See ChangeLog: Sat Mar 20 13:59:47 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.0a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-03-20 13:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-01-09 00:25+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23
24 #: util/secmem.c:250
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr ""
27
28 #: util/miscutil.c:143
29 msgid "yes"
30 msgstr "oui"
31
32 #: util/miscutil.c:144
33 msgid "yY"
34 msgstr "oO"
35
36 #: util/errors.c:54
37 msgid "general error"
38 msgstr "erreur générale"
39
40 #: util/errors.c:55
41 msgid "unknown packet type"
42 msgstr "type de paquet inconnu"
43
44 #: util/errors.c:56
45 msgid "unknown version"
46 msgstr "version inconnue"
47
48 #: util/errors.c:57
49 msgid "unknown pubkey algorithm"
50 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
51
52 #: util/errors.c:58
53 msgid "unknown digest algorithm"
54 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
55
56 #: util/errors.c:59
57 msgid "bad public key"
58 msgstr "mauvaise clé publique"
59
60 #: util/errors.c:60
61 msgid "bad secret key"
62 msgstr "mauvaise clé secrète"
63
64 #: util/errors.c:61
65 msgid "bad signature"
66 msgstr "mauvaise signature"
67
68 #: util/errors.c:62
69 msgid "checksum error"
70 msgstr "erreur de checksum"
71
72 #: util/errors.c:63
73 msgid "bad passphrase"
74 msgstr "mauvais mot de passe"
75
76 #: util/errors.c:64
77 msgid "public key not found"
78 msgstr "clé publique non trouvée"
79
80 #: util/errors.c:65
81 msgid "unknown cipher algorithm"
82 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
83
84 #: util/errors.c:66
85 msgid "can't open the keyring"
86 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
87
88 #: util/errors.c:67
89 msgid "invalid packet"
90 msgstr "paquet invalide"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "invalid armor"
94 msgstr "armure invalide"
95
96 #: util/errors.c:69
97 msgid "no such user id"
98 msgstr "pas de tel utilisateur"
99
100 #: util/errors.c:70
101 msgid "secret key not available"
102 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
103
104 #: util/errors.c:71
105 msgid "wrong secret key used"
106 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
107
108 #: util/errors.c:72
109 msgid "not supported"
110 msgstr "non supporté"
111
112 #: util/errors.c:73
113 msgid "bad key"
114 msgstr "mauvaise clé"
115
116 #: util/errors.c:74
117 msgid "file read error"
118 msgstr "erreur de lecture"
119
120 #: util/errors.c:75
121 msgid "file write error"
122 msgstr "erreur d'écriture"
123
124 #: util/errors.c:76
125 msgid "unknown compress algorithm"
126 msgstr "algorithme de compression inconnu"
127
128 #: util/errors.c:77
129 msgid "file open error"
130 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
131
132 #: util/errors.c:78
133 msgid "file create error"
134 msgstr "erreur de création de fichier"
135
136 #: util/errors.c:79
137 msgid "invalid passphrase"
138 msgstr "mot de passe invalide"
139
140 #: util/errors.c:80
141 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
142 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
143
144 #: util/errors.c:81
145 msgid "unimplemented cipher algorithm"
146 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
147
148 #: util/errors.c:82
149 msgid "unknown signature class"
150 msgstr "classe de signature inconnue"
151
152 #: util/errors.c:83
153 msgid "trust database error"
154 msgstr "erreur dans la base de confiance"
155
156 #: util/errors.c:84
157 msgid "bad MPI"
158 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
159
160 #: util/errors.c:85
161 msgid "resource limit"
162 msgstr "limite de ressources atteinte"
163
164 #: util/errors.c:86
165 msgid "invalid keyring"
166 msgstr "porte-clés invalide"
167
168 #: util/errors.c:87
169 msgid "bad certificate"
170 msgstr "mauvais certificat"
171
172 #: util/errors.c:88
173 msgid "malformed user id"
174 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
175
176 #: util/errors.c:89
177 msgid "file close error"
178 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
179
180 #: util/errors.c:90
181 msgid "file rename error"
182 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
183
184 #: util/errors.c:91
185 msgid "file delete error"
186 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
187
188 #: util/errors.c:92
189 msgid "unexpected data"
190 msgstr "données inattendues"
191
192 #: util/errors.c:93
193 msgid "timestamp conflict"
194 msgstr "conflit de dates"
195
196 #: util/errors.c:94
197 msgid "unusable pubkey algorithm"
198 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
199
200 #: util/errors.c:95
201 msgid "file exists"
202 msgstr "le fichier existe"
203
204 #: util/errors.c:96
205 msgid "weak key"
206 msgstr "mauvaise clé"
207
208 #: util/errors.c:97
209 #, fuzzy
210 msgid "invalid argument"
211 msgstr "armure invalide"
212
213 #: util/errors.c:98
214 #, fuzzy
215 msgid "bad URI"
216 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
217
218 #: util/errors.c:99
219 #, fuzzy
220 msgid "unsupported URI"
221 msgstr "non supporté"
222
223 #: util/errors.c:100
224 #, fuzzy
225 msgid "network error"
226 msgstr "erreur générale"
227
228 #: util/logger.c:178
229 #, c-format
230 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
231 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
232
233 #: util/logger.c:184
234 #, c-format
235 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
236 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
237
238 #: cipher/random.c:403
239 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
240 msgstr ""
241 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
242
243 #: cipher/random.c:404
244 msgid ""
245 "The random number generator is only a kludge to let\n"
246 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
247 "\n"
248 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
252 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
253 "\n"
254 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
255 "\n"
256
257 #: cipher/rndlinux.c:110
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
262 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
266 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
267
268 #: g10/g10.c:166
269 msgid ""
270 "@Commands:\n"
271 " "
272 msgstr ""
273 "@Commandes:\n"
274 " "
275
276 #: g10/g10.c:169
277 msgid "|[file]|make a signature"
278 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
279
280 #: g10/g10.c:170
281 msgid "|[file]|make a clear text signature"
282 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
283
284 #: g10/g10.c:171
285 msgid "make a detached signature"
286 msgstr "faire une signature détachée"
287
288 #: g10/g10.c:172
289 msgid "encrypt data"
290 msgstr "chiffrer les données"
291
292 #: g10/g10.c:173
293 msgid "encryption only with symmetric cipher"
294 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
295
296 #: g10/g10.c:174
297 msgid "store only"
298 msgstr "pas d'action"
299
300 #: g10/g10.c:175
301 msgid "decrypt data (default)"
302 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
303
304 #: g10/g10.c:176
305 msgid "verify a signature"
306 msgstr "vérifier une signature"
307
308 #: g10/g10.c:178
309 msgid "list keys"
310 msgstr "lister les clés"
311
312 #: g10/g10.c:179
313 msgid "list keys and signatures"
314 msgstr "lister les clés et les signatures"
315
316 #: g10/g10.c:180
317 msgid "check key signatures"
318 msgstr "vérifier les signatures des clés"
319
320 #: g10/g10.c:181
321 msgid "list keys and fingerprints"
322 msgstr "lister les clés et les empreintes"
323
324 #: g10/g10.c:182
325 msgid "list secret keys"
326 msgstr "lister les clés secrètes"
327
328 #: g10/g10.c:184
329 msgid "generate a new key pair"
330 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
331
332 #: g10/g10.c:186
333 msgid "remove key from the public keyring"
334 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
335
336 #: g10/g10.c:188
337 msgid "sign or edit a key"
338 msgstr "signer ou éditer une clé"
339
340 #: g10/g10.c:189
341 msgid "generate a revocation certificate"
342 msgstr "générer un certificat de révocation"
343
344 #: g10/g10.c:191
345 msgid "export keys"
346 msgstr "exporter les clés"
347
348 #: g10/g10.c:192
349 msgid "export keys to a key server"
350 msgstr ""
351
352 #: g10/g10.c:193
353 msgid "import keys from a key server"
354 msgstr ""
355
356 #: g10/g10.c:196
357 msgid "import/merge keys"
358 msgstr "importer/fusionner les clés"
359
360 #: g10/g10.c:198
361 msgid "list only the sequence of packets"
362 msgstr "ne lister que les paquets"
363
364 #: g10/g10.c:201
365 msgid "export the ownertrust values"
366 msgstr "exporter les indices de confiance"
367
368 #: g10/g10.c:203
369 msgid "import ownertrust values"
370 msgstr "importer les indices de confiance"
371
372 #
373 #: g10/g10.c:205
374 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
375 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
376
377 #: g10/g10.c:207
378 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
379 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
380
381 #: g10/g10.c:208
382 msgid "fix a corrupted trust database"
383 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
384
385 #: g10/g10.c:209
386 msgid "De-Armor a file or stdin"
387 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
388
389 #: g10/g10.c:210
390 msgid "En-Armor a file or stdin"
391 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
392
393 #: g10/g10.c:211
394 msgid "|algo [files]|print message digests"
