po: Update Czech translation.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
33 msgstr ""
34
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
37 msgid "Quality:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about.  The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
45 #. will be used.
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 "session"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 "this session"
58 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
59
60 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
61 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
62 #. two %d give the current and maximum number of tries.
63 #, c-format
64 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
65 msgstr ""
66
67 #, fuzzy
68 msgid "PIN too long"
69 msgstr "liña longa de máis\n"
70
71 #, fuzzy
72 msgid "Passphrase too long"
73 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Invalid characters in PIN"
77 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
78
79 msgid "PIN too short"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid "Bad PIN"
84 msgstr "MPI erróneo"
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Bad Passphrase"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "contrasinal erróneo"
93
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Allow"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Deny"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
144 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Please re-enter this passphrase"
148 msgstr "cambia-lo contrasinal"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid ""
152 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
153 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
154 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
155
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr ""
158
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
161 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
162
163 msgid "Please insert the card with serial number"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Admin PIN"
171 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
172
173 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
174 #. used to unblock a PIN.
175 msgid "PUK"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Reset Code"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
183 msgstr ""
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Repeat this Reset Code"
187 msgstr "Repita o contrasinal: "
188
189 #, fuzzy
190 msgid "Repeat this PUK"
191 msgstr "Repita o contrasinal: "
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Repeat this PIN"
195 msgstr "Repita o contrasinal: "
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
199 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
200
201 #, fuzzy
202 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
203 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
207 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
208
209 #, c-format
210 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "error creating temporary file: %s\n"
215 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
216
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
219 msgstr "escribindo a `%s'\n"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Take this one anyway"
227 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
232 "at least %u character long."
233 msgid_plural ""
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
235 "at least %u characters long."
236 msgstr[0] ""
237 msgstr[1] ""
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
242 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
243 msgid_plural ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
246 msgstr[0] ""
247 msgstr[1] ""
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
252 "a known term or match%%0Acertain pattern."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
271 msgstr ""
272 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
273 "\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Please enter the new passphrase"
277 msgstr "cambia-lo contrasinal"
278
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "@Options:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@\n"
285 "Opcións:\n"
286 " "
287
288 msgid "run in daemon mode (background)"
289 msgstr ""
290
291 msgid "run in server mode (foreground)"
292 msgstr ""
293
294 msgid "verbose"
295 msgstr "lareto"
296
297 msgid "be somewhat more quiet"
298 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
299
300 msgid "sh-style command output"
301 msgstr ""
302
303 msgid "csh-style command output"
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy
307 msgid "|FILE|read options from FILE"
308 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
309
310 msgid "do not detach from the console"
311 msgstr ""
312
313 msgid "do not grab keyboard and mouse"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "use a log file for the server"
318 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "use a standard location for the socket"
322 msgstr ""
323 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
324 "seleccionados? "
325
326 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
327 msgstr ""
328
329 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "do not use the SCdaemon"
334 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
335
336 msgid "ignore requests to change the TTY"
337 msgstr ""
338
339 msgid "ignore requests to change the X display"
340 msgstr ""
341
342 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
343 msgstr ""
344
345 msgid "do not use the PIN cache when signing"
346 msgstr ""
347
348 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "allow presetting passphrase"
353 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "not supported"
357 msgid "enable ssh support"
358 msgstr "non está soportado"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "not supported"
362 msgid "enable putty support"
363 msgstr "non está soportado"
364
365 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
369 #. reporting address.  This is so that we can change the
370 #. reporting address without breaking the translations.
