* DETAILS (KEY_CREATED): Enhanced by fingerprint.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-14 13:21+0200\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:88
17 #, fuzzy
18 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
19 msgstr "Aviso: ¡úsase unha zona insegura de memoria!\n"
20
21 #: util/secmem.c:89
22 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
23 msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
24
25 #: util/secmem.c:326
26 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
27 msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
28
29 #: util/secmem.c:327
30 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
31 msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
32
33 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
34 msgid "yes"
35 msgstr "si"
36
37 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
38 msgid "yY"
39 msgstr "sS"
40
41 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
42 msgid "no"
43 msgstr "non"
44
45 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
46 msgid "nN"
47 msgstr "nN"
48
49 #: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333
50 msgid "quit"
51 msgstr "abandonar"
52
53 #: util/miscutil.c:336
54 msgid "qQ"
55 msgstr "aA"
56
57 #: util/errors.c:54
58 msgid "general error"
59 msgstr "erro xeral"
60
61 #: util/errors.c:55
62 msgid "unknown packet type"
63 msgstr "tipo de paquete descoñecido"
64
65 #: util/errors.c:56
66 msgid "unknown version"
67 msgstr "versión descoñecida"
68
69 #: util/errors.c:57
70 msgid "unknown pubkey algorithm"
71 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
72
73 #: util/errors.c:58
74 msgid "unknown digest algorithm"
75 msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
76
77 #: util/errors.c:59
78 msgid "bad public key"
79 msgstr "chave pública errónea"
80
81 #: util/errors.c:60
82 msgid "bad secret key"
83 msgstr "chave secreta errónea"
84
85 #: util/errors.c:61
86 msgid "bad signature"
87 msgstr "sinatura errónea"
88
89 #: util/errors.c:62
90 msgid "checksum error"
91 msgstr "error de checksum"
92
93 #: util/errors.c:63
94 msgid "bad passphrase"
95 msgstr "contrasinal erróneo"
96
97 #: util/errors.c:64
98 msgid "public key not found"
99 msgstr "non se atopou a chave pública"
100
101 #: util/errors.c:65
102 msgid "unknown cipher algorithm"
103 msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
104
105 #: util/errors.c:66
106 msgid "can't open the keyring"
107 msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
108
109 #: util/errors.c:67
110 msgid "invalid packet"
111 msgstr "paquete non válido"
112
113 #: util/errors.c:68
114 msgid "invalid armor"
115 msgstr "armadura non válida"
116
117 #: util/errors.c:69
118 msgid "no such user id"
119 msgstr "non hai tal id de usuario"
120
121 #: util/errors.c:70
122 msgid "secret key not available"
123 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
124
125 #: util/errors.c:71
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
128
129 #: util/errors.c:72
130 msgid "not supported"
131 msgstr "non está soportado"
132
133 #: util/errors.c:73
134 msgid "bad key"
135 msgstr "chave incorrecta"
136
137 #: util/errors.c:74
138 msgid "file read error"
139 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
140
141 #: util/errors.c:75
142 msgid "file write error"
143 msgstr "erro de escritura de ficheiro"
144
145 #: util/errors.c:76
146 msgid "unknown compress algorithm"
147 msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
148
149 #: util/errors.c:77
150 msgid "file open error"
151 msgstr "erro de apertura de ficheiro"
152
153 #: util/errors.c:78
154 msgid "file create error"
155 msgstr "erro de creación de ficheiro"
156
157 #: util/errors.c:79
158 msgid "invalid passphrase"
159 msgstr "contrasinal incorrecto"
160
161 #: util/errors.c:80
162 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
163 msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
164
165 #: util/errors.c:81
166 msgid "unimplemented cipher algorithm"
167 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
168
169 #: util/errors.c:82
170 msgid "unknown signature class"
171 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
172
173 #: util/errors.c:83
174 msgid "trust database error"
175 msgstr "erro da base de datos de confianza"
176
177 #: util/errors.c:84
178 msgid "bad MPI"
179 msgstr "MPI erróneo"
180
181 #: util/errors.c:85
182 msgid "resource limit"
183 msgstr "límite de recursos"
184
185 #: util/errors.c:86
186 msgid "invalid keyring"
187 msgstr "chaveiro incorrecto"
188
189 #: util/errors.c:87
190 msgid "bad certificate"
191 msgstr "certificado erróneo"
192
193 #: util/errors.c:88
194 msgid "malformed user id"
195 msgstr "id de usuario mal formado"
196
197 #: util/errors.c:89
198 msgid "file close error"
199 msgstr "erro de peche de ficheiro"
200
201 #: util/errors.c:90
202 msgid "file rename error"
203 msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
204
205 #: util/errors.c:91
206 msgid "file delete error"
207 msgstr "erro de borrado de ficheiro"
208
209 #: util/errors.c:92
210 msgid "unexpected data"
211 msgstr "datos inesperados"
212
213 #: util/errors.c:93
214 msgid "timestamp conflict"
215 msgstr "conflicto de selo de data"
216
217 #: util/errors.c:94
218 msgid "unusable pubkey algorithm"
219 msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
220
221 #: util/errors.c:95
222 msgid "file exists"
223 msgstr "o ficheiro xa existe"
224
225 #: util/errors.c:96
226 msgid "weak key"
227 msgstr "chave feble"
228
229 #: util/errors.c:97
230 msgid "invalid argument"
231 msgstr "argumento non válido"
232
233 #: util/errors.c:98
234 msgid "bad URI"
235 msgstr "URI incorrecto"
236
237 #: util/errors.c:99
238 msgid "unsupported URI"
239 msgstr "URI non soportado"
240
241 #: util/errors.c:100
242 msgid "network error"
243 msgstr "erro de rede"
244
245 #: util/errors.c:102
246 msgid "not encrypted"
247 msgstr "non cifrado"
248
249 #: util/errors.c:103
250 msgid "not processed"
251 msgstr "non procesado"
252
253 #. the key cannot be used for a specific usage
254 #: util/errors.c:105
255 msgid "unusable public key"
256 msgstr "chave pública non utilizable"
257
258 #: util/errors.c:106
259 msgid "unusable secret key"
260 msgstr "chave secreta non utilizable"
261
262 #: util/errors.c:107
263 msgid "keyserver error"
264 msgstr "erro do servidor de chaves"
265
266 #: util/logger.c:249
267 #, c-format
268 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
269 msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
270
271 #: util/logger.c:255
272 #, c-format
273 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
274 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
275
276 #: cipher/random.c:157
277 msgid "no entropy gathering module detected\n"
278 msgstr ""
279
280 #: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809
281 #, c-format
282 msgid "can't open `%s': %s\n"
283 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
284
285 #: cipher/random.c:385
286 #, c-format
287 msgid "can't stat `%s': %s\n"
288 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
289
290 #: cipher/random.c:390
291 #, c-format
292 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
293 msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
294
295 #: cipher/random.c:395
296 msgid "note: random_seed file is empty\n"
297 msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
298
299 #: cipher/random.c:401
300 #, fuzzy
301 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
302 msgstr "aviso: tamaño de random_seed non válido - non se emprega\n"
303
304 #: cipher/random.c:409
305 #, c-format
306 msgid "can't read `%s': %s\n"
307 msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
308
309 #: cipher/random.c:447
310 msgid "note: random_seed file not updated\n"
311 msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
312
313 #: cipher/random.c:467
314 #, c-format
315 msgid "can't create `%s': %s\n"
316 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
317
318 #: cipher/random.c:474
319 #, c-format
320 msgid "can't write `%s': %s\n"
321 msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
322
323 #: cipher/random.c:477
324 #, c-format
325 msgid "can't close `%s': %s\n"
326 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
327
328 #: cipher/random.c:723
329 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
330 msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
331
332 #: cipher/random.c:724
333 msgid ""
334 "The random number generator is only a kludge to let\n"
335 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
336 "\n"
337 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
341 "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
342 "aleatorios seguro!\n"
343 "\n"
344 "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
345 "\n"
346
347 #: cipher/rndlinux.c:134
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "\n"
351 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
352 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
356 "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
357 "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
358
359 #: g10/g10.c:307
360 msgid ""
361 "@Commands:\n"
362 " "
363 msgstr ""
364 "@Comandos:\n"
365 " "
366
367 #: g10/g10.c:309
368 msgid "|[file]|make a signature"
369 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
370
371 #: g10/g10.c:310
372 msgid "|[file]|make a clear text signature"
373 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
374
375 #: g10/g10.c:311
376 msgid "make a detached signature"
377 msgstr "facer unha sinatura separada"
378
379 #: g10/g10.c:312
380 msgid "encrypt data"
381 msgstr "cifrar datos"
382
383 #: g10/g10.c:313
384 msgid "|[files]|encrypt files"
385 msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
386
387 #: g10/g10.c:314
388 msgid "encryption only with symmetric cipher"
389 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
390
391 #: g10/g10.c:315
392 msgid "store only"
393 msgstr "só armacenar"
394
395 #: g10/g10.c:316
396 msgid "decrypt data (default)"
397 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
398
399 #: g10/g10.c:317
400 msgid "|[files]|decrypt files"
401 msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
402
403 #: g10/g10.c:318
404 msgid "verify a signature"
405 msgstr "verificar unha sinatura"
406
407 #: g10/g10.c:320
408 msgid "list keys"
409 msgstr "ve-la lista de chaves"
410
411 #: g10/g10.c:322
412 msgid "list keys and signatures"
413 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
414
415 #: g10/g10.c:323
416 msgid "check key signatures"
417 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
418
419 #: g10/g10.c:324
420 msgid "list keys and fingerprints"
421 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
422
423 #: g10/g10.c:325
424 msgid "list secret keys"
425 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
426
427 #: g10/g10.c:326
428 msgid "generate a new key pair"
429 msgstr "xerar un novo par de chaves"
430
431 #: g10/g10.c:327
432 msgid "remove keys from the public keyring"
433 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
434
435 #: g10/g10.c:329
436 msgid "remove keys from the secret keyring"
437 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
438
439 #: g10/g10.c:330
440 msgid "sign a key"
441 msgstr "asinar unha chave"
442
443 #: g10/g10.c:331
444 msgid "sign a key locally"
445 msgstr "asinar unha chave localmente"
446
447 #: g10/g10.c:332
448 msgid "sign a key non-revocably"
449 msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
450
451 #: g10/g10.c:333
452 msgid "sign a key locally and non-revocably"
453 msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
454
455 #: g10/g10.c:334
456 msgid "sign or edit a key"
457 msgstr "asinar ou editar unha chave"
458
459 #: g10/g10.c:335
460 msgid "generate a revocation certificate"
461 msgstr "xerar un certificado de revocación"
462
463 #: g10/g10.c:337
464 msgid "export keys"
465 msgstr "exportar chaves"
466
467 #: g10/g10.c:338
468 msgid "export keys to a key server"
469 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
470
471 #: g10/g10.c:339
472 msgid "import keys from a key server"
473 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
474
475 #: g10/g10.c:341
476 msgid "search for keys on a key server"
477 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
478
479 #: g10/g10.c:343
480 msgid "update all keys from a keyserver"
481 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
482
483 #: g10/g10.c:347
484 msgid "import/merge keys"
485 msgstr "importar/mesturar chaves"
486
487 #: g10/g10.c:349
488 msgid "list only the sequence of packets"
489 msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
490
491 #: g10/g10.c:351
492 msgid "export the ownertrust values"
493 msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
494
495 #: g10/g10.c:353
496 msgid "import ownertrust values"
497 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
498
499 #: g10/g10.c:355
500 msgid "update the trust database"
501 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
502
503 #: g10/g10.c:357
504 msgid "unattended trust database update"
505 msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
506
507 #: g10/g10.c:358
508 msgid "fix a corrupted trust database"
509 msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
510
511 #: g10/g10.c:359
512 msgid "De-Armor a file or stdin"
513 msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
514
515 #: g10/g10.c:361
516 msgid "En-Armor a file or stdin"
517 msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
518
519 #: g10/g10.c:363
520 msgid "|algo [files]|print message digests"
521 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
522
523 #: g10/g10.c:367
524 msgid ""
525 "@\n"
526 "Options:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@\n"
530 "Opcións:\n"
531 " "
532
533 #: g10/g10.c:369
534 msgid "create ascii armored output"
535 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
536
537 #: g10/g10.c:371
538 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
539 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
540
541 #: g10/g10.c:374
542 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
543 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
544
545 #: g10/g10.c:376
546 msgid "use the default key as default recipient"
547 msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
548
549 #: g10/g10.c:382
550 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
551 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
552
553 #: g10/g10.c:383
554 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
555 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
556
557 #: g10/g10.c:385
558 msgid "use canonical text mode"
559 msgstr "usar modo de texto canónico"
560
561 #: g10/g10.c:392
562 msgid "use as output file"
563 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
564
565 #: g10/g10.c:393
566 msgid "verbose"
567 msgstr "lareto"
568
569 #: g10/g10.c:394
570 msgid "be somewhat more quiet"
571 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
572
573 #: g10/g10.c:395
574 msgid "don't use the terminal at all"
575 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
576
577 #: g10/g10.c:396
578 msgid "force v3 signatures"
579 msgstr "forzar sinaturas v3"
580
581 #: g10/g10.c:397
582 msgid "do not force v3 signatures"
583 msgstr "non forzar sinaturas v3"
584
585 #: g10/g10.c:398
586 msgid "force v4 key signatures"
587 msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
588
589 #: g10/g10.c:399
590 msgid "do not force v4 key signatures"