395 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
396
397 #: g10/g10.c:212
398 msgid "print all message digests"
399 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
400
401 #: g10/g10.c:219
402 msgid ""
403 "@\n"
404 "Options:\n"
405 " "
406 msgstr ""
407 "@\n"
408 "Options:\n"
409 " "
410
411 #: g10/g10.c:221
412 msgid "create ascii armored output"
413 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
414
415 #: g10/g10.c:222
416 #, fuzzy
417 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
418 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
419
420 #: g10/g10.c:227
421 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
422 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
423
424 #: g10/g10.c:228
425 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
426 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
427
428 #: g10/g10.c:230
429 msgid "use canonical text mode"
430 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
431
432 #: g10/g10.c:232
433 msgid "use as output file"
434 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
435
436 #: g10/g10.c:233
437 msgid "verbose"
438 msgstr "bavard"
439
440 #: g10/g10.c:234
441 msgid "be somewhat more quiet"
442 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
443
444 #
445 #: g10/g10.c:235
446 msgid "force v3 signatures"
447 msgstr "forcer les signatures en v3"
448
449 #: g10/g10.c:236
450 msgid "do not make any changes"
451 msgstr ""
452
453 #: g10/g10.c:237
454 msgid "batch mode: never ask"
455 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
456
457 #: g10/g10.c:238
458 msgid "assume yes on most questions"
459 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
460
461 #: g10/g10.c:239
462 msgid "assume no on most questions"
463 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
464
465 #: g10/g10.c:240
466 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
467 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
468
469 #: g10/g10.c:241
470 msgid "add this secret keyring to the list"
471 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
472
473 #: g10/g10.c:242
474 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
475 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
476
477 #: g10/g10.c:243
478 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
479 msgstr ""
480
481 #: g10/g10.c:244
482 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
483 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
484
485 #: g10/g10.c:245
486 msgid "read options from file"
487 msgstr "lire les options du fichier"
488
489 #: g10/g10.c:247
490 msgid "set debugging flags"
491 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
492
493 #: g10/g10.c:248
494 msgid "enable full debugging"
495 msgstr "permettre un déboguage complet"
496
497 #: g10/g10.c:249
498 msgid "|FD|write status info to this FD"
499 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
500
501 #: g10/g10.c:250
502 msgid "do not write comment packets"
503 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
504
505 #: g10/g10.c:251
506 msgid "(default is 1)"
507 msgstr "(1 par défaut)"
508
509 #: g10/g10.c:252
510 msgid "(default is 3)"
511 msgstr "(3 par défaut)"
512
513 #: g10/g10.c:254
514 msgid "|FILE|load extension module FILE"
515 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
516
517 #: g10/g10.c:255
518 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
519 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
520
521 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
522 #: g10/g10.c:256
523 msgid "|N|use passphrase mode N"
524 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
525
526 #: g10/g10.c:258
527 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
528 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
529
530 #: g10/g10.c:260
531 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
532 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
533
534 #: g10/g10.c:262
535 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
536 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
537
538 #: g10/g10.c:263
539 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
540 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
541
542 #: g10/g10.c:264
543 msgid "|N|use compress algorithm N"
544 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
545
546 #: g10/g10.c:265
547 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
548 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
549
550 #: g10/g10.c:273
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Examples:\n"
554 "\n"
555 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
556 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
557 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
558 " --list-keys [names]        show keys\n"
559 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
560 msgstr ""
561 "@\n"
562 "Exemples:\n"
563 "\n"
564 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
565 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
566 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
567 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
568 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
569
570 #: g10/g10.c:353
571 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
572 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
573
574 #: g10/g10.c:358
575 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
576 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
577
578 #: g10/g10.c:360
579 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
580 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
581
582 #
583 #: g10/g10.c:365
584 msgid ""
585 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
586 "GnuPG maintenance utility\n"
587 msgstr ""
588 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
589 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
590
591 #: g10/g10.c:368
592 msgid ""
593 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
594 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
595 "default operation depends on the input data\n"
596 msgstr ""
597 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
598 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
599 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
600
601 #: g10/g10.c:374
602 msgid ""
603 "\n"
604 "Supported algorithms:\n"
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "Algorithmes supportés:\n"
608
609 #: g10/g10.c:449
610 msgid "usage: gpgm [options] "
611 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
612
613 #: g10/g10.c:451
614 msgid "usage: gpg [options] "
615 msgstr "utilisation: gpg [options] "
616
617 #: g10/g10.c:492
618 msgid "conflicting commands\n"
619 msgstr "commandes en conflit\n"
620
621 #: g10/g10.c:631
622 #, c-format
623 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
624 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
625
626 #: g10/g10.c:635
627 #, c-format
628 msgid "option file `%s': %s\n"
629 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
630
631 #: g10/g10.c:642
632 #, c-format
633 msgid "reading options from `%s'\n"
634 msgstr "lire les options de `%s'\n"
635
636 #: g10/g10.c:797
637 #, c-format
638 msgid "%s is not a valid character set\n"
639 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
640
641 #: g10/g10.c:838 g10/g10.c:850
642 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
643 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
644
645 #: g10/g10.c:844 g10/g10.c:856
646 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
647 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
648
649 #: g10/g10.c:859
650 #, c-format
651 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
652 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
653
654 #: g10/g10.c:861
655 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
656 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
657
658 #: g10/g10.c:863
659 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
660 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
661
662 #: g10/g10.c:865
663 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
664 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
665
666 #: g10/g10.c:868
667 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
668 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
669
670 #: g10/g10.c:872
671 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
672 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
673
674 #: g10/g10.c:949
675 #, c-format
676 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
677 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
678
679 #: g10/g10.c:955
680 msgid "--store [filename]"
681 msgstr "--store [nom du fichier]"
682
683 #: g10/g10.c:963
684 msgid "--symmetric [filename]"
685 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
686
687 #: g10/g10.c:971
688 msgid "--encrypt [filename]"
689 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
690
691 #: g10/g10.c:984
692 msgid "--sign [filename]"
693 msgstr "--sign [nom du fichier]"
694
695 #: g10/g10.c:997
696 msgid "--sign --encrypt [filename]"
697 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
698
699 #: g10/g10.c:1011
700 msgid "--clearsign [filename]"
701 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
702
703 #: g10/g10.c:1023
704 msgid "--decrypt [filename]"
705 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
706
707 #: g10/g10.c:1032
708 msgid "--edit-key username [commands]"
