(Does not compile yet)
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.1a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-10-29 17:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-10-29 19:01+0100\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
19
20 #: util/miscutil.c:110
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:111
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "General error"
30 msgstr "Erreur Générale"
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "Unknown packet type"
34 msgstr "Type de paquet inconnu"
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "Unknown version"
38 msgstr "Version inconnue"
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "Unknown pubkey algorithm"
42 msgstr "Algorithme de clé publique inconnu"
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "Unknown digest algorithm"
46 msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
47
48 #: util/errors.c:59
49 msgid "Bad public key"
50 msgstr "Mauvaise clé publique"
51
52 #: util/errors.c:60
53 msgid "Bad secret key"
54 msgstr "Mauvaise clé secrète"
55
56 #: util/errors.c:61
57 msgid "Bad signature"
58 msgstr "Mauvaise signature"
59
60 #: util/errors.c:62
61 msgid "Checksum error"
62 msgstr "Erreur de somme de vérification"
63
64 #: util/errors.c:63
65 msgid "Bad passphrase"
66 msgstr "Mauvais mot de passe"
67
68 #: util/errors.c:64
69 msgid "Public key not found"
70 msgstr "Clé publique non trouvée"
71
72 #: util/errors.c:65
73 msgid "Unknown cipher algorithm"
74 msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
75
76 #: util/errors.c:66
77 msgid "Can't open the keyring"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés"
79
80 #: util/errors.c:67
81 msgid "Invalid packet"
82 msgstr "Paquet invalide"
83
84 #: util/errors.c:68
85 msgid "Invalid armor"
86 msgstr "Armure invalide"
87
88 #: util/errors.c:69
89 msgid "No such user id"
90 msgstr "Pas de tel utilisateur."
91
92 #: util/errors.c:70
93 msgid "Secret key not available"
94 msgstr "La clé secrète n'est pas disponible."
95
96 #: util/errors.c:71
97 msgid "Wrong secret key used"
98 msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée"
99
100 #: util/errors.c:72
101 msgid "Not supported"
102 msgstr "Non supporté"
103
104 #: util/errors.c:73
105 msgid "Bad key"
106 msgstr "Mauvaise clé"
107
108 #: util/errors.c:74
109 msgid "File read error"
110 msgstr "Erreur de lecture"
111
112 #: util/errors.c:75
113 msgid "File write error"
114 msgstr "Erreur d'écriture"
115
116 #: util/errors.c:76
117 msgid "Unknown compress algorithm"
118 msgstr "Algorithme de compression inconnu"
119
120 #: util/errors.c:77
121 msgid "File open error"
122 msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
123
124 #: util/errors.c:78
125 msgid "File create error"
126 msgstr "Erreur de création de fichier"
127
128 #: util/errors.c:79
129 msgid "Invalid passphrase"
130 msgstr "Mot de passe invalide"
131
132 #: util/errors.c:80
133 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
134 msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté"
135
136 #: util/errors.c:81
137 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
138 msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté"
139
140 #: util/errors.c:82
141 msgid "Unknown signature class"
142 msgstr "Classe de signature inconnue"
143
144 #: util/errors.c:83
145 msgid "Trust database error"
146 msgstr "Erreur dans la base de confiance"
147
148 #: util/errors.c:84
149 msgid "Bad MPI"
150 msgstr "Mauvais MPI"
151
152 #: util/errors.c:85
153 msgid "Resource limit"
154 msgstr "Limite de ressources"
155
156 #: util/errors.c:86
157 msgid "Invalid keyring"
158 msgstr "Porte-clés invalide"
159
160 #: util/errors.c:87
161 msgid "Bad certificate"
162 msgstr "Mauvais certificat"
163
164 #: util/errors.c:88
165 msgid "Malformed user id"
166 msgstr "Nom d'utilisateur déformé"
167
168 #: util/errors.c:89
169 msgid "File close error"
170 msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
171
172 #: util/errors.c:90
173 msgid "File rename error"
174 msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
175
176 #: util/errors.c:91
177 msgid "File delete error"
178 msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
179
180 #: util/errors.c:92
181 msgid "Unexpected data"
182 msgstr "Données inattendues"
183
184 #: util/errors.c:93
185 msgid "Timestamp conflict"
186 msgstr "Conflit de dates"
187
188 #: util/errors.c:94
189 msgid "Unusable pubkey algorithm"
190 msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable"
191
192 #: util/errors.c:95
193 msgid "File exists"
194 msgstr "Le fichier existe"
195
196 #: util/errors.c:96
197 msgid "Weak key"
198 msgstr "Mauvaise clé"
199
200 #: util/logger.c:177
201 #, c-format
202 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
203 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
204
205 #: util/logger.c:183
206 #, c-format
207 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
208 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
209
210 #: cipher/rand-dummy.c:112
211 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
212 msgstr ""
213 "attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
214
215 #: cipher/rand-dummy.c:113
216 msgid ""
217 "The random number generator is only a kludge to let\n"
218 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
219 "\n"
220 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
224 "à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
225 "\n"
226 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
227 "\n"
228
229 #: cipher/rand-unix.c:149
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
234 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
238 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
239
240 #: g10/g10.c:151
241 msgid ""
242 "@Commands:\n"
243 " "
244 msgstr ""
245 "@Commandes:\n"
246 " "
247
248 #: g10/g10.c:154
249 msgid "|[file]|make a signature"
250 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
251
252 #: g10/g10.c:155
253 msgid "|[file]|make a clear text signature"
254 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
255
256 #: g10/g10.c:156
257 msgid "make a detached signature"
258 msgstr "faire une signature détachée"
259
260 #: g10/g10.c:157
261 msgid "encrypt data"
262 msgstr "crypter les données"
263
264 #: g10/g10.c:158
265 msgid "encryption only with symmetric cipher"
266 msgstr "chiffrement symétrique seumement"
267
268 #: g10/g10.c:159
269 msgid "store only"
270 msgstr "pas d'action"
271
272 #: g10/g10.c:160
273 msgid "decrypt data (default)"
274 msgstr "décrypter les données (défaut)"
275
276 #: g10/g10.c:161
277 msgid "verify a signature"
278 msgstr "vérifier une signature"
279
280 #: g10/g10.c:163
281 msgid "list keys"
282 msgstr "lister les clés"
283
284 #: g10/g10.c:164
285 msgid "list keys and signatures"
286 msgstr "lister les clés et les signatures"
287
288 #: g10/g10.c:165
289 msgid "check key signatures"
290 msgstr "vérifier les signatures des clés"
291
292 #: g10/g10.c:166
293 msgid "list keys and fingerprints"
294 msgstr "lister les clés et les empreintes"
295
296 #: g10/g10.c:167
297 msgid "list secret keys"
298 msgstr "lister les clés secrètes"
299
300 #: g10/g10.c:169
301 msgid "generate a new key pair"
302 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
303
304 #: g10/g10.c:171
305 msgid "remove key from the public keyring"
306 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
307
308 #: g10/g10.c:173
309 msgid "sign or edit a key"
310 msgstr "signer ou éditer une clé"
311
312 #: g10/g10.c:174
313 msgid "generate a revocation certificate"
314 msgstr "générer un certificat de révocation"
315
316 #: g10/g10.c:176
317 msgid "export keys"
318 msgstr "exporter les clés"
319
320 #: g10/g10.c:178
321 msgid "import/merge keys"
322 msgstr "importer/fusionner les clés"
323
324 #: g10/g10.c:180
325 msgid "list only the sequence of packets"
326 msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
327
328 #: g10/g10.c:183
329 msgid "export the ownertrust values"
330 msgstr "exporter les valeurs de confiance"
331
332 #: g10/g10.c:185
333 msgid "import ownertrust values"
334 msgstr "importer les valeurs de confiance"
335
336 #
337 #: g10/g10.c:187
338 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
339 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
340
341 #: g10/g10.c:189
342 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
343 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
344
345 #: g10/g10.c:190
346 msgid "fix a corrupted trust database"
