See ChangeLog: Mon Mar 8 20:47:17 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.0a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-03-08 19:50+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-01-09 00:25+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23
24 #: util/secmem.c:250
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr ""
27
28 #: util/miscutil.c:143
29 msgid "yes"
30 msgstr "oui"
31
32 #: util/miscutil.c:144
33 msgid "yY"
34 msgstr "oO"
35
36 #: util/errors.c:54
37 msgid "general error"
38 msgstr "erreur générale"
39
40 #: util/errors.c:55
41 msgid "unknown packet type"
42 msgstr "type de paquet inconnu"
43
44 #: util/errors.c:56
45 msgid "unknown version"
46 msgstr "version inconnue"
47
48 #: util/errors.c:57
49 msgid "unknown pubkey algorithm"
50 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
51
52 #: util/errors.c:58
53 msgid "unknown digest algorithm"
54 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
55
56 #: util/errors.c:59
57 msgid "bad public key"
58 msgstr "mauvaise clé publique"
59
60 #: util/errors.c:60
61 msgid "bad secret key"
62 msgstr "mauvaise clé secrète"
63
64 #: util/errors.c:61
65 msgid "bad signature"
66 msgstr "mauvaise signature"
67
68 #: util/errors.c:62
69 msgid "checksum error"
70 msgstr "erreur de checksum"
71
72 #: util/errors.c:63
73 msgid "bad passphrase"
74 msgstr "mauvais mot de passe"
75
76 #: util/errors.c:64
77 msgid "public key not found"
78 msgstr "clé publique non trouvée"
79
80 #: util/errors.c:65
81 msgid "unknown cipher algorithm"
82 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
83
84 #: util/errors.c:66
85 msgid "can't open the keyring"
86 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
87
88 #: util/errors.c:67
89 msgid "invalid packet"
90 msgstr "paquet invalide"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "invalid armor"
94 msgstr "armure invalide"
95
96 #: util/errors.c:69
97 msgid "no such user id"
98 msgstr "pas de tel utilisateur"
99
100 #: util/errors.c:70
101 msgid "secret key not available"
102 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
103
104 #: util/errors.c:71
105 msgid "wrong secret key used"
106 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
107
108 #: util/errors.c:72
109 msgid "not supported"
110 msgstr "non supporté"
111
112 #: util/errors.c:73
113 msgid "bad key"
114 msgstr "mauvaise clé"
115
116 #: util/errors.c:74
117 msgid "file read error"
118 msgstr "erreur de lecture"
119
120 #: util/errors.c:75
121 msgid "file write error"
122 msgstr "erreur d'écriture"
123
124 #: util/errors.c:76
125 msgid "unknown compress algorithm"
126 msgstr "algorithme de compression inconnu"
127
128 #: util/errors.c:77
129 msgid "file open error"
130 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
131
132 #: util/errors.c:78
133 msgid "file create error"
134 msgstr "erreur de création de fichier"
135
136 #: util/errors.c:79
137 msgid "invalid passphrase"
138 msgstr "mot de passe invalide"
139
140 #: util/errors.c:80
141 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
142 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
143
144 #: util/errors.c:81
145 msgid "unimplemented cipher algorithm"
146 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
147
148 #: util/errors.c:82
149 msgid "unknown signature class"
150 msgstr "classe de signature inconnue"
151
152 #: util/errors.c:83
153 msgid "trust database error"
154 msgstr "erreur dans la base de confiance"
155
156 #: util/errors.c:84
157 msgid "bad MPI"
158 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
159
160 #: util/errors.c:85
161 msgid "resource limit"
162 msgstr "limite de ressources atteinte"
163
164 #: util/errors.c:86
165 msgid "invalid keyring"
166 msgstr "porte-clés invalide"
167
168 #: util/errors.c:87
169 msgid "bad certificate"
170 msgstr "mauvais certificat"
171
172 #: util/errors.c:88
173 msgid "malformed user id"
174 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
175
176 #: util/errors.c:89
177 msgid "file close error"
178 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
179
180 #: util/errors.c:90
181 msgid "file rename error"
182 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
183
184 #: util/errors.c:91
185 msgid "file delete error"
186 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
187
188 #: util/errors.c:92
189 msgid "unexpected data"
190 msgstr "données inattendues"
191
192 #: util/errors.c:93
193 msgid "timestamp conflict"
194 msgstr "conflit de dates"
195
196 #: util/errors.c:94
197 msgid "unusable pubkey algorithm"
198 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
199
200 #: util/errors.c:95
201 msgid "file exists"
202 msgstr "le fichier existe"
203
204 #: util/errors.c:96
205 msgid "weak key"
206 msgstr "mauvaise clé"
207
208 #: util/errors.c:97
209 #, fuzzy
210 msgid "invalid argument"
211 msgstr "armure invalide"
212
213 #: util/errors.c:98
214 #, fuzzy
215 msgid "bad URI"
216 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
217
218 #: util/errors.c:99
219 #, fuzzy
220 msgid "unsupported URI"
221 msgstr "non supporté"
222
223 #: util/errors.c:100
224 #, fuzzy
225 msgid "network error"
226 msgstr "erreur générale"
227
228 #: util/logger.c:178
229 #, c-format
230 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
231 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
232
233 #: util/logger.c:184
234 #, c-format
235 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
236 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
237
238 #: cipher/random.c:403
239 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
240 msgstr ""
241 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
242
243 #: cipher/random.c:404
244 msgid ""
245 "The random number generator is only a kludge to let\n"
246 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
247 "\n"
248 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
252 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
253 "\n"
254 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
255 "\n"
256
257 #: cipher/rndlinux.c:114
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
262 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
266 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
267
268 #: g10/g10.c:166
269 msgid ""
270 "@Commands:\n"
271 " "
272 msgstr ""
273 "@Commandes:\n"
274 " "
275
276 #: g10/g10.c:169
277 msgid "|[file]|make a signature"
278 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
279
280 #: g10/g10.c:170
281 msgid "|[file]|make a clear text signature"
282 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
283
284 #: g10/g10.c:171
285 msgid "make a detached signature"
286 msgstr "faire une signature détachée"
287
288 #: g10/g10.c:172
289 msgid "encrypt data"
290 msgstr "chiffrer les données"
291
292 #: g10/g10.c:173
293 msgid "encryption only with symmetric cipher"
294 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
295
296 #: g10/g10.c:174
297 msgid "store only"
298 msgstr "pas d'action"
299
300 #: g10/g10.c:175
301 msgid "decrypt data (default)"
302 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
303
304 #: g10/g10.c:176
305 msgid "verify a signature"
306 msgstr "vérifier une signature"
307
308 #: g10/g10.c:178
309 msgid "list keys"
310 msgstr "lister les clés"
311
312 #: g10/g10.c:179
313 msgid "list keys and signatures"
314 msgstr "lister les clés et les signatures"
315
316 #: g10/g10.c:180
317 msgid "check key signatures"
318 msgstr "vérifier les signatures des clés"
319
320 #: g10/g10.c:181
321 msgid "list keys and fingerprints"
322 msgstr "lister les clés et les empreintes"
323
324 #: g10/g10.c:182
325 msgid "list secret keys"
326 msgstr "lister les clés secrètes"
327
328 #: g10/g10.c:184
329 msgid "generate a new key pair"
330 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
331
332 #: g10/g10.c:186
333 msgid "remove key from the public keyring"
334 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
335
336 #: g10/g10.c:188
337 msgid "sign or edit a key"
338 msgstr "signer ou éditer une clé"
339
340 #: g10/g10.c:189
341 msgid "generate a revocation certificate"
342 msgstr "générer un certificat de révocation"
343
344 #: g10/g10.c:191
345 msgid "export keys"
346 msgstr "exporter les clés"
347
348 #: g10/g10.c:192
349 msgid "export keys to a key server"
350 msgstr ""
351
352 #: g10/g10.c:195
353 msgid "import/merge keys"
354 msgstr "importer/fusionner les clés"
355
356 #: g10/g10.c:197
357 msgid "list only the sequence of packets"
358 msgstr "ne lister que les paquets"
359
360 #: g10/g10.c:200
361 msgid "export the ownertrust values"
362 msgstr "exporter les indices de confiance"
363
364 #: g10/g10.c:202
365 msgid "import ownertrust values"
366 msgstr "importer les indices de confiance"
367
368 #
369 #: g10/g10.c:204
370 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
371 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
372
373 #: g10/g10.c:206
374 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
375 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
376
377 #: g10/g10.c:207
378 msgid "fix a corrupted trust database"
379 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
380
381 #: g10/g10.c:208
382 msgid "De-Armor a file or stdin"
383 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
384
385 #: g10/g10.c:209
386 msgid "En-Armor a file or stdin"
387 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
388
389 #: g10/g10.c:210
390 msgid "|algo [files]|print message digests"
391 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
392
393 #: g10/g10.c:211
394 msgid "print all message digests"
395 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
396
397 #: g10/g10.c:218
398 msgid ""
399 "@\n"
400 "Options:\n"
401 " "
402 msgstr ""
403 "@\n"
404 "Options:\n"
405 " "
406
407 #: g10/g10.c:220
408 msgid "create ascii armored output"
409 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
410
411 #: g10/g10.c:221
412 #, fuzzy
413 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
414 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
415
416 #: g10/g10.c:226
417 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
418 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
419
420 #: g10/g10.c:227
421 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
422 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
423
424 #: g10/g10.c:229
425 msgid "use canonical text mode"
426 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
427
428 #: g10/g10.c:231
429 msgid "use as output file"
430 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
431
432 #: g10/g10.c:232
433 msgid "verbose"
434 msgstr "bavard"
435
436 #: g10/g10.c:233
437 msgid "be somewhat more quiet"
438 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
439
440 #
441 #: g10/g10.c:234
442 msgid "force v3 signatures"
443 msgstr "forcer les signatures en v3"
444
445 #: g10/g10.c:235
446 msgid "do not make any changes"
447 msgstr ""
448
449 #: g10/g10.c:236
450 msgid "batch mode: never ask"
451 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
452
453 #: g10/g10.c:237
454 msgid "assume yes on most questions"
455 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
456
457 #: g10/g10.c:238
458 msgid "assume no on most questions"
459 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
460
461 #: g10/g10.c:239
462 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
463 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
464