709 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
710
711 #: g10/g10.c:1048
712 msgid "--delete-secret-key username"
713 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
714
715 #: g10/g10.c:1051
716 msgid "--delete-key username"
717 msgstr "--delete-key utilisateur"
718
719 #: g10/encode.c:229 g10/g10.c:1074 g10/sign.c:311
720 #, c-format
721 msgid "can't open %s: %s\n"
722 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
723
724 #: g10/g10.c:1085
725 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
726 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
727
728 #: g10/g10.c:1149
729 #, c-format
730 msgid "dearmoring failed: %s\n"
731 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
732
733 #: g10/g10.c:1157
734 #, c-format
735 msgid "enarmoring failed: %s\n"
736 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
737
738 #: g10/g10.c:1223
739 #, c-format
740 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
741 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
742
743 #: g10/g10.c:1302
744 msgid "[filename]"
745 msgstr "[nom du fichier]"
746
747 #: g10/g10.c:1306
748 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
749 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
750
751 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1309 g10/verify.c:66
752 #, c-format
753 msgid "can't open `%s'\n"
754 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
755
756 #: g10/armor.c:297
757 #, c-format
758 msgid "armor: %s\n"
759 msgstr "armure : %s\n"
760
761 #: g10/armor.c:320
762 msgid "invalid armor header: "
763 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
764
765 #: g10/armor.c:327
766 msgid "armor header: "
767 msgstr "en-tête d'armure : "
768
769 #: g10/armor.c:338
770 msgid "invalid clearsig header\n"
771 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
772
773 #: g10/armor.c:390
774 msgid "nested clear text signatures\n"
775 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
776
777 #: g10/armor.c:499
778 msgid "invalid dash escaped line: "
779 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
780
781 #: g10/armor.c:511
782 msgid "unexpected armor:"
783 msgstr "armure inattendue :"
784
785 #: g10/armor.c:628
786 #, c-format
787 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
788 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
789
790 #: g10/armor.c:671
791 msgid "premature eof (no CRC)\n"
792 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
793
794 #: g10/armor.c:705
795 msgid "premature eof (in CRC)\n"
796 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
797
798 #: g10/armor.c:709
799 msgid "malformed CRC\n"
800 msgstr "CRC malformé\n"
801
802 #: g10/armor.c:713
803 #, c-format
804 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
805 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
806
807 #: g10/armor.c:730
808 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
809 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
810
811 #: g10/armor.c:734
812 msgid "error in trailer line\n"
813 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
814
815 #: g10/armor.c:998
816 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
817 msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
818
819 #: g10/armor.c:1002
820 #, c-format
821 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
822 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
823
824 #: g10/armor.c:1006
825 msgid ""
826 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
827 msgstr ""
828
829 #: g10/pkclist.c:137
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "No trust value assigned to %lu:\n"
833 "%4u%c/%08lX %s \""
834 msgstr ""
835 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
836 "%4u%c/%08lX %s \""
837
838 #: g10/pkclist.c:147
839 msgid ""
840 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
841 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
842 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
843 "\n"
844 " 1 = Don't know\n"
845 " 2 = I do NOT trust\n"
846 " 3 = I trust marginally\n"
847 " 4 = I trust fully\n"
848 " s = please show me more information\n"
849 msgstr ""
850 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
851 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
852 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
853 "\n"
854 " 1 = je ne sais pas\n"
855 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
856 " 3 = je le crois marginalement\n"
857 " 4 = je le crois totalement\n"
858 " s = montrez moi plus d'informations\n"
859
860 #: g10/pkclist.c:156
861 msgid " m = back to the main menu\n"
862 msgstr " m = retour au menu principal\n"
863
864 #: g10/pkclist.c:158
865 msgid " q = quit\n"
866 msgstr " q = quitter\n"
867
868 #. a string with valid answers
869 #: g10/pkclist.c:163
870 msgid "sSmMqQ"
871 msgstr "sSmMqQ"
872
873 #: g10/pkclist.c:167
874 msgid "Your decision? "
875 msgstr "Votre décision ? "
876
877 #: g10/pkclist.c:187
878 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
879 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
880
881 #: g10/pkclist.c:254
882 msgid ""
883 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
884 "can assign some missing owner trust values.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
888 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
889
890 #: g10/pkclist.c:260
891 msgid ""
892 "No path leading to one of our keys found.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
896 "\n"
897
898 #: g10/pkclist.c:262
899 msgid ""
900 "No certificates with undefined trust found.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
904 "\n"
905
906 #: g10/pkclist.c:264
907 msgid ""
908 "No trust values changed.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
912 "\n"
913
914 #: g10/pkclist.c:281
915 #, c-format
916 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
917 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:391
920 msgid "Use this key anyway? "
921 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
922
923 #: g10/pkclist.c:311
924 #, c-format
925 msgid "%08lX: key has expired\n"
926 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:317
929 #, c-format
930 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
931 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:331
934 #, c-format
935 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
936 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:337
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
942 "but it is accepted anyway\n"
943 msgstr ""
944 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
945 "propriétaire\n"
946 "mais elle est quand même acceptée\n"
947
948 #: g10/pkclist.c:343
949 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
950 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
951
952 #: g10/pkclist.c:348
953 msgid "This key belongs to us\n"
954 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:386
957 msgid ""
958 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
959 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
960 "the next question with yes\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
964 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
965 "oui à la prochaine question\n"
966 "\n"
967
968 #: g10/pkclist.c:399
969 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
970 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:435
973 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
974 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:436
977 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
978 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:457
981 msgid "Note: This key has expired!\n"
982 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:464
985 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
986 msgstr ""
987 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:466
990 msgid ""
991 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
992 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:482
995 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
996 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:483
999 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1000 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:490
1003 msgid ""
1004 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1005 msgstr ""
1006 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1007 "!\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:493
1010 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1011 msgstr ""
1012 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:546 g10/pkclist.c:559 g10/pkclist.c:622 g10/pkclist.c:650
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: skipped: %s\n"
1017 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:568
1020 msgid ""
1021 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1025 "\"-r\")\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:573
1029 msgid "Enter the user ID: "
1030 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1031
1032 #: g10/pkclist.c:584
1033 msgid "No such user ID.\n"
1034 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:630
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1039 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:656
1042 msgid "no valid addressees\n"
1043 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1044
1045 # g10/keygen.c:123 ???
1046 #: g10/keygen.c:122
1047 msgid "writing self signature\n"
1048 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1049
1050 # g10/keygen.c:161 ???