371 #, fuzzy
372 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
373 msgstr ""
374 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
375 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
379 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
380
381 msgid ""
382 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
383 "Secret key management for GnuPG\n"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
396 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "option file `%s': %s\n"
400 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "reading options from `%s'\n"
404 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "error creating `%s': %s\n"
408 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
412 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
413
414 msgid "name of socket too long\n"
415 msgstr ""
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "can't create socket: %s\n"
419 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "socket name `%s' is too long\n"
423 msgstr "Revocación de certificado válida"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
428
429 #, fuzzy
430 msgid "error getting nonce for the socket\n"
431 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
435 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "listen() failed: %s\n"
439 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "listening on socket `%s'\n"
443 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "directory `%s' created\n"
447 msgstr "%s: directorio creado\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
451 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
455 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
459 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr ""
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
479 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s %s stopped\n"
483 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
487 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
488
489 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
490 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
494 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
502 "Password cache maintenance\n"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "@Commands:\n"
507 " "
508 msgstr ""
509 "@Comandos:\n"
510 " "
511
512 msgid ""
513 "@\n"
514 "Options:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@\n"
518 "Opcións:\n"
519 " "
520
521 #, fuzzy
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
532 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
533
534 #, fuzzy
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Passphrase:"
551 msgstr "contrasinal erróneo"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "cancelled\n"
555 msgstr "Cancelar"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "error opening `%s': %s\n"
563 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
575 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
579 msgstr "erro de lectura: %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
588
589 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
590 msgstr ""
591
592 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
593 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
594 #. Pinentry to insert a line break.  The double
595 #. percent sign is actually needed because it is also
596 #. a printf format string.  If you need to insert a
597 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
598 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
599 #. certificate.
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
603 "certificates?"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "Yes"
608 msgstr "si|sim"
609
610 msgid "No"
611 msgstr ""
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
628 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
629 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
630 msgid "Correct"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Wrong"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "cambia-lo contrasinal"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "error creating a pipe: %s\n"
655 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
659 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "error forking process: %s\n"
663 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
671 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
675 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error running `%s': terminated\n"
683 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error creating socket: %s\n"
687 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
688
689 #, fuzzy
690 msgid "host not found"
691 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
692
693 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
694 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
698 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
699
700 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
701 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
705 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "canceled by user\n"
709 msgstr "cancelado polo usuario\n"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "problem with the agent\n"
713 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
717 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
725 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
726
727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
728 msgid "yes"
729 msgstr "si|sim"
730
731 msgid "yY"
732 msgstr "sS"
733
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
735 msgid "no"
736 msgstr "non|nom"
737
738 msgid "nN"
739 msgstr "nN"
740
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 msgid "quit"
743 msgstr "abandonar"
744
745 msgid "qQ"
746 msgstr "aA"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "okay|okay"
750 msgstr ""
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "cancel|cancel"
754 msgstr ""
755
756 msgid "oO"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "cC"
761 msgstr "v"
762
763 #, c-format
764 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
769 msgstr ""
770
771 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
776 msgstr ""
777
778 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
779 msgstr ""
780
781 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
782 #. verbatim.  It will not be printed.
783 msgid "|audit-log-result|Good"
784 msgstr ""
785
786 msgid "|audit-log-result|Bad"
787 msgstr ""
788
789 msgid "|audit-log-result|Not supported"
790 msgstr ""
791
792 #, fuzzy
793 msgid "|audit-log-result|No certificate"
794 msgstr "Certificado correcto"
795
796 #, fuzzy
797 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
798 msgstr "Certificado correcto"
799
800 msgid "|audit-log-result|Error"
801 msgstr ""
802
803 #, fuzzy
804 msgid "|audit-log-result|Not used"
805 msgstr "Certificado correcto"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "|audit-log-result|Okay"
809 msgstr "Certificado correcto"
810
811 #, fuzzy
812 msgid "|audit-log-result|Skipped"
813 msgstr "Certificado correcto"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "|audit-log-result|Some"
817 msgstr "Certificado correcto"
818
819 #, fuzzy
820 msgid "Certificate chain available"
821 msgstr "Revocación de certificado válida"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "root certificate missing"
825 msgstr ""
826 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
827 "\n"
828
829 msgid "Data encryption succeeded"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "Data available"
834 msgstr "Chave dispoñible en: "
835
836 #, fuzzy
837 msgid "Session key created"
838 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "algorithm: %s"
842 msgstr "armadura: %s\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "unsupported algorithm: %s"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Algoritmos soportados:\n"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "seems to be not encrypted"
852 msgstr "non cifrado"
853
854 msgid "Number of recipients"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Recipient %d"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Data signing succeeded"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "data hash algorithm: %s"
866 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Signer %d"
870 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "attr hash algorithm: %s"
874 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
875
876 msgid "Data decryption succeeded"
877 msgstr ""
878
879 #, fuzzy
880 msgid "Encryption algorithm supported"
881 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "Data verification succeeded"
885 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Signature available"
889 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Parsing data succeeded"
893 msgstr "Sinatura correcta de \""
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "bad data hash algorithm: %s"
897 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Signature %d"
901 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Certificate chain valid"
905 msgstr "Revocación de certificado válida"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "Root certificate trustworthy"
909 msgstr ""
910 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
911 "\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "no CRL found for certificate"
915 msgstr "Certificado correcto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "the available CRL is too old"
919 msgstr "Chave dispoñible en: "
920
921 #, fuzzy
922 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
923 msgstr "Certificado correcto"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Included certificates"
927 msgstr "Certificado non válido"
928
929 msgid "No audit log entries."