465 #: g10/g10.c:240
466 msgid "add this secret keyring to the list"
467 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
468
469 #: g10/g10.c:241
470 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
471 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
472
473 #: g10/g10.c:242
474 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
475 msgstr ""
476
477 #: g10/g10.c:243
478 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
479 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
480
481 #: g10/g10.c:244
482 msgid "read options from file"
483 msgstr "lire les options du fichier"
484
485 #: g10/g10.c:246
486 msgid "set debugging flags"
487 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
488
489 #: g10/g10.c:247
490 msgid "enable full debugging"
491 msgstr "permettre un déboguage complet"
492
493 #: g10/g10.c:248
494 msgid "|FD|write status info to this FD"
495 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
496
497 #: g10/g10.c:249
498 msgid "do not write comment packets"
499 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
500
501 #: g10/g10.c:250
502 msgid "(default is 1)"
503 msgstr "(1 par défaut)"
504
505 #: g10/g10.c:251
506 msgid "(default is 3)"
507 msgstr "(3 par défaut)"
508
509 #: g10/g10.c:253
510 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
511 msgstr "|ID CLE|donner une confiance totale à cette clé"
512
513 #: g10/g10.c:254
514 msgid "|FILE|load extension module FILE"
515 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
516
517 #: g10/g10.c:255
518 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
519 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
520
521 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
522 #: g10/g10.c:256
523 msgid "|N|use passphrase mode N"
524 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
525
526 #: g10/g10.c:258
527 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
528 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
529
530 #: g10/g10.c:260
531 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
532 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
533
534 #: g10/g10.c:262
535 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
536 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
537
538 #: g10/g10.c:263
539 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
540 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
541
542 #: g10/g10.c:264
543 msgid "|N|use compress algorithm N"
544 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
545
546 #: g10/g10.c:265
547 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
548 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
549
550 #: g10/g10.c:273
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Examples:\n"
554 "\n"
555 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
556 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
557 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
558 " --list-keys [names]        show keys\n"
559 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
560 msgstr ""
561 "@\n"
562 "Exemples:\n"
563 "\n"
564 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
565 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
566 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
567 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
568 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
569
570 #: g10/g10.c:353
571 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
572 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
573
574 #: g10/g10.c:358
575 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
576 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
577
578 #: g10/g10.c:360
579 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
580 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
581
582 #
583 #: g10/g10.c:365
584 msgid ""
585 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
586 "GnuPG maintenance utility\n"
587 msgstr ""
588 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
589 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
590
591 #: g10/g10.c:368
592 msgid ""
593 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
594 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
595 "default operation depends on the input data\n"
596 msgstr ""
597 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
598 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
599 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
600
601 #: g10/g10.c:374
602 msgid ""
603 "\n"
604 "Supported algorithms:\n"
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "Algorithmes supportés:\n"
608
609 #: g10/g10.c:449
610 msgid "usage: gpgm [options] "
611 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
612
613 #: g10/g10.c:451
614 msgid "usage: gpg [options] "
615 msgstr "utilisation: gpg [options] "
616
617 #: g10/g10.c:492
618 msgid "conflicting commands\n"
619 msgstr "commandes en conflit\n"
620
621 #: g10/g10.c:631
622 #, c-format
623 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
624 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
625
626 #: g10/g10.c:635
627 #, c-format
628 msgid "option file `%s': %s\n"
629 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
630
631 #: g10/g10.c:642
632 #, c-format
633 msgid "reading options from `%s'\n"
634 msgstr "lire les options de `%s'\n"
635
636 #: g10/g10.c:797
637 #, c-format
638 msgid "%s is not a valid character set\n"
639 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
640
641 #: g10/g10.c:837 g10/g10.c:849
642 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
643 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
644
645 #: g10/g10.c:843 g10/g10.c:855
646 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
647 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
648
649 #: g10/g10.c:858
650 #, c-format
651 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
652 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
653
654 #: g10/g10.c:860
655 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
656 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
657
658 #: g10/g10.c:862
659 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
660 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
661
662 #: g10/g10.c:864
663 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
664 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
665
666 #: g10/g10.c:867
667 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
668 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
669
670 #: g10/g10.c:871
671 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
672 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
673
674 #: g10/g10.c:948
675 #, c-format
676 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
677 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
678
679 #: g10/g10.c:954
680 msgid "--store [filename]"
681 msgstr "--store [nom du fichier]"
682
683 #: g10/g10.c:962
684 msgid "--symmetric [filename]"
685 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
686
687 #: g10/g10.c:970
688 msgid "--encrypt [filename]"
689 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
690
691 #: g10/g10.c:983
692 msgid "--sign [filename]"
693 msgstr "--sign [nom du fichier]"
694
695 #: g10/g10.c:996
696 msgid "--sign --encrypt [filename]"
697 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
698
699 #: g10/g10.c:1010
700 msgid "--clearsign [filename]"
701 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
702
703 #: g10/g10.c:1022
704 msgid "--decrypt [filename]"
705 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
706
707 #: g10/g10.c:1031
708 msgid "--edit-key username [commands]"
709 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
710
711 #: g10/g10.c:1047
712 msgid "--delete-secret-key username"
713 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
714
715 #: g10/g10.c:1050
716 msgid "--delete-key username"
717 msgstr "--delete-key utilisateur"
718
719 #: g10/encode.c:222 g10/g10.c:1073 g10/sign.c:311
720 #, c-format
721 msgid "can't open %s: %s\n"
722 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
723
724 #: g10/g10.c:1084
725 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
726 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
727
728 #: g10/g10.c:1145
729 #, c-format
730 msgid "dearmoring failed: %s\n"
731 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
732
733 #: g10/g10.c:1153
734 #, c-format
735 msgid "enarmoring failed: %s\n"
736 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
737
738 #: g10/g10.c:1219
739 #, c-format
740 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
741 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
742
743 #: g10/g10.c:1298
744 msgid "[filename]"
745 msgstr "[nom du fichier]"
746
747 #: g10/g10.c:1302
748 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
749 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
750
751 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1305 g10/verify.c:66
752 #, c-format
753 msgid "can't open `%s'\n"
754 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
755
756 #: g10/armor.c:297
757 #, c-format
758 msgid "armor: %s\n"
759 msgstr "armure : %s\n"
760
761 #: g10/armor.c:320
762 msgid "invalid armor header: "
763 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
764
765 #: g10/armor.c:327
766 msgid "armor header: "
767 msgstr "en-tête d'armure : "
768
769 #: g10/armor.c:338
770 msgid "invalid clearsig header\n"
771 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
772
773 #: g10/armor.c:390
774 msgid "nested clear text signatures\n"
775 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
776
777 #: g10/armor.c:499
778 msgid "invalid dash escaped line: "
779 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
780
781 #: g10/armor.c:507
782 msgid "unexpected armor:"
783 msgstr "armure inattendue :"
784
785 #: g10/armor.c:623
786 #, c-format
787 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
788 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
789
790 #: g10/armor.c:666
791 msgid "premature eof (no CRC)\n"
792 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
793
794 #: g10/armor.c:700
795 msgid "premature eof (in CRC)\n"
796 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
797
798 #: g10/armor.c:704
799 msgid "malformed CRC\n"
800 msgstr "CRC malformé\n"
801
802 #: g10/armor.c:708
803 #, c-format
804 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
805 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
806
807 #: g10/armor.c:725
808 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
809 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
810
811 #: g10/armor.c:729
812 msgid "error in trailer line\n"
813 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
814
815 #: g10/armor.c:993
816 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
817 msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
818
819 #: g10/armor.c:995
820 #, c-format
821 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
822 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
823
824 #: g10/armor.c:999
825 msgid ""
826 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
827 msgstr ""
828
829 #: g10/pkclist.c:136
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "No trust value assigned to %lu:\n"
833 "%4u%c/%08lX %s \""
834 msgstr ""
835 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
836 "%4u%c/%08lX %s \""
837
838 #: g10/pkclist.c:146
