.c:237
458 msgid "do not write comment packets"
459 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
460
461 #: g10/g10.c:238
462 msgid "(default is 1)"
463 msgstr "(1 par défaut)"
464
465 #: g10/g10.c:239
466 msgid "(default is 3)"
467 msgstr "(3 par défaut)"
468
469 #: g10/g10.c:241
470 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
471 msgstr "|IDCLE|donner une confiance totale à cette clé"
472
473 #: g10/g10.c:242
474 msgid "|FILE|load extension module FILE"
475 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
476
477 #: g10/g10.c:243
478 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
479 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
480
481 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
482 #: g10/g10.c:244
483 msgid "|N|use passphrase mode N"
484 msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
485
486 #: g10/g10.c:246
487 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
488 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
489
490 #: g10/g10.c:248
491 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
492 msgstr "|NOM|utiliser le chiffrement NOM pour les mots de passe"
493
494 #: g10/g10.c:250
495 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
496 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
497
498 #: g10/g10.c:251
499 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
500 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
501
502 #: g10/g10.c:252
503 msgid "|N|use compress algorithm N"
504 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
505
506 #: g10/g10.c:253
507 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
508 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
509
510 #: g10/g10.c:261
511 msgid ""
512 "@\n"
513 "Examples:\n"
514 "\n"
515 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
516 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
517 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
518 " --list-keys [names]        show keys\n"
519 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
520 msgstr ""
521 "@\n"
522 "Exemples:\n"
523 "\n"
524 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
525 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
526 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
527 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
528 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
529
530 #: g10/g10.c:339
531 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
532 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
533
534 #: g10/g10.c:344
535 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
536 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
537
538 #: g10/g10.c:346
539 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
540 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
541
542 #
543 #: g10/g10.c:351
544 msgid ""
545 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
546 "GnuPG maintenance utility\n"
547 msgstr ""
548 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
549 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
550
551 #: g10/g10.c:354
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
554 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
555 "default operation depends on the input data\n"
556 msgstr ""
557 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
558 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
559 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
560
561 #: g10/g10.c:360
562 msgid ""
563 "\n"
564 "Supported algorithms:\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "Algorithmes supportés:\n"
568
569 #: g10/g10.c:435
570 msgid "usage: gpgm [options] "
571 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
572
573 #: g10/g10.c:437
574 msgid "usage: gpg [options] "
575 msgstr "utilisation: gpg [options] "
576
577 #: g10/g10.c:478
578 msgid "conflicting commands\n"
579 msgstr "commandes en conflit\n"
580
581 #: g10/g10.c:616
582 #, c-format
583 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
584 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
585
586 #: g10/g10.c:620
587 #, c-format
588 msgid "option file '%s': %s\n"
589 msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
590
591 #: g10/g10.c:627
592 #, c-format
593 msgid "reading options from '%s'\n"
594 msgstr "lire les options de '%s'\n"
595
596 #: g10/g10.c:776
597 #, c-format
598 msgid "%s is not a valid character set\n"
599 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
600
601 #: g10/g10.c:810 g10/g10.c:822
602 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
603 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
604
605 #: g10/g10.c:816 g10/g10.c:828
606 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
607 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
608
609 #: g10/g10.c:831
610 #, c-format
611 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
612 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
613
614 #: g10/g10.c:833
615 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
616 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
617
618 #: g10/g10.c:835
619 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
620 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
621
622 #: g10/g10.c:837
623 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
624 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
625
626 #: g10/g10.c:840
627 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
628 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
629
630 #: g10/g10.c:844
631 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
632 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
633
634 #: g10/g10.c:927
635 #, c-format
636 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
637 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
638
639 #: g10/g10.c:933
640 msgid "--store [filename]"
641 msgstr "--store [nom du fichier]"
642
643 #: g10/g10.c:941
644 msgid "--symmetric [filename]"
645 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
646
647 #: g10/g10.c:949
648 msgid "--encrypt [filename]"
649 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
650
651 #: g10/g10.c:962
652 msgid "--sign [filename]"
653 msgstr "--sign [nom du fichier]"
654
655 #: g10/g10.c:975
656 msgid "--sign --encrypt [filename]"
657 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
658
659 #: g10/g10.c:989
660 msgid "--clearsign [filename]"
661 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
662
663 #: g10/g10.c:1001
664 msgid "--decrypt [filename]"
665 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
666
667 #: g10/g10.c:1010
668 msgid "--edit-key username [commands]"
669 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
670
671 #: g10/g10.c:1026
672 msgid "--delete-secret-key username"
673 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
674
675 #: g10/g10.c:1029
676 msgid "--delete-key username"
677 msgstr "--delete-key utilisateur"
678
679 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1052 g10/sign.c:301
680 #, c-format
681 msgid "can't open %s: %s\n"
682 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
683
684 #: g10/g10.c:1063
685 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
686 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
687
688 #: g10/g10.c:1120
689 #, c-format
690 msgid "dearmoring failed: %s\n"
691 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
692
693 #: g10/g10.c:1128
694 #, c-format
695 msgid "enarmoring failed: %s\n"
696 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
697
698 #: g10/g10.c:1194
699 #, c-format
700 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
701 msgstr "algorithme de hachage '%s' invalide\n"
702
703 #: g10/g10.c:1273
704 msgid "[filename]"
705 msgstr "[nom du fichier]"
706
707 #: g10/g10.c:1277
708 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
709 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
710
711 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1280 g10/verify.c:66
712 #, c-format
713 msgid "can't open '%s'\n"
714 msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
715
716 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
717 msgid "armor header: "
718 msgstr "en-tête d'armure : "
719
720 #: g10/armor.c:355
721 msgid "invalid clearsig header\n"
722 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
723
724 #: g10/armor.c:382
725 msgid "invalid armor header: "
726 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
727
728 #: g10/armor.c:460
729 #, c-format
730 msgid "armor: %s\n"
731 msgstr "armure : %s\n"
732
733 #: g10/armor.c:533
734 msgid "invalid dash escaped line: "
735 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
736
737 #: g10/armor.c:602
738 msgid "invalid clear text header: "
739 msgstr "en-tête de texte clair invalide : "
740
741 #: g10/armor.c:845
742 #, c-format
743 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
744 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
745
746 #: g10/armor.c:878
747 msgid "premature eof (no CRC)\n"
748 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
749
750 #: g10/armor.c:897
751 msgid "premature eof (in CRC)\n"
752 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
753
754 #: g10/armor.c:901
755 msgid "malformed CRC\n"
756 msgstr "CRC malformé\n"
757
758 #: g10/armor.c:905
759 #, c-format
760 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
761 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
762
763 #: g10/armor.c:924
764 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
765 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
766
767 #: g10/armor.c:928
768 msgid "error in trailer line\n"
769 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
770
771 #: g10/armor.c:1182
772 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
773 msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n"
774
775 #: g10/pkclist.c:121
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "No trust value assigned to %lu:\n"
779 "%4u%c/%08lX %s \""
780 msgstr ""
781 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
782 "%4u%c/%08lX %s \""
783
784 #: g10/pkclist.c:131
785 msgid ""
786 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
787 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
788 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
789 "\n"
790 " 1 = Don't know\n"
791 " 2 = I do NOT trust\n"
792 " 3 = I trust marginally\n"
793 " 4 = I trust fully\n"
794 " s = please show me more information\n"
795 msgstr ""
796 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
797 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
798 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
799 "\n"
800 " 1 = je ne sais pas\n"
801 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
802 " 3 = je le crois marginalement\n"
803 " 4 = je le crois totalement\n"
804 " s = montrez moi plus d'informations\n"