347 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
348
349 #: g10/g10.c:191
350 msgid "De-Armor a file or stdin"
351 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
352
353 #: g10/g10.c:192
354 msgid "En-Armor a file or stdin"
355 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
356
357 #: g10/g10.c:193
358 msgid "|algo [files]|print message digests"
359 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
360
361 #: g10/g10.c:194
362 msgid "print all message digests"
363 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
364
365 #: g10/g10.c:201
366 msgid ""
367 "@\n"
368 "Options:\n"
369 " "
370 msgstr ""
371 "@\n"
372 "Options:\n"
373 " "
374
375 #: g10/g10.c:203
376 msgid "create ascii armored output"
377 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
378
379 #: g10/g10.c:205
380 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
381 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou décrypter"
382
383 #: g10/g10.c:206
384 msgid "use this user-id for encryption"
385 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
386
387 #: g10/g10.c:207
388 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
389 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
390
391 #: g10/g10.c:208
392 msgid "use canonical text mode"
393 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
394
395 #: g10/g10.c:210
396 msgid "use as output file"
397 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
398
399 #: g10/g10.c:211
400 msgid "verbose"
401 msgstr "bavard"
402
403 #: g10/g10.c:212
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
406
407 #
408 #: g10/g10.c:213
409 msgid "force v3 signatures"
410 msgstr "forcer les signatures en v3"
411
412 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
413 #: g10/g10.c:215
414 msgid "batch mode: never ask"
415 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
416
417 #: g10/g10.c:216
418 msgid "assume yes on most questions"
419 msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
420
421 #: g10/g10.c:217
422 msgid "assume no on most questions"
423 msgstr "supposer non à la plupart des questions"
424
425 #: g10/g10.c:218
426 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
427 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
428
429 #: g10/g10.c:219
430 msgid "add this secret keyring to the list"
431 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
432
433 #: g10/g10.c:220
434 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
435 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
436
437 #: g10/g10.c:221
438 msgid "read options from file"
439 msgstr "lire les options du fichier"
440
441 #: g10/g10.c:223
442 msgid "set debugging flags"
443 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
444
445 #: g10/g10.c:224
446 msgid "enable full debugging"
447 msgstr "permettre un déboguage complet"
448
449 #: g10/g10.c:225
450 msgid "|FD|write status info to this FD"
451 msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
452
453 #: g10/g10.c:226
454 msgid "do not write comment packets"
455 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
456
457 #: g10/g10.c:227
458 msgid "(default is 1)"
459 msgstr "(1 par défaut)"
460
461 #: g10/g10.c:228
462 msgid "(default is 3)"
463 msgstr "(3 par défaut)"
464
465 #: g10/g10.c:229
466 msgid "|FILE|load extension module FILE"
467 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
468
469 #: g10/g10.c:230
470 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
471 msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
472
473 #: g10/g10.c:231
474 msgid "|N|use passphrase mode N"
475 msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
476
477 #: g10/g10.c:233
478 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
479 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
480
481 #: g10/g10.c:235
482 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
483 msgstr "|NOM|utiliser le cryptage NOM pour les mots de passe"
484
485 #: g10/g10.c:237
486 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
487 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
488
489 #: g10/g10.c:238
490 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
491 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
492
493 #: g10/g10.c:239
494 msgid "|N|use compress algorithm N"
495 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
496
497 #: g10/g10.c:240
498 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
499 msgstr "enlever l'identification des paquets cryptés"
500
501 #: g10/g10.c:248
502 msgid ""
503 "@\n"
504 "Examples:\n"
505 "\n"
506 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
507 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
508 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
509 " --list-keys [names]        show keys\n"
510 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
511 msgstr ""
512 "@\n"
513 "Exemples:\n"
514 "\n"
515 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
516 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
517 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
518 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
519 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
520
521 #: g10/g10.c:323
522 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
523 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
524
525 #: g10/g10.c:328
526 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
527 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
528
529 #: g10/g10.c:330
530 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
531 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
532
533 #
534 #: g10/g10.c:335
535 msgid ""
536 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
537 "GnuPG maintenance utility\n"
538 msgstr ""
539 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
540 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
541
542 #: g10/g10.c:338
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
545 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
546 "default operation depends on the input data\n"
547 msgstr ""
548 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
549 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
550 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
551
552 #: g10/g10.c:344
553 msgid ""
554 "\n"
555 "Supported algorithms:\n"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "Algorithmes supportés:\n"
559
560 #: g10/g10.c:419
561 msgid "usage: gpgm [options] "
562 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
563
564 #: g10/g10.c:421
565 msgid "usage: gpg [options] "
566 msgstr "utilisation: gpg [options] "
567
568 #: g10/g10.c:462
569 msgid "conflicting commands\n"
570 msgstr "commandes en conflit\n"
571
572 #: g10/g10.c:600
573 #, c-format
574 msgid "note: no default option file '%s'\n"
575 msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
576
577 #: g10/g10.c:604
578 #, c-format
579 msgid "option file '%s': %s\n"
580 msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
581
582 #: g10/g10.c:611
583 #, c-format
584 msgid "reading options from '%s'\n"
585 msgstr "lire les options de '%s'\n"
586
587 #: g10/g10.c:784 g10/g10.c:796
588 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
589 msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
590
591 #: g10/g10.c:790 g10/g10.c:802
592 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
593 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
594
595 #: g10/g10.c:805
596 #, c-format
597 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
598 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
599
600 #: g10/g10.c:807
601 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
602 msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
603
604 #: g10/g10.c:809
605 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
606 msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
607
608 #: g10/g10.c:812
609 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
610 msgstr "note: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
611
612 #: g10/g10.c:816
613 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
614 msgstr "mode S2K invalide; doit être 0, 1 ou 3\n"
615
616 #: g10/g10.c:892
617 #, c-format
618 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
619 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
620
621 #: g10/g10.c:898
622 msgid "--store [filename]"
623 msgstr "--store [nom du fichier]"
624
625 #: g10/g10.c:906
626 msgid "--symmetric [filename]"
627 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
628