591 msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
592
593 #: g10/g10.c:400
594 msgid "always use a MDC for encryption"
595 msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
596
597 #: g10/g10.c:402
598 msgid "never use a MDC for encryption"
599 msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
600
601 #: g10/g10.c:404
602 msgid "do not make any changes"
603 msgstr "non facer ningún cambio"
604
605 #: g10/g10.c:405
606 msgid "prompt before overwriting"
607 msgstr ""
608
609 #: g10/g10.c:406
610 msgid "use the gpg-agent"
611 msgstr "emprega-lo gpg-agent"
612
613 #: g10/g10.c:409
614 msgid "batch mode: never ask"
615 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
616
617 #: g10/g10.c:410
618 msgid "assume yes on most questions"
619 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
620
621 #: g10/g10.c:411
622 msgid "assume no on most questions"
623 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
624
625 #: g10/g10.c:412
626 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
627 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
628
629 #: g10/g10.c:413
630 msgid "add this secret keyring to the list"
631 msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
632
633 #: g10/g10.c:414
634 msgid "show which keyring a listed key is on"
635 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
636
637 #: g10/g10.c:415
638 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
639 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
640
641 #: g10/g10.c:416
642 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
643 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
644
645 #: g10/g10.c:420
646 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
647 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
648
649 #: g10/g10.c:421
650 msgid "read options from file"
651 msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
652
653 #: g10/g10.c:425
654 msgid "|FD|write status info to this FD"
655 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
656
657 #: g10/g10.c:427
658 msgid "|[file]|write status info to file"
659 msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
660
661 #: g10/g10.c:439
662 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
663 msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
664
665 #: g10/g10.c:440
666 msgid "|FILE|load extension module FILE"
667 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
668
669 #: g10/g10.c:441
670 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
671 msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
672
673 #: g10/g10.c:442
674 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
675 msgstr ""
676 "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
677 "OpenPGP"
678
679 #: g10/g10.c:443
680 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
681 msgstr ""
682 "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento PGP 2."
683 "x"
684
685 #: g10/g10.c:449
686 msgid "|N|use passphrase mode N"
687 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
688
689 #: g10/g10.c:451
690 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
691 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
692
693 #: g10/g10.c:453
694 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
695 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
696
697 #: g10/g10.c:455
698 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
699 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
700
701 #: g10/g10.c:456
702 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
703 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
704
705 #: g10/g10.c:458
706 msgid "|N|use compress algorithm N"
707 msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
708
709 #: g10/g10.c:459
710 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
711 msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
712
713 #: g10/g10.c:460
714 msgid "Show Photo IDs"
715 msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
716
717 #: g10/g10.c:461
718 msgid "Don't show Photo IDs"
719 msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
720
721 #: g10/g10.c:462
722 msgid "Set command line to view Photo IDs"
723 msgstr "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
724
725 #: g10/g10.c:468
726 msgid ""
727 "@\n"
728 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
729 msgstr ""
730 "@\n"
731 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
732
733 #: g10/g10.c:471
734 msgid ""
735 "@\n"
736 "Examples:\n"
737 "\n"
738 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
739 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
740 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
741 " --list-keys [names]        show keys\n"
742 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
743 msgstr ""
744 "@\n"
745 "Exemplos:\n"
746 "\n"
747 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
748 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
749 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
750 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
751 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
752
753 #: g10/g10.c:623
754 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
755 msgstr ""
756 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
757 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
758
759 #: g10/g10.c:627
760 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
761 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
762
763 #: g10/g10.c:630
764 msgid ""
765 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
766 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
767 "default operation depends on the input data\n"
768 msgstr ""
769 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
770 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
771 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
772
773 #: g10/g10.c:641
774 msgid ""
775 "\n"
776 "Supported algorithms:\n"
777 msgstr ""
778 "\n"
779 "Algoritmos soportados:\n"
780
781 #: g10/g10.c:745
782 msgid "usage: gpg [options] "
783 msgstr "uso: gpg [opcións] "
784
785 #: g10/g10.c:802
786 msgid "conflicting commands\n"
787 msgstr "comandos conflictivos\n"
788
789 #: g10/g10.c:820
790 #, c-format
791 msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
792 msgstr ""
793
794 #: g10/g10.c:983
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
797 msgstr "Aviso: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
798
799 #: g10/g10.c:986
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
802 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
803
804 #: g10/g10.c:989
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
807 msgstr "Aviso: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
808
809 #: g10/g10.c:993
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
812 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
813
814 #: g10/g10.c:1168
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
817 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
818
819 #: g10/g10.c:1204
820 #, c-format
821 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
822 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
823
824 #: g10/g10.c:1208
825 #, c-format
826 msgid "option file `%s': %s\n"
827 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
828
829 #: g10/g10.c:1215
830 #, c-format
831 msgid "reading options from `%s'\n"
832 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
833
834 #: g10/g10.c:1390
835 #, c-format
836 msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
837 msgstr ""
838
839 #: g10/g10.c:1523
840 #, c-format
841 msgid "%s is not a valid character set\n"
842 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
843
844 #: g10/g10.c:1541
845 msgid "could not parse keyserver URI\n"
846 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
847
848 #: g10/g10.c:1550
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
851 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
852
853 #: g10/g10.c:1553
854 #, fuzzy
855 msgid "invalid import options\n"
856 msgstr "armadura non válida"
857
858 #: g10/g10.c:1560
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
861 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
862
863 #: g10/g10.c:1563
864 #, fuzzy
865 msgid "invalid export options\n"
866 msgstr "chaveiro incorrecto"
867
868 #: g10/g10.c:1569
869 #, c-format
870 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
871 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
872
873 #: g10/g10.c:1688
874 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
875 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
876
877 #: g10/g10.c:1692
878 #, c-format
879 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
880 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
881
882 #: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710
883 #, c-format
884 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
885 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
886
887 #: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721
888 #, c-format
889 msgid "%s not allowed with %s!\n"
890 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
891
892 #: g10/g10.c:1704
893 #, c-format
894 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
895 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
896
897 #: g10/g10.c:1731
898 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
899 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
900
901 #: g10/g10.c:1737
902 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
903 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
904
905 #: g10/g10.c:1743
906 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
907 msgstr ""
908 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
909 "activado.\n"
910
911 #: g10/g10.c:1756
912 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
913 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
914
915 #: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770
916 #: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "this message may not be usable by %s\n"
919 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por PGP 2.x\n"
920
921 #: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836
922 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
923 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
924
925 #: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842
926 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
927 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
928
929 #: g10/g10.c:1830
930 #, fuzzy
931 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
932 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
933
934 #: g10/g10.c:1845
935 #, c-format
936 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
937 msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
938
939 #: g10/g10.c:1847
940 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
941 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
942
943 #: g10/g10.c:1849
944 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
945 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
946
947 #: g10/g10.c:1851
948 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
949 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
950
951 #: g10/g10.c:1854
952 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
953 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
954
955 #: g10/g10.c:1858
956 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
957 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
958
959 #: g10/g10.c:1862
960 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
961 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
962
963 #: g10/g10.c:1868
964 #, fuzzy
965 msgid "invalid default preferences\n"
966 msgstr "preferencias non válidas\n"
967
968 #: g10/g10.c:1876
969 #, fuzzy
970 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
971 msgstr "preferencias non válidas\n"
972
973 #: g10/g10.c:1880
974 #, fuzzy
975 msgid "invalid personal digest preferences\n"
976 msgstr "preferencias non válidas\n"
977
978 #: g10/g10.c:1884
979 #, fuzzy
980 msgid "invalid personal compress preferences\n"
981 msgstr "preferencias non válidas\n"
982
983 #: g10/g10.c:1977
984 #, c-format
985 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
986 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
987
988 #: g10/g10.c:1987
989 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
990 msgstr ""
991
992 #: g10/g10.c:1997
993 msgid "--store [filename]"
994 msgstr "--store [ficheiro]"
995
996 #: g10/g10.c:2004
997 msgid "--symmetric [filename]"
998 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
999
1000 #: g10/g10.c:2012
1001 msgid "--encrypt [filename]"
1002 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
1003
1004 #: g10/g10.c:2029
1005 msgid "--sign [filename]"
1006 msgstr "--sign [ficheiro]"
1007
1008 #: g10/g10.c:2042
1009 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1010 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1011
1012 #: g10/g10.c:2056
1013 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1014 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
1015
1016 #: g10/g10.c:2065
1017 msgid "--clearsign [filename]"
1018 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
1019
1020 #: g10/g10.c:2083
1021 msgid "--decrypt [filename]"
1022 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
1023
1024 #: g10/g10.c:2094
1025 msgid "--sign-key user-id"
1026 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
1027
1028 #: g10/g10.c:2102
1029 msgid "--lsign-key user-id"
1030 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
1031
1032 #: g10/g10.c:2110
1033 msgid "--nrsign-key user-id"
1034 msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
1035
1036 #: g10/g10.c:2118
1037 msgid "--nrlsign-key user-id"
1038 msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
1039
1040 #: g10/g10.c:2126
1041 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1042 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
1043
1044 #: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789
1045 #, c-format
1046 msgid "can't open %s: %s\n"
1047 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
1048
1049 #: g10/g10.c:2197
1050 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1051 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
1052
1053 #: g10/g10.c:2289
1054 #, c-format
1055 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1056 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
1057
1058 #: g10/g10.c:2297
1059 #, c-format
1060 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1061 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1062
1063 #: g10/g10.c:2384
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1066 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1067
1068 #: g10/g10.c:2470
1069 msgid "[filename]"
1070 msgstr "[ficheiro]"
1071
1072 #: g10/g10.c:2474
1073 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1074 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
1075
1076 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94
1077 #: g10/verify.c:139
1078 #, c-format
1079 msgid "can't open `%s'\n"
1080 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1081
1082 #: g10/g10.c:2691
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1086 "an '='\n"
1087 msgstr ""
1088 "un nome de notación só debe ter letras, díxitos, puntos ou guións baixos e "
1089 "rematar con '='\n"
1090
1091 #: g10/g10.c:2700
1092 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1093 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1094