805
806 #: g10/pkclist.c:140
807 msgid " m = back to the main menu\n"
808 msgstr " m = retour au menu principal\n"
809
810 #. a string with valid answers
811 #: g10/pkclist.c:145
812 msgid "sSmM"
813 msgstr "sSmM"
814
815 #: g10/pkclist.c:149
816 msgid "Your decision? "
817 msgstr "Votre décision ? "
818
819 #: g10/pkclist.c:169
820 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
821 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
822
823 #: g10/pkclist.c:197
824 msgid ""
825 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
826 "can assign some missing owner trust values.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
830 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
831
832 #: g10/pkclist.c:219
833 msgid ""
834 "No path leading to one of our keys found.\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
838 "\n"
839
840 #: g10/pkclist.c:221
841 msgid ""
842 "No certificates with undefined trust found.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
846 "\n"
847
848 #: g10/pkclist.c:223
849 msgid ""
850 "No trust values changed.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
854 "\n"
855
856 #: g10/pkclist.c:238
857 #, c-format
858 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
859 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
860
861 #: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335
862 msgid "Use this key anyway? "
863 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
864
865 #: g10/pkclist.c:266
866 #, c-format
867 msgid "%08lX: key has expired\n"
868 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
869
870 #: g10/pkclist.c:272
871 #, c-format
872 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
873 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
874
875 #: g10/pkclist.c:288
876 #, c-format
877 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
878 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
879
880 #: g10/pkclist.c:294
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
884 "but it is accepted anyway\n"
885 msgstr ""
886 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
887 "propriétaire\n"
888 "mais elle est quand même acceptée\n"
889
890 #: g10/pkclist.c:300
891 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
892 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
893
894 #: g10/pkclist.c:305
895 msgid "This key belongs to us\n"
896 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
897
898 #: g10/pkclist.c:330
899 msgid ""
900 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
901 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
902 "the next question with yes\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
906 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
907 "oui à la prochaine question\n"
908 "\n"
909
910 #: g10/pkclist.c:339
911 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
912 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
913
914 #: g10/pkclist.c:375
915 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
916 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
917
918 #: g10/pkclist.c:376
919 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
920 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
921
922 #: g10/pkclist.c:397
923 msgid "Note: This key has expired!\n"
924 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
925
926 #: g10/pkclist.c:404
927 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
928 msgstr ""
929 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:406
932 msgid ""
933 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
934 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
935
936 #: g10/pkclist.c:421
937 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
938 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
939
940 #: g10/pkclist.c:422
941 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
942 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
943
944 #: g10/pkclist.c:429
945 msgid ""
946 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
947 msgstr ""
948 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
949 "!\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:432
952 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
953 msgstr ""
954 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:477
957 msgid ""
958 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
962 "\"-r\")\n"
963 "\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:482
966 msgid "Enter the user ID: "
967 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
968
969 #: g10/pkclist.c:493
970 msgid "No such user ID.\n"
971 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554
974 #, c-format
975 msgid "%s: skipped: %s\n"
976 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:535
979 #, c-format
980 msgid "%s: error checking key: %s\n"
981 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
982
983 #: g10/pkclist.c:561
984 msgid "no valid addressees\n"
985 msgstr "pas de destinataire valide\n"
986
987 # g10/keygen.c:123 ???
988 #: g10/keygen.c:124
989 msgid "writing self signature\n"
990 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
991
992 # g10/keygen.c:161 ???
993 #: g10/keygen.c:162
994 msgid "writing key binding signature\n"
995 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
996
997 #: g10/keygen.c:388
998 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
999 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1000
1001 #: g10/keygen.c:390
1002 #, c-format
1003 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1004 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1005
1006 #: g10/keygen.c:391
1007 #, c-format
1008 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1009 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1010
1011 #: g10/keygen.c:393
1012 #, c-format
1013 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1014 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1015
1016 #: g10/keygen.c:394
1017 #, c-format
1018 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1019 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1020
1021 #: g10/keygen.c:396
1022 #, c-format
1023 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1024 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1025
1026 #: g10/keygen.c:401
1027 msgid "Your selection? "
1028 msgstr "Votre choix ? "
1029
1030 #: g10/keygen.c:411
1031 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1032 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1033
1034 #: g10/keygen.c:432
1035 msgid "Invalid selection.\n"
1036 msgstr "Choix invalide.\n"
1037
1038 #: g10/keygen.c:444
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "About to generate a new %s keypair.\n"
1042 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1043 "              default keysize is 1024 bits\n"
1044 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1045 msgstr ""
1046 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1047 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1048 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1049 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1050
1051 #: g10/keygen.c:451
1052 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1053 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1054
1055 #: g10/keygen.c:456
1056 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1057 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:458
1060 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1061 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1062
1063 #: g10/keygen.c:461
1064 msgid ""
1065 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1066 "computations take REALLY long!\n"
1067 msgstr ""
1068 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1069 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
1070
1071 #: g10/keygen.c:464
1072 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1073 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1074
1075 #: g10/keygen.c:465
1076 msgid ""
1077 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1078 "vulnerable to attacks!\n"
1079 msgstr ""
1080 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
1081 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1082
1083 #: g10/keygen.c:473
1084 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1085 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1086
1087 #: g10/keygen.c:479
1088 #, c-format
1089 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1090 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1091
1092 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1093 #, c-format
1094 msgid "rounded up to %u bits\n"
1095 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1096
1097 #: g10/keygen.c:499
1098 msgid ""
1099 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1100 "         0 = key does not expire\n"
1101 "      <n>  = key expires in n days\n"
1102 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1103 "      <n>m = key expires in n months\n"
1104 "      <n>y = key expires in n years\n"
1105 msgstr ""
1106 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1107 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1108 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1109 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1110 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1111 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1112
1113 #: g10/keygen.c:514
1114 msgid "Key is valid for? (0) "
1115 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1116
1117 #: g10/keygen.c:525
1118 msgid "invalid value\n"
1119 msgstr "valeur invalide\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:530
1122 msgid "Key does not expire at all\n"
1123 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1124
1125 #. print the date when the key expires
1126 #: g10/keygen.c:536
1127 #, c-format
1128 msgid "Key expires at %s\n"
1129 msgstr "La clé expire le %s\n"
1130
1131 #: g10/keygen.c:542
1132 msgid "Is this correct (y/n)? "
1133 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1134
1135 #: g10/keygen.c:584
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1139 "id\n"
1140 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1141 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1146 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1147 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1148 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1149 "\n"
1150
1151 #: g10/keygen.c:595
1152 msgid "Real name: "
1153 msgstr "Nom réel : "
1154
1155 #: g10/keygen.c:599
1156 msgid "Invalid character in name\n"
1157 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1158
1159 #: g10/keygen.c:601
1160 msgid "Name may not start with a digit\n"
1161 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1162
1163 # ??? c'est de la discrimination...