1051 #: g10/keygen.c:160
1052 msgid "writing key binding signature\n"
1053 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1054
1055 #: g10/keygen.c:386
1056 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1057 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:388
1060 #, c-format
1061 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1062 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:389
1065 #, c-format
1066 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1067 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1068
1069 #: g10/keygen.c:391
1070 #, c-format
1071 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1072 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1073
1074 #: g10/keygen.c:392
1075 #, c-format
1076 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1077 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1078
1079 #: g10/keygen.c:394
1080 #, c-format
1081 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1082 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:399
1085 msgid "Your selection? "
1086 msgstr "Votre choix ? "
1087
1088 #: g10/keygen.c:409
1089 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1090 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1091
1092 #: g10/keygen.c:430
1093 msgid "Invalid selection.\n"
1094 msgstr "Choix invalide.\n"
1095
1096 #: g10/keygen.c:442
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "About to generate a new %s keypair.\n"
1100 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1101 "              default keysize is 1024 bits\n"
1102 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1103 msgstr ""
1104 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1105 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1106 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1107 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1108
1109 #: g10/keygen.c:449
1110 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1111 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1112
1113 #: g10/keygen.c:454
1114 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1115 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:456
1118 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1119 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:459
1122 msgid ""
1123 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1124 "computations take REALLY long!\n"
1125 msgstr ""
1126 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1127 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1128
1129 #: g10/keygen.c:462
1130 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1131 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1132
1133 #: g10/keygen.c:463
1134 msgid ""
1135 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1136 "vulnerable to attacks!\n"
1137 msgstr ""
1138 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier\n"
1139 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1140
1141 #: g10/keygen.c:471
1142 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1143 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1144
1145 #: g10/keygen.c:477
1146 #, c-format
1147 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1148 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1149
1150 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1151 #, c-format
1152 msgid "rounded up to %u bits\n"
1153 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1154
1155 #: g10/keygen.c:497
1156 msgid ""
1157 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1158 "         0 = key does not expire\n"
1159 "      <n>  = key expires in n days\n"
1160 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1161 "      <n>m = key expires in n months\n"
1162 "      <n>y = key expires in n years\n"
1163 msgstr ""
1164 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1165 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1166 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1167 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1168 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1169 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1170
1171 #: g10/keygen.c:512
1172 msgid "Key is valid for? (0) "
1173 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1174
1175 #: g10/keygen.c:523
1176 msgid "invalid value\n"
1177 msgstr "valeur invalide\n"
1178
1179 #: g10/keygen.c:528
1180 msgid "Key does not expire at all\n"
1181 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1182
1183 #. print the date when the key expires
1184 #: g10/keygen.c:534
1185 #, c-format
1186 msgid "Key expires at %s\n"
1187 msgstr "La clé expire le %s\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:540
1190 msgid "Is this correct (y/n)? "
1191 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1192
1193 #: g10/keygen.c:583
1194 msgid ""
1195 "\n"
1196 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1197 "id\n"
1198 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1199 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1204 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1205 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1206 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1207 "\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:594
1210 msgid "Real name: "
1211 msgstr "Nom réel : "
1212
1213 #: g10/keygen.c:598
1214 msgid "Invalid character in name\n"
1215 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:600
1218 msgid "Name may not start with a digit\n"
1219 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1220
1221 # ??? c'est de la discrimination...
1222 #: g10/keygen.c:602
1223 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1224 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:610
1227 msgid "Email address: "
1228 msgstr "Adresse e-mail : "
1229
1230 #: g10/keygen.c:621
1231 msgid "Not a valid email address\n"
1232 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1233
1234 #: g10/keygen.c:629
1235 msgid "Comment: "
1236 msgstr "Commentaire : "
1237
1238 #: g10/keygen.c:635
1239 msgid "Invalid character in comment\n"
1240 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:657
1243 #, c-format
1244 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: g10/keygen.c:663
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "You selected this USER-ID:\n"
1251 "    \"%s\"\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1255 "    \"%s\"\n"
1256 "\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:666
1259 msgid "NnCcEeOoQq"
1260 msgstr "NnCcEeOoQq"
1261
1262 #: g10/keygen.c:676
1263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1264 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1265
1266 #: g10/keygen.c:728
1267 msgid ""
1268 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1272 "\n"
1273
1274 #: g10/keyedit.c:421 g10/keygen.c:736
1275 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1276 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:742
1279 msgid ""
1280 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1281 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1282 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1283 "\n"
1284 msgstr ""
1285 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1286 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1287 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1288 "\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:763
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1294 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1295 "the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1296 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez\n"
1299 "faire autre-chose (travailler dans une autre fenêtre, déplacer la\n"
1300 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1301 "premiers ; cela donne au générateur de nombres aléatoires une meilleure\n"
1302 "chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:833
1305 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1306 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:841
1309 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1310 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:847
1313 msgid "Key generation cancelled.\n"
1314 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:857
1317 #, c-format
1318 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1319 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:858
1322 #, c-format
1323 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1324 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:935
1327 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1328 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1329
1330 #: g10/keygen.c:937
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1334 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1337 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1338 "cette fin.\n"
1339
1340 #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
1341 #, c-format
1342 msgid "Key generation failed: %s\n"
1343 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid ""
1348 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1349 msgstr "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid ""
1354 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1355 msgstr "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:1028
1358 msgid "Really create? "
1359 msgstr "Créer vraiment ? "
1360
1361 #: g10/encode.c:90 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1362 #: g10/tdbio.c:527
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: can't open: %s\n"
1365 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1366
1367 #: g10/encode.c:112
1368 #, c-format
1369 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1370 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1371
1372 #: g10/encode.c:166 g10/encode.c:285
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1375 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1376
1377 #: g10/encode.c:235
1378 #, c-format
1379 msgid "reading from `%s'\n"
1380 msgstr "lecture de `%s'\n"
1381
1382 #: g10/encode.c:413
1383 #, c-format
1384 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1385 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1386
1387 #: g10/export.c:147
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: user not found: %s\n"
1390 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1391
1392 #: g10/export.c:156
1393 #, c-format
1394 msgid "certificate read problem: %s\n"
1395 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1396
1397 #: g10/export.c:165
1398 #, c-format
1399 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1400 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1401
1402 #: g10/export.c:203
1403 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1404 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1405
1406 #: g10/getkey.c:206
1407 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1408 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1409
1410 #: g10/getkey.c:345
1411 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1412 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1413
1414 #: g10/getkey.c:1531 g10/getkey.c:1587
1415 #, c-format
1416 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1417 msgstr ""
1418 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1419 "principale %08lX\n"
1420
1421 #: g10/import.c:116
1422 #, c-format
1423 msgid "can't open file: %s\n"
1424 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1425
1426 #: g10/import.c:160
1427 #, c-format
1428 msgid "skipping block of type %d\n"
1429 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1430
1431 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu keys so far processed\n"
1434 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1435
1436 #: g10/import.c:172
1437 #, c-format
1438 msgid "read error: %s\n"
1439 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1440
1441 #: g10/import.c:174
1442 #, c-format
1443 msgid "Total number processed: %lu\n"
1444 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1445
1446 #: g10/import.c:176
1447 #, c-format
1448 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1449 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1450
1451 #: g10/import.c:178
1452 #, c-format
1453 msgid "              imported: %lu"
1454 msgstr "                      importée : %lu"
1455
1456 #: g10/import.c:184
1457 #, c-format
1458 msgid "             unchanged: %lu\n"
1459 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1460
1461 #: g10/import.c:186
1462 #, c-format
1463 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1464 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1465
1466 #: g10/import.c:188
1467 #, c-format
1468 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1469 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1470
1471 #: g10/import.c:190
1472 #, c-format
1473 msgid "        new signatures: %lu\n"
1474 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1475
1476 #: g10/import.c:192
1477 #, c-format
1478 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1479 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1480
1481 #: g10/import.c:194
1482 #, c-format
1483 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1484 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1485
1486 #: g10/import.c:196
1487 #, c-format
1488 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1489 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1490
1491 #: g10/import.c:198
1492 #, c-format
1493 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1494 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1495
1496 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1497 #, c-format
1498 msgid "key %08lX: no user id\n"
1499 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1500
1501 #: g10/import.c:351
1502 #, c-format
1503 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1504 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1505