839 msgid ""
840 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
841 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
842 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
843 "\n"
844 " 1 = Don't know\n"
845 " 2 = I do NOT trust\n"
846 " 3 = I trust marginally\n"
847 " 4 = I trust fully\n"
848 " s = please show me more information\n"
849 msgstr ""
850 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
851 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
852 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
853 "\n"
854 " 1 = je ne sais pas\n"
855 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
856 " 3 = je le crois marginalement\n"
857 " 4 = je le crois totalement\n"
858 " s = montrez moi plus d'informations\n"
859
860 #: g10/pkclist.c:155
861 msgid " m = back to the main menu\n"
862 msgstr " m = retour au menu principal\n"
863
864 #: g10/pkclist.c:157
865 msgid " q = quit\n"
866 msgstr " q = quitter\n"
867
868 #. a string with valid answers
869 #: g10/pkclist.c:162
870 msgid "sSmMqQ"
871 msgstr "sSmMqQ"
872
873 #: g10/pkclist.c:166
874 msgid "Your decision? "
875 msgstr "Votre décision ? "
876
877 #: g10/pkclist.c:186
878 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
879 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
880
881 #: g10/pkclist.c:221
882 msgid ""
883 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
884 "can assign some missing owner trust values.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
888 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
889
890 #: g10/pkclist.c:260
891 msgid ""
892 "No path leading to one of our keys found.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
896 "\n"
897
898 #: g10/pkclist.c:262
899 msgid ""
900 "No certificates with undefined trust found.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
904 "\n"
905
906 #: g10/pkclist.c:264
907 msgid ""
908 "No trust values changed.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
912 "\n"
913
914 #: g10/pkclist.c:279
915 #, c-format
916 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
917 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:285 g10/pkclist.c:397
920 msgid "Use this key anyway? "
921 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
922
923 #: g10/pkclist.c:309
924 #, c-format
925 msgid "%08lX: key has expired\n"
926 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:315
929 #, c-format
930 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
931 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:333
934 #, c-format
935 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
936 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:339
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
942 "but it is accepted anyway\n"
943 msgstr ""
944 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
945 "propriétaire\n"
946 "mais elle est quand même acceptée\n"
947
948 #: g10/pkclist.c:345
949 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
950 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
951
952 #: g10/pkclist.c:350
953 msgid "This key belongs to us\n"
954 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:392
957 msgid ""
958 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
959 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
960 "the next question with yes\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
964 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
965 "oui à la prochaine question\n"
966 "\n"
967
968 #: g10/pkclist.c:405
969 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
970 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:441
973 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
974 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:442
977 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
978 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:463
981 msgid "Note: This key has expired!\n"
982 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:470
985 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
986 msgstr ""
987 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:472
990 msgid ""
991 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
992 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:488
995 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
996 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:489
999 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1000 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:496
1003 msgid ""
1004 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1005 msgstr ""
1006 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1007 "!\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:499
1010 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1011 msgstr ""
1012 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:552 g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:628 g10/pkclist.c:656
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: skipped: %s\n"
1017 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:574
1020 msgid ""
1021 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1025 "\"-r\")\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:579
1029 msgid "Enter the user ID: "
1030 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1031
1032 #: g10/pkclist.c:590
1033 msgid "No such user ID.\n"
1034 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:636
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1039 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:662
1042 msgid "no valid addressees\n"
1043 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1044
1045 # g10/keygen.c:123 ???
1046 #: g10/keygen.c:122
1047 msgid "writing self signature\n"
1048 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1049
1050 # g10/keygen.c:161 ???
1051 #: g10/keygen.c:160
1052 msgid "writing key binding signature\n"
1053 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1054
1055 #: g10/keygen.c:386
1056 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1057 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:388
1060 #, c-format
1061 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1062 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:389
1065 #, c-format
1066 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1067 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1068
1069 #: g10/keygen.c:391
1070 #, c-format
1071 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1072 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1073
1074 #: g10/keygen.c:392
1075 #, c-format
1076 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1077 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1078
1079 #: g10/keygen.c:394
1080 #, c-format
1081 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1082 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:399
1085 msgid "Your selection? "
1086 msgstr "Votre choix ? "
1087
1088 #: g10/keygen.c:409
1089 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1090 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1091
1092 #: g10/keygen.c:430
1093 msgid "Invalid selection.\n"
1094 msgstr "Choix invalide.\n"
1095
1096 #: g10/keygen.c:442
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "About to generate a new %s keypair.\n"
1100 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1101 "              default keysize is 1024 bits\n"
1102 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1103 msgstr ""
1104 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1105 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1106 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1107 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1108
1109 #: g10/keygen.c:449
1110 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1111 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1112
1113 #: g10/keygen.c:454
1114 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1115 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:456
1118 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1119 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:459
1122 msgid ""
1123 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1124 "computations take REALLY long!\n"
1125 msgstr ""
1126 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1127 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1128
1129 #: g10/keygen.c:462
1130 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1131 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1132
1133 #: g10/keygen.c:463
1134 msgid ""
1135 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1136 "vulnerable to attacks!\n"
1137 msgstr ""
1138 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier\n"
1139 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1140
1141 #: g10/keygen.c:471
1142 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1143 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1144
1145 #: g10/keygen.c:477
1146 #, c-format
1147 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1148 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1149
1150 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1151 #, c-format
1152 msgid "rounded up to %u bits\n"
1153 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1154
1155 #: g10/keygen.c:497
1156 msgid ""
1157 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1158 "         0 = key does not expire\n"
1159 "      <n>  = key expires in n days\n"
1160 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1161 "      <n>m = key expires in n months\n"
1162 "      <n>y = key expires in n years\n"
1163 msgstr ""
1164 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1165 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1166 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1167 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1168 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1169 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1170
1171 #: g10/keygen.c:512
1172 msgid "Key is valid for? (0) "
1173 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1174
1175 #: g10/keygen.c:523
1176 msgid "invalid value\n"
1177 msgstr "valeur invalide\n"
1178
1179 #: g10/keygen.c:528
1180 msgid "Key does not expire at all\n"
1181 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1182
1183 #. print the date when the key expires
1184 #: g10/keygen.c:534
1185 #, c-format
1186 msgid "Key expires at %s\n"
1187 msgstr "La clé expire le %s\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:540
1190 msgid "Is this correct (y/n)? "
1191 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1192
1193 #: g10/keygen.c:583
1194 msgid ""
1195 "\n"
1196 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1197 "id\n"
1198 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1199 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1204 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1205 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1206 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1207 "\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:594
1210 msgid "Real name: "
1211 msgstr "Nom réel : "
1212
1213 #: g10/keygen.c:598
1214 msgid "Invalid character in name\n"
1215 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:600
1218 msgid "Name may not start with a digit\n"
1219 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1220
1221 # ??? c'est de la discrimination...