1164 #: g10/keygen.c:603
1165 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1166 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:611
1169 msgid "Email address: "
1170 msgstr "Adresse e-mail : "
1171
1172 #: g10/keygen.c:623
1173 msgid "Not a valid email address\n"
1174 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1175
1176 #: g10/keygen.c:631
1177 msgid "Comment: "
1178 msgstr "Commentaire : "
1179
1180 #: g10/keygen.c:637
1181 msgid "Invalid character in comment\n"
1182 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:657
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "You selected this USER-ID:\n"
1188 "    \"%s\"\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1192 "    \"%s\"\n"
1193 "\n"
1194
1195 #: g10/keygen.c:660
1196 msgid "NnCcEeOoQq"
1197 msgstr "NnCcEeOoQq"
1198
1199 #: g10/keygen.c:670
1200 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1201 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1202
1203 #: g10/keygen.c:722
1204 msgid ""
1205 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1206 "\n"
1207 msgstr ""
1208 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1209 "\n"
1210
1211 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1212 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1213 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:736
1216 msgid ""
1217 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1218 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1219 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1220 "\n"
1221 msgstr ""
1222 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1223 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1224 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1225 "\n"
1226
1227 #: g10/keygen.c:757
1228 msgid ""
1229 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1230 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1231 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1232 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
1235 "faire quelque-chose d'autre (travailler dans une autre fenêtre, bouger la\n"
1236 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1237 "premiers ; cela permet au générateur de nombres aléatoires d'obtenir une\n"
1238 "entropie suffisante plus facilement.\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:827
1241 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1242 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1243
1244 #: g10/keygen.c:835
1245 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1246 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1247
1248 #: g10/keygen.c:841
1249 msgid "Key generation cancelled.\n"
1250 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1251
1252 #: g10/keygen.c:851
1253 #, c-format
1254 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1255 msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:852
1258 #, c-format
1259 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1260 msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:929
1263 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1264 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:931
1267 msgid ""
1268 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1269 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1272 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1273 "cette fin.\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1276 #, c-format
1277 msgid "Key generation failed: %s\n"
1278 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:1008
1281 msgid "Really create? "
1282 msgstr "Créer vraiment ? "
1283
1284 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1285 #: g10/tdbio.c:504
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: can't open: %s\n"
1288 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1289
1290 #: g10/encode.c:107
1291 #, c-format
1292 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1293 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1294
1295 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1298 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1299
1300 #: g10/encode.c:222
1301 #, c-format
1302 msgid "reading from '%s'\n"
1303 msgstr "lecture de '%s'\n"
1304
1305 #: g10/encode.c:397
1306 #, c-format
1307 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1308 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1309
1310 #: g10/export.c:114
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: user not found: %s\n"
1313 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1314
1315 #: g10/export.c:123
1316 #, c-format
1317 msgid "certificate read problem: %s\n"
1318 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1319
1320 #: g10/export.c:132
1321 #, c-format
1322 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1323 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1324
1325 #: g10/export.c:174
1326 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1327 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1328
1329 #: g10/getkey.c:164
1330 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1331 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1332
1333 #: g10/getkey.c:263
1334 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1335 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1336
1337 #: g10/getkey.c:989
1338 #, c-format
1339 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1340 msgstr ""
1341 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1342 "principale %08lX\n"
1343
1344 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1166
1345 #, c-format
1346 msgid "can't open file: %s\n"
1347 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1348
1349 #: g10/import.c:145
1350 #, c-format
1351 msgid "skipping block of type %d\n"
1352 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1353
1354 #: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1425 g10/trustdb.c:1494
1355 #, c-format
1356 msgid "%lu keys so far processed\n"
1357 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1358
1359 #: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1242
1360 #, c-format
1361 msgid "read error: %s\n"
1362 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1363
1364 #: g10/import.c:159
1365 #, c-format
1366 msgid "Total number processed: %lu\n"
1367 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1368
1369 #: g10/import.c:161
1370 #, c-format
1371 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1372 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1373
1374 #: g10/import.c:163
1375 #, c-format
1376 msgid "              imported: %lu"
1377 msgstr "                      importée : %lu"
1378
1379 #: g10/import.c:169
1380 #, c-format
1381 msgid "             unchanged: %lu\n"
1382 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1383
1384 #: g10/import.c:171
1385 #, c-format
1386 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1387 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1388
1389 #: g10/import.c:173
1390 #, c-format
1391 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1392 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1393
1394 #: g10/import.c:175
1395 #, c-format
1396 msgid "        new signatures: %lu\n"
1397 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1398
1399 #: g10/import.c:177
1400 #, c-format
1401 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1402 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1403
1404 #: g10/import.c:179
1405 #, c-format
1406 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1407 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1408
1409 #: g10/import.c:181
1410 #, c-format
1411 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1412 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1413
1414 #: g10/import.c:183
1415 #, c-format
1416 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1417 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1418
1419 #: g10/import.c:325 g10/import.c:517
1420 #, c-format
1421 msgid "key %08lX: no user id\n"
1422 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1423
1424 #: g10/import.c:336
1425 #, c-format
1426 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1427 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1428
1429 #: g10/import.c:338
1430 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1431 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1432
1433 #: g10/import.c:349 g10/import.c:585
1434 #, c-format
1435 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1436 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1437
1438 #: g10/import.c:355
1439 msgid "no default public keyring\n"
1440 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1441
1442 #: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:569
1443 #, c-format
1444 msgid "writing to '%s'\n"
1445 msgstr "écriture de '%s'\n"
1446
1447 #: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