1506 #: g10/import.c:353
1507 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1508 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1509
1510 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1511 #, c-format
1512 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1513 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1514
1515 #: g10/import.c:370
1516 msgid "no default public keyring\n"
1517 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1518
1519 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
1520 #, c-format
1521 msgid "writing to `%s'\n"
1522 msgstr "écriture de `%s'\n"
1523
1524 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1525 #, c-format
1526 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1527 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1528
1529 #: g10/import.c:381
1530 #, c-format
1531 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1532 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1533
1534 #: g10/import.c:385
1535 #, c-format
1536 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1537 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1538
1539 #: g10/import.c:398
1540 #, c-format
1541 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1542 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1543
1544 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1545 #, c-format
1546 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1547 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1548
1549 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1550 #, c-format
1551 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1552 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1553
1554 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1555 msgid "writing keyblock\n"
1556 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1557
1558 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1559 #, c-format
1560 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1561 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1562
1563 #: g10/import.c:446
1564 #, c-format
1565 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1566 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1567
1568 #: g10/import.c:449
1569 #, c-format
1570 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1571 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1572
1573 #: g10/import.c:452
1574 #, c-format
1575 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1576 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1577
1578 #: g10/import.c:455
1579 #, c-format
1580 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1581 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1582
1583 #: g10/import.c:458
1584 #, c-format
1585 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1586 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1587
1588 #: g10/import.c:461
1589 #, c-format
1590 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1591 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1592
1593 #: g10/import.c:471
1594 #, c-format
1595 msgid "key %08lX: not changed\n"
1596 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1597
1598 #: g10/import.c:550
1599 #, c-format
1600 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1601 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1602
1603 #: g10/import.c:553
1604 #, c-format
1605 msgid "can't write keyring: %s\n"
1606 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1607
1608 #. we are ready
1609 #: g10/import.c:556
1610 #, c-format
1611 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1612 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1613
1614 #. we can't merge secret keys
1615 #: g10/import.c:560
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1618 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1619
1620 #: g10/import.c:565
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1623 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1624
1625 #: g10/import.c:594
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1628 msgstr ""
1629 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1630 "révocation\n"
1631
1632 #: g10/import.c:627
1633 #, c-format
1634 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1635 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1636
1637 #: g10/import.c:661
1638 #, c-format
1639 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1640 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1641
1642 #: g10/import.c:695
1643 #, c-format
1644 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1645 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1646
1647 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1648 #, c-format
1649 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1650 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1651
1652 #: g10/import.c:703
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1655 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1656
1657 #: g10/import.c:719
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1660 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
1661
1662 #: g10/import.c:728
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1665 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
1666
1667 #: g10/import.c:760
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1670 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1671
1672 #: g10/import.c:780
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1675 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1676
1677 #: g10/import.c:800
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1680 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1681
1682 #: g10/import.c:809
1683 #, c-format
1684 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1685 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1686
1687 #: g10/import.c:817
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1690 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1691
1692 #: g10/import.c:878
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1695 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1696
1697 #: g10/import.c:992 g10/import.c:1047
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1700 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1701
1702 #: g10/keyedit.c:88
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: user not found\n"
1705 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1706
1707 #: g10/keyedit.c:171
1708 msgid "[self-signature]"
1709 msgstr "[auto-signature]"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:189
1712 msgid "1 bad signature\n"
1713 msgstr "une mauvaise signature\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:191
1716 #, c-format
1717 msgid "%d bad signatures\n"
1718 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:193
1721 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1722 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:195
1725 #, c-format
1726 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1727 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:197
1730 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1731 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:199
1734 #, c-format
1735 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1736 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:201
1739 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1740 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1741
1742 #: g10/keyedit.c:203
1743 #, c-format
1744 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1745 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1746
1747 #: g10/keyedit.c:281
1748 #, c-format
1749 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1750 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1751
1752 #: g10/keyedit.c:289
1753 #, c-format
1754 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1755 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1756
1757 #: g10/keyedit.c:298
1758 msgid ""
1759 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1760 "with your key: \""
1761 msgstr ""
1762 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1763 "avec la vôtre : \""
1764
1765 #: g10/keyedit.c:307
1766 msgid ""
1767 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: g10/keyedit.c:309
1772 msgid "Really sign? "
1773 msgstr "Signer réellement ? "
1774
1775 #: g10/keyedit.c:335 g10/sign.c:75
1776 #, c-format
1777 msgid "signing failed: %s\n"
1778 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:388
1781 msgid "This key is not protected.\n"
1782 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:391
1785 msgid "Key is protected.\n"
1786 msgstr "La clé est protégée.\n"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:408
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1791 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:413
1794 msgid ""
1795 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1796 "\n"
1797 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:425
1800 msgid ""
1801 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1802 "\n"
1803 msgstr ""
1804 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1805 "*mauvaise* idée\n"
1806 "\n"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:428
1809 msgid "Do you really want to do this? "
1810 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1811
1812 #: g10/keyedit.c:487
1813 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1814 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:523
1817 msgid "quit"
1818 msgstr "quitter"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:523
1821 msgid "quit this menu"
1822 msgstr "quitter ce menu"
1823
1824 #: g10/keyedit.c:524
1825 msgid "q"
1826 msgstr "q"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:525
1829 msgid "save"
1830 msgstr "enregistrer"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:525
1833 msgid "save and quit"
1834 msgstr "enregistrer et quitter"
1835
1836 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1837 #: g10/keyedit.c:526
1838 msgid "help"
1839 msgstr "help"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:526
1842 msgid "show this help"
1843 msgstr "afficher cette aide"
1844
1845 # g10/keyedit.c:556 ???
1846 #: g10/keyedit.c:528
1847 msgid "fpr"
1848 msgstr "fpr"
1849
1850 #: g10/keyedit.c:528
1851 msgid "show fingerprint"
1852 msgstr "afficher l'empreinte"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:529
1855 msgid "list"
1856 msgstr "lister"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:529
1859 msgid "list key and user ids"
1860 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:530
1863 msgid "l"
1864 msgstr "l"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:531
1867 msgid "uid"
1868 msgstr "uid"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:531
1871 msgid "select user id N"
1872 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:532
1875 msgid "key"
1876 msgstr "clé"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:532
1879 msgid "select secondary key N"
1880 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:533
1883 msgid "check"
1884 msgstr "vérifier"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:533
1887 msgid "list signatures"
1888 msgstr "lister les signatures"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:534
1891 msgid "c"
1892 msgstr "c"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:535
1895 msgid "sign"
1896 msgstr "signer"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:535
1899 msgid "sign the key"
1900 msgstr "signer la clé"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:536
1903 msgid "s"
1904 msgstr "s"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:537
1907 #, fuzzy
1908 msgid "lsign"
1909 msgstr "signer"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:537
1912 #, fuzzy
1913 msgid "sign the key locally"
1914 msgstr "signer la clé"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:538
1917 msgid "debug"
1918 msgstr "déboguer"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:539
1921 msgid "adduid"
1922 msgstr "aj.ut"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:539
1925 msgid "add a user id"
1926 msgstr "ajouter un utilisateur"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:540
1929 msgid "deluid"
1930 msgstr "suppr.ut"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:540
1933 msgid "delete user id"
1934 msgstr "enlever un utilisateur"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:541
1937 msgid "addkey"
1938 msgstr "aj.clé"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:541
1941 msgid "add a secondary key"
1942 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:542
1945 msgid "delkey"
1946 msgstr "suppr.clé"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:542
1949 msgid "delete a secondary key"
1950 msgstr "enlever une clé secondaire"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:543
1953 msgid "expire"
1954 msgstr "expire"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:543
1957 msgid "change the expire date"
1958 msgstr "changer la date d'expiration"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:544
1961 msgid "toggle"
1962 msgstr "changer"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:544
1965 msgid "toggle between secret and public key listing"
1966 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:546
1969 msgid "t"
1970 msgstr "t"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:547
1973 msgid "pref"
1974 msgstr "préf"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:547
1977 msgid "list preferences"
1978 msgstr "lister les préférences"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:548
1981 msgid "passwd"
1982 msgstr "mot.pas"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:548
1985 msgid "change the passphrase"
1986 msgstr "changer le mot de passe"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:549
1989 msgid "trust"
1990 msgstr "confi."