629 #: g10/g10.c:914
630 msgid "--encrypt [filename]"
631 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
632
633 #: g10/g10.c:927
634 msgid "--sign [filename]"
635 msgstr "--sign [nom du fichier]"
636
637 #: g10/g10.c:940
638 msgid "--sign --encrypt [filename]"
639 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
640
641 #: g10/g10.c:954
642 msgid "--clearsign [filename]"
643 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
644
645 #: g10/g10.c:966
646 msgid "--decrypt [filename]"
647 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
648
649 #: g10/g10.c:975
650 msgid "--edit-key username"
651 msgstr "--edit-key utilisateur"
652
653 #: g10/g10.c:983
654 msgid "--delete-secret-key username"
655 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
656
657 #: g10/g10.c:986
658 msgid "--delete-key username"
659 msgstr "--delete-key utilisateur"
660
661 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1009
662 #, c-format
663 msgid "can't open %s: %s\n"
664 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
665
666 #: g10/g10.c:1020
667 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
668 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
669
670 #: g10/g10.c:1076
671 #, c-format
672 msgid "dearmoring failed: %s\n"
673 msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
674
675 #: g10/g10.c:1084
676 #, c-format
677 msgid "enarmoring failed: %s\n"
678 msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
679
680 #: g10/g10.c:1145
681 #, c-format
682 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
683 msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
684
685 #: g10/g10.c:1227
686 msgid "[filename]"
687 msgstr "[nom du fichier]"
688
689 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1229 g10/verify.c:66
690 #, c-format
691 msgid "can't open '%s'\n"
692 msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
693
694 #: g10/g10.c:1276
695 msgid ""
696 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
697 "in the future\n"
698 msgstr ""
699 "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et "
700 "l'utiliser dans l'avenir\n"
701
702 #: g10/armor.c:341 g10/armor.c:381
703 msgid "armor header: "
704 msgstr "entête d'armure: "
705
706 #: g10/armor.c:346
707 msgid "invalid clearsig header\n"
708 msgstr "entête de signature claire invalide\n"
709
710 #: g10/armor.c:372
711 msgid "invalid armor header: "
712 msgstr "entête d'armure invalide: "
713
714 #: g10/armor.c:449
715 #, c-format
716 msgid "armor: %s\n"
717 msgstr "armure: %s\n"
718
719 #: g10/armor.c:493
720 msgid "invalid dash escaped line: "
721 msgstr "ligne d'échappement invalide: "
722
723 #: g10/armor.c:562
724 msgid "invalid clear text header: "
725 msgstr "entête de texte clair invalide: "
726
727 #: g10/armor.c:794
728 #, c-format
729 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
730 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 sauté\n"
731
732 #: g10/armor.c:827
733 msgid "premature eof (no CRC)\n"
734 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
735
736 #: g10/armor.c:846
737 msgid "premature eof (in CRC)\n"
738 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
739
740 #: g10/armor.c:850
741 msgid "malformed CRC\n"
742 msgstr "CRC malformé\n"
743
744 #: g10/armor.c:854
745 #, c-format
746 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
747 msgstr "Erreur de CRC; 06lx - %06lx\n"
748
749 #: g10/armor.c:873
750 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
751 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
752
753 #: g10/armor.c:877
754 msgid "error in trailer line\n"
755 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
756
757 #: g10/armor.c:1131
758 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
759 msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n"
760
761 #: g10/pkclist.c:71
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "No owner trust defined for %lu:\n"
765 "%4u%c/%08lX %s \""
766 msgstr ""
767 "Pas de confiance définie pour %lu:\n"
768 "%4u%c/%08lX %s"
769
770 #: g10/pkclist.c:81
771 msgid ""
772 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
773 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
774 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
775 "\n"
776 " 1 = Don't know\n"
777 " 2 = I do NOT trust\n"
778 " 3 = I trust marginally\n"
779 " 4 = I trust fully\n"
780 " s = please show me more information\n"
781 msgstr ""
782 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
783 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
784 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
785 "\n"
786 " 1 = Je ne sais pas\n"
787 " 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
788 " 3 = Je le crois marginalement\n"
789 " 4 = Je le crois entièrement\n"
790 " s = montrez moi plus d'informations\n"
791
792 #: g10/pkclist.c:90
793 msgid " m = back to the main menu\n"
794 msgstr " m = retour au menu principal\n"
795
796 #. a string with valid answers
797 #: g10/pkclist.c:95
798 msgid "sSmM"
799 msgstr "sSmM"
800
801 #: g10/pkclist.c:99
802 msgid "edit_ownertrust.value"
803 msgstr ""
804 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
805 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n"
806 "réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n"
807 "réseau de certificats (créé implicitement)"
808
809 #: g10/pkclist.c:99
810 msgid "Your decision? "
811 msgstr "Votre décision? "
812
813 #: g10/pkclist.c:118
814 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
815 msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
816
817 #: g10/pkclist.c:145
818 msgid ""
819 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
820 "can assign some missing owner trust values.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
824 "nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
825
826 #: g10/pkclist.c:168
827 msgid ""
828 "No owner trust values changed.\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "Pas de valeur de confiance changée.\n"
832 "\n"
833
834 #: g10/pkclist.c:188
835 msgid "revoked_key.override"
836 msgstr ""
837 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"."
838
839 #: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
840 msgid "Use this key anyway? "
841 msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
842
843 #: g10/pkclist.c:274
844 msgid ""
845 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
846 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
847 "the next question with yes\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
851 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
852 "oui à la prochaine question\n"
853 "\n"
854
855 #: g10/pkclist.c:278
856 msgid "untrusted_key.override"
857 msgstr ""
858 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"."
859
860 #: g10/pkclist.c:283
861 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
862 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
863
864 #: g10/pkclist.c:319
865 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
866 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
867
868 #: g10/pkclist.c:320
869 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
870 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
871
872 #: g10/pkclist.c:341
873 msgid "Note: This key has expired!\n"
874 msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
875
876 #: g10/pkclist.c:348
877 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
878 msgstr ""
879 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
880
881 #: g10/pkclist.c:350
882 msgid ""
883 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
884 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
885
886 #: g10/pkclist.c:365
887 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
888 msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
889
890 #: g10/pkclist.c:366
891 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
892 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
893
894 #: g10/pkclist.c:373
895 msgid ""
896 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
897 msgstr ""
898 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
899
900 #: g10/pkclist.c:376
901 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
902 msgstr ""
903 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
904
905 #: g10/pkclist.c:421
906 msgid ""
907 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
911 "\"-r\")\n"
912
913 #: g10/pkclist.c:425
914 msgid "pklist.user_id.enter"
915 msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message."