1095 #: g10/g10.c:2737
1096 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1097 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
1098
1099 #: g10/g10.c:2739
1100 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1101 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1102
1103 #: g10/armor.c:314
1104 #, c-format
1105 msgid "armor: %s\n"
1106 msgstr "armadura: %s\n"
1107
1108 #: g10/armor.c:343
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1111
1112 #: g10/armor.c:350
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "cabeceira de armadura: "
1115
1116 #: g10/armor.c:361
1117 msgid "invalid clearsig header\n"
1118 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1119
1120 #: g10/armor.c:413
1121 msgid "nested clear text signatures\n"
1122 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1123
1124 #: g10/armor.c:537
1125 msgid "invalid dash escaped line: "
1126 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1127
1128 #: g10/armor.c:549
1129 msgid "unexpected armor:"
1130 msgstr "armadura inesperada:"
1131
1132 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1135 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1136
1137 #: g10/armor.c:718
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1140
1141 #: g10/armor.c:752
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1144
1145 #: g10/armor.c:756
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "CRC mal formado\n"
1148
1149 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1150 #, c-format
1151 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1152 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1153
1154 #: g10/armor.c:780
1155 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1156 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1157
1158 #: g10/armor.c:784
1159 msgid "error in trailer line\n"
1160 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1161
1162 #: g10/armor.c:1057
1163 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1164 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1165
1166 #: g10/armor.c:1062
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1170
1171 #: g10/armor.c:1066
1172 msgid ""
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1174 msgstr ""
1175 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1176 "erros\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:61
1179 msgid "No reason specified"
1180 msgstr "Non se especificou un motivo"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:63
1183 msgid "Key is superseded"
1184 msgstr "A chave é obsoleta"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:65
1187 msgid "Key has been compromised"
1188 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:67
1191 msgid "Key is no longer used"
1192 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
1193
1194 #: g10/pkclist.c:69
1195 msgid "User ID is no longer valid"
1196 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:73
1199 #, fuzzy
1200 msgid "reason for revocation: "
1201 msgstr "Motivo para a revocación: "
1202
1203 #: g10/pkclist.c:90
1204 #, fuzzy
1205 msgid "revocation comment: "
1206 msgstr "Comentario de revocación: "
1207
1208 #. a string with valid answers
1209 #: g10/pkclist.c:252
1210 msgid "iImMqQsS"
1211 msgstr "iImMsSoO"
1212
1213 #: g10/pkclist.c:258
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "No trust value assigned to:\n"
1217 "%4u%c/%08lX %s \""
1218 msgstr ""
1219 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
1220 "%4u%c/%08lX %s \""
1221
1222 #: g10/pkclist.c:270
1223 msgid ""
1224 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1225 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1226 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1227 "\n"
1228 msgstr ""
1229 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
1230 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
1231 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
1232
1233 #: g10/pkclist.c:273
1234 #, c-format
1235 msgid " %d = Don't know\n"
1236 msgstr " %d = Non sei\n"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:274
1239 #, c-format
1240 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1241 msgstr " %d = NON confío\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:275
1244 #, c-format
1245 msgid " %d = I trust marginally\n"
1246 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
1247
1248 #: g10/pkclist.c:276
1249 #, c-format
1250 msgid " %d = I trust fully\n"
1251 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
1252
1253 #: g10/pkclist.c:278
1254 #, c-format
1255 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1256 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
1257
1258 #. not yet implemented
1259 #: g10/pkclist.c:281
1260 msgid " i = please show me more information\n"
1261 msgstr " i = amosar máis información\n"
1262
1263 #: g10/pkclist.c:284
1264 msgid " m = back to the main menu\n"
1265 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
1266
1267 #: g10/pkclist.c:287
1268 msgid " s = skip this key\n"
1269 msgstr " o = omitir esta chave\n"
1270
1271 #: g10/pkclist.c:288
1272 msgid " q = quit\n"
1273 msgstr " s = saír\n"
1274
1275 #: g10/pkclist.c:295
1276 msgid "Your decision? "
1277 msgstr "¿A súa decisión? "
1278
1279 #: g10/pkclist.c:316
1280 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1281 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
1282
1283 #: g10/pkclist.c:330
1284 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1285 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
1286
1287 #: g10/pkclist.c:405
1288 #, c-format
1289 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1290 msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
1291
1292 #: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518
1293 msgid "Use this key anyway? "
1294 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
1295
1296 #: g10/pkclist.c:417
1297 #, c-format
1298 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1299 msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
1300
1301 #: g10/pkclist.c:438
1302 #, c-format
1303 msgid "%08lX: key has expired\n"
1304 msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
1305
1306 #: g10/pkclist.c:448
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1310 msgstr ""
1311 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1312
1313 #: g10/pkclist.c:454
1314 #, c-format
1315 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1316 msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
1317
1318 #: g10/pkclist.c:460
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1322 "but it is accepted anyway\n"
1323 msgstr ""
1324 "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n"
1325 "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
1326
1327 #: g10/pkclist.c:466
1328 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1329 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
1330
1331 #: g10/pkclist.c:471
1332 msgid "This key belongs to us\n"
1333 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
1334
1335 #: g10/pkclist.c:513
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1339 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
1340 "you may answer the next question with yes\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "NON é seguro que a chave pertenza ao seu propietario.\n"
1344 "Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode respostar á\n"
1345 "seguinte pregunta cun \"si\"\n"
1346 "\n"
1347
1348 #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549
1349 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1350 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
1351
1352 #: g10/pkclist.c:568
1353 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1354 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
1355
1356 #: g10/pkclist.c:569
1357 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1358 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
1359
1360 #: g10/pkclist.c:575
1361 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1362 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
1363
1364 #: g10/pkclist.c:580
1365 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1366 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
1367
1368 #: g10/pkclist.c:585
1369 msgid "Note: This key has expired!\n"
1370 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
1371
1372 #: g10/pkclist.c:596
1373 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1374 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
1375
1376 #: g10/pkclist.c:598
1377 msgid ""
1378 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1379 msgstr ""
1380 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1381
1382 #: g10/pkclist.c:606
1383 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1384 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
1385
1386 #: g10/pkclist.c:607
1387 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1388 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
1389
1390 #: g10/pkclist.c:615
1391 msgid ""
1392 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1393 msgstr ""
1394 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
1395 "confianza!\n"
1396
1397 #: g10/pkclist.c:617
1398 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1399 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1400
1401 #: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: skipped: %s\n"
1404 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1405
1406 #: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1409 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
1410
1411 #: g10/pkclist.c:811
1412 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1413 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
1414
1415 #: g10/pkclist.c:824
1416 msgid ""
1417 "\n"
1418 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
1422
1423 #: g10/pkclist.c:840
1424 msgid "No such user ID.\n"
1425 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
1426
1427 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921
1428 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1429 msgstr ""
1430 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
1431
1432 #: g10/pkclist.c:863
1433 msgid "Public key is disabled.\n"
1434 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
1435
1436 #: g10/pkclist.c:870
1437 msgid "skipped: public key already set\n"
1438 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
1439
1440 #: g10/pkclist.c:913
1441 #, c-format
1442 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1443 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
1444
1445 #: g10/pkclist.c:958
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1448 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
1449
1450 #: g10/pkclist.c:1013
1451 msgid "no valid addressees\n"
1452 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
1453
1454 #: g10/keygen.c:182
1455 #, c-format
1456 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1457 msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:189
1460 #, c-format
1461 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1462 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:194
1465 #, c-format
1466 msgid "too many `%c' preferences\n"
1467 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:264
1470 msgid "invalid character in preference string\n"
1471 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:524
1474 #, fuzzy
1475 msgid "writing direct signature\n"
1476 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
1477
1478 #: g10/keygen.c:563
1479 msgid "writing self signature\n"
1480 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
1481
1482 #: g10/keygen.c:607
1483 msgid "writing key binding signature\n"
1484 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
1485
1486 #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1487 #, c-format
1488 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1489 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
1490
1491 #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1492 #, c-format
1493 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1494 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
1495
1496 #: g10/keygen.c:941
1497 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1498 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1499
1500 #: g10/keygen.c:943
1501 #, c-format
1502 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1503 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1504
1505 #: g10/keygen.c:944
1506 #, c-format
1507 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1508 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
1509
1510 #: g10/keygen.c:946
1511 #, c-format
1512 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1513 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
1514
1515 #: g10/keygen.c:948
1516 #, c-format
1517 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1518 msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
1519
1520 #: g10/keygen.c:949
1521 #, c-format
1522 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1523 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1524
1525 #: g10/keygen.c:951
1526 #, c-format
1527 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1528 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1529
1530 #: g10/keygen.c:953
1531 #, c-format
1532 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1533 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
1534
1535 #: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956
1536 msgid "Your selection? "
1537 msgstr "¿A súa selección? "
1538
1539 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1540 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1541 msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
1542
1543 #: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998
1544 msgid "Invalid selection.\n"
1545 msgstr "Selección non válida.\n"
1546
1547 #: g10/keygen.c:1011
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "About to generate a new %s keypair.\n"
1551 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1552 "              default keysize is 1024 bits\n"
1553 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1554 msgstr ""
1555 "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
1556 "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
1557 "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
1558 " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
1559
1560 #: g10/keygen.c:1020
1561 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1562 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1563
1564 #: g10/keygen.c:1025
1565 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1566 msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
1567
1568 #: g10/keygen.c:1027
1569 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1570 msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1030
1573 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1574 msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
1575
1576 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1577 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1578 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1579 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1580 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1581 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1582 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1583 #. * do whatever you want.