1448 #, c-format
1449 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1450 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1451
1452 #: g10/import.c:366
1453 #, c-format
1454 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1455 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1456
1457 #: g10/import.c:370
1458 #, c-format
1459 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1460 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1461
1462 #: g10/import.c:383
1463 #, c-format
1464 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1465 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1466
1467 #: g10/import.c:396 g10/import.c:594
1468 #, c-format
1469 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1470 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1471
1472 #: g10/import.c:403 g10/import.c:601
1473 #, c-format
1474 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1475 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1476
1477 #: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
1478 msgid "writing keyblock\n"
1479 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1480
1481 #: g10/import.c:426 g10/import.c:642
1482 #, c-format
1483 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1484 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1485
1486 #: g10/import.c:431
1487 #, c-format
1488 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1489 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1490
1491 #: g10/import.c:434
1492 #, c-format
1493 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1494 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1495
1496 #: g10/import.c:437
1497 #, c-format
1498 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1499 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1500
1501 #: g10/import.c:440
1502 #, c-format
1503 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1504 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1505
1506 #: g10/import.c:443
1507 #, c-format
1508 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1509 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1510
1511 #: g10/import.c:446
1512 #, c-format
1513 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1514 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1515
1516 #: g10/import.c:456
1517 #, c-format
1518 msgid "key %08lX: not changed\n"
1519 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1520
1521 #: g10/import.c:535
1522 #, c-format
1523 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1524 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1525
1526 #: g10/import.c:538
1527 #, c-format
1528 msgid "can't write keyring: %s\n"
1529 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1530
1531 #. we are ready
1532 #: g10/import.c:541
1533 #, c-format
1534 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1535 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1536
1537 #. we can't merge secret keys
1538 #: g10/import.c:545
1539 #, c-format
1540 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1541 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1542
1543 #: g10/import.c:550
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1546 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1547
1548 #: g10/import.c:579
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1551 msgstr ""
1552 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1553 "révocation\n"
1554
1555 #: g10/import.c:612
1556 #, c-format
1557 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1558 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1559
1560 #: g10/import.c:646
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1563 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1564
1565 #: g10/import.c:677
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1568 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1569
1570 #: g10/import.c:684
1571 #, c-format
1572 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1573 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1574
1575 #: g10/import.c:685
1576 #, c-format
1577 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1578 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1579
1580 #: g10/import.c:714
1581 #, c-format
1582 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1583 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1584
1585 #: g10/import.c:737
1586 #, c-format
1587 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1588 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1589
1590 #: g10/import.c:745
1591 #, c-format
1592 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1593 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1594
1595 #: g10/import.c:804
1596 #, c-format
1597 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1598 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1599
1600 #: g10/import.c:918 g10/import.c:973
1601 #, c-format
1602 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1603 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1604
1605 #: g10/keyedit.c:81
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: user not found\n"
1608 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1609
1610 #: g10/keyedit.c:164
1611 msgid "[self-signature]"
1612 msgstr "[auto-signature]"
1613
1614 #: g10/keyedit.c:182
1615 msgid "1 bad signature\n"
1616 msgstr "une mauvaise signature\n"
1617
1618 #: g10/keyedit.c:184
1619 #, c-format
1620 msgid "%d bad signatures\n"
1621 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1622
1623 #: g10/keyedit.c:186
1624 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1625 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1626
1627 #: g10/keyedit.c:188
1628 #, c-format
1629 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1630 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1631
1632 #: g10/keyedit.c:190
1633 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1634 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1635
1636 #: g10/keyedit.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1639 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1640
1641 #: g10/keyedit.c:194
1642 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1643 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1644
1645 #: g10/keyedit.c:196
1646 #, c-format
1647 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1648 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1649
1650 #: g10/keyedit.c:258
1651 #, c-format
1652 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1653 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1654
1655 #: g10/keyedit.c:266
1656 #, c-format
1657 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1658 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1659
1660 #: g10/keyedit.c:275
1661 msgid ""
1662 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1663 "with your key: \""
1664 msgstr ""
1665 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1666 "avec la vôtre : \""
1667
1668 #: g10/keyedit.c:282
1669 msgid "Really sign? "
1670 msgstr "Signer réellement ? "
1671
1672 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1673 #, c-format
1674 msgid "signing failed: %s\n"
1675 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1676
1677 #: g10/keyedit.c:356
1678 msgid "This key is not protected.\n"
1679 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1680
1681 #: g10/keyedit.c:359
1682 msgid "Key is protected.\n"
1683 msgstr "La clé est protégée.\n"
1684
1685 #: g10/keyedit.c:376
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1688 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1689
1690 #: g10/keyedit.c:381
1691 msgid ""
1692 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1693 "\n"
1694 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1695
1696 #: g10/keyedit.c:393
1697 msgid ""
1698 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1702 "*mauvaise* idée\n"
1703 "\n"
1704
1705 #: g10/keyedit.c:396
1706 msgid "Do you really want to do this? "
1707 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1708
1709 #: g10/keyedit.c:455
1710 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1711 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1712
1713 #: g10/keyedit.c:490
1714 msgid "quit"
1715 msgstr "quitter"
1716
1717 #: g10/keyedit.c:490
1718 msgid "quit this menu"
1719 msgstr "quitter ce menu"
1720
1721 #: g10/keyedit.c:491
1722 msgid "q"
1723 msgstr "q"
1724
1725 #: g10/keyedit.c:492
1726 msgid "save"
1727 msgstr "enregistrer"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:492
1730 msgid "save and quit"
1731 msgstr "enregistrer et quitter"
1732
1733 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1734 #: g10/keyedit.c:493
1735 msgid "help"
1736 msgstr "help"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:493
1739 msgid "show this help"
1740 msgstr "afficher cette aide"
1741
1742 # g10/keyedit.c:556 ???