916
917 #: g10/pkclist.c:426
918 msgid "Enter the user ID: "
919 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
920
921 #: g10/pkclist.c:437
922 msgid "No such user ID.\n"
923 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
924
925 #: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
926 #, c-format
927 msgid "%s: skipped: %s\n"
928 msgstr "%s: sauté: %s\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:479
931 #, c-format
932 msgid "%s: error checking key: %s\n"
933 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:505
936 msgid "no valid addressees\n"
937 msgstr "pas de destinataire valide\n"
938
939 # g10/keygen.c:123 ???
940 #: g10/keygen.c:123
941 msgid "writing self signature\n"
942 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
943
944 # g10/keygen.c:161 ???
945 #: g10/keygen.c:161
946 msgid "writing key binding signature\n"
947 msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
948
949 #: g10/keygen.c:387
950 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
951 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
952
953 #: g10/keygen.c:389
954 #, c-format
955 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
956 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
957
958 #: g10/keygen.c:390
959 #, c-format
960 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
961 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
962
963 #: g10/keygen.c:392
964 #, c-format
965 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
966 msgstr "   (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
967
968 #: g10/keygen.c:393
969 #, c-format
970 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
971 msgstr "   (%d) DSA (signature seulement)\n"
972
973 #: g10/keygen.c:394
974 #, c-format
975 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
976 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
977
978 #: g10/keygen.c:398
979 msgid "keygen.algo"
980 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
981
982 #: g10/keygen.c:398
983 msgid "Your selection? "
984 msgstr "Votre choix? "
985
986 #: g10/keygen.c:424
987 msgid "Invalid selection.\n"
988 msgstr "Choix invalide.\n"
989
990 #: g10/keygen.c:436
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "About to generate a new %s keypair.\n"
994 "              minimum keysize is  768 bits\n"
995 "              default keysize is 1024 bits\n"
996 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
997 msgstr ""
998 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
999 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1000 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1001 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1002
1003 #: g10/keygen.c:442
1004 msgid "keygen.size"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: g10/keygen.c:443
1008 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1009 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
1010
1011 #: g10/keygen.c:448
1012 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1013 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1014
1015 #: g10/keygen.c:450
1016 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1017 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1018
1019 #: g10/keygen.c:453
1020 msgid ""
1021 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1022 "computations take REALLY long!\n"
1023 msgstr ""
1024 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1025 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
1026
1027 #: g10/keygen.c:455
1028 msgid "keygen.size.huge.okay"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: g10/keygen.c:456
1032 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1033 msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
1034
1035 #: g10/keygen.c:457
1036 msgid ""
1037 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1038 "vulnerable to attacks!\n"
1039 msgstr ""
1040 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
1041 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1042
1043 #: g10/keygen.c:464
1044 msgid "keygen.size.large.okay"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: g10/keygen.c:465
1048 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1049 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
1050
1051 #: g10/keygen.c:471
1052 #, c-format
1053 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1054 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1055
1056 #: g10/keygen.c:474 g10/keygen.c:478
1057 #, c-format
1058 msgid "rounded up to %u bits\n"
1059 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1060
1061 #: g10/keygen.c:491
1062 msgid ""
1063 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1064 "         0 = key does not expire\n"
1065 "      <n>  = key expires in n days\n"
1066 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1067 "      <n>m = key expires in n months\n"
1068 "      <n>y = key expires in n years\n"
1069 msgstr ""
1070 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1071 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1072 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1073 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1074 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1075 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1076
1077 #: g10/keygen.c:506
1078 msgid "keygen.valid"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: g10/keygen.c:506
1082 msgid "Key is valid for? (0) "
1083 msgstr "La clé est valide pour? (0) "
1084
1085 #: g10/keygen.c:517
1086 msgid "invalid value\n"
1087 msgstr "valeur invalide\n"
1088
1089 #: g10/keygen.c:522
1090 msgid "Key does not expire at all\n"
1091 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1092
1093 #. print the date when the key expires
1094 #: g10/keygen.c:528
1095 #, c-format
1096 msgid "Key expires at %s\n"
1097 msgstr "La clé expire le %s\n"
1098
1099 #: g10/keygen.c:532
1100 msgid "keygen.valid.okay"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: g10/keygen.c:533
1104 msgid "Is this correct (y/n)? "
1105 msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
1106
1107 #: g10/keygen.c:569
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1111 "id\n"
1112 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1113 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le "
1118 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1119 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1120 "   \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
1121 "\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:580
1124 msgid "keygen.name"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: g10/keygen.c:580
1128 msgid "Real name: "
1129 msgstr "Nom: "
1130
1131 #: g10/keygen.c:584
1132 msgid "Invalid character in name\n"
1133 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1134
1135 #: g10/keygen.c:586
1136 msgid "Name may not start with a digit\n"
1137 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1138
1139 #: g10/keygen.c:588
1140 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1141 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1142
1143 #: g10/keygen.c:596
1144 msgid "keygen.email"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: g10/keygen.c:596
1148 msgid "Email address: "
1149 msgstr "Adresse e-mail: "
1150
1151 #: g10/keygen.c:608
1152 msgid "Not a valid email address\n"
1153 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1154
1155 #: g10/keygen.c:616
1156 msgid "keygen.comment"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: g10/keygen.c:616
1160 msgid "Comment: "
1161 msgstr "Commentaire: "
1162
1163 #: g10/keygen.c:622
1164 msgid "Invalid character in comment\n"
1165 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1166
1167 #: g10/keygen.c:642
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "You selected this USER-ID:\n"
1171 "    \"%s\"\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1175 "    \"%s\"\n"
1176 "\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:645
1179 msgid "NnCcEeOoQq"
1180 msgstr "NnCcEeOoQq"
1181
1182 #: g10/keygen.c:654
1183 msgid "keygen.userid.cmd"
1184 msgstr ""
1185 "N pour changer le nom.\n"
1186 "C pour changer le commentaire.\n"
1187 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
1188 "O pour continuer à générer la clé.\n"
1189 "Q pour arrêter de générer de clé."