1584 #: g10/keygen.c:1041
1585 #, c-format
1586 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1587 msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
1588
1589 #: g10/keygen.c:1046
1590 msgid ""
1591 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1592 "computations take REALLY long!\n"
1593 msgstr ""
1594 "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
1595 "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:1049
1598 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1599 msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
1600
1601 #: g10/keygen.c:1050
1602 msgid ""
1603 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1604 "vulnerable to attacks!\n"
1605 msgstr ""
1606 "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado tamén "
1607 "son vulnerables a ataques!\n"
1608
1609 #: g10/keygen.c:1059
1610 #, c-format
1611 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1612 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
1613
1614 #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1615 #, c-format
1616 msgid "rounded up to %u bits\n"
1617 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1618
1619 #: g10/keygen.c:1117
1620 msgid ""
1621 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1622 "         0 = key does not expire\n"
1623 "      <n>  = key expires in n days\n"
1624 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1625 "      <n>m = key expires in n months\n"
1626 "      <n>y = key expires in n years\n"
1627 msgstr ""
1628 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
1629 "         0 = a chave non caduca\n"
1630 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
1631 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
1632 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
1633 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
1634
1635 #: g10/keygen.c:1126
1636 msgid ""
1637 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1638 "         0 = signature does not expire\n"
1639 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1640 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1641 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1642 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1643 msgstr ""
1644 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
1645 "         0 = a sinatura non caduca\n"
1646 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
1647 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
1648 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
1649 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
1650
1651 #: g10/keygen.c:1148
1652 msgid "Key is valid for? (0) "
1653 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
1654
1655 #: g10/keygen.c:1150
1656 msgid "Signature is valid for? (0) "
1657 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
1658
1659 #: g10/keygen.c:1155
1660 msgid "invalid value\n"
1661 msgstr "valor non válido\n"
1662
1663 #: g10/keygen.c:1160
1664 #, c-format
1665 msgid "%s does not expire at all\n"
1666 msgstr "%s non caduca nunca\n"
1667
1668 #. print the date when the key expires
1669 #: g10/keygen.c:1167
1670 #, c-format
1671 msgid "%s expires at %s\n"
1672 msgstr "%s caduca o %s\n"
1673
1674 #: g10/keygen.c:1173
1675 msgid ""
1676 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1677 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1678 msgstr ""
1679 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
1680 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
1681
1682 #: g10/keygen.c:1178
1683 msgid "Is this correct (y/n)? "
1684 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
1685
1686 #: g10/keygen.c:1221
1687 msgid ""
1688 "\n"
1689 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1690 "id\n"
1691 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1692 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1693 "\n"
1694 msgstr ""
1695 "\n"
1696 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
1697 "o\n"
1698 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
1699 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1700 "\n"
1701
1702 #: g10/keygen.c:1233
1703 msgid "Real name: "
1704 msgstr "Nome: "
1705
1706 #: g10/keygen.c:1241
1707 msgid "Invalid character in name\n"
1708 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
1709
1710 #: g10/keygen.c:1243
1711 msgid "Name may not start with a digit\n"
1712 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
1713
1714 #: g10/keygen.c:1245
1715 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1716 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
1717
1718 #: g10/keygen.c:1253
1719 msgid "Email address: "
1720 msgstr "Enderezo de E-mail: "
1721
1722 #: g10/keygen.c:1264
1723 msgid "Not a valid email address\n"
1724 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
1725
1726 #: g10/keygen.c:1272
1727 msgid "Comment: "
1728 msgstr "Comentario: "
1729
1730 #: g10/keygen.c:1278
1731 msgid "Invalid character in comment\n"
1732 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
1733
1734 #: g10/keygen.c:1301
1735 #, c-format
1736 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1737 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
1738
1739 #: g10/keygen.c:1307
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "You selected this USER-ID:\n"
1743 "    \"%s\"\n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746 "Escolleu este ID de usuario:\n"
1747 "    \"%s\"\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: g10/keygen.c:1311
1751 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1752 msgstr ""
1753 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
1754
1755 #: g10/keygen.c:1316
1756 msgid "NnCcEeOoQq"
1757 msgstr "NnCcEeAaSs"
1758
1759 #: g10/keygen.c:1326
1760 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1761 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
1762
1763 #: g10/keygen.c:1327
1764 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1765 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
1766
1767 #: g10/keygen.c:1346
1768 msgid "Please correct the error first\n"
1769 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
1770
1771 #: g10/keygen.c:1385
1772 msgid ""
1773 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1776 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
1777 "\n"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393
1780 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1781 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
1782
1783 #: g10/keygen.c:1394
1784 #, c-format
1785 msgid "%s.\n"
1786 msgstr "%s.\n"
1787
1788 #: g10/keygen.c:1400
1789 msgid ""
1790 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1791 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1792 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1793 "\n"
1794 msgstr ""
1795 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
1796 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
1797 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
1798 "\n"
1799
1800 #: g10/keygen.c:1421
1801 msgid ""
1802 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1803 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1804 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1805 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1806 msgstr ""
1807 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
1808 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
1809 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
1810 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
1811
1812 #: g10/keygen.c:1985
1813 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1814 msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
1815
1816 #: g10/keygen.c:2039
1817 msgid "Key generation canceled.\n"
1818 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
1819
1820 #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1821 #, c-format
1822 msgid "writing public key to `%s'\n"
1823 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
1824
1825 #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1826 #, c-format
1827 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1828 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1829
1830 #: g10/keygen.c:2205
1831 #, c-format
1832 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1833 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
1834
1835 #: g10/keygen.c:2211
1836 #, c-format
1837 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1838 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
1839
1840 #: g10/keygen.c:2225
1841 #, c-format
1842 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1843 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
1844
1845 #: g10/keygen.c:2232
1846 #, c-format
1847 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1848 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1849
1850 #: g10/keygen.c:2252
1851 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1852 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
1853
1854 #: g10/keygen.c:2253
1855 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1856 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
1857
1858 #: g10/keygen.c:2264
1859 msgid ""
1860 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1861 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1862 msgstr ""
1863 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
1864 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
1865 "con esa finalidade.\n"
1866
1867 #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1868 #, c-format
1869 msgid "Key generation failed: %s\n"
1870 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1871
1872 #: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1876 msgstr ""
1877 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
1878 "reloxo)\n"
1879
1880 #: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1884 msgstr ""
1885 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
1886 "reloxo)\n"
1887
1888 #: g10/keygen.c:2331
1889 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1890 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
1891
1892 #: g10/keygen.c:2360
1893 msgid "Really create? "
1894 msgstr "¿Crear realmente? "
1895
1896 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762
1897 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1898 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1899
1900 #: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496
1901 #: g10/tdbio.c:557
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: can't open: %s\n"
1904 msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
1905
1906 #: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035
1907 #, c-format
1908 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1909 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1910
1911 #: g10/encode.c:210
1912 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486
1916 #, c-format
1917 msgid "`%s' already compressed\n"
1918 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1919
1920 #: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1923 msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
1924
1925 #: g10/encode.c:406
1926 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1927 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1928
1929 #: g10/encode.c:422
1930 #, c-format
1931 msgid "reading from `%s'\n"
1932 msgstr "lendo de `%s'\n"
1933
1934 #: g10/encode.c:456
1935 msgid ""
1936 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1937 msgstr ""
1938 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1939 "cifrar.\n"
1940
1941 #: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644
1942 #, c-format
1943 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1949 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
1950
1951 #: g10/encode.c:703
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1954 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1955
1956 #: g10/encode.c:735
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1959 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1960
1961 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289
1962 #, c-format
1963 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1964 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1965
1966 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
1967 #, c-format
1968 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1969 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1970
1971 #: g10/export.c:222
1972 #, c-format
1973 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1974 msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
1975
1976 #: g10/export.c:238
1977 #, c-format
1978 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1979 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1980
1981 #: g10/export.c:246
1982 #, c-format
1983 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1984 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1985
1986 #: g10/export.c:347
1987 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1988 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1989
1990 #: g10/getkey.c:151
1991 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1992 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1993
1994 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1995 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1996 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393
1997 msgid "[User id not found]"
1998 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1999
2000 #: g10/getkey.c:1438
2001 #, c-format
2002 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2003 msgstr ""
2004 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2005
2006 #: g10/getkey.c:2109
2007 #, c-format
2008 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2009 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2010
2011 #: g10/getkey.c:2156
2012 #, c-format
2013 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2014 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - ignorada\n"
2015
2016 #: g10/import.c:258
2017 #, c-format
2018 msgid "skipping block of type %d\n"
2019 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2020
2021 #: g10/import.c:267
2022 #, c-format
2023 msgid "%lu keys so far processed\n"