1991
1992 #: g10/keyedit.c:549
1993 msgid "change the ownertrust"
1994 msgstr "changer la confiance"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:568
1997 msgid "can't do that in batchmode\n"
1998 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1999
2000 #. check that they match
2001 #. FIXME: check that they both match
2002 #: g10/keyedit.c:595
2003 msgid "Secret key is available.\n"
2004 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:624
2007 msgid "Command> "
2008 msgstr "Commande> "
2009
2010 #: g10/keyedit.c:651
2011 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2012 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:673
2015 msgid "Save changes? "
2016 msgstr "Enregistrer les changements? "
2017
2018 #: g10/keyedit.c:676
2019 msgid "Quit without saving? "
2020 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2021
2022 #: g10/keyedit.c:686
2023 #, c-format
2024 msgid "update failed: %s\n"
2025 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:693
2028 #, c-format
2029 msgid "update secret failed: %s\n"
2030 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:700
2033 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2034 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:703 g10/keyedit.c:762
2037 #, c-format
2038 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2039 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:736
2042 msgid "Really sign all user ids? "
2043 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2044
2045 #: g10/keyedit.c:737
2046 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2047 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:773
2050 msgid "You must select at least one user id.\n"
2051 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:775
2054 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2055 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:778
2058 msgid "Really remove all selected user ids? "
2059 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2060
2061 #: g10/keyedit.c:779
2062 msgid "Really remove this user id? "
2063 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2064
2065 #: g10/keyedit.c:802
2066 msgid "You must select at least one key.\n"
2067 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:806
2070 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2071 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2072
2073 #: g10/keyedit.c:807
2074 msgid "Do you really want to delete this key? "
2075 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2076
2077 #: g10/keyedit.c:854
2078 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2079 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:1232
2082 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2083 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:1238
2086 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2087 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:1242
2090 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2091 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:1244
2094 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2095 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:1285
2098 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2099 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:1301
2102 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2103 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:1361
2106 #, c-format
2107 msgid "No user id with index %d\n"
2108 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:1407
2111 #, c-format
2112 msgid "No secondary key with index %d\n"
2113 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2114
2115 #: g10/mainproc.c:184
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "public key is %08lX\n"
2118 msgstr "clé publique non trouvée"
2119
2120 #: g10/mainproc.c:212
2121 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2122 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2123
2124 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2125 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2126 #. * and store it with the conetxt.  do_proc_packets can then use
2127 #. * this list to display some information
2128 #: g10/mainproc.c:219
2129 #, c-format
2130 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2131 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2132
2133 #: g10/mainproc.c:246
2134 msgid "decryption okay\n"
2135 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2136
2137 #: g10/mainproc.c:249
2138 #, c-format
2139 msgid "decryption failed: %s\n"
2140 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2141
2142 #: g10/mainproc.c:266
2143 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2144 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2145
2146 #: g10/mainproc.c:268
2147 #, c-format
2148 msgid "original file name='%.*s'\n"
2149 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2150
2151 #: g10/mainproc.c:849
2152 msgid "signature verification suppressed\n"
2153 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2154
2155 #: g10/mainproc.c:855
2156 #, c-format
2157 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2158 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2159
2160 #. just in case that we have no userid
2161 #: g10/mainproc.c:881 g10/mainproc.c:892
2162 msgid "BAD signature from \""
2163 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2164
2165 #: g10/mainproc.c:882 g10/mainproc.c:893
2166 msgid "Good signature from \""
2167 msgstr "Bonne signature de \""
2168
2169 #: g10/mainproc.c:884
2170 #, fuzzy
2171 msgid "                aka \""
2172 msgstr "                      importée : %lu"
2173
2174 #: g10/mainproc.c:930
2175 #, c-format
2176 msgid "Can't check signature: %s\n"
2177 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2178
2179 #: g10/mainproc.c:1003
2180 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2181 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2182
2183 #: g10/mainproc.c:1008
2184 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2185 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2186
2187 #: g10/misc.c:90
2188 #, c-format
2189 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2190 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2191
2192 #: g10/misc.c:93
2193 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2194 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2195
2196 #: g10/misc.c:200
2197 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2198 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2199
2200 #: g10/misc.c:214
2201 msgid ""
2202 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2203 "in the future\n"
2204 msgstr ""
2205 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2206 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2207
2208 #: g10/misc.c:235
2209 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2210 msgstr ""
2211 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2212 "plus standard !\n"
2213
2214 #: g10/parse-packet.c:113
2215 #, c-format
2216 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2217 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2218
2219 #: g10/parse-packet.c:892
2220 #, c-format
2221 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2222 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2223
2224 #: g10/passphrase.c:151
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2228 "user: \""
2229 msgstr ""
2230 "\n"
2231 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2232 "l'utilisateur: \""
2233
2234 #: g10/passphrase.c:160
2235 #, c-format
2236 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2237 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2238
2239 #: g10/passphrase.c:165
2240 #, c-format
2241 msgid " (main key ID %08lX)"
2242 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2243
2244 #: g10/passphrase.c:184
2245 msgid "Enter passphrase: "
2246 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2247
2248 #: g10/passphrase.c:188
2249 msgid "Repeat passphrase: "
2250 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2251
2252 #: g10/plaintext.c:63
2253 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2254 msgstr ""
2255 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2256 "les enregistrer\n"
2257
2258 #: g10/plaintext.c:208
2259 msgid "Please enter name of data file: "
2260 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2261
2262 #: g10/plaintext.c:229
2263 msgid "reading stdin ...\n"
2264 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2265
2266 #: g10/plaintext.c:292
2267 #, c-format
2268 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2269 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2270
2271 #: g10/pubkey-enc.c:79
2272 #, c-format
2273 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2274 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2275
2276 #: g10/pubkey-enc.c:85
2277 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2278 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2279
2280 #: g10/pubkey-enc.c:137
2281 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2282 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2283
2284 #: g10/pubkey-enc.c:191
2285 #, c-format
2286 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2287 msgstr ""
2288 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2289 "préférences\n"
2290
2291 #: g10/seckey-cert.c:57
2292 #, c-format
2293 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2294 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2295
2296 #: g10/seckey-cert.c:177
2297 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2298 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2299
2300 #: g10/seckey-cert.c:232
2301 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2302 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2303
2304 #: g10/sig-check.c:195
2305 msgid ""
2306 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2307 msgstr ""
2308 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2309 "signatures!\n"
2310
2311 #: g10/sig-check.c:203
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2314 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2315
2316 #: g10/sig-check.c:204
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2319 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2320
2321 #: g10/sig-check.c:220
2322 #, c-format
2323 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2324 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2325
2326 #: g10/sig-check.c:277
2327 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2328 msgstr ""
2329 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2330 "inconnu\n"
2331
2332 #: g10/sign.c:79
2333 #, c-format
2334 msgid "%s signature from: %s\n"
2335 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2336
2337 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
2338 #, c-format
2339 msgid "can't create %s: %s\n"
2340 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2341
2342 #: g10/sign.c:306
2343 msgid "signing:"
2344 msgstr "signature :"
2345
2346 #: g10/sign.c:346
2347 #, c-format
2348 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2349 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2350
2351 #: g10/textfilter.c:122
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2354 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
2355
2356 #: g10/textfilter.c:189
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "input line longer than %d characters\n"
2359 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
2360
2361 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1504
2362 #, c-format
2363 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2364 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2365
2366 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1511
2367 #, c-format
2368 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2369 msgstr ""
2370 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2371 "%s\n"
2372
2373 #: g10/tdbio.c:232
2374 msgid "trustdb transaction too large\n"
2375 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2376
2377 #: g10/tdbio.c:424
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: can't access: %s\n"
2380 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2381
2382 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2385 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2386
2387 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: directory created\n"
2390 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2391
2392 #: g10/tdbio.c:451
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2395 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2396
2397 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: can't create: %s\n"
2400 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2401
2402 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "%s: can't create lock\n"
2405 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2406
2407 #: g10/tdbio.c:486
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2410 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2411
2412 #: g10/tdbio.c:490
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2415 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2416