1743 #: g10/keyedit.c:495
1744 msgid "fpr"
1745 msgstr "fpr"
1746
1747 #: g10/keyedit.c:495
1748 msgid "show fingerprint"
1749 msgstr "afficher l'empreinte"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:496
1752 msgid "list"
1753 msgstr "lister"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:496
1756 msgid "list key and user ids"
1757 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:497
1760 msgid "l"
1761 msgstr "l"
1762
1763 #: g10/keyedit.c:498
1764 msgid "uid"
1765 msgstr "uid"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:498
1768 msgid "select user id N"
1769 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:499
1772 msgid "key"
1773 msgstr "clé"
1774
1775 #: g10/keyedit.c:499
1776 msgid "select secondary key N"
1777 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:500
1780 msgid "check"
1781 msgstr "vérifier"
1782
1783 #: g10/keyedit.c:500
1784 msgid "list signatures"
1785 msgstr "lister les signatures"
1786
1787 #: g10/keyedit.c:501
1788 msgid "c"
1789 msgstr "c"
1790
1791 #: g10/keyedit.c:502
1792 msgid "sign"
1793 msgstr "signer"
1794
1795 #: g10/keyedit.c:502
1796 msgid "sign the key"
1797 msgstr "signer la clé"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:503
1800 msgid "s"
1801 msgstr "s"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:504
1804 msgid "debug"
1805 msgstr "déboguer"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:505
1808 msgid "adduid"
1809 msgstr "aj.ut"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:505
1812 msgid "add a user id"
1813 msgstr "ajouter un utilisateur"
1814
1815 #: g10/keyedit.c:506
1816 msgid "deluid"
1817 msgstr "suppr.ut"
1818
1819 #: g10/keyedit.c:506
1820 msgid "delete user id"
1821 msgstr "enlever un utilisateur"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:507
1824 msgid "addkey"
1825 msgstr "aj.clé"
1826
1827 #: g10/keyedit.c:507
1828 msgid "add a secondary key"
1829 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:508
1832 msgid "delkey"
1833 msgstr "suppr.clé"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:508
1836 msgid "delete a secondary key"
1837 msgstr "enlever une clé secondaire"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:509
1840 msgid "expire"
1841 msgstr "expire"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:509
1844 msgid "change the expire date"
1845 msgstr "changer la date d'expiration"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:510
1848 msgid "toggle"
1849 msgstr "changer"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:510
1852 msgid "toggle between secret and public key listing"
1853 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:512
1856 msgid "t"
1857 msgstr "t"
1858
1859 #: g10/keyedit.c:513
1860 msgid "pref"
1861 msgstr "préf"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:513
1864 msgid "list preferences"
1865 msgstr "lister les préférences"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:514
1868 msgid "passwd"
1869 msgstr "mot.pas"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:514
1872 msgid "change the passphrase"
1873 msgstr "changer le mot de passe"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:515
1876 msgid "trust"
1877 msgstr "confi."
1878
1879 #: g10/keyedit.c:515
1880 msgid "change the ownertrust"
1881 msgstr "changer la confiance"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:534
1884 msgid "can't do that in batchmode\n"
1885 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1886
1887 #. check that they match
1888 #. FIXME: check that they both match
1889 #: g10/keyedit.c:561
1890 msgid "Secret key is available.\n"
1891 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:590
1894 msgid "Command> "
1895 msgstr "Commande> "
1896
1897 #: g10/keyedit.c:617
1898 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1899 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:639
1902 msgid "Save changes? "
1903 msgstr "Enregistrer les changements? "
1904
1905 #: g10/keyedit.c:642
1906 msgid "Quit without saving? "
1907 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1908
1909 #: g10/keyedit.c:652
1910 #, c-format
1911 msgid "update failed: %s\n"
1912 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:659
1915 #, c-format
1916 msgid "update secret failed: %s\n"
1917 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:666
1920 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1921 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1924 #, c-format
1925 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1926 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:701
1929 msgid "Really sign all user ids? "
1930 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1931
1932 #: g10/keyedit.c:702
1933 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1934 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:738
1937 msgid "You must select at least one user id.\n"
1938 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:740
1941 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1942 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:743
1945 msgid "Really remove all selected user ids? "
1946 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
1947
1948 #: g10/keyedit.c:744
1949 msgid "Really remove this user id? "
1950 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
1951
1952 #: g10/keyedit.c:767
1953 msgid "You must select at least one key.\n"
1954 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:771
1957 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1958 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
1959
1960 #: g10/keyedit.c:772
1961 msgid "Do you really want to delete this key? "
1962 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
1963
1964 #: g10/keyedit.c:819
1965 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1966 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:1197
1969 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1970 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:1203
1973 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1974 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:1207
1977 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1978 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:1209
1981 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1982 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:1250
1985 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1986 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:1266
1989 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1990 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:1326
1993 #, c-format
1994 msgid "No user id with index %d\n"
1995 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:1371
1998 #, c-format
1999 msgid "No secondary key with index %d\n"
2000 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2001
2002 #: g10/mainproc.c:198
2003 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
2004 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2005
2006 #: g10/mainproc.c:201
2007 #, c-format
2008 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2009 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2010
2011 #: g10/mainproc.c:228
2012 msgid "decryption okay\n"
2013 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2014
2015 #: g10/mainproc.c:231
2016 #, c-format
2017 msgid "decryption failed: %s\n"
2018 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2019
2020 #: g10/mainproc.c:248
2021 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2022 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2023
2024 #: g10/mainproc.c:250
2025 #, c-format
2026 msgid "original file name='%.*s'\n"
2027 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2028
2029 #: g10/mainproc.c:833
2030 msgid "signature verification suppressed\n"
2031 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2032
2033 #: g10/mainproc.c:839
2034 #, c-format
2035 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2036 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2037
2038 #: g10/mainproc.c:847
2039 msgid "BAD signature from \""
2040 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2041
2042 #: g10/mainproc.c:848
2043 msgid "Good signature from \""
2044 msgstr "Bonne signature de \""
2045
2046 #: g10/mainproc.c:861
2047 #, c-format
2048 msgid "Can't check signature: %s\n"
2049 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2050
2051 #: g10/mainproc.c:934
2052 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2053 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2054
2055 #: g10/mainproc.c:939
2056 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2057 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2058
2059 #: g10/misc.c:88
2060 #, c-format
2061 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2062 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2063
2064 #: g10/misc.c:90
2065 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2066 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier core !\n"
2067
2068 #: g10/misc.c:198
2069 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2070 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2071
2072 #: g10/misc.c:212
2073 msgid ""
2074 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2075 "in the future\n"
2076 msgstr ""
2077 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2078 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2079
2080 #: g10/misc.c:233
2081 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2082 msgstr ""
2083 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2084 "plus standard!\n"
2085
2086 #: g10/parse-packet.c:109
2087 #, c-format
2088 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2089 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2090
2091 #: g10/parse-packet.c:801
2092 #, c-format
2093 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2094 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2095
2096 #: g10/passphrase.c:141
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2100 "user: \""
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2104 "l'utilisateur: \""
2105
2106 #: g10/passphrase.c:150
2107 #, c-format
2108 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2109 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
2110
2111 #: g10/passphrase.c:174
2112 msgid "Enter passphrase: "
2113 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2114
2115 #: g10/passphrase.c:178
2116 msgid "Repeat passphrase: "
2117 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2118
2119 #: g10/plaintext.c:102
2120 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2121 msgstr ""
2122 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2123 "les enregistrer\n"
2124
2125 #: g10/plaintext.c:215
2126 msgid "Please enter name of data file: "
2127 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2128
2129 #: g10/plaintext.c:236
2130 msgid "reading stdin ...\n"
2131 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2132
2133 #: g10/plaintext.c:299
2134 #, c-format
2135 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2136 msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
2137
2138 #: g10/pubkey-enc.c:78
2139 #, c-format