2024 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2025
2026 #: g10/import.c:272
2027 #, c-format
2028 msgid "error reading `%s': %s\n"
2029 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2030
2031 #: g10/import.c:284
2032 #, c-format
2033 msgid "Total number processed: %lu\n"
2034 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2035
2036 #: g10/import.c:286
2037 #, c-format
2038 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2039 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2040
2041 #: g10/import.c:289
2042 #, c-format
2043 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2044 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2045
2046 #: g10/import.c:291
2047 #, c-format
2048 msgid "              imported: %lu"
2049 msgstr "           importadas: %lu"
2050
2051 #: g10/import.c:297
2052 #, c-format
2053 msgid "             unchanged: %lu\n"
2054 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2055
2056 #: g10/import.c:299
2057 #, c-format
2058 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2059 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2060
2061 #: g10/import.c:301
2062 #, c-format
2063 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2064 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2065
2066 #: g10/import.c:303
2067 #, c-format
2068 msgid "        new signatures: %lu\n"
2069 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2070
2071 #: g10/import.c:305
2072 #, c-format
2073 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2074 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2075
2076 #: g10/import.c:307
2077 #, c-format
2078 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2079 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2080
2081 #: g10/import.c:309
2082 #, c-format
2083 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2084 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2085
2086 #: g10/import.c:311
2087 #, c-format
2088 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2089 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2090
2091 #: g10/import.c:313
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "          not imported: %lu\n"
2094 msgstr "           importadas: %lu"
2095
2096 #: g10/import.c:581 g10/import.c:830
2097 #, c-format
2098 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2099 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2100
2101 #: g10/import.c:597
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2104 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
2105
2106 #: g10/import.c:612
2107 #, c-format
2108 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2109 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2110
2111 #: g10/import.c:619
2112 #, c-format
2113 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2114 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2115
2116 #: g10/import.c:621
2117 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2118 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2119
2120 #: g10/import.c:631 g10/import.c:903
2121 #, c-format
2122 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2123 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2124
2125 #: g10/import.c:636
2126 #, c-format
2127 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2128 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2129
2130 #: g10/import.c:646
2131 #, c-format
2132 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2133 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2134
2135 #: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2136 #, c-format
2137 msgid "writing to `%s'\n"
2138 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2139
2140 #: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963
2141 #, c-format
2142 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2144
2145 #: g10/import.c:663
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2148 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2149
2150 #: g10/import.c:685
2151 #, c-format
2152 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2153 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2154
2155 #: g10/import.c:702 g10/import.c:920
2156 #, c-format
2157 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2158 msgstr ""
2159 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2160 "%s\n"
2161
2162 #: g10/import.c:709 g10/import.c:926
2163 #, c-format
2164 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2165 msgstr ""
2166 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2167 "%s\n"
2168
2169 #: g10/import.c:740
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2172 msgstr "chave %08lX: 1 novo ID de usuario\n"
2173
2174 #: g10/import.c:743
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2177 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuario\n"
2178
2179 #: g10/import.c:746
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2182 msgstr "chave %08lX: 1 nova sinatura\n"
2183
2184 #: g10/import.c:749
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2187 msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n"
2188
2189 #: g10/import.c:752
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2192 msgstr "chave %08lX: 1 nova sub-chave\n"
2193
2194 #: g10/import.c:755
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2197 msgstr "chave %08lX: %d novas sub-chaves\n"
2198
2199 #: g10/import.c:774
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2202 msgstr "chave %08lX: sin cambios\n"
2203
2204 #: g10/import.c:844
2205 #, c-format
2206 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2207 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2208
2209 #: g10/import.c:855
2210 #, c-format
2211 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2212 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2213
2214 #. we can't merge secret keys
2215 #: g10/import.c:861
2216 #, c-format
2217 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2218 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2219
2220 #: g10/import.c:868
2221 #, c-format
2222 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2223 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2224
2225 #: g10/import.c:897
2226 #, c-format
2227 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2228 msgstr ""
2229 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2230 "certificado de revocación\n"
2231
2232 #: g10/import.c:937
2233 #, c-format
2234 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2235 msgstr ""
2236 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2237 "%s - rechazado\n"
2238
2239 #: g10/import.c:969
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2242 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación importado\n"
2243
2244 #: g10/import.c:1017
2245 #, c-format
2246 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2247 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2248
2249 #: g10/import.c:1030
2250 #, c-format
2251 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2252 msgstr ""
2253 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2254 "\"\n"
2255
2256 #: g10/import.c:1032
2257 #, c-format
2258 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2259 msgstr ""
2260 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2261
2262 #: g10/import.c:1047
2263 #, c-format
2264 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2265 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
2266
2267 #: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096
2268 #, c-format
2269 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2270 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2271
2272 #: g10/import.c:1056
2273 #, c-format
2274 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2275 msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
2276
2277 #. Delete the last binding
2278 #. sig since this one is
2279 #. newer
2280 #: g10/import.c:1068
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2283 msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
2284
2285 #: g10/import.c:1088
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
2288 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
2289
2290 #: g10/import.c:1097
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
2293 msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de subchave válida\n"
2294
2295 #. Delete the last revocation
2296 #. sig since this one is
2297 #. newer
2298 #: g10/import.c:1108
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
2301 msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
2302
2303 #: g10/import.c:1145
2304 #, c-format
2305 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2306 msgstr "chave %08lX: pasado por alto o ID de usuario '"
2307
2308 #: g10/import.c:1168
2309 #, c-format
2310 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2311 msgstr "chave %08lX: pasada por alto a sub-chave\n"
2312
2313 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2314 #. * to import non-exportable signature when we have the
2315 #. * the secret key used to create this signature - it
2316 #. * seems that this makes sense
2317 #: g10/import.c:1194
2318 #, c-format
2319 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2320 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - pasada por alto\n"
2321
2322 #: g10/import.c:1203
2323 #, c-format
2324 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2325 msgstr ""
2326 "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - pasada\n"
2327 "por alto\n"
2328
2329 #: g10/import.c:1220
2330 #, c-format
2331 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2332 msgstr ""
2333 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2334 "%s - pasado por alto\n"
2335
2336 #: g10/import.c:1232
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2339 msgstr ""
2340 "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - pasada\n"
2341 "por alto\n"
2342
2343 #: g10/import.c:1330
2344 #, c-format
2345 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2346 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mezclado\n"
2347
2348 #: g10/import.c:1389
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2351 msgstr ""
2352 "Aviso: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
2353 "08lX\n"
2354
2355 #: g10/import.c:1403
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2358 msgstr ""
2359 "Aviso: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2360 "ausente.\n"
2361
2362 #: g10/import.c:1460
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2365 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación engadido\n"
2366
2367 #: g10/import.c:1491
2368 #, c-format
2369 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2370 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2371
2372 #: g10/keyedit.c:147
2373 msgid "[revocation]"
2374 msgstr "[revocación]"
2375
2376 #: g10/keyedit.c:148
2377 msgid "[self-signature]"
2378 msgstr "[auto-sinatura]"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148
2381 msgid "1 bad signature\n"
2382 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2383
2384 #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150
2385 #, c-format
2386 msgid "%d bad signatures\n"
2387 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152
2390 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2391 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2392
2393 #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154
2394 #, c-format
2395 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2396 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2397
2398 #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156
2399 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2400 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2401
2402 #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158
2403 #, c-format
2404 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2405 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:231
2408 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2409 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:233
2412 #, c-format
2413 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2414 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:360
2417 #, c-format
2418 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2419 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2420
2421 #: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140
2422 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2423 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2424
2425 #: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146
2426 msgid "  Unable to sign.\n"
2427 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2428
2429 #: g10/keyedit.c:380
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2432 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:399
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid ""
2437 "The self-signature on \"%s\"\n"
2438 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2439 msgstr ""
2440 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2441 "é unha sinatura local.\n"
2442
2443 #: g10/keyedit.c:408
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2446 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2447
2448 #. It's a local sig, and we want to make a
2449 #. exportable sig.
2450 #: g10/keyedit.c:422
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Your current signature on \"%s\"\n"
2454 "is a local signature.\n"
2455 msgstr ""
2456 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2457 "é unha sinatura local.\n"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:426
2460 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2461 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2462
2463 #: g10/keyedit.c:446
2464 #, c-format
2465 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2466 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:450
2469 #, c-format
2470 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2471 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2472
2473 #: g10/keyedit.c:463
2474 #, c-format
2475 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2476 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:478
2479 msgid "This key has expired!"