2417 #: g10/tdbio.c:492
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: trustdb created\n"
2420 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2421
2422 #: g10/tdbio.c:529
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2425 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2426
2427 #: g10/tdbio.c:562
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2430 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2431
2432 #: g10/tdbio.c:570
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2435 msgstr ""
2436 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2437
2438 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:647 g10/tdbio.c:677
2439 #: g10/tdbio.c:702 g10/tdbio.c:1437 g10/tdbio.c:1464
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2442 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2443
2444 #: g10/tdbio.c:599 g10/tdbio.c:658
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2447 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2448
2449 #: g10/tdbio.c:1131
2450 #, c-format
2451 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2452 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2453
2454 #: g10/tdbio.c:1139
2455 #, c-format
2456 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2457 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2458
2459 #: g10/tdbio.c:1160
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2462 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2463
2464 #: g10/tdbio.c:1176
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2467 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2468
2469 #: g10/tdbio.c:1181
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2472 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2473
2474 #: g10/tdbio.c:1470
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2477 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2478
2479 #: g10/tdbio.c:1478
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2482 msgstr ""
2483 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2484 "répertoire : %s\n"
2485
2486 #: g10/tdbio.c:1488
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2489 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2490
2491 #: g10/tdbio.c:1518
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2494 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2495
2496 #: g10/tdbio.c:1629
2497 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2498 msgstr ""
2499 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2500
2501 #: g10/trustdb.c:163
2502 #, c-format
2503 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2504 msgstr ""
2505 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2506 "%s\n"
2507
2508 #: g10/trustdb.c:178
2509 #, c-format
2510 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2511 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2512
2513 #: g10/trustdb.c:192
2514 #, c-format
2515 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2516 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2517
2518 #: g10/trustdb.c:206
2519 #, c-format
2520 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2521 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2522
2523 #: g10/trustdb.c:386
2524 #, c-format
2525 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2526 msgstr ""
2527 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2528 "le LID %lu : %s\n"
2529
2530 #: g10/trustdb.c:393
2531 #, c-format
2532 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2533 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2534
2535 #: g10/trustdb.c:398
2536 #, c-format
2537 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2538 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2539
2540 #: g10/trustdb.c:403
2541 #, c-format
2542 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2543 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2544
2545 #: g10/trustdb.c:442
2546 #, c-format
2547 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2548 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2549
2550 #: g10/trustdb.c:510
2551 #, c-format
2552 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2553 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2554
2555 #: g10/trustdb.c:518
2556 #, c-format
2557 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2558 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2559
2560 #: g10/trustdb.c:525
2561 #, c-format
2562 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2563 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2564
2565 #: g10/trustdb.c:535
2566 #, c-format
2567 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2568 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2569
2570 #: g10/trustdb.c:541
2571 #, c-format
2572 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2573 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2574
2575 #: g10/trustdb.c:550
2576 #, c-format
2577 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2578 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2579
2580 #: g10/trustdb.c:553
2581 #, c-format
2582 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2583 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:561
2586 #, c-format
2587 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2588 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2589
2590 #: g10/trustdb.c:851
2591 #, c-format
2592 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2593 msgstr ""
2594 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2595 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2596
2597 #: g10/trustdb.c:855
2598 #, c-format
2599 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2600 msgstr ""
2601 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2602 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2603
2604 #. we need the dir record
2605 #: g10/trustdb.c:862
2606 #, c-format
2607 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2608 msgstr ""
2609 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2610 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2611
2612 #: g10/trustdb.c:868
2613 #, c-format
2614 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2615 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2616
2617 #: g10/trustdb.c:901
2618 #, c-format
2619 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2620 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2621
2622 #: g10/trustdb.c:905
2623 #, c-format
2624 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2625 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:912
2628 #, c-format
2629 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2630 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2631
2632 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2633 msgid "Valid certificate revocation"
2634 msgstr "Certificat de révocation valide"
2635
2636 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2637 msgid "Good certificate"
2638 msgstr "Bon certificat"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:933
2641 msgid "very strange: no public key\n"
2642 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:982
2645 #, c-format
2646 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2647 msgstr ""
2648 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2649 "de répertoire\n"
2650
2651 #: g10/trustdb.c:988
2652 #, c-format
2653 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2654 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:998
2657 #, c-format
2658 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2659 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2662 #, c-format
2663 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2664 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:1210
2667 #, c-format
2668 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2669 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2672 #, c-format
2673 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2674 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:1232
2677 #, c-format
2678 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2679 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:1238
2682 #, c-format
2683 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2684 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1253
2687 #, c-format
2688 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2689 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:1360
2692 msgid "Good self-signature"
2693 msgstr "Bonne auto-signature"
2694
2695 #: g10/trustdb.c:1371
2696 msgid "Invalid self-signature"
2697 msgstr "Auto-signature invalide"
2698
2699 #: g10/trustdb.c:1403
2700 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2701 msgstr ""
2702 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2703 "signature est plus récente\n"
2704
2705 #: g10/trustdb.c:1410
2706 msgid "Valid user ID revocation\n"
2707 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1417
2710 msgid "Invalid user ID revocation"
2711 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1512
2714 msgid "Too many preferences"
2715 msgstr "Trop de préférences"
2716
2717 #: g10/trustdb.c:1526
2718 msgid "Too many preference items"
2719 msgstr "Trop d'items de préférence"
2720
2721 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3045 g10/trustdb.c:3075
2722 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2723 msgstr ""
2724 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2725 "supportés\n"
2726
2727 #: g10/trustdb.c:1654
2728 #, fuzzy
2729 msgid "duplicated certificate - deleted"
2730 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:1692
2733 #, fuzzy
2734 msgid "public key not anymore available"
2735 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
2736
2737 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2738 msgid "Invalid certificate revocation"
2739 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2740
2741 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2742 msgid "Invalid certificate"
2743 msgstr "Certificat invalide"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:1720
2746 #, c-format
2747 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2748 msgstr ""
2749 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2750 "marqué.\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:1734
2753 #, c-format
2754 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2755 msgstr ""
2756 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2757 "enregistrement de répertoire\n"
2758
2759 #. that should never happen
2760 #: g10/trustdb.c:2007
2761 #, c-format
2762 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2763 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2764
2765 #: g10/trustdb.c:2408
2766 msgid "Ooops, no keys\n"
2767 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:2412
2770 msgid "Ooops, no user ids\n"
2771 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:2529
2774 #, c-format
2775 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2776 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:2534
2779 #, c-format
2780 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2781 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2782
2783 #: g10/trustdb.c:2540
2784 #, c-format
2785 msgid "lid %lu: inserted\n"
2786 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2787
2788 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2789 #, c-format
2790 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2791 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2792
2793 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2794 #, c-format
2795 msgid "lid %lu: updated\n"
2796 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2797
2798 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2799 #, c-format
2800 msgid "lid %lu: okay\n"
2801 msgstr "lid %lu : OK\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2804 #, c-format
2805 msgid "%lu keys processed\n"
2806 msgstr "%lu clés traitées\n"
2807
2808 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2809 #, c-format
2810 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2811 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2812
2813 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2814 #, c-format
2815 msgid "\t%lu keys updated\n"
2816 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:2568
2819 #, c-format
2820 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2821 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2822
2823 #: g10/trustdb.c:2571
2824 #, c-format
2825 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2826 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2827
2828 #: g10/trustdb.c:2598
2829 #, c-format
2830 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2831 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:2612
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: update failed: %s\n"
2836 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:2615
2839 #, c-format
2840 msgid "%s: updated\n"
2841 msgstr "%s : mis à jour\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:2617
2844 #, c-format
2845 msgid "%s: okay\n"
2846 msgstr "%s : OK\n"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:2632