1190
1191 #: g10/keygen.c:655
1192 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1193 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1194
1195 #: g10/keygen.c:702
1196 msgid ""
1197 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1198 "\n"
1199 msgstr ""
1200 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1201 "\n"
1202
1203 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:710
1204 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1205 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:716
1208 msgid ""
1209 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1210 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1211 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1212 "\n"
1213 msgstr ""
1214 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
1215 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1216 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
1217 "\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:737
1220 msgid ""
1221 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1222 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1223 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1224 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1225 msgstr ""
1226 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
1227 "faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
1228 "utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1229 "premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
1230 "d'entropie plus facilement.\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:807
1233 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1234 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:815
1237 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1238 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:821
1241 msgid "Key generation cancelled.\n"
1242 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1243
1244 #: g10/keygen.c:831
1245 #, c-format
1246 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1247 msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:832
1250 #, c-format
1251 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1252 msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:909
1255 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1256 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:911
1259 msgid ""
1260 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1261 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
1264 "utiliser\n"
1265 "la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:925 g10/keygen.c:1010
1268 #, c-format
1269 msgid "Key generation failed: %s\n"
1270 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:987
1273 msgid "keygen.sub.okay"
1274 msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé"
1275
1276 #: g10/keygen.c:988
1277 msgid "Really create? "
1278 msgstr "Créer vraiment? "
1279
1280 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: can't open: %s\n"
1283 msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
1284
1285 #: g10/encode.c:107
1286 #, c-format
1287 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1288 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1289
1290 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: warning: empty file\n"
1293 msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
1294
1295 #: g10/encode.c:222
1296 #, c-format
1297 msgid "reading from '%s'\n"
1298 msgstr "lecture de '%s'\n"
1299
1300 #: g10/encode.c:397
1301 #, c-format
1302 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1303 msgstr "%s crypté pour: %s\n"
1304
1305 #: g10/getkey.c:850
1306 #, c-format
1307 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1308 msgstr ""
1309 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1310 "principale %08lX\n"
1311
1312 #: g10/import.c:125 g10/trustdb.c:1082
1313 #, c-format
1314 msgid "can't open file: %s\n"
1315 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
1316
1317 #: g10/import.c:141
1318 #, c-format
1319 msgid "skipping block of type %d\n"
1320 msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
1321
1322 #: g10/import.c:148 g10/trustdb.c:1284 g10/trustdb.c:1349
1323 #, c-format
1324 msgid "%lu keys so far processed\n"
1325 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1326
1327 #: g10/import.c:153 g10/trustdb.c:1157
1328 #, c-format
1329 msgid "read error: %s\n"
1330 msgstr "erreur de lecture: %s\n"
1331
1332 #: g10/import.c:155
1333 #, c-format
1334 msgid "Total number processed: %lu\n"
1335 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
1336
1337 #: g10/import.c:157
1338 #, c-format
1339 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1340 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1341
1342 #: g10/import.c:159
1343 #, c-format
1344 msgid "              imported: %lu"
1345 msgstr "                       importé: %lu"
1346
1347 #: g10/import.c:165
1348 #, c-format
1349 msgid "             unchanged: %lu\n"
1350 msgstr "                      inchangé: %lu\n"
1351
1352 #: g10/import.c:167
1353 #, c-format
1354 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1355 msgstr "   nouveaux noms d'utilisateur: %lu\n"
1356
1357 #: g10/import.c:169
1358 #, c-format
1359 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1360 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
1361
1362 #: g10/import.c:171
1363 #, c-format
1364 msgid "        new signatures: %lu\n"
1365 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
1366
1367 #: g10/import.c:173
1368 #, c-format
1369 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1370 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
1371
1372 #: g10/import.c:175
1373 #, c-format
1374 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1375 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
1376
1377 #: g10/import.c:177
1378 #, c-format
1379 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1380 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
1381
1382 #: g10/import.c:179
1383 #, c-format
1384 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1385 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
1386
1387 #: g10/import.c:321 g10/import.c:513
1388 #, c-format
1389 msgid "key %08lX: no user id\n"
1390 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1391
1392 #: g10/import.c:332
1393 #, c-format
1394 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1395 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1396
1397 #: g10/import.c:334
1398 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1399 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1400
1401 #: g10/import.c:345 g10/import.c:581
1402 #, c-format
1403 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1404 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1405
1406 #: g10/import.c:351
1407 msgid "no default public keyring\n"
1408 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1409
1410 #: g10/import.c:355 g10/openfile.c:105
1411 #, c-format
1412 msgid "writing to '%s'\n"
1413 msgstr "écriture de '%s'\n"
1414
1415 #: g10/import.c:359 g10/import.c:419 g10/import.c:635
1416 #, c-format
1417 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1418 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
1419
1420 #: g10/import.c:362
1421 #, c-format
1422 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1423 msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
1424
1425 #: g10/import.c:366
1426 #, c-format
1427 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1428 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1429
1430 #: g10/import.c:379
1431 #, c-format
1432 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1433 msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
1434
1435 #: g10/import.c:392 g10/import.c:590
1436 #, c-format
1437 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1438 msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
1439
1440 #: g10/import.c:399 g10/import.c:597
1441 #, c-format
1442 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1443 msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
1444
1445 #: g10/import.c:416 g10/import.c:528 g10/import.c:632
1446 msgid "writing keyblock\n"
1447 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1448
1449 #: g10/import.c:422 g10/import.c:638
1450 #, c-format
1451 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1452 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
1453
1454 #: g10/import.c:427
1455 #, c-format
1456 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1457 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1458
1459 #: g10/import.c:430
1460 #, c-format
1461 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1462 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1463
1464 #: g10/import.c:433
1465 #, c-format
1466 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1467 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1468
1469 #: g10/import.c:436
1470 #, c-format
1471 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1472 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1473
1474 #: g10/import.c:439
1475 #, c-format
1476 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1477 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1478
1479 #: g10/import.c:442
1480 #, c-format
1481 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1482 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1483
1484 #: g10/import.c:452
1485 #, c-format
1486 msgid "key %08lX: not changed\n"
1487 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1488
1489 #: g10/import.c:531
1490 #, c-format
1491 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1492 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