2140 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2141 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2142
2143 #: g10/pubkey-enc.c:84
2144 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2145 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
2146
2147 #: g10/pubkey-enc.c:136
2148 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2149 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2150
2151 #: g10/pubkey-enc.c:183
2152 #, c-format
2153 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2154 msgstr ""
2155 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2156 "préférences\n"
2157
2158 #: g10/seckey-cert.c:56
2159 #, c-format
2160 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2161 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2162
2163 #: g10/seckey-cert.c:169
2164 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2165 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2166
2167 #: g10/seckey-cert.c:216
2168 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2169 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2170
2171 #: g10/sig-check.c:155
2172 msgid ""
2173 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2174 msgstr ""
2175 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2176 "signatures!\n"
2177
2178 #: g10/sig-check.c:165
2179 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2180 msgstr ""
2181 "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n"
2182 "d'horloge)\n"
2183
2184 #: g10/sig-check.c:170
2185 #, c-format
2186 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2187 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2188
2189 #: g10/sig-check.c:226
2190 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2191 msgstr ""
2192 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2193 "inconnu\n"
2194
2195 #: g10/sign.c:69
2196 #, c-format
2197 msgid "%s signature from: %s\n"
2198 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2199
2200 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:564
2201 #, c-format
2202 msgid "can't create %s: %s\n"
2203 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2204
2205 #: g10/sign.c:296
2206 msgid "signing:"
2207 msgstr "signature :"
2208
2209 #: g10/sign.c:336
2210 #, c-format
2211 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2212 msgstr "ATTENTION : '%s' est un fichier vide\n"
2213
2214 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2215 #, c-format
2216 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2217 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2218
2219 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2220 #, c-format
2221 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2222 msgstr ""
2223 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2224 "%s\n"
2225
2226 #: g10/tdbio.c:232
2227 msgid "trustdb transaction to large\n"
2228 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2229
2230 #: g10/tdbio.c:402
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: can't access: %s\n"
2233 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2234
2235 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2238 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2239
2240 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: directory created\n"
2243 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2244
2245 #: g10/tdbio.c:429
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2248 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2249
2250 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: can't create: %s\n"
2253 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2254
2255 #: g10/tdbio.c:459
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2258 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2259
2260 #: g10/tdbio.c:463
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2263 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2264
2265 #: g10/tdbio.c:465
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: trust-db created\n"
2268 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2269
2270 #: g10/tdbio.c:506
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2273 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2274
2275 #: g10/tdbio.c:540
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2278 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2279
2280 #: g10/tdbio.c:548
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2283 msgstr ""
2284 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2285
2286 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2287 #: g10/tdbio.c:1373
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2290 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2291
2292 #: g10/tdbio.c:577
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2295 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2296
2297 #: g10/tdbio.c:1053
2298 #, c-format
2299 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2300 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2301
2302 #: g10/tdbio.c:1061
2303 #, c-format
2304 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2305 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2306
2307 #: g10/tdbio.c:1082
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2310 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2311
2312 #: g10/tdbio.c:1098
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2315 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2316
2317 #: g10/tdbio.c:1103
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2320 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2321
2322 #: g10/tdbio.c:1379
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2325 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2326
2327 #: g10/tdbio.c:1387
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2330 msgstr ""
2331 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2332 "répertoire : %s\n"
2333
2334 #: g10/tdbio.c:1397
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2337 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2338
2339 #: g10/tdbio.c:1427
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2342 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2343
2344 #: g10/trustdb.c:134
2345 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2346 msgstr ""
2347 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trust-db ».\n"
2348
2349 #: g10/trustdb.c:147
2350 #, c-format
2351 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2352 msgstr ""
2353 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2354 "%s\n"
2355
2356 #: g10/trustdb.c:162
2357 #, c-format
2358 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2359 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2360
2361 #: g10/trustdb.c:176
2362 #, c-format
2363 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2364 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2365
2366 #: g10/trustdb.c:190
2367 #, c-format
2368 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2369 msgstr "base de confiance a échoué : la synchronisation a échoué : %s\n"
2370
2371 #: g10/trustdb.c:319
2372 #, c-format
2373 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2374 msgstr ""
2375 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2376 "le LID %lu : %s\n"
2377
2378 #: g10/trustdb.c:326
2379 #, c-format
2380 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2381 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2382
2383 #: g10/trustdb.c:331
2384 #, c-format
2385 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2386 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2387
2388 #: g10/trustdb.c:336
2389 #, c-format
2390 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2391 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2392
2393 #: g10/trustdb.c:412
2394 #, c-format
2395 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2396 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2397
2398 #: g10/trustdb.c:455
2399 #, c-format
2400 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2401 msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
2402
2403 #: g10/trustdb.c:490
2404 #, c-format
2405 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2406 msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
2407
2408 #: g10/trustdb.c:499 g10/trustdb.c:557
2409 #, c-format
2410 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2411 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2412
2413 #: g10/trustdb.c:504 g10/trustdb.c:563
2414 #, c-format
2415 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2416 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2417
2418 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:572
2419 #, c-format
2420 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2421 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2422
2423 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:575
2424 #, c-format
2425 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2426 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2427
2428 #: g10/trustdb.c:528
2429 #, c-format
2430 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2431 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2432
2433 #: g10/trustdb.c:540
2434 #, c-format
2435 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2436 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2437
2438 #: g10/trustdb.c:547
2439 #, c-format
2440 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2441 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2442
2443 #: g10/trustdb.c:583
2444 #, c-format
2445 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2446 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2447
2448 #: g10/trustdb.c:766
2449 #, c-format
2450 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2451 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2452
2453 #: g10/trustdb.c:775
2454 #, c-format
2455 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2456 msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
2457
2458 #: g10/trustdb.c:785
2459 #, c-format
2460 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2461 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
2462
2463 #: g10/trustdb.c:794
2464 #, c-format
2465 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2466 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
2467
2468 #: g10/trustdb.c:804
2469 #, c-format
2470 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2471 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
2472
2473 #: g10/trustdb.c:999
2474 msgid "Ooops, no keys\n"
2475 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2476
2477 #: g10/trustdb.c:1003
2478 msgid "Ooops, no user ids\n"
2479 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2480
2481 #: g10/trustdb.c:1074 g10/trustdb.c:1092
2482 #, c-format
2483 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2484 msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n"
2485
2486 #: g10/trustdb.c:1077 g10/trustdb.c:1095
2487 #, c-format
2488 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2489 msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n"
2490
2491 #: g10/trustdb.c:1085 g10/trustdb.c:1300
2492 #, c-format