2480 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:498
2483 #, c-format
2484 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2485 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:502
2488 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2489 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2490
2491 #: g10/keyedit.c:535
2492 msgid ""
2493 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2494 "mode.\n"
2495 msgstr ""
2496 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2497
2498 #: g10/keyedit.c:537
2499 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2500 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2501
2502 #: g10/keyedit.c:560
2503 msgid ""
2504 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2505 "belongs\n"
2506 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2507 msgstr ""
2508 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2509 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:564
2512 #, c-format
2513 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2514 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2515
2516 #: g10/keyedit.c:566
2517 #, c-format
2518 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2519 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:568
2522 #, c-format
2523 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2524 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:570
2527 #, c-format
2528 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2529 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:595
2532 msgid ""
2533 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2534 "with your key: \""
2535 msgstr ""
2536 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2537 "coa súa chave: \""
2538
2539 #: g10/keyedit.c:604
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "\n"
2543 "This will be a self-signature.\n"
2544 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:608
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "\n"
2550 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2551 msgstr ""
2552 "\n"
2553 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:613
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "\n"
2559 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2560 msgstr ""
2561 "\n"
2562 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2563
2564 #: g10/keyedit.c:620
2565 msgid ""
2566 "\n"
2567 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2568 msgstr ""
2569 "\n"
2570 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2571
2572 #: g10/keyedit.c:624
2573 msgid ""
2574 "\n"
2575 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2579
2580 #: g10/keyedit.c:629
2581 msgid ""
2582 "\n"
2583 "I have not checked this key at all.\n"
2584 msgstr ""
2585 "\n"
2586 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2587
2588 #: g10/keyedit.c:633
2589 msgid ""
2590 "\n"
2591 "I have checked this key casually.\n"
2592 msgstr ""
2593 "\n"
2594 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2595
2596 #: g10/keyedit.c:637
2597 msgid ""
2598 "\n"
2599 "I have checked this key very carefully.\n"
2600 msgstr ""
2601 "\n"
2602 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2603
2604 #: g10/keyedit.c:646
2605 msgid "Really sign? "
2606 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2607
2608 #: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308
2609 #, c-format
2610 msgid "signing failed: %s\n"
2611 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2612
2613 #: g10/keyedit.c:744
2614 msgid "This key is not protected.\n"
2615 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
2616
2617 #: g10/keyedit.c:748
2618 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2619 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2620
2621 #: g10/keyedit.c:752
2622 msgid "Key is protected.\n"
2623 msgstr "A chave está protexida.\n"
2624
2625 #: g10/keyedit.c:772
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2628 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2629
2630 #: g10/keyedit.c:778
2631 msgid ""
2632 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2633 "\n"
2634 msgstr ""
2635 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2636 "\n"
2637
2638 #: g10/keyedit.c:792
2639 msgid ""
2640 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2641 "\n"
2642 msgstr ""
2643 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
2644 "\n"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:795
2647 msgid "Do you really want to do this? "
2648 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
2649
2650 #: g10/keyedit.c:859
2651 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2652 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
2653
2654 #: g10/keyedit.c:901
2655 msgid "quit this menu"
2656 msgstr "saír deste menú"
2657
2658 #: g10/keyedit.c:902
2659 msgid "q"
2660 msgstr "s"
2661
2662 #: g10/keyedit.c:903
2663 msgid "save"
2664 msgstr "gardar"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:903
2667 msgid "save and quit"
2668 msgstr "gardar e saír"
2669
2670 #: g10/keyedit.c:904
2671 msgid "help"
2672 msgstr "axuda"
2673
2674 #: g10/keyedit.c:904
2675 msgid "show this help"
2676 msgstr "amosar esta axuda"
2677
2678 #: g10/keyedit.c:906
2679 msgid "fpr"
2680 msgstr "fpr"
2681
2682 #: g10/keyedit.c:906
2683 msgid "show fingerprint"
2684 msgstr "amosar fingerprint"
2685
2686 #: g10/keyedit.c:907
2687 msgid "list"
2688 msgstr "listar"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:907
2691 msgid "list key and user IDs"
2692 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2693
2694 #: g10/keyedit.c:908
2695 msgid "l"
2696 msgstr "l"
2697
2698 #: g10/keyedit.c:909
2699 msgid "uid"
2700 msgstr "uid"
2701
2702 #: g10/keyedit.c:909
2703 msgid "select user ID N"
2704 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:910
2707 msgid "key"
2708 msgstr "chave"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:910
2711 msgid "select secondary key N"
2712 msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:911
2715 msgid "check"
2716 msgstr "verificar"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:911
2719 msgid "list signatures"
2720 msgstr "listar sinaturas"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:912
2723 msgid "c"
2724 msgstr "v"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:913
2727 msgid "sign"
2728 msgstr "sign"
2729
2730 #: g10/keyedit.c:913
2731 msgid "sign the key"
2732 msgstr "asina-la chave"
2733
2734 #: g10/keyedit.c:914
2735 msgid "s"
2736 msgstr "f"
2737
2738 #: g10/keyedit.c:915
2739 msgid "lsign"
2740 msgstr "lsign"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:915
2743 msgid "sign the key locally"
2744 msgstr "asina-la chave localmente"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:916
2747 msgid "nrsign"
2748 msgstr "nrsign"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:916
2751 msgid "sign the key non-revocably"
2752 msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:917
2755 msgid "nrlsign"
2756 msgstr "nrlsign"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:917
2759 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2760 msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:918
2763 msgid "debug"
2764 msgstr "depurar"
2765
2766 #: g10/keyedit.c:919
2767 msgid "adduid"
2768 msgstr "adduid"
2769
2770 #: g10/keyedit.c:919
2771 msgid "add a user ID"
2772 msgstr "engadir un ID de usuario"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:920
2775 msgid "addphoto"
2776 msgstr "addphoto"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:920
2779 msgid "add a photo ID"
2780 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
2781
2782 #: g10/keyedit.c:921
2783 msgid "deluid"
2784 msgstr "deluid"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:921
2787 msgid "delete user ID"
2788 msgstr "borrar un ID de usuario"
2789
2790 #. delphoto is really deluid in disguise
2791 #: g10/keyedit.c:923
2792 msgid "delphoto"
2793 msgstr "delphoto"
2794
2795 #: g10/keyedit.c:924
2796 msgid "addkey"
2797 msgstr "addkey"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:924
2800 msgid "add a secondary key"
2801 msgstr "engadir unha chave secundaria"
2802
2803 #: g10/keyedit.c:925
2804 msgid "delkey"
2805 msgstr "delkey"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:925
2808 msgid "delete a secondary key"
2809 msgstr "borrar unha chave secundaria"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:926
2812 #, fuzzy
2813 msgid "addrevoker"
2814 msgstr "addkey"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:926
2817 #, fuzzy
2818 msgid "add a revocation key"
2819 msgstr "engadir unha chave secundaria"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:927
2822 msgid "delsig"
2823 msgstr "delsig"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:927
2826 msgid "delete signatures"
2827 msgstr "borrar sinaturas"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:928
2830 msgid "expire"
2831 msgstr "expire"
2832
2833 #: g10/keyedit.c:928
2834 msgid "change the expire date"
2835 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:929
2838 msgid "primary"
2839 msgstr "primary"
2840
2841 #: g10/keyedit.c:929
2842 msgid "flag user ID as primary"
2843 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2844
2845 #: g10/keyedit.c:930
2846 msgid "toggle"
2847 msgstr "toggle"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:930
2850 msgid "toggle between secret and public key listing"
2851 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:932
2854 msgid "t"
2855 msgstr "c"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:933
2858 msgid "pref"
2859 msgstr "pref"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:933
2862 msgid "list preferences (expert)"
2863 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:934
2866 msgid "showpref"
2867 msgstr "showpref"
2868
2869 #: g10/keyedit.c:934
2870 msgid "list preferences (verbose)"
2871 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:935
2874 msgid "setpref"
2875 msgstr "setpref"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:935
2878 msgid "set preference list"
2879 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:936
2882 msgid "updpref"
2883 msgstr "updpref"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:936
2886 msgid "updated preferences"
2887 msgstr "preferencias actualizadas"
2888
2889 #: g10/keyedit.c:937
2890 msgid "passwd"
2891 msgstr "passwd"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:937
2894 msgid "change the passphrase"
2895 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:938
2898 msgid "trust"
2899 msgstr "trust"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:938
2902 msgid "change the ownertrust"
2903 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2904
2905 #: g10/keyedit.c:939
2906 msgid "revsig"
2907 msgstr "revsig"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:939
2910 msgid "revoke signatures"
2911 msgstr "revocar sinaturas"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:940
2914 msgid "revkey"
2915 msgstr "revkey"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:940
2918 msgid "revoke a secondary key"
2919 msgstr "revocar unha chave secundaria"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:941
2922 msgid "disable"
2923 msgstr "disable"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:941
2926 msgid "disable a key"
2927 msgstr "deshabilitar unha chave"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:942
2930 msgid "enable"
2931 msgstr "enable"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:942
2934 msgid "enable a key"
2935 msgstr "habilitar unha chave"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:943
2938 msgid "showphoto"
2939 msgstr "showphoto"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:943
2942 msgid "show photo ID"
2943 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
2944
2945 #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963
2946 msgid "can't do that in batchmode\n"
2947 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:1000
2950 #, c-format
2951 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2952 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1018
2955 msgid "Secret key is available.\n"
2956 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1049
2959 msgid "Command> "
2960 msgstr "Comando> "
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1081
2963 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2964 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1085
2967 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2968 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1134
2971 msgid "Key is revoked."
2972 msgstr "A chave está revocada."