1222 #: g10/keygen.c:602
1223 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1224 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:610
1227 msgid "Email address: "
1228 msgstr "Adresse e-mail : "
1229
1230 #: g10/keygen.c:621
1231 msgid "Not a valid email address\n"
1232 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1233
1234 #: g10/keygen.c:629
1235 msgid "Comment: "
1236 msgstr "Commentaire : "
1237
1238 #: g10/keygen.c:635
1239 msgid "Invalid character in comment\n"
1240 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:657
1243 #, c-format
1244 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: g10/keygen.c:663
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "You selected this USER-ID:\n"
1251 "    \"%s\"\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1255 "    \"%s\"\n"
1256 "\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:666
1259 msgid "NnCcEeOoQq"
1260 msgstr "NnCcEeOoQq"
1261
1262 #: g10/keygen.c:676
1263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1264 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1265
1266 #: g10/keygen.c:728
1267 msgid ""
1268 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1272 "\n"
1273
1274 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:736
1275 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1276 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:742
1279 msgid ""
1280 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1281 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1282 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1283 "\n"
1284 msgstr ""
1285 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1286 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1287 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1288 "\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:763
1291 msgid ""
1292 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1293 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1294 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1295 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez\n"
1298 "faire autre-chose (travailler dans une autre fenêtre, déplacer la\n"
1299 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1300 "premiers ; cela donne au générateur de nombres aléatoires une meilleure\n"
1301 "chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:833
1304 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1305 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:841
1308 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1309 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:847
1312 msgid "Key generation cancelled.\n"
1313 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:857
1316 #, c-format
1317 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1318 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:858
1321 #, c-format
1322 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1323 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:935
1326 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1327 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:937
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1333 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1336 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1337 "cette fin.\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
1340 #, c-format
1341 msgid "Key generation failed: %s\n"
1342 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1343
1344 #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:209 g10/sign.c:52
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid ""
1347 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1348 msgstr "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:211 g10/sign.c:54
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid ""
1353 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1354 msgstr "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
1355
1356 #: g10/keygen.c:1028
1357 msgid "Really create? "
1358 msgstr "Créer vraiment ? "
1359
1360 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1361 #: g10/tdbio.c:527
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: can't open: %s\n"
1364 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1365
1366 #: g10/encode.c:107
1367 #, c-format
1368 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1369 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1370
1371 #: g10/encode.c:161 g10/encode.c:275
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1374 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1375
1376 #: g10/encode.c:228
1377 #, c-format
1378 msgid "reading from `%s'\n"
1379 msgstr "lecture de `%s'\n"
1380
1381 #: g10/encode.c:403
1382 #, c-format
1383 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1384 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1385
1386 #: g10/export.c:147
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: user not found: %s\n"
1389 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1390
1391 #: g10/export.c:156
1392 #, c-format
1393 msgid "certificate read problem: %s\n"
1394 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1395
1396 #: g10/export.c:165
1397 #, c-format
1398 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1399 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1400
1401 #: g10/export.c:203
1402 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1403 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1404
1405 #: g10/getkey.c:205
1406 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1407 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1408
1409 #: g10/getkey.c:344
1410 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1411 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1412
1413 #: g10/getkey.c:1502 g10/getkey.c:1558
1414 #, c-format
1415 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1416 msgstr ""
1417 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1418 "principale %08lX\n"
1419
1420 #: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1228
1421 #, c-format
1422 msgid "can't open file: %s\n"
1423 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1424
1425 #: g10/import.c:160
1426 #, c-format
1427 msgid "skipping block of type %d\n"
1428 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1429
1430 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1564 g10/trustdb.c:1637
1431 #, c-format
1432 msgid "%lu keys so far processed\n"
1433 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1434
1435 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1304
1436 #, c-format
1437 msgid "read error: %s\n"
1438 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1439
1440 #: g10/import.c:174
1441 #, c-format
1442 msgid "Total number processed: %lu\n"
1443 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1444
1445 #: g10/import.c:176
1446 #, c-format
1447 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1448 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1449
1450 #: g10/import.c:178
1451 #, c-format
1452 msgid "              imported: %lu"
1453 msgstr "                      importée : %lu"
1454
1455 #: g10/import.c:184
1456 #, c-format
1457 msgid "             unchanged: %lu\n"
1458 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1459
1460 #: g10/import.c:186
1461 #, c-format
1462 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1463 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1464
1465 #: g10/import.c:188
1466 #, c-format
1467 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1468 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1469
1470 #: g10/import.c:190
1471 #, c-format
1472 msgid "        new signatures: %lu\n"
1473 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1474
1475 #: g10/import.c:192
1476 #, c-format
1477 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1478 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1479
1480 #: g10/import.c:194
1481 #, c-format
1482 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1483 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1484
1485 #: g10/import.c:196
1486 #, c-format
1487 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1488 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1489
1490 #: g10/import.c:198
1491 #, c-format
1492 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1493 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1494
1495 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1496 #, c-format
1497 msgid "key %08lX: no user id\n"
1498 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1499
1500 #: g10/import.c:351
1501 #, c-format
1502 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1503 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1504
1505 #: g10/import.c:353
1506 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1507 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1508
1509 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1510 #, c-format
1511 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1512 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1513
1514 #: g10/import.c:370
1515 msgid "no default public keyring\n"
1516 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1517
1518 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
1519 #, c-format
1520 msgid "writing to `%s'\n"
1521 msgstr "écriture de `%s'\n"
1522
1523 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1524 #, c-format
1525 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1526 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1527
1528 #: g10/import.c:381
1529 #, c-format
1530 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1531 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1532
1533 #: g10/import.c:385
1534 #, c-format
1535 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1536 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1537
1538 #: g10/import.c:398
1539 #, c-format
1540 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1541 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1542
1543 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1546 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1547
1548 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1551 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1552
1553 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1554 msgid "writing keyblock\n"
1555 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1556
1557 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1558 #, c-format
1559 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1560 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1561
1562 #: g10/import.c:446
1563 #, c-format
1564 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1565 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1566
1567 #: g10/import.c:449
1568 #, c-format
1569 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1570 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1571
1572 #: g10/import.c:452
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1575 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1576