2493 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2494 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2495
2496 #: g10/trustdb.c:1087 g10/trustdb.c:1302
2497 #, c-format
2498 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2499 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2500
2501 #: g10/trustdb.c:1090
2502 #, c-format
2503 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2504 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
2505
2506 #: g10/trustdb.c:1125
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2510 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2511 msgstr ""
2512 "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
2513 "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
2514
2515 #: g10/trustdb.c:1131
2516 msgid "directory record w/o primary key\n"
2517 msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
2518
2519 #: g10/trustdb.c:1138
2520 #, c-format
2521 msgid "error reading key record: %s\n"
2522 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
2523
2524 #: g10/trustdb.c:1178
2525 msgid "line too long\n"
2526 msgstr "ligne trop longue\n"
2527
2528 #: g10/trustdb.c:1186
2529 msgid "error: missing colon\n"
2530 msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
2531
2532 #: g10/trustdb.c:1191
2533 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2534 msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
2535
2536 #: g10/trustdb.c:1195
2537 msgid "error: no ownertrust value\n"
2538 msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
2539
2540 #: g10/trustdb.c:1209
2541 #, c-format
2542 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2543 msgstr "LID %lu : changement de la confiance de %u vers %u\n"
2544
2545 #: g10/trustdb.c:1212
2546 #, c-format
2547 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2548 msgstr "LID %lu : la confiance est maintenant %u\n"
2549
2550 #: g10/trustdb.c:1220
2551 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2552 msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
2553
2554 #: g10/trustdb.c:1223
2555 #, c-format
2556 msgid "key not in ring: %s\n"
2557 msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
2558
2559 #: g10/trustdb.c:1227
2560 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2561 msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
2562
2563 #. update the ownertrust
2564 #: g10/trustdb.c:1232
2565 #, c-format
2566 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2567 msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2568
2569 #. error
2570 #: g10/trustdb.c:1238
2571 #, c-format
2572 msgid "error finding dir record: %s\n"
2573 msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2574
2575 #: g10/trustdb.c:1305
2576 #, c-format
2577 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2578 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2579
2580 #: g10/trustdb.c:1308
2581 #, c-format
2582 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2583 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:1355
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2588 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2589
2590 #: g10/trustdb.c:1369
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: update failed: %s\n"
2593 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2594
2595 #: g10/trustdb.c:1372
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: updated\n"
2598 msgstr "%s : mis à jour\n"
2599
2600 #: g10/trustdb.c:1374
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: okay\n"
2603 msgstr "%s : OK\n"
2604
2605 #: g10/trustdb.c:1389
2606 #, c-format
2607 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2608 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2609
2610 #: g10/trustdb.c:1402
2611 #, c-format
2612 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2613 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2614
2615 #: g10/trustdb.c:1411 g10/trustdb.c:1480
2616 #, c-format
2617 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2618 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2619
2620 #: g10/trustdb.c:1417 g10/trustdb.c:1486
2621 #, c-format
2622 msgid "lid %lu: updated\n"
2623 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2624
2625 #: g10/trustdb.c:1421 g10/trustdb.c:1490
2626 #, c-format
2627 msgid "lid %lu: okay\n"
2628 msgstr "lid %lu : OK\n"
2629
2630 #: g10/trustdb.c:1428 g10/trustdb.c:1496
2631 #, c-format
2632 msgid "%lu keys processed\n"
2633 msgstr "%lu clés traitées\n"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:1430
2636 #, c-format
2637 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2638 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:1432 g10/trustdb.c:1498
2641 #, c-format
2642 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2643 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:1434 g10/trustdb.c:1500
2646 #, c-format
2647 msgid "\t%lu keys updated\n"
2648 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:1464
2651 #, c-format
2652 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2653 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2654
2655 #: g10/trustdb.c:1469
2656 #, c-format
2657 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2658 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:1475
2661 #, c-format
2662 msgid "lid %lu: inserted\n"
2663 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:1502
2666 #, c-format
2667 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2668 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2669
2670 #: g10/trustdb.c:1505
2671 #, c-format
2672 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2673 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2674
2675 #: g10/trustdb.c:1550
2676 #, c-format
2677 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2678 msgstr ""
2679 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:1557
2682 #, c-format
2683 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2684 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1561
2687 #, c-format
2688 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2689 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:1569
2692 #, c-format
2693 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2694 msgstr ""
2695 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2696 "problème d'horloge)\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:1576
2699 #, c-format
2700 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2701 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:1584
2704 #, c-format
2705 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2706 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1782 g10/trustdb.c:2521
2709 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2710 msgstr ""
2711 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2712 "supportés\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:1804
2715 #, c-format
2716 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2717 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1867
2720 #, c-format
2721 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2722 msgstr ""
2723 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2724 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2725
2726 #: g10/trustdb.c:1871
2727 #, c-format
2728 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2729 msgstr ""
2730 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2731 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2732
2733 #. we need the dir record
2734 #: g10/trustdb.c:1878
2735 #, c-format
2736 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2737 msgstr ""
2738 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2739 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2740
2741 #: g10/trustdb.c:1884
2742 #, c-format
2743 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2744 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2745
2746 #: g10/trustdb.c:1917
2747 #, c-format
2748 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2749 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:1921
2752 #, c-format
2753 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2754 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2755
2756 #: g10/trustdb.c:1928
2757 #, c-format
2758 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2759 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:1939 g10/trustdb.c:2658 g10/trustdb.c:2742
2762 msgid "Valid certificate revocation"
2763 msgstr "Certificat de révocation valide"
2764
2765 #: g10/trustdb.c:1940 g10/trustdb.c:2659 g10/trustdb.c:2743
2766 msgid "Good certificate"
2767 msgstr "Bon certificat"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:1949
2770 msgid "very strange: no public key\n"
2771 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:1997
2774 #, c-format
2775 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2776 msgstr ""
2777 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2778 "de répertoire\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:2003
2781 #, c-format
2782 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2783 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:2013
2786 #, c-format
2787 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2788 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2789
2790 #: g10/trustdb.c:2070 g10/trustdb.c:2984
2791 #, c-format
2792 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2793 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:2223
2796 #, c-format
2797 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2798 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:2229 g10/trustdb.c:2271
2801 #, c-format
2802 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2803 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:2244
2806 #, c-format
2807 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2808 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:2250
2811 #, c-format
2812 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2813 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:2265
2816 #, c-format
2817 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2818 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:2365
2821 msgid "Good self-signature"
2822 msgstr "Bonne auto-signature"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:2376
2825 msgid "Invalid self-signature"
2826 msgstr "Auto-signature invalide"
2827
2828 #: g10/trustdb.c:2386
2829 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2830 msgstr ""
2831 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2832 "signature est plus récente\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:2393
2835 msgid "Valid user ID revocation\n"
2836 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:2400
2839 msgid "Invalid user ID revocation"
2840 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:2484
2843 msgid "Too many preferences"
2844 msgstr "Trop de préférences"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:2498
2847 msgid "Too many preference items"
2848 msgstr "Trop d'items de préférence"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:2637
2851 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2852 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:2670
2855 msgid "Hmmm, public key lost?"