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1153
2975 msgid "Really sign all user IDs? "
2976 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1154
2979 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2980 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1179
2983 #, c-format
2984 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2985 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220
2988 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2989 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
2990
2991 #: g10/keyedit.c:1201
2992 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2993 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
2994
2995 #: g10/keyedit.c:1204
2996 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2997 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
2998
2999 #: g10/keyedit.c:1205
3000 msgid "Really remove this user ID? "
3001 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3002
3003 #: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280
3004 msgid "You must select at least one key.\n"
3005 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1247
3008 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3009 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1248
3012 msgid "Do you really want to delete this key? "
3013 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1284
3016 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3017 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1285
3020 msgid "Do you really want to revoke this key? "
3021 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1354
3024 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3025 msgstr ""
3026 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3027 "seleccionados? "
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1356
3030 msgid "Really update the preferences? "
3031 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1394
3034 msgid "Save changes? "
3035 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1397
3038 msgid "Quit without saving? "
3039 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1408
3042 #, c-format
3043 msgid "update failed: %s\n"
3044 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1415
3047 #, c-format
3048 msgid "update secret failed: %s\n"
3049 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1422
3052 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3053 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:1434
3056 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
3057 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:1750
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "This key may be revoked by %s key "
3062 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave %s%s\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1754
3065 msgid " (sensitive)"
3066 msgstr " (sensible)"
3067
3068 #. Note, we use the same format string as in other show
3069 #. functions to make the translation job easier.
3070 #: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886
3071 #, c-format
3072 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
3073 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1769
3076 #, c-format
3077 msgid " trust: %c/%c"
3078 msgstr " confianza: %c/%c"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1773
3081 msgid "This key has been disabled"
3082 msgstr "Esta chave está desactivada"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1802
3085 #, c-format
3086 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3087 msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1805
3090 msgid "rev- faked revocation found\n"
3091 msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1807
3094 #, c-format
3095 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3096 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1837
3099 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1845
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3106 "unless you restart the program.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3109 "correcta ata que reinicie o programa.\n"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:2001
3112 msgid ""
3113 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3114 "versions\n"
3115 "         of PGP to reject this key.\n"
3116 msgstr ""
3117 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3118 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:2006
3121 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3122 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3123
3124 #: g10/keyedit.c:2012
3125 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3128 "PGP2.\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:2147
3131 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3132 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (y/N/q)"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:2157
3135 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3136 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (y/N/q)"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:2161
3139 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3140 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (y/N/q)"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:2167
3143 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3144 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (y/N)"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:2181
3147 #, c-format
3148 msgid "Deleted %d signature.\n"
3149 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:2182
3152 #, c-format
3153 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3154 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3155
3156 #: g10/keyedit.c:2185
3157 msgid "Nothing deleted.\n"
3158 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:2281
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3163 msgstr "Introduza o tamaño da chave"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:2296
3166 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. This actually causes no harm (after all, a key that
3170 #. designates itself as a revoker is the same as a
3171 #. regular key), but it's easy enough to check.
3172 #: g10/keyedit.c:2306
3173 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: g10/keyedit.c:2393
3177 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3178 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
3179
3180 #: g10/keyedit.c:2399
3181 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3182 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:2403
3185 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3186 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:2405
3189 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3190 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:2447
3193 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3194 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:2463
3197 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3198 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:2546
3201 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3202 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3203
3204 #: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3207 msgstr ""
3208 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3209
3210 #: g10/keyedit.c:2750
3211 #, c-format
3212 msgid "No user ID with index %d\n"
3213 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:2796
3216 #, c-format
3217 msgid "No secondary key with index %d\n"
3218 msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:2910
3221 msgid "user ID: \""
3222 msgstr "ID de usuario: \""
3223
3224 #: g10/keyedit.c:2915
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "\"\n"
3228 "signed with your key %08lX at %s\n"
3229 msgstr ""
3230 "\"\n"
3231 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:2918
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "\"\n"
3237 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3238 msgstr ""
3239 "\"\n"
3240 "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:2923
3243 #, c-format
3244 msgid "This signature expired on %s.\n"
3245 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:2927
3248 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3249 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3250
3251 #: g10/keyedit.c:2931
3252 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3253 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3254
3255 #. FIXME: detect duplicates here
3256 #: g10/keyedit.c:2956
3257 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3258 msgstr "Firmou estes IDs de usuario: \n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:2975
3261 #, c-format
3262 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3263 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:2983
3266 #, c-format
3267 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3268 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:3003
3271 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3272 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:3013
3275 #, c-format
3276 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3277 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:3015
3280 msgid " (non-exportable)"
3281 msgstr " (non exportable)"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:3022
3284 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3285 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3286
3287 #: g10/keyedit.c:3052
3288 msgid "no secret key\n"
3289 msgstr "non hai chave secreta\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:3207
3292 #, c-format
3293 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3294 msgstr ""
3295 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3296
3297 #: g10/keylist.c:91
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Critical signature policy: "
3300 msgstr "Normativa de sinaturas: "
3301
3302 #: g10/keylist.c:93
3303 msgid "Signature policy: "
3304 msgstr "Normativa de sinaturas: "
3305
3306 #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777
3307 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3308 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
3309
3310 #: g10/keylist.c:127
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Critical signature notation: "
3313 msgstr "Notación de sinaturas: "
3314
3315 #: g10/keylist.c:129
3316 msgid "Signature notation: "
3317 msgstr "Notación de sinaturas: "
3318
3319 #: g10/keylist.c:136
3320 msgid "not human readable"
3321 msgstr "non lexible por humanos"
3322
3323 #: g10/keylist.c:225
3324 msgid "Keyring"
3325 msgstr "Chaveiro"
3326
3327 #. of subkey
3328 #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904
3329 #, c-format
3330 msgid " [expires: %s]"
3331 msgstr " [caduca: %s]"
3332
3333 #: g10/keylist.c:1001
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Primary key fingerprint:"
3336 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
3337
3338 #: g10/keylist.c:1003
3339 #, fuzzy
3340 msgid "     Subkey fingerprint:"
3341 msgstr "     Pegada dactilar ="
3342
3343 #: g10/keylist.c:1010
3344 #, fuzzy
3345 msgid " Primary key fingerprint:"
3346 msgstr "     Pegada dactilar ="
3347
3348 #: g10/keylist.c:1012
3349 #, fuzzy
3350 msgid "      Subkey fingerprint:"
3351 msgstr "     Pegada dactilar ="
3352
3353 #. use tty
3354 #: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020
3355 msgid "     Key fingerprint ="
3356 msgstr "     Pegada dactilar ="
3357
3358 #: g10/mainproc.c:248
3359 #, c-format
3360 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: g10/mainproc.c:258
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
3366 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3367
3368 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287
3369 #, c-format
3370 msgid "%s encrypted data\n"
3371 msgstr "datos cifrados con %s\n"
3372
3373 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289
3374 #, c-format
3375 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3376 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
3377
3378 #: g10/mainproc.c:317
3379 #, c-format
3380 msgid "public key is %08lX\n"
3381 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3382
3383 #: g10/mainproc.c:363
3384 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3385 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
3386
3387 #: g10/mainproc.c:415
3388 #, c-format
3389 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3390 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
3391
3392 #: g10/mainproc.c:425
3393 #, c-format
3394 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3395 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
3396
3397 #: g10/mainproc.c:439
3398 #, c-format
3399 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3400 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
3401
3402 #: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485
3403 #, c-format
3404 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3405 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
3406
3407 #: g10/mainproc.c:473
3408 #, c-format
3409 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3410 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
3411
3412 #: g10/mainproc.c:503
3413 msgid "decryption okay\n"
3414 msgstr "descifrado correcto\n"
3415
3416 #: g10/mainproc.c:510
3417 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3418 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
3419
3420 #: g10/mainproc.c:516
3421 #, c-format
3422 msgid "decryption failed: %s\n"
3423 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3424
3425 #: g10/mainproc.c:535
3426 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3427 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
3428
3429 #: g10/mainproc.c:537
3430 #, c-format
3431 msgid "original file name='%.*s'\n"
3432 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
3433
3434 #: g10/mainproc.c:712
3435 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3436 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
3437
3438 #: g10/mainproc.c:780
3439 msgid "Notation: "
3440 msgstr "Notación: "
3441
3442 #: g10/mainproc.c:792
3443 msgid "Policy: "
3444 msgstr "Normativa: "
3445
3446 #: g10/mainproc.c:1247
3447 msgid "signature verification suppressed\n"
3448 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
3449
3450 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3451 #: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299
3452 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3453 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
3454
3455 #: g10/mainproc.c:1310
3456 #, c-format
3457 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3458 msgstr "Asinada o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
3459
3460 #: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392
3461 msgid "BAD signature from \""
3462 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
3463
3464 #: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393
3465 msgid "Expired signature from \""
3466 msgstr "Sinatura caducada de \""
3467
3468 #: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394
3469 msgid "Good signature from \""
3470 msgstr "Sinatura correcta de \""
3471
3472 #: g10/mainproc.c:1396
3473 msgid "[uncertain]"
3474 msgstr "[incerto]"
3475
3476 #: g10/mainproc.c:1427
3477 msgid "                aka \""
3478 msgstr "               alias \""
3479
3480 #: g10/mainproc.c:1488
3481 #, c-format
3482 msgid "Can't check signature: %s\n"
3483 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
3484
3485 #: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635
3486 msgid "not a detached signature\n"
3487 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
3488
3489 #: g10/mainproc.c:1584
3490 #, c-format
3491 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3492 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
3493
3494 #: g10/mainproc.c:1641
3495 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3496 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
3497
3498 #: g10/mainproc.c:1648
3499 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3500 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
3501
3502 #: g10/misc.c:98
3503 #, c-format
3504 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3505 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
3506
3507 #: g10/misc.c:162
3508 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3509 msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
3510
3511 #: g10/misc.c:192
3512 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3513 msgstr ""
3514 "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
3515 "estándar!\n"
3516
3517 #: g10/misc.c:300
3518 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3519 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
3520
3521 #: g10/misc.c:301
3522 msgid ""
3523 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3524 msgstr ""