2849 #, c-format
2850 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2851 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:2645
2854 #, c-format
2855 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2856 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:2673
2859 #, c-format
2860 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2861 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:2743
2864 #, c-format
2865 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2866 msgstr ""
2867 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:2750
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2872 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:2754
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2877 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2762
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2882 msgstr ""
2883 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2884 "problème d'horloge)\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:2769
2887 #, c-format
2888 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2889 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:2777
2892 #, c-format
2893 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2894 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:2851
2897 #, c-format
2898 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2899 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:2853
2902 #, c-format
2903 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2904 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:2856
2907 #, c-format
2908 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2909 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:2859
2912 #, c-format
2913 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2914 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2915
2916 #: g10/ringedit.c:316
2917 #, c-format
2918 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2919 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2920
2921 #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
2922 #, c-format
2923 msgid "%s: keyring created\n"
2924 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2925
2926 #: g10/ringedit.c:1507
2927 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2928 msgstr ""
2929 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2930
2931 #: g10/ringedit.c:1508
2932 #, c-format
2933 msgid "%s is the unchanged one\n"
2934 msgstr "%s est le fichier original\n"
2935
2936 #: g10/ringedit.c:1509
2937 #, c-format
2938 msgid "%s is the new one\n"
2939 msgstr "%s est le nouveau\n"
2940
2941 #: g10/ringedit.c:1510
2942 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2943 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
2944
2945 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2946 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: g10/skclist.c:113
2950 #, c-format
2951 msgid "skipped `%s': %s\n"
2952 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
2953
2954 #: g10/skclist.c:119
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2958 "signatures!\n"
2959 msgstr ""
2960 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
2961 "sûre pour les signatures !\n"
2962
2963 #. do not overwrite
2964 #: g10/openfile.c:63
2965 #, c-format
2966 msgid "File `%s' exists. "
2967 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
2968
2969 #: g10/openfile.c:65
2970 msgid "Overwrite (y/N)? "
2971 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2972
2973 #: g10/openfile.c:90
2974 msgid "writing to stdout\n"
2975 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
2976
2977 #: g10/openfile.c:147
2978 #, c-format
2979 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2980 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
2981
2982 #: g10/openfile.c:197
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: new options file created\n"
2985 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
2986
2987 #: g10/encr-data.c:59
2988 #, c-format
2989 msgid "%s encrypted data\n"
2990 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2991
2992 #: g10/encr-data.c:61
2993 #, c-format
2994 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2995 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2996
2997 #: g10/encr-data.c:74
2998 msgid ""
2999 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3000 msgstr ""
3001 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
3002 "chiffrement symétrique.\n"
3003
3004 #: g10/seskey.c:52
3005 msgid "weak key created - retrying\n"
3006 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
3007
3008 #: g10/seskey.c:57
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3011 msgstr ""
3012 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
3013 "%d essais ont eu lieu!\n"
3014
3015 #. begin of list
3016 #: g10/helptext.c:48
3017 msgid "edit_ownertrust.value"
3018 msgstr ""
3019 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3020 "einvoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
3021 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
3022 "réseau des certificats (créé implicitement)"
3023
3024 #: g10/helptext.c:54
3025 msgid "revoked_key.override"
3026 msgstr ""
3027 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3028
3029 #: g10/helptext.c:58
3030 msgid "untrusted_key.override"
3031 msgstr ""
3032 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3033
3034 #: g10/helptext.c:62
3035 msgid "pklist.user_id.enter"
3036 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3037
3038 #: g10/helptext.c:66
3039 msgid "keygen.algo"
3040 msgstr ""
3041 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3042 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3043 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3044 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3045 "signatures ElGamal.\n"
3046 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3047 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3048 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3049 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3050 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3051 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3052 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3053 "clé.\n"
3054 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3055 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3056
3057 #: g10/helptext.c:82
3058 msgid "keygen.algo.elg_se"
3059 msgstr ""
3060 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3061 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3062 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3063
3064 #: g10/helptext.c:89
3065 msgid "keygen.size"
3066 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3067
3068 #: g10/helptext.c:93
3069 msgid "keygen.size.huge.okay"
3070 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3071
3072 #: g10/helptext.c:98
3073 msgid "keygen.size.large.okay"
3074 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3075
3076 #: g10/helptext.c:103
3077 msgid "keygen.valid"
3078 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3079
3080 #: g10/helptext.c:107
3081 msgid "keygen.valid.okay"
3082 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3083
3084 #: g10/helptext.c:112
3085 msgid "keygen.name"
3086 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3087
3088 #: g10/helptext.c:117
3089 msgid "keygen.email"
3090 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3091
3092 #: g10/helptext.c:121
3093 msgid "keygen.comment"
3094 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3095
3096 #: g10/helptext.c:126
3097 msgid "keygen.userid.cmd"
3098 msgstr ""
3099 "N pour changer le nom.\n"
3100 "C pour changer le commentaire.\n"
3101 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3102 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3103 "Q pour arrêter de générer de clé."
3104
3105 #: g10/helptext.c:135
3106 msgid "keygen.sub.okay"
3107 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3108
3109 #: g10/helptext.c:139
3110 msgid "sign_uid.okay"
3111 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3112
3113 #: g10/helptext.c:144
3114 msgid "change_passwd.empty.okay"
3115 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3116
3117 #: g10/helptext.c:149
3118 msgid "keyedit.cmd"
3119 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3120
3121 #: g10/helptext.c:153
3122 msgid "keyedit.save.okay"
3123 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3124
3125 #: g10/helptext.c:158
3126 msgid "keyedit.cancel.okay"
3127 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3128
3129 #: g10/helptext.c:162
3130 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3131 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3132
3133 #: g10/helptext.c:166
3134 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3135 msgstr ""
3136 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3137 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3138
3139 #: g10/helptext.c:171
3140 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3141 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3142
3143 #: g10/helptext.c:175
3144 msgid "passphrase.enter"
3145 msgstr ""
3146 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3147 "  Blurb, blurb,.... "
3148
3149 #: g10/helptext.c:182
3150 msgid "passphrase.repeat"
3151 msgstr ""
3152 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3153
3154 #: g10/helptext.c:186
3155 msgid "detached_signature.filename"
3156 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3157
3158 #: g10/helptext.c:190
3159 msgid "openfile.overwrite.okay"
3160 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3161
3162 #: g10/helptext.c:204
3163 msgid "No help available"
3164 msgstr "Pas d'aide disponible"
3165
3166 #: g10/helptext.c:216
3167 #, c-format
3168 msgid "No help available for `%s'"
3169 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3170
3171 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3172 #~ msgstr "|ID CLE|donner une confiance totale à cette clé"
3173
3174 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3175 #~ msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
3176
3177 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3178 #~ msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
3179
3180 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3181 #~ msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
3182
3183 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3184 #~ msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3185
3186 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3187 #~ msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
3188
3189 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3190 #~ msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
3191
3192 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
3195
3196 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3197 #~ msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
3198
3199 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3200 #~ msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n"
3201
3202 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3203 #~ msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n"
3204
3205 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3206 #~ msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3210 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
3213 #~ "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
3214
3215 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3216 #~ msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
3217
3218 #~ msgid "error reading key record: %s\n"
3219 #~ msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
3220
3221 #~ msgid "line too long\n"
3222 #~ msgstr "ligne trop longue\n"
3223
3224 #~ msgid "error: missing colon\n"
3225 #~ msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
3226
3227 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3228 #~ msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
3229
3230 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3231 #~ msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
3232
3233 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
3236
3237 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3238 #~ msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
3239
3240 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3241 #~ msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
3242
3243 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3244 #~ msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3245
3246 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
3249
3250 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3251 #~ msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
3252
3253 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3254 #~ msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
3255
3256 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3257 #~ msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
3258
3259 #~ msgid "second"
3260 #~ msgstr "seconde"
3261
3262 #~ msgid "seconds"
3263 #~ msgstr "secondes"