1493
1494 #: g10/import.c:534
1495 #, c-format
1496 msgid "can't write keyring: %s\n"
1497 msgstr "ne peut écrire le porte-clés: %s\n"
1498
1499 #. we are ready
1500 #: g10/import.c:537
1501 #, c-format
1502 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1503 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1504
1505 #. we can't merge secret keys
1506 #: g10/import.c:541
1507 #, c-format
1508 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1509 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1510
1511 #: g10/import.c:546
1512 #, c-format
1513 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1514 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1515
1516 #: g10/import.c:575
1517 #, c-format
1518 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1519 msgstr ""
1520 "clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1521 "révocation\n"
1522
1523 #: g10/import.c:608
1524 #, c-format
1525 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1526 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1527
1528 #: g10/import.c:642
1529 #, c-format
1530 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1531 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1532
1533 #: g10/import.c:673
1534 #, c-format
1535 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1536 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1537
1538 #: g10/import.c:680
1539 #, c-format
1540 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1541 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1542
1543 #: g10/import.c:681
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1546 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1547
1548 #: g10/import.c:710
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1551 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
1552
1553 #: g10/import.c:733
1554 #, c-format
1555 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1556 msgstr ""
1557 "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
1558 "compte\n"
1559
1560 #: g10/import.c:741
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1563 msgstr ""
1564 "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
1565
1566 #: g10/import.c:803
1567 #, c-format
1568 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1569 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1570
1571 #: g10/import.c:866 g10/import.c:902
1572 #, c-format
1573 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1574 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1575
1576 #: g10/keyedit.c:81
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: user not found\n"
1579 msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
1580
1581 #: g10/keyedit.c:164
1582 msgid "[self-signature]"
1583 msgstr "[auto-signature]"
1584
1585 #: g10/keyedit.c:182
1586 msgid "1 bad signature\n"
1587 msgstr "une mauvaise signature\n"
1588
1589 #: g10/keyedit.c:184
1590 #, c-format
1591 msgid "%d bad signatures\n"
1592 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1593
1594 #: g10/keyedit.c:186
1595 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1596 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1597
1598 #: g10/keyedit.c:188
1599 #, c-format
1600 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1601 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1602
1603 #: g10/keyedit.c:190
1604 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1605 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1606
1607 #: g10/keyedit.c:192
1608 #, c-format
1609 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1610 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1611
1612 #: g10/keyedit.c:194
1613 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1614 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1615
1616 #: g10/keyedit.c:196
1617 #, c-format
1618 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1619 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1620
1621 #: g10/keyedit.c:258
1622 #, c-format
1623 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1624 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1625
1626 #: g10/keyedit.c:266
1627 #, c-format
1628 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1629 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1630
1631 #: g10/keyedit.c:275
1632 msgid ""
1633 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1634 "with your key: \""
1635 msgstr ""
1636 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1637 "avec votre clé: \""
1638
1639 #: g10/keyedit.c:282
1640 msgid "sign_uid.okay"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: g10/keyedit.c:282
1644 msgid "Really sign? "
1645 msgstr "Signer réellement? "
1646
1647 #: g10/keyedit.c:303
1648 #, c-format
1649 msgid "signing failed: %s\n"
1650 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
1651
1652 #: g10/keyedit.c:356
1653 msgid "This key is not protected.\n"
1654 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1655
1656 #: g10/keyedit.c:359
1657 msgid "Key is protected.\n"
1658 msgstr "La clé est protégée.\n"
1659
1660 #: g10/keyedit.c:376
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1663 msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
1664
1665 #: g10/keyedit.c:381
1666 msgid ""
1667 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1668 "\n"
1669 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1670
1671 #: g10/keyedit.c:393
1672 msgid ""
1673 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1674 "\n"
1675 msgstr ""
1676 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
1677 "idée\n"
1678
1679 #: g10/keyedit.c:395
1680 msgid "change_passwd.empty.okay"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: g10/keyedit.c:396
1684 msgid "Do you really want to do this? "
1685 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1686
1687 #: g10/keyedit.c:489
1688 msgid "quit"
1689 msgstr "quitter"
1690
1691 #: g10/keyedit.c:489
1692 msgid "quit this menu"
1693 msgstr "quitter ce menu"
1694
1695 #: g10/keyedit.c:490
1696 msgid "q"
1697 msgstr "q"
1698
1699 #: g10/keyedit.c:491
1700 msgid "save"
1701 msgstr "enregistrer"
1702
1703 #: g10/keyedit.c:491
1704 msgid "save and quit"
1705 msgstr "enregistrer et quitter"
1706
1707 #: g10/keyedit.c:492
1708 msgid "help"
1709 msgstr "aide"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:492
1712 msgid "show this help"
1713 msgstr "montrer cette aide"
1714
1715 # g10/keyedit.c:556 ???
1716 #: g10/keyedit.c:494
1717 msgid "fpr"
1718 msgstr "fpr"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:494
1721 msgid "show fingerprint"
1722 msgstr "montrer l'empreinte"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:495
1725 msgid "list"
1726 msgstr "lister"
1727
1728 #: g10/keyedit.c:495
1729 msgid "list key and user ids"
1730 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1731
1732 #: g10/keyedit.c:496
1733 msgid "l"
1734 msgstr "l"
1735
1736 #: g10/keyedit.c:497
1737 msgid "uid"
1738 msgstr "uid"
1739
1740 #: g10/keyedit.c:497
1741 msgid "select user id N"
1742 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1743
1744 #: g10/keyedit.c:498
1745 msgid "key"
1746 msgstr "clé"
1747
1748 #: g10/keyedit.c:498
1749 msgid "select secondary key N"
1750 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1751
1752 #: g10/keyedit.c:499
1753 msgid "check"
1754 msgstr "vérifier"
1755
1756 #: g10/keyedit.c:499
1757 msgid "list signatures"
1758 msgstr "lister les signatures"
1759
1760 #: g10/keyedit.c:500
1761 msgid "c"
1762 msgstr "c"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:501
1765 msgid "sign"
1766 msgstr "signer"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:501
1769 msgid "sign the key"
1770 msgstr "signer la clé"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:502
1773 msgid "s"
1774 msgstr "s"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:503
1777 msgid "debug"
1778 msgstr "déboguer"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:504
1781 msgid "adduid"
1782 msgstr "aj.ut"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:504
1785 msgid "add a user id"
1786 msgstr "ajouter un utilisateur"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:505
1789 msgid "deluid"
1790 msgstr "suppr.ut"
1791
1792 #: g10/keyedit.c:505
1793 msgid "delete user id"
1794 msgstr "enlever un utilisateur"
1795
1796 #: g10/keyedit.c:506
1797 msgid "addkey"
1798 msgstr "aj.clé"
1799
1800 #: g10/keyedit.c:506
1801 msgid "add a secondary key"
1802 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:507
1805 msgid "delkey"
1806 msgstr "suppr.clé"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:507
1809 msgid "delete a secondary key"
1810 msgstr "enlever une clé secondaire"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:508
1813 msgid "expire"
1814 msgstr "expire"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:508
1817 msgid "change the expire date"
1818 msgstr "changer la date d'expiration"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:509
1821 msgid "toggle"
1822 msgstr "changer"
1823
1824 #: g10/keyedit.c:509
1825 msgid "toggle between secret and public key listing"
1826 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:511
1829 msgid "t"
1830 msgstr "t"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:512
1833 msgid "pref"
1834 msgstr "préf"
1835
1836 #: g10/keyedit.c:512
1837 msgid "list preferences"
1838 msgstr "lister les préférences"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:513
1841 msgid "passwd"
1842 msgstr "mot.pas"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:513
1845 msgid "change the passphrase"
1846 msgstr "changer le mot de passe"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:514
1849 msgid "trust"
1850 msgstr "confi."