2856 msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:2680 g10/trustdb.c:2763
2859 msgid "Invalid certificate revocation"
2860 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:2681 g10/trustdb.c:2764
2863 msgid "Invalid certificate"
2864 msgstr "Certificat invalide"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:2696
2867 #, c-format
2868 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2869 msgstr ""
2870 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2871 "marqué.\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:2710
2874 #, c-format
2875 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2876 msgstr ""
2877 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2878 "enregistrement de répertoire\n"
2879
2880 #. that should never happen
2881 #: g10/trustdb.c:2954
2882 #, c-format
2883 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2884 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:2972
2887 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2888 msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
2889
2890 #: g10/ringedit.c:293
2891 #, c-format
2892 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2893 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2894
2895 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
2896 #, c-format
2897 msgid "%s: keyring created\n"
2898 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2899
2900 #: g10/ringedit.c:1449
2901 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2902 msgstr ""
2903 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2904
2905 #: g10/ringedit.c:1450
2906 #, c-format
2907 msgid "%s is the unchanged one\n"
2908 msgstr "%s est le fichier original\n"
2909
2910 #: g10/ringedit.c:1451
2911 #, c-format
2912 msgid "%s is the new one\n"
2913 msgstr "%s est le nouveau\n"
2914
2915 #: g10/ringedit.c:1452
2916 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2917 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
2918
2919 #: g10/skclist.c:94
2920 #, c-format
2921 msgid "skipped '%s': %s\n"
2922 msgstr "'%s' a été ignoré : %s\n"
2923
2924 #: g10/skclist.c:100
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2928 "signatures!\n"
2929 msgstr ""
2930 "'%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
2931 "sûre pour les signatures !\n"
2932
2933 #. do not overwrite
2934 #: g10/openfile.c:58
2935 #, c-format
2936 msgid "File '%s' exists. "
2937 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
2938
2939 #: g10/openfile.c:60
2940 msgid "Overwrite (y/N)? "
2941 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2942
2943 #: g10/openfile.c:85
2944 msgid "writing to stdout\n"
2945 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
2946
2947 #: g10/openfile.c:134
2948 #, c-format
2949 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2950 msgstr "les données signées sont supposées être dans '%s'\n"
2951
2952 #: g10/openfile.c:181
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: new options file created\n"
2955 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
2956
2957 #: g10/encr-data.c:59
2958 #, c-format
2959 msgid "%s encrypted data\n"
2960 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2961
2962 #: g10/encr-data.c:61
2963 #, c-format
2964 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2965 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2966
2967 #: g10/encr-data.c:74
2968 msgid ""
2969 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2970 msgstr ""
2971 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
2972 "chiffrement symétrique.\n"
2973
2974 #: g10/seskey.c:52
2975 msgid "weak key created - retrying\n"
2976 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
2977
2978 #: g10/seskey.c:57
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2981 msgstr ""
2982 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
2983 "%d essais ont eu lieu!\n"
2984
2985 #. begin of list
2986 #: g10/helptext.c:48
2987 msgid "edit_ownertrust.value"
2988 msgstr ""
2989 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
2990 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
2991 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
2992 "réseau de certificats (créé implicitement)"
2993
2994 #: g10/helptext.c:54
2995 msgid "revoked_key.override"
2996 msgstr ""
2997 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
2998
2999 #: g10/helptext.c:58
3000 msgid "untrusted_key.override"
3001 msgstr ""
3002 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3003
3004 #: g10/helptext.c:62
3005 msgid "pklist.user_id.enter"
3006 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3007
3008 #: g10/helptext.c:66
3009 msgid "keygen.algo"
3010 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
3011
3012 #: g10/helptext.c:82
3013 msgid "keygen.algo.elg_se"
3014 msgstr ""
3015 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3016 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3017 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3018
3019 #: g10/helptext.c:89
3020 msgid "keygen.size"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: g10/helptext.c:93
3024 msgid "keygen.size.huge.okay"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: g10/helptext.c:98
3028 msgid "keygen.size.large.okay"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: g10/helptext.c:103
3032 msgid "keygen.valid"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: g10/helptext.c:107
3036 msgid "keygen.valid.okay"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: g10/helptext.c:112
3040 msgid "keygen.name"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: g10/helptext.c:117
3044 msgid "keygen.email"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: g10/helptext.c:121
3048 msgid "keygen.comment"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: g10/helptext.c:126
3052 msgid "keygen.userid.cmd"
3053 msgstr ""
3054 "N pour changer le nom.\n"
3055 "C pour changer le commentaire.\n"
3056 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3057 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3058 "Q pour arrêter de générer de clé."
3059
3060 #: g10/helptext.c:135
3061 msgid "keygen.sub.okay"
3062 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3063
3064 #: g10/helptext.c:139
3065 msgid "sign_uid.okay"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: g10/helptext.c:144
3069 msgid "change_passwd.empty.okay"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: g10/helptext.c:149
3073 msgid "keyedit.cmd"
3074 msgstr "Entrez « aide » pour voir la liste des commandes."
3075
3076 #: g10/helptext.c:153
3077 msgid "keyedit.save.okay"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: g10/helptext.c:158
3081 msgid "keyedit.cancel.okay"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: g10/helptext.c:162
3085 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: g10/helptext.c:166
3089 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: g10/helptext.c:171
3093 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: g10/helptext.c:175
3097 msgid "passphrase.enter"
3098 msgstr ""
3099 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3100 "  Blurb, blurb,.... "
3101
3102 #: g10/helptext.c:182
3103 msgid "passphrase.repeat"
3104 msgstr ""
3105 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3106
3107 #: g10/helptext.c:186
3108 msgid "detached_signature.filename"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: g10/helptext.c:190
3112 msgid "openfile.overwrite.okay"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: g10/helptext.c:204
3116 msgid "No help available"
3117 msgstr "Pas d'aide disponible"
3118
3119 #: g10/helptext.c:216
3120 #, c-format
3121 msgid "No help available for '%s'"
3122 msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
3123