1577 #: g10/import.c:455
1578 #, c-format
1579 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1580 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1581
1582 #: g10/import.c:458
1583 #, c-format
1584 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1585 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1586
1587 #: g10/import.c:461
1588 #, c-format
1589 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1590 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1591
1592 #: g10/import.c:471
1593 #, c-format
1594 msgid "key %08lX: not changed\n"
1595 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1596
1597 #: g10/import.c:550
1598 #, c-format
1599 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1600 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1601
1602 #: g10/import.c:553
1603 #, c-format
1604 msgid "can't write keyring: %s\n"
1605 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1606
1607 #. we are ready
1608 #: g10/import.c:556
1609 #, c-format
1610 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1611 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1612
1613 #. we can't merge secret keys
1614 #: g10/import.c:560
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1617 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1618
1619 #: g10/import.c:565
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1622 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1623
1624 #: g10/import.c:594
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1627 msgstr ""
1628 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1629 "révocation\n"
1630
1631 #: g10/import.c:627
1632 #, c-format
1633 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1634 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1635
1636 #: g10/import.c:661
1637 #, c-format
1638 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1639 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1640
1641 #: g10/import.c:695
1642 #, c-format
1643 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1644 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1645
1646 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1649 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1650
1651 #: g10/import.c:703
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1654 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1655
1656 #: g10/import.c:719
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1659 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
1660
1661 #: g10/import.c:728
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1664 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
1665
1666 #: g10/import.c:759
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1669 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1670
1671 #: g10/import.c:779
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1674 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1675
1676 #: g10/import.c:798
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1679 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1680
1681 #: g10/import.c:806
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1684 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1685
1686 #: g10/import.c:867
1687 #, c-format
1688 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1689 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1690
1691 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1692 #, c-format
1693 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1694 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1695
1696 #: g10/keyedit.c:81
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: user not found\n"
1699 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1700
1701 #: g10/keyedit.c:164
1702 msgid "[self-signature]"
1703 msgstr "[auto-signature]"
1704
1705 #: g10/keyedit.c:182
1706 msgid "1 bad signature\n"
1707 msgstr "une mauvaise signature\n"
1708
1709 #: g10/keyedit.c:184
1710 #, c-format
1711 msgid "%d bad signatures\n"
1712 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1713
1714 #: g10/keyedit.c:186
1715 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1716 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1717
1718 #: g10/keyedit.c:188
1719 #, c-format
1720 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1721 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1722
1723 #: g10/keyedit.c:190
1724 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1725 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1726
1727 #: g10/keyedit.c:192
1728 #, c-format
1729 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1730 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1731
1732 #: g10/keyedit.c:194
1733 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1734 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1735
1736 #: g10/keyedit.c:196
1737 #, c-format
1738 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1739 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1740
1741 #: g10/keyedit.c:258
1742 #, c-format
1743 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1744 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1745
1746 #: g10/keyedit.c:266
1747 #, c-format
1748 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1749 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:275
1752 msgid ""
1753 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1754 "with your key: \""
1755 msgstr ""
1756 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1757 "avec la vôtre : \""
1758
1759 #: g10/keyedit.c:282
1760 msgid "Really sign? "
1761 msgstr "Signer réellement ? "
1762
1763 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1764 #, c-format
1765 msgid "signing failed: %s\n"
1766 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:356
1769 msgid "This key is not protected.\n"
1770 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:359
1773 msgid "Key is protected.\n"
1774 msgstr "La clé est protégée.\n"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:376
1777 #, c-format
1778 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1779 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:381
1782 msgid ""
1783 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1784 "\n"
1785 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1786
1787 #: g10/keyedit.c:393
1788 msgid ""
1789 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1790 "\n"
1791 msgstr ""
1792 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1793 "*mauvaise* idée\n"
1794 "\n"
1795
1796 #: g10/keyedit.c:396
1797 msgid "Do you really want to do this? "
1798 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1799
1800 #: g10/keyedit.c:455
1801 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1802 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:490
1805 msgid "quit"
1806 msgstr "quitter"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:490
1809 msgid "quit this menu"
1810 msgstr "quitter ce menu"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:491
1813 msgid "q"
1814 msgstr "q"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:492
1817 msgid "save"
1818 msgstr "enregistrer"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:492
1821 msgid "save and quit"
1822 msgstr "enregistrer et quitter"
1823
1824 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1825 #: g10/keyedit.c:493
1826 msgid "help"
1827 msgstr "help"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:493
1830 msgid "show this help"
1831 msgstr "afficher cette aide"
1832
1833 # g10/keyedit.c:556 ???
1834 #: g10/keyedit.c:495
1835 msgid "fpr"
1836 msgstr "fpr"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:495
1839 msgid "show fingerprint"
1840 msgstr "afficher l'empreinte"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:496
1843 msgid "list"
1844 msgstr "lister"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:496
1847 msgid "list key and user ids"
1848 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1849
1850 #: g10/keyedit.c:497
1851 msgid "l"
1852 msgstr "l"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:498
1855 msgid "uid"
1856 msgstr "uid"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:498
1859 msgid "select user id N"
1860 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:499
1863 msgid "key"
1864 msgstr "clé"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:499
1867 msgid "select secondary key N"
1868 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:500
1871 msgid "check"
1872 msgstr "vérifier"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:500
1875 msgid "list signatures"
1876 msgstr "lister les signatures"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:501
1879 msgid "c"
1880 msgstr "c"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:502
1883 msgid "sign"
1884 msgstr "signer"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:502
1887 msgid "sign the key"
1888 msgstr "signer la clé"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:503
1891 msgid "s"
1892 msgstr "s"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:504
1895 msgid "debug"
1896 msgstr "déboguer"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:505
1899 msgid "adduid"
1900 msgstr "aj.ut"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:505
1903 msgid "add a user id"
1904 msgstr "ajouter un utilisateur"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:506
1907 msgid "deluid"
1908 msgstr "suppr.ut"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:506
1911 msgid "delete user id"
1912 msgstr "enlever un utilisateur"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:507
1915 msgid "addkey"
1916 msgstr "aj.clé"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:507
1919 msgid "add a secondary key"
1920 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:508
1923 msgid "delkey"
1924 msgstr "suppr.clé"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:508
1927 msgid "delete a secondary key"
1928 msgstr "enlever une clé secondaire"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:509
1931 msgid "expire"
1932 msgstr "expire"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:509
1935 msgid "change the expire date"
1936 msgstr "changer la date d'expiration"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:510
1939 msgid "toggle"
1940 msgstr "changer"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:510
1943 msgid "toggle between secret and public key listing"
1944 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:512
1947 msgid "t"
1948 msgstr "t"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:513
1951 msgid "pref"
1952 msgstr "préf"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:513
1955 msgid "list preferences"
1956 msgstr "lister les préférences"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:514
1959 msgid "passwd"
1960 msgstr "mot.pas"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:514
1963 msgid "change the passphrase"
1964 msgstr "changer le mot de passe"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:515
1967 msgid "trust"
1968 msgstr "confi."