1851
1852 #: g10/keyedit.c:514
1853 msgid "change the ownertrust"
1854 msgstr "changer la confiance"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:532
1857 msgid "can't do that in batchmode\n"
1858 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1859
1860 #. check that they match
1861 #. FIXME: check that they both match
1862 #: g10/keyedit.c:559
1863 msgid "Secret key is available.\n"
1864 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:576
1867 msgid "keyedit.cmd"
1868 msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît."
1869
1870 #: g10/keyedit.c:576
1871 msgid "Command> "
1872 msgstr "Commande> "
1873
1874 #: g10/keyedit.c:602
1875 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1876 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:621
1879 msgid "keyedit.save.okay"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: g10/keyedit.c:622
1883 msgid "Save changes? "
1884 msgstr "Enregistrer les changements? "
1885
1886 #: g10/keyedit.c:624
1887 msgid "keyedit.cancel.okay"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: g10/keyedit.c:625
1891 msgid "Quit without saving? "
1892 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1893
1894 #: g10/keyedit.c:635
1895 #, c-format
1896 msgid "update failed: %s\n"
1897 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:642
1900 #, c-format
1901 msgid "update secret failed: %s\n"
1902 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:649
1905 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1906 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:652 g10/keyedit.c:710
1909 #, c-format
1910 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1911 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:683
1914 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: g10/keyedit.c:684
1918 msgid "Really sign all user ids? "
1919 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
1920
1921 #: g10/keyedit.c:685
1922 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1923 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:721
1926 msgid "You must select at least one user id.\n"
1927 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:723
1930 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1931 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:725
1934 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: g10/keyedit.c:726
1938 msgid "Really remove all selected user ids? "
1939 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
1940
1941 #: g10/keyedit.c:727
1942 msgid "Really remove this user id? "
1943 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
1944
1945 #: g10/keyedit.c:750
1946 msgid "You must select at least one key.\n"
1947 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:752
1950 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/keyedit.c:754
1954 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1955 msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
1956
1957 #: g10/keyedit.c:755
1958 msgid "Do you really want to delete this key? "
1959 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
1960
1961 #: g10/keyedit.c:802
1962 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1963 msgstr "Commande invalide  (essayez \"help\")\n"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:1180
1966 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1967 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:1186
1970 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1971 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:1190
1974 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1975 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:1192
1978 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1979 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé primaire.\n"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:1236
1982 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1983 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:1296
1986 #, c-format
1987 msgid "No user id with index %d\n"
1988 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:1341
1991 #, c-format
1992 msgid "No secondary key with index %d\n"
1993 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
1994
1995 #: g10/mainproc.c:201
1996 #, c-format
1997 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1998 msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
1999
2000 #: g10/mainproc.c:231
2001 #, c-format
2002 msgid "decryption failed: %s\n"
2003 msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
2004
2005 #: g10/mainproc.c:248
2006 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2007 msgstr "note: l'expéditeur a demandé \"pour vos yeux seulement\"\n"
2008
2009 #: g10/mainproc.c:842
2010 #, c-format
2011 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2012 msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
2013
2014 #: g10/mainproc.c:850
2015 msgid "BAD signature from \""
2016 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2017
2018 #: g10/mainproc.c:851
2019 msgid "Good signature from \""
2020 msgstr "Bonne signature de \""
2021
2022 #: g10/mainproc.c:862
2023 #, c-format
2024 msgid "Can't check signature: %s\n"
2025 msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
2026
2027 #: g10/passphrase.c:141
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2031 "user: \""
2032 msgstr ""
2033 "\n"
2034 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2035 "l'utilisateur: \""
2036
2037 #: g10/passphrase.c:150
2038 #, c-format
2039 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2040 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
2041
2042 #: g10/passphrase.c:174
2043 msgid "passphrase.enter"
2044 msgstr ""
2045 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
2046 "  Blurb, blurb,.... "
2047
2048 #: g10/passphrase.c:174
2049 msgid "Enter pass phrase: "
2050 msgstr "Entrez le mot de passe: "
2051
2052 #: g10/passphrase.c:177
2053 msgid "passphrase.repeat"
2054 msgstr ""
2055 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
2056
2057 #: g10/passphrase.c:178
2058 msgid "Repeat pass phrase: "
2059 msgstr "Répétez le mot de passe: "
2060
2061 #: g10/plaintext.c:102
2062 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2063 msgstr ""
2064 "données non enregistrées; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2065 "les enregistrer\n"
2066
2067 #: g10/plaintext.c:214
2068 msgid "detached_signature.filename"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: g10/plaintext.c:215
2072 msgid "Please enter name of data file: "
2073 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
2074
2075 #: g10/plaintext.c:299
2076 #, c-format
2077 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2078 msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
2079
2080 #: g10/seckey-cert.c:56
2081 #, c-format
2082 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2083 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2084
2085 #: g10/seckey-cert.c:169
2086 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2087 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
2088
2089 #: g10/seckey-cert.c:215
2090 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2091 msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2092
2093 #: g10/sig-check.c:155
2094 msgid ""
2095 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2096 msgstr ""
2097 "Cela est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2098 "signatures!\n"
2099
2100 #: g10/sig-check.c:165
2101 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2102 msgstr ""
2103 "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n"
2104 "d'horloge)\n"
2105
2106 #: g10/sig-check.c:170
2107 #, c-format
2108 msgid "warning: signature key expired %s\n"
2109 msgstr "attention: la clé de signature a expiré le %s\n"
2110
2111 #: g10/trustdb.c:115
2112 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2113 msgstr ""
2114 "La base de confiance est corrompue; exécutez \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2115
2116 #: g10/trustdb.c:379
2117 #, c-format
2118 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2119 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2120
2121 #: g10/trustdb.c:426
2122 #, c-format
2123 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2124 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2125
2126 #: g10/trustdb.c:432
2127 #, c-format
2128 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2129 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2130
2131 #: g10/trustdb.c:442
2132 #, c-format
2133 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2134 msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
2135
2136 #: g10/trustdb.c:448
2137 #, c-format
2138 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2139 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
2140
2141 #: g10/trustdb.c:457
2142 #, c-format
2143 msgid "key %08lX: already in secret key table\n"
2144 msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés secrètes\n"
2145
2146 #: g10/trustdb.c:460
2147 #, c-format