3525 "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis información\n"
3526
3527 #: g10/misc.c:509
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3530 msgstr "AVISO: %s é unha opción a extinguir.\n"
3531
3532 #: g10/misc.c:513
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3535 msgstr "AVISO: %s é unha opción a extinguir.\n"
3536
3537 #: g10/misc.c:515
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3540 msgstr "empregue \"--keyserver-options %s\" no seu canto\n"
3541
3542 #: g10/parse-packet.c:120
3543 #, c-format
3544 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3545 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
3546
3547 #: g10/parse-packet.c:1065
3548 #, c-format
3549 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3550 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
3551
3552 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3553 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3554 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
3555
3556 #: g10/passphrase.c:450
3557 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3558 msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
3559
3560 #: g10/passphrase.c:458
3561 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3562 msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
3563
3564 #: g10/passphrase.c:465
3565 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3566 msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
3567
3568 #: g10/passphrase.c:498
3569 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3570 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
3571
3572 #: g10/passphrase.c:511
3573 #, c-format
3574 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3575 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
3576
3577 #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3578 #, c-format
3579 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3580 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
3581
3582 #: g10/passphrase.c:554
3583 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3584 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
3585
3586 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3587 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3588 msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
3589
3590 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3591 #, c-format
3592 msgid " (main key ID %08lX)"
3593 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3594
3595 #: g10/passphrase.c:641
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3599 "\"%.*s\"\n"
3600 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3601 msgstr ""
3602 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
3603 "\"%.*s\"\n"
3604 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
3605
3606 #: g10/passphrase.c:662
3607 msgid "Enter passphrase\n"
3608 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
3609
3610 #: g10/passphrase.c:664
3611 msgid "Repeat passphrase\n"
3612 msgstr "Repita o contrasinal\n"
3613
3614 #: g10/passphrase.c:705
3615 msgid "passphrase too long\n"
3616 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
3617
3618 #: g10/passphrase.c:718
3619 msgid "invalid response from agent\n"
3620 msgstr "resposta do axente non válida\n"
3621
3622 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3623 msgid "cancelled by user\n"
3624 msgstr "cancelado polo usuario\n"
3625
3626 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3627 #, c-format
3628 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3629 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
3630
3631 #: g10/passphrase.c:1003
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3635 "user: \""
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
3639 "o usuario \""
3640
3641 #: g10/passphrase.c:1012
3642 #, c-format
3643 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3644 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
3645
3646 #: g10/passphrase.c:1063
3647 msgid "can't query password in batchmode\n"
3648 msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
3649
3650 #: g10/passphrase.c:1067
3651 msgid "Enter passphrase: "
3652 msgstr "Introduza o contrasinal: "
3653
3654 #: g10/passphrase.c:1071
3655 msgid "Repeat passphrase: "
3656 msgstr "Repita o contrasinal: "
3657
3658 #: g10/plaintext.c:67
3659 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3660 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
3661
3662 #: g10/plaintext.c:108
3663 #, c-format
3664 msgid "error creating `%s': %s\n"
3665 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3666
3667 #: g10/plaintext.c:337
3668 msgid "Detached signature.\n"
3669 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
3670
3671 #: g10/plaintext.c:341
3672 msgid "Please enter name of data file: "
3673 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
3674
3675 #: g10/plaintext.c:362
3676 msgid "reading stdin ...\n"
3677 msgstr "lendo de stdin ...\n"
3678
3679 #: g10/plaintext.c:396
3680 msgid "no signed data\n"
3681 msgstr "non hai datos asinados\n"
3682
3683 #: g10/plaintext.c:404
3684 #, c-format
3685 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3686 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
3687
3688 #: g10/pubkey-enc.c:101
3689 #, c-format
3690 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3691 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
3692
3693 #: g10/pubkey-enc.c:107
3694 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3695 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
3696
3697 #: g10/pubkey-enc.c:159
3698 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3699 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
3700
3701 #: g10/pubkey-enc.c:178
3702 #, c-format
3703 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3704 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
3705
3706 #: g10/pubkey-enc.c:221
3707 #, c-format
3708 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3709 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
3710
3711 #: g10/pubkey-enc.c:243
3712 #, c-format
3713 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3714 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3715
3716 #: g10/pubkey-enc.c:249
3717 #, fuzzy
3718 msgid "NOTE: key has been revoked"
3719 msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
3720
3721 #: g10/hkp.c:71
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3724 msgstr "solicitando a chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
3725
3726 #: g10/hkp.c:96
3727 #, c-format
3728 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3729 msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
3730
3731 #: g10/hkp.c:175
3732 #, c-format
3733 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3734 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3735
3736 #: g10/hkp.c:190
3737 #, c-format
3738 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3739 msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
3740
3741 #: g10/hkp.c:193
3742 #, c-format
3743 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3744 msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
3745
3746 #: g10/hkp.c:363
3747 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: g10/hkp.c:515
3751 #, c-format
3752 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3753 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3754
3755 #: g10/hkp.c:565
3756 #, c-format
3757 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3758 msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
3759
3760 #: g10/seckey-cert.c:53
3761 msgid "secret key parts are not available\n"
3762 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
3763
3764 #: g10/seckey-cert.c:59
3765 #, c-format
3766 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3767 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
3768
3769 #: g10/seckey-cert.c:224
3770 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3771 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
3772
3773 #: g10/seckey-cert.c:225
3774 #, c-format
3775 msgid "%s ...\n"
3776 msgstr "%s ...\n"
3777
3778 #: g10/seckey-cert.c:282
3779 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3780 msgstr ""
3781 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
3782 "vez.\n"
3783
3784 #: g10/seckey-cert.c:320
3785 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3786 msgstr ""
3787 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
3788 "secreta\n"
3789
3790 #: g10/sig-check.c:73
3791 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: g10/sig-check.c:215
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid ""
3797 "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
3798 "signatures!\n"
3799 msgstr ""
3800 "¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura para sinaturas!\n"
3801
3802 #: g10/sig-check.c:224
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
3805 msgstr "a chave pública é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
3806
3807 #: g10/sig-check.c:225
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
3810 msgstr "a chave pública é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
3811
3812 #: g10/sig-check.c:234
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
3816 "problem)\n"
3817 msgstr ""
3818 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3819 "reloxo)\n"
3820
3821 #: g10/sig-check.c:236
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid ""
3824 "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
3825 "problem)\n"
3826 msgstr ""
3827 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3828 "reloxo)\n"
3829
3830 #: g10/sig-check.c:249
3831 #, c-format
3832 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3833 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
3834
3835 #: g10/sig-check.c:348
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
3838 msgstr ""
3839 "asumindo unha sinatura incorrecta debido a un bit crítico descoñecido\n"
3840
3841 #: g10/sign.c:103
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
3844 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
3845
3846 #: g10/sign.c:151
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3850 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
3851
3852 #: g10/sign.c:303
3853 #, c-format
3854 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3855 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3856
3857 #: g10/sign.c:312
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
3860 msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
3861
3862 #: g10/sign.c:461
3863 #, c-format
3864 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3865 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
3866
3867 #: g10/sign.c:644
3868 #, fuzzy
3869 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3870 msgstr "só pode asinar con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3871
3872 #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3873 #, c-format
3874 msgid "can't create %s: %s\n"
3875 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3876
3877 #: g10/sign.c:690
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3880 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
3881
3882 #: g10/sign.c:784
3883 msgid "signing:"
3884 msgstr "asinando:"
3885
3886 #: g10/sign.c:876
3887 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3888 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3889
3890 #: g10/sign.c:1029
3891 #, c-format
3892 msgid "%s encryption will be used\n"
3893 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
3894
3895 #: g10/textfilter.c:134
3896 #, c-format
3897 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3898 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
3899
3900 #: g10/textfilter.c:231
3901 #, c-format
3902 msgid "input line longer than %d characters\n"
3903 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
3904
3905 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387
3906 #, c-format
3907 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3908 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
3909
3910 #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394
3911 #, c-format
3912 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3913 msgstr ""
3914 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
3915
3916 #: g10/tdbio.c:244
3917 msgid "trustdb transaction too large\n"
3918 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
3919
3920 #: g10/tdbio.c:459
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: can't access: %s\n"
3923 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
3924
3925 #: g10/tdbio.c:474
3926 #, c-format
3927 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3928 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
3929
3930 #: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545
3931 #, c-format
3932 msgid "%s: can't create lock\n"
3933 msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
3934
3935 #: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: can't make lock\n"
3938 msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
3939
3940 #: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: can't create: %s\n"
3943 msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
3944
3945 #: g10/tdbio.c:507
3946 #, c-format
3947 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3948 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
3949
3950 #: g10/tdbio.c:511
3951 #, c-format
3952 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3953 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
3954
3955 #: g10/tdbio.c:514
3956 #, c-format
3957 msgid "%s: trustdb created\n"
3958 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
3959
3960 #: g10/tdbio.c:554
3961 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: g10/tdbio.c:570
3965 #, c-format
3966 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3967 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
3968
3969 #: g10/tdbio.c:602
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3972 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
3973
3974 #: g10/tdbio.c:610
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3977 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
3978
3979 #: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706
3980 #: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3983 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
3984
3985 #: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685
3986 #, c-format
3987 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3988 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
3989
3990 #: g10/tdbio.c:1124
3991 #, c-format
3992 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3993 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
3994
3995 #: g10/tdbio.c:1132
3996 #, c-format
3997 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3998 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
3999
4000 #: g10/tdbio.c:1153
4001 #, c-format
4002 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4003 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
4004
4005 #: g10/tdbio.c:1170
4006 #, c-format
4007 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4008 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
4009
4010 #: g10/tdbio.c:1175
4011 #, c-format
4012 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4013 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
4014
4015 #: g10/tdbio.c:1353
4016 #, c-format
4017 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4018 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
4019
4020 #: g10/tdbio.c:1361
4021 #, c-format
4022 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4023 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
4024
4025 #: g10/tdbio.c:1371
4026 #, c-format
4027 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4028 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
4029
4030 #: g10/tdbio.c:1401
4031 #, c-format
4032 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4033 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
4034
4035 #: g10/tdbio.c:1446
4036 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4037 msgstr ""
4038 "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
4039 "\".\n"
4040
4041 #: g10/trustdb.c:200
4042 #, c-format
4043 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4044 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
4045
4046 #: g10/trustdb.c:235
4047 #, c-format
4048 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
4049 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
4050
4051 #: g10/trustdb.c:274
4052 #, c-format
4053 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
4054 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
4055
4056 #: g10/trustdb.c:290
4057 #, c-format
4058 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
4059 msgstr ""