1969
1970 #: g10/keyedit.c:515
1971 msgid "change the ownertrust"
1972 msgstr "changer la confiance"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:534
1975 msgid "can't do that in batchmode\n"
1976 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1977
1978 #. check that they match
1979 #. FIXME: check that they both match
1980 #: g10/keyedit.c:561
1981 msgid "Secret key is available.\n"
1982 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:590
1985 msgid "Command> "
1986 msgstr "Commande> "
1987
1988 #: g10/keyedit.c:617
1989 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1990 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:639
1993 msgid "Save changes? "
1994 msgstr "Enregistrer les changements? "
1995
1996 #: g10/keyedit.c:642
1997 msgid "Quit without saving? "
1998 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1999
2000 #: g10/keyedit.c:652
2001 #, c-format
2002 msgid "update failed: %s\n"
2003 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:659
2006 #, c-format
2007 msgid "update secret failed: %s\n"
2008 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:666
2011 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2012 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
2015 #, c-format
2016 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2017 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:701
2020 msgid "Really sign all user ids? "
2021 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2022
2023 #: g10/keyedit.c:702
2024 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2025 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:738
2028 msgid "You must select at least one user id.\n"
2029 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:740
2032 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2033 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:743
2036 msgid "Really remove all selected user ids? "
2037 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2038
2039 #: g10/keyedit.c:744
2040 msgid "Really remove this user id? "
2041 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2042
2043 #: g10/keyedit.c:767
2044 msgid "You must select at least one key.\n"
2045 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:771
2048 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2049 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2050
2051 #: g10/keyedit.c:772
2052 msgid "Do you really want to delete this key? "
2053 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2054
2055 #: g10/keyedit.c:819
2056 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2057 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:1197
2060 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2061 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:1203
2064 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2065 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:1207
2068 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2069 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:1209
2072 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2073 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:1250
2076 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2077 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:1266
2080 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2081 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:1326
2084 #, c-format
2085 msgid "No user id with index %d\n"
2086 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:1372
2089 #, c-format
2090 msgid "No secondary key with index %d\n"
2091 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2092
2093 #: g10/mainproc.c:202
2094 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2095 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2096
2097 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2098 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2099 #. * and store it with the conetxt.  do_proc_packets can then use
2100 #. * this list to display some information
2101 #: g10/mainproc.c:209
2102 #, c-format
2103 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2104 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2105
2106 #: g10/mainproc.c:236
2107 msgid "decryption okay\n"
2108 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2109
2110 #: g10/mainproc.c:239
2111 #, c-format
2112 msgid "decryption failed: %s\n"
2113 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2114
2115 #: g10/mainproc.c:256
2116 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2117 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2118
2119 #: g10/mainproc.c:258
2120 #, c-format
2121 msgid "original file name='%.*s'\n"
2122 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2123
2124 #: g10/mainproc.c:839
2125 msgid "signature verification suppressed\n"
2126 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2127
2128 #: g10/mainproc.c:845
2129 #, c-format
2130 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2131 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2132
2133 #. just in case that we have no userid
2134 #: g10/mainproc.c:871 g10/mainproc.c:882
2135 msgid "BAD signature from \""
2136 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2137
2138 #: g10/mainproc.c:872 g10/mainproc.c:883
2139 msgid "Good signature from \""
2140 msgstr "Bonne signature de \""
2141
2142 #: g10/mainproc.c:874
2143 #, fuzzy
2144 msgid "                aka \""
2145 msgstr "                      importée : %lu"
2146
2147 #: g10/mainproc.c:916
2148 #, c-format
2149 msgid "Can't check signature: %s\n"
2150 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2151
2152 #: g10/mainproc.c:989
2153 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2154 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2155
2156 #: g10/mainproc.c:994
2157 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2158 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2159
2160 #: g10/misc.c:90
2161 #, c-format
2162 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2163 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2164
2165 #: g10/misc.c:93
2166 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2167 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2168
2169 #: g10/misc.c:200
2170 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2171 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2172
2173 #: g10/misc.c:214
2174 msgid ""
2175 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2176 "in the future\n"
2177 msgstr ""
2178 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2179 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2180
2181 #: g10/misc.c:235
2182 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2183 msgstr ""
2184 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2185 "plus standard !\n"
2186
2187 #: g10/parse-packet.c:113
2188 #, c-format
2189 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2190 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2191
2192 #: g10/parse-packet.c:892
2193 #, c-format
2194 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2195 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2196
2197 #: g10/passphrase.c:141
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2201 "user: \""
2202 msgstr ""
2203 "\n"
2204 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2205 "l'utilisateur: \""
2206
2207 #: g10/passphrase.c:150
2208 #, c-format
2209 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2210 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2211
2212 #: g10/passphrase.c:155
2213 #, c-format
2214 msgid " (main key ID %08lX)"
2215 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2216
2217 #: g10/passphrase.c:183
2218 msgid "Enter passphrase: "
2219 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2220
2221 #: g10/passphrase.c:187
2222 msgid "Repeat passphrase: "
2223 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2224
2225 #: g10/plaintext.c:63
2226 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2227 msgstr ""
2228 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2229 "les enregistrer\n"
2230
2231 #: g10/plaintext.c:208
2232 msgid "Please enter name of data file: "
2233 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2234
2235 #: g10/plaintext.c:229
2236 msgid "reading stdin ...\n"
2237 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2238
2239 #: g10/plaintext.c:292
2240 #, c-format
2241 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2242 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2243
2244 #: g10/pubkey-enc.c:79
2245 #, c-format
2246 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2247 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2248
2249 #: g10/pubkey-enc.c:85
2250 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2251 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2252
2253 #: g10/pubkey-enc.c:137
2254 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2255 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2256
2257 #: g10/pubkey-enc.c:191
2258 #, c-format
2259 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2260 msgstr ""
2261 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2262 "préférences\n"
2263
2264 #: g10/seckey-cert.c:56
2265 #, c-format
2266 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2267 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2268
2269 #: g10/seckey-cert.c:176
2270 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2271 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2272
2273 #: g10/seckey-cert.c:223
2274 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2275 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2276
2277 #: g10/sig-check.c:192
2278 msgid ""
2279 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2280 msgstr ""
2281 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2282 "signatures!\n"
2283
2284 #: g10/sig-check.c:200
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2287 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2288
2289 #: g10/sig-check.c:201
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2292 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2293
2294 #: g10/sig-check.c:217
2295 #, c-format
2296 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2297 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2298
2299 #: g10/sig-check.c:274
2300 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2301 msgstr ""
2302 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2303 "inconnu\n"
2304
2305 #: g10/sign.c:79
2306 #, c-format
2307 msgid "%s signature from: %s\n"
2308 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2309
2310 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
2311 #, c-format
2312 msgid "can't create %s: %s\n"
2313 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2314
2315 #: g10/sign.c:306
2316 msgid "signing:"
2317 msgstr "signature :"
2318
2319 #: g10/sign.c:346
2320 #, c-format
2321 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2322 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2323
2324 #: g10/textfilter.c:122
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2327 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
2328
2329 #: g10/textfilter.c:189
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "input line longer than %d characters\n"
2332 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
2333
2334 #: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
2335 #, c-format
2336 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2337 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2338
2339 #: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
2340 #, c-format
2341 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2342 msgstr ""
2343 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2344 "%s\n"
2345
2346 #: g10/tdbio.c:233
2347 msgid "trustdb transaction too large\n"
2348 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2349
2350 #: g10/tdbio.c:424
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: can't access: %s\n"
2353 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2354
2355 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2358 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2359
2360 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: directory created\n"
2363 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2364
2365 #: g10/tdbio.c:451
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2368 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2369
2370 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: can't create: %s\n"
2373 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2374
2375 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "%s: can't create lock\n"
2378 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2379
2380 #: g10/tdbio.c:486
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2383 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2384
2385 #: g10/tdbio.c:490
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2388 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2389
2390 #: g10/tdbio.c:492
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: trustdb created\n"
2393 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2394
2395 #: g10/tdbio.c:529
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2398 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2399
2400 #: g10/tdbio.c:562
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2403 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2404
2405 #: g10/tdbio.c:570
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2408 msgstr ""
2409 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2410
2411 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
2412 #: g10/tdbio.c:1408
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2415 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2416
2417 #: g10/tdbio.c:599
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2420 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2421
2422 #: g10/tdbio.c:1077
2423 #, c-format
2424 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2425 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2426
2427 #: g10/tdbio.c:1085
2428 #, c-format
2429 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2430 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2431
2432 #: g10/tdbio.c:1106
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2435 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2436
2437 #: g10/tdbio.c:1122
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2440 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2441
2442 #: g10/tdbio.c:1127
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2445 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2446
2447 #: g10/tdbio.c:1414
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2450 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2451
2452 #: g10/tdbio.c:1422
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2455 msgstr ""
2456 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2457 "répertoire : %s\n"
2458
2459 #: g10/tdbio.c:1432
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2462 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2463
2464 #: g10/tdbio.c:1462
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2467 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2468
2469 #: g10/trustdb.c:165
2470 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2471 msgstr ""