2148 msgid "key %08lX: accepted as secret key.\n"
2149 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé secrète.\n"
2150
2151 #: g10/trustdb.c:467
2152 #, c-format
2153 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
2154 msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
2155
2156 #: g10/trustdb.c:1287 g10/trustdb.c:1351
2157 #, c-format
2158 msgid "%lu keys processed\n"
2159 msgstr "%lu clés traitées\n"
2160
2161 #: g10/trustdb.c:1289
2162 #, c-format
2163 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2164 msgstr "\t%lu clés non prises en compte\n"
2165
2166 #: g10/trustdb.c:1291 g10/trustdb.c:1353
2167 #, c-format
2168 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2169 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2170
2171 #: g10/trustdb.c:1293 g10/trustdb.c:1355
2172 #, c-format
2173 msgid "\t%lu keys updated\n"
2174 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2175
2176 #: g10/trustdb.c:1357
2177 #, c-format
2178 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2179 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2180
2181 #: g10/trustdb.c:1412
2182 #, c-format
2183 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2184 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
2185
2186 #: g10/trustdb.c:1416
2187 #, c-format
2188 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2189 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
2190
2191 #: g10/trustdb.c:1424
2192 #, c-format
2193 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2194 msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
2195
2196 #: g10/trustdb.c:1431
2197 #, c-format
2198 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2199 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
2200
2201 #: g10/trustdb.c:1439
2202 #, c-format
2203 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2204 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2205
2206 #: g10/trustdb.c:1656
2207 #, c-format
2208 msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2209 msgstr ""
2210 "note: enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu mais\n"
2211 "mais marqué comme vérifié\n"
2212
2213 #: g10/trustdb.c:1660
2214 #, c-format
2215 msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2216 msgstr ""
2217 "note: enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu mais\n"
2218 "non marqué\n"
2219
2220 #. we need the dir record
2221 #: g10/trustdb.c:1667
2222 #, c-format
2223 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %u does not point to a dir record\n"
2224 msgstr ""
2225 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %u ne pointe\n"
2226 "pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2227
2228 #: g10/trustdb.c:1673
2229 #, c-format
2230 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2231 msgstr "lid %lu: pas de clé primaire\n"
2232
2233 #: g10/trustdb.c:1705
2234 #, c-format
2235 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2236 msgstr "lid %lu: utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2237
2238 #: g10/trustdb.c:1709
2239 #, c-format
2240 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2241 msgstr "lid %lu: utilisateur sans signature\n"
2242
2243 #: g10/trustdb.c:1716
2244 #, c-format
2245 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2246 msgstr "lid %lu: auto-signature dans la liste d'aide\n"
2247
2248 #: g10/trustdb.c:1721
2249 #, c-format
2250 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (3)\n"
2251 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (3)\n"
2252
2253 #: g10/trustdb.c:1728
2254 #, c-format
2255 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
2256 msgstr ""
2257 "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: très étrange: pas de clé publique\n"
2258
2259 #: g10/trustdb.c:1735 g10/trustdb.c:2207 g10/trustdb.c:2280
2260 #, c-format
2261 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: %s\n"
2262 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: %s\n"
2263
2264 #: g10/trustdb.c:1779
2265 #, c-format
2266 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2267 msgstr ""
2268 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2269 "de répertoire\n"
2270
2271 #: g10/trustdb.c:1785
2272 #, c-format
2273 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2274 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2275
2276 #: g10/trustdb.c:1795
2277 #, c-format
2278 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2279 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2280
2281 #: g10/trustdb.c:2085
2282 #, c-format
2283 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: Good self-signature\n"
2284 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: Bonne auto-signature\n"
2285
2286 #: g10/trustdb.c:2091
2287 #, c-format
2288 msgid "key %08lX, uid %02X%02X: Invalid self-signature: %s\n"
2289 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: Auto-signature invalide: %s\n"
2290
2291 #: g10/trustdb.c:2171
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
2295 msgstr ""
2296 "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: signature dupliquée - effacée\n"
2297
2298 #: g10/trustdb.c:2193
2299 #, c-format
2300 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (1)\n"
2301 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (1)\n"
2302
2303 #: g10/trustdb.c:2200
2304 #, c-format
2305 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
2306 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: bizarre: pas de clé publique\n"
2307
2308 #: g10/trustdb.c:2222
2309 #, c-format
2310 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: has shadow dir %lu but not yet marked.\n"
2311 msgstr ""
2312 "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: possède une ombre %lu mais pas encore\n"
2313 "marquée.\n"
2314
2315 #: g10/trustdb.c:2263
2316 #, c-format
2317 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (2)\n"
2318 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (2)\n"
2319
2320 #: g10/trustdb.c:2272
2321 #, c-format
2322 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
2323 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: pas de clé publique\n"
2324
2325 #. key binding
2326 #: g10/trustdb.c:2364
2327 #, c-format
2328 msgid "key %08lX: bogus key binding by %08lX\n"
2329 msgstr "clé %08lX: mauvaise association avec %08lX\n"
2330
2331 #. key revocation
2332 #: g10/trustdb.c:2368
2333 #, c-format
2334 msgid "key %08lX: bogus key revocation by %08lX\n"
2335 msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de clé par %08lX\n"
2336
2337 #. subkey revocation
2338 #: g10/trustdb.c:2372
2339 #, c-format
2340 msgid "key %08lX: bogus subkey revocation by %08lX\n"
2341 msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de sous-clé par %08lX\n"
2342
2343 #: g10/status.c:246
2344 msgid "No help available"
2345 msgstr "Pas d'aide disponible"
2346
2347 #: g10/status.c:252
2348 #, c-format
2349 msgid "No help available for '%s'"
2350 msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
2351
2352 #: g10/pubkey-enc.c:78
2353 #, c-format
2354 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2355 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2356
2357 #: g10/pubkey-enc.c:84
2358 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2359 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
2360
2361 #: g10/pubkey-enc.c:183
2362 #, c-format
2363 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2364 msgstr ""
2365 "note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
2366
2367 #. do not overwrite
2368 #: g10/openfile.c:58
2369 #, c-format
2370 msgid "File '%s' exists. "
2371 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
2372
2373 #: g10/openfile.c:59
2374 msgid "openfile.overwrite.okay"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: g10/openfile.c:60
2378 msgid "Overwrite (y/N)? "
2379 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2380
2381 #: g10/openfile.c:85
2382 msgid "writing to stdout\n"
2383 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
2384
2385 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: can't create: %s\n"
2388 msgstr "%s: ne peut créer: %s\n"
2389
2390 #: g10/openfile.c:134
2391 #, c-format
2392 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2393 msgstr "les données signées sont supposées être dans '%s'\n"
2394
2395 #: g10/openfile.c:181
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: new options file created\n"
2398 msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
2399
2400 #: g10/encr-data.c:74
2401 msgid ""
2402 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2403 msgstr ""
2404 "Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n"
2405 "chiffrement symétrique.\n"
2406
2407 #: g10/seskey.c:52
2408 msgid "weak key created - retrying\n"
2409 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
2410
2411 #: g10/seskey.c:57
2412 #, c-format
2413 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2414 msgstr ""
2415 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n"
2416 "%d essais ont eu lieu!\n"