2472 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2473
2474 #: g10/trustdb.c:178
2475 #, c-format
2476 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2477 msgstr ""
2478 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2479 "%s\n"
2480
2481 #: g10/trustdb.c:193
2482 #, c-format
2483 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2484 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2485
2486 #: g10/trustdb.c:207
2487 #, c-format
2488 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2489 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2490
2491 #: g10/trustdb.c:221
2492 #, c-format
2493 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2494 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2495
2496 #: g10/trustdb.c:351
2497 #, c-format
2498 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2499 msgstr ""
2500 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2501 "le LID %lu : %s\n"
2502
2503 #: g10/trustdb.c:358
2504 #, c-format
2505 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2506 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2507
2508 #: g10/trustdb.c:363
2509 #, c-format
2510 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2511 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2512
2513 #: g10/trustdb.c:368
2514 #, c-format
2515 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2516 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2517
2518 #: g10/trustdb.c:445
2519 #, c-format
2520 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2521 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2522
2523 #: g10/trustdb.c:488
2524 #, c-format
2525 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2526 msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
2527
2528 #: g10/trustdb.c:523
2529 #, c-format
2530 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2531 msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
2532
2533 #: g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:590
2534 #, c-format
2535 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2536 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2537
2538 #: g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:596
2539 #, c-format
2540 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2541 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2542
2543 #: g10/trustdb.c:542 g10/trustdb.c:605
2544 #, c-format
2545 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2546 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2547
2548 #: g10/trustdb.c:545 g10/trustdb.c:608
2549 #, c-format
2550 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2551 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2552
2553 #: g10/trustdb.c:561
2554 #, c-format
2555 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2556 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2557
2558 #: g10/trustdb.c:573
2559 #, c-format
2560 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2561 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2562
2563 #: g10/trustdb.c:580
2564 #, c-format
2565 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2566 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2567
2568 #: g10/trustdb.c:616
2569 #, c-format
2570 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2571 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2572
2573 #: g10/trustdb.c:770
2574 #, c-format
2575 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2576 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2577
2578 #: g10/trustdb.c:779
2579 #, c-format
2580 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2581 msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
2582
2583 #: g10/trustdb.c:789
2584 #, c-format
2585 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2586 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
2587
2588 #: g10/trustdb.c:798
2589 #, c-format
2590 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2591 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
2592
2593 #: g10/trustdb.c:808
2594 #, c-format
2595 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2596 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
2597
2598 #: g10/trustdb.c:1037
2599 msgid "Ooops, no keys\n"
2600 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2601
2602 #: g10/trustdb.c:1041
2603 msgid "Ooops, no user ids\n"
2604 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2605
2606 #: g10/trustdb.c:1134 g10/trustdb.c:1152
2607 #, c-format
2608 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2609 msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:1137 g10/trustdb.c:1155
2612 #, c-format
2613 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2614 msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:1145 g10/trustdb.c:1447
2617 #, c-format
2618 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2619 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:1147 g10/trustdb.c:1449
2622 #, c-format
2623 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2624 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:1150
2627 #, c-format
2628 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2629 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:1186
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2635 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2636 msgstr ""
2637 "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
2638 "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:1192
2641 msgid "directory record w/o primary key\n"
2642 msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:1199
2645 #, c-format
2646 msgid "error reading key record: %s\n"
2647 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:1240
2650 msgid "line too long\n"
2651 msgstr "ligne trop longue\n"
2652
2653 #: g10/trustdb.c:1248
2654 msgid "error: missing colon\n"
2655 msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
2656
2657 #: g10/trustdb.c:1253
2658 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2659 msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:1257
2662 msgid "error: no ownertrust value\n"
2663 msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:1282
2666 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2667 msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:1285
2670 #, c-format
2671 msgid "key not in ring: %s\n"
2672 msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:1289
2675 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2676 msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
2677
2678 #. update the ownertrust
2679 #: g10/trustdb.c:1294
2680 #, c-format
2681 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2682 msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2683
2684 #. error
2685 #: g10/trustdb.c:1300
2686 #, c-format
2687 msgid "error finding dir record: %s\n"
2688 msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2689
2690 #: g10/trustdb.c:1452
2691 #, c-format
2692 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2693 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2694
2695 #: g10/trustdb.c:1455
2696 #, c-format
2697 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2698 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2699
2700 #: g10/trustdb.c:1494
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2703 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2704
2705 #: g10/trustdb.c:1508
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: update failed: %s\n"
2708 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2709
2710 #: g10/trustdb.c:1511
2711 #, c-format
2712 msgid "%s: updated\n"
2713 msgstr "%s : mis à jour\n"
2714
2715 #: g10/trustdb.c:1513
2716 #, c-format
2717 msgid "%s: okay\n"
2718 msgstr "%s : OK\n"
2719
2720 #: g10/trustdb.c:1528
2721 #, c-format
2722 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2723 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2724
2725 #: g10/trustdb.c:1541
2726 #, c-format
2727 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2728 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:1550 g10/trustdb.c:1623
2731 #, c-format
2732 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2733 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2734
2735 #: g10/trustdb.c:1556 g10/trustdb.c:1629
2736 #, c-format
2737 msgid "lid %lu: updated\n"
2738 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2739
2740 #: g10/trustdb.c:1560 g10/trustdb.c:1633
2741 #, c-format
2742 msgid "lid %lu: okay\n"
2743 msgstr "lid %lu : OK\n"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:1567 g10/trustdb.c:1639
2746 #, c-format
2747 msgid "%lu keys processed\n"
2748 msgstr "%lu clés traitées\n"
2749
2750 #: g10/trustdb.c:1569
2751 #, c-format
2752 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2753 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2754
2755 #: g10/trustdb.c:1571 g10/trustdb.c:1641
2756 #, c-format
2757 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2758 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2759
2760 #: g10/trustdb.c:1573 g10/trustdb.c:1643
2761 #, c-format
2762 msgid "\t%lu keys updated\n"
2763 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2764
2765 #: g10/trustdb.c:1607
2766 #, c-format
2767 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2768 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2769
2770 #: g10/trustdb.c:1612
2771 #, c-format
2772 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2773 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:1618
2776 #, c-format
2777 msgid "lid %lu: inserted\n"
2778 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:1645
2781 #, c-format
2782 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2783 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:1648
2786 #, c-format
2787 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2788 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2789
2790 #: g10/trustdb.c:1694
2791 #, c-format
2792 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2793 msgstr ""
2794 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:1701
2797 #, c-format
2798 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2799 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:1705
2802 #, c-format
2803 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2804 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:1713
2807 #, c-format
2808 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2809 msgstr ""
2810 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2811 "problème d'horloge)\n"
2812
2813 #: g10/trustdb.c:1720
2814 #, c-format
2815 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2816 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:1728
2819 #, c-format
2820 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2821 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2822
2823 #: g10/trustdb.c:1951 g10/trustdb.c:1981 g10/trustdb.c:2734
2824 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2825 msgstr ""
2826 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2827 "supportés\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:2003
2830 #, c-format
2831 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2832 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:2071
2835 #, c-format
2836 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2837 msgstr ""
2838 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2839 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:2075
2842 #, c-format
2843 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2844 msgstr ""
2845 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2846 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2847
2848 #. we need the dir record
2849 #: g10/trustdb.c:2082
2850 #, c-format
2851 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2852 msgstr ""
2853 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2854 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:2088
2857 #, c-format
2858 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2859 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:2121
2862 #, c-format
2863 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2864 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:2125
2867 #, c-format
2868 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2869 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:2132
2872 #, c-format
2873 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2874 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:2143 g10/trustdb.c:2879 g10/trustdb.c:2962
2877 msgid "Valid certificate revocation"
2878 msgstr "Certificat de révocation valide"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:2144 g10/trustdb.c:2880 g10/trustdb.c:2963
2881 msgid "Good certificate"
2882 msgstr "Bon certificat"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:2153
2885 msgid "very strange: no public key\n"
2886 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:2201
2889 #, c-format
2890 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2891 msgstr ""
2892 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2893 "de répertoire\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:2207
2896 #, c-format
2897 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2898 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:2217
2901 #, c-format
2902 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2903 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:2274 g10/trustdb.c:3227
2906 #, c-format
2907 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2908 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:2427
2911 #, c-format
2912 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2913 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2433 g10/trustdb.c:2475
2916 #, c-format
2917 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2918 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:2448
2921 #, c-format
2922 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2923 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:2454
2926 #, c-format
2927 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2928 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:2469
2931 #, c-format
2932 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2933 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:2573
2936 msgid "Good self-signature"
2937 msgstr "Bonne auto-signature"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:2584
2940 msgid "Invalid self-signature"
2941 msgstr "Auto-signature invalide"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:2594
2944 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2945 msgstr ""
2946 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2947 "signature est plus récente\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:2601
2950 msgid "Valid user ID revocation\n"
2951 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:2608
2954 msgid "Invalid user ID revocation"
2955 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2697
2958 msgid "Too many preferences"
2959 msgstr "Trop de préférences"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:2711
2962 msgid "Too many preference items"
2963 msgstr "Trop d'items de préférence"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2857
2966 #, fuzzy
2967 msgid "duplicated certificate - deleted"
2968 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2891
2971 msgid "Hmmm, public key lost?"
2972 msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:2900 g10/trustdb.c:2983
2975 msgid "Invalid certificate revocation"
2976 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:2901 g10/trustdb.c:2984
2979 msgid "Invalid certificate"
2980 msgstr "Certificat invalide"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:2916
2983 #, c-format
2984 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2985 msgstr ""
2986 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2987 "marqué.\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2930
2990 #, c-format
2991 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2992 msgstr ""
2993 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2994 "enregistrement de répertoire\n"
2995
2996 #. that should never happen
2997 #: g10/trustdb.c:3190
2998 #, c-format
2999 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3000 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:3215
3003 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3004 msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
3005
3006 #: g10/ringedit.c:316
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3009 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3010
3011 #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: keyring created\n"
3014 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3015
3016 #: g10/ringedit.c:1507
3017 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3018 msgstr ""
3019 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3020
3021 #: g10/ringedit.c:1508
3022 #, c-format
3023 msgid "%s is the unchanged one\n"
3024 msgstr "%s est le fichier original\n"
3025
3026 #: g10/ringedit.c:1509
3027 #, c-format
3028 msgid "%s is the new one\n"
3029 msgstr "%s est le nouveau\n"
3030
3031 #: g10/ringedit.c:1510
3032 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3033 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3034
3035 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3036 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: g10/skclist.c:113
3040 #, c-format
3041 msgid "skipped `%s': %s\n"
3042 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3043
3044 #: g10/skclist.c:119
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3048 "signatures!\n"
3049 msgstr ""
3050 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3051 "sûre pour les signatures !\n"
3052
3053 #. do not overwrite
3054 #: g10/openfile.c:63
3055 #, c-format
3056 msgid "File `%s' exists. "
3057 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3058
3059 #: g10/openfile.c:65
3060 msgid "Overwrite (y/N)? "
3061 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3062
3063 #: g10/openfile.c:90
3064 msgid "writing to stdout\n"
3065 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3066
3067 #: g10/openfile.c:147
3068 #, c-format
3069 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3070 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3071
3072 #: g10/openfile.c:197
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: new options file created\n"
3075 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3076
3077 #: g10/encr-data.c:59
3078 #, c-format
3079 msgid "%s encrypted data\n"
3080 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3081
3082 #: g10/encr-data.c:61
3083 #, c-format
3084 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3085 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3086
3087 #: g10/encr-data.c:74
3088 msgid ""
3089 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3090 msgstr ""
3091 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
3092 "chiffrement symétrique.\n"
3093
3094 #: g10/seskey.c:52
3095 msgid "weak key created - retrying\n"
3096 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
3097
3098 #: g10/seskey.c:57
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3101 msgstr ""
3102 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
3103 "%d essais ont eu lieu!\n"
3104
3105 #. begin of list
3106 #: g10/helptext.c:48
3107 msgid "edit_ownertrust.value"
3108 msgstr ""
3109 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3110 "einvoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
3111 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
3112 "réseau des certificats (créé implicitement)"
3113
3114 #: g10/helptext.c:54
3115 msgid "revoked_key.override"
3116 msgstr ""
3117 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3118
3119 #: g10/helptext.c:58
3120 msgid "untrusted_key.override"
3121 msgstr ""
3122 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3123
3124 #: g10/helptext.c:62
3125 msgid "pklist.user_id.enter"
3126 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3127
3128 #: g10/helptext.c:66
3129 msgid "keygen.algo"
3130 msgstr ""
3131 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3132 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3133 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3134 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3135 "signatures ElGamal.\n"
3136 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3137 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3138 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3139 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3140 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3141 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3142 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3143 "clé.\n"
3144 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3145 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3146
3147 #: g10/helptext.c:82
3148 msgid "keygen.algo.elg_se"
3149 msgstr ""
3150 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3151 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3152 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3153
3154 #: g10/helptext.c:89
3155 msgid "keygen.size"
3156 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3157
3158 #: g10/helptext.c:93
3159 msgid "keygen.size.huge.okay"
3160 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3161
3162 #: g10/helptext.c:98
3163 msgid "keygen.size.large.okay"
3164 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3165
3166 #: g10/helptext.c:103
3167 msgid "keygen.valid"
3168 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3169
3170 #: g10/helptext.c:107
3171 msgid "keygen.valid.okay"
3172 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3173
3174 #: g10/helptext.c:112
3175 msgid "keygen.name"
3176 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3177
3178 #: g10/helptext.c:117
3179 msgid "keygen.email"
3180 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3181
3182 #: g10/helptext.c:121
3183 msgid "keygen.comment"
3184 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3185
3186 #: g10/helptext.c:126
3187 msgid "keygen.userid.cmd"
3188 msgstr ""
3189 "N pour changer le nom.\n"
3190 "C pour changer le commentaire.\n"
3191 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3192 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3193 "Q pour arrêter de générer de clé."
3194
3195 #: g10/helptext.c:135
3196 msgid "keygen.sub.okay"
3197 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3198
3199 #: g10/helptext.c:139
3200 msgid "sign_uid.okay"
3201 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3202
3203 #: g10/helptext.c:144
3204 msgid "change_passwd.empty.okay"
3205 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3206
3207 #: g10/helptext.c:149
3208 msgid "keyedit.cmd"
3209 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3210
3211 #: g10/helptext.c:153
3212 msgid "keyedit.save.okay"
3213 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3214
3215 #: g10/helptext.c:158
3216 msgid "keyedit.cancel.okay"
3217 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3218
3219 #: g10/helptext.c:162
3220 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3221 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3222
3223 #: g10/helptext.c:166
3224 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3225 msgstr ""
3226 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3227 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3228
3229 #: g10/helptext.c:171
3230 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3231 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3232
3233 #: g10/helptext.c:175
3234 msgid "passphrase.enter"
3235 msgstr ""
3236 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3237 "  Blurb, blurb,.... "
3238
3239 #: g10/helptext.c:182
3240 msgid "passphrase.repeat"
3241 msgstr ""
3242 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3243
3244 #: g10/helptext.c:186
3245 msgid "detached_signature.filename"
3246 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3247
3248 #: g10/helptext.c:190
3249 msgid "openfile.overwrite.okay"
3250 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3251
3252 #: g10/helptext.c:204
3253 msgid "No help available"
3254 msgstr "Pas d'aide disponible"
3255
3256 #: g10/helptext.c:216
3257 #, c-format
3258 msgid "No help available for `%s'"
3259 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3260
3261 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3262 #~ msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
3263
3264 #~ msgid "second"
3265 #~ msgstr "seconde"
3266
3267 #~ msgid "seconds"
3268 #~ msgstr "secondes"