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Unknown operation"
934 msgstr "versión descoñecida"
935
936 msgid "Gpg-Agent usable"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Dirmngr usable"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "No help available for `%s'."
944 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "ignoring garbage line"
948 msgstr "error nunha liña adicional\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "[none]"
952 msgstr "descoñecido"
953
954 #, c-format
955 msgid "armor: %s\n"
956 msgstr "armadura: %s\n"
957
958 msgid "invalid armor header: "
959 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
960
961 msgid "armor header: "
962 msgstr "cabeceira de armadura: "
963
964 msgid "invalid clearsig header\n"
965 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "unknown armor header: "
969 msgstr "cabeceira de armadura: "
970
971 msgid "nested clear text signatures\n"
972 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "unexpected armor: "
976 msgstr "armadura inesperada:"
977
978 msgid "invalid dash escaped line: "
979 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
980
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
983 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
984
985 msgid "premature eof (no CRC)\n"
986 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
987
988 msgid "premature eof (in CRC)\n"
989 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
990
991 msgid "malformed CRC\n"
992 msgstr "CRC mal formado\n"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
996 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1000 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1001
1002 msgid "error in trailer line\n"
1003 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1004
1005 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1006 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1010 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1011
1012 msgid ""
1013 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1014 msgstr ""
1015 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1016 "erros\n"
1017
1018 msgid ""
1019 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1020 "an '='\n"
1021 msgstr ""
1022 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1023 "rematar en '='\n"
1024
1025 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1026 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1030 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1031
1032 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1033 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1034
1035 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1036 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1037
1038 msgid "not human readable"
1039 msgstr "non lexible por humanos"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1043 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "can't do this in batch mode\n"
1051 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1055 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1059 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1060
1061 msgid "Your selection? "
1062 msgstr "¿A súa selección? "
1063
1064 msgid "[not set]"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "male"
1069 msgstr "enable"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "female"
1073 msgstr "enable"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "unspecified"
1077 msgstr "Non se especificou un motivo"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "not forced"
1081 msgstr "non procesado"
1082
1083 msgid "forced"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Cardholder's surname: "
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Cardholder's given name: "
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "URL to retrieve public key: "
1107 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1115 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "error reading `%s': %s\n"
1119 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "error writing `%s': %s\n"
1123 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1124
1125 msgid "Login data (account name): "
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Private DO data: "
1133 msgstr ""
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Language preferences: "
1141 msgstr "preferencias actualizadas"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1145 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1149 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1150
1151 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Error: invalid response.\n"
1156 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid "CA fingerprint: "
1160 msgstr "Pegada dactilar:"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1164 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "key operation not possible: %s\n"
1168 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "not an OpenPGP card"
1172 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "error getting current key info: %s\n"
1176 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1177
1178 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid ""
1182 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1183 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1184 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1189 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1193 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1197 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "rounded up to %u bits\n"
1201 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1213 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1214
1215 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1216 msgstr ""
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1220 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1221
1222 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1228 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1229 "You should change them using the command --change-pin\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1234 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "   (1) Signature key\n"
1238 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "   (2) Encryption key\n"
1242 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1243
1244 msgid "   (3) Authentication key\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Invalid selection.\n"
1248 msgstr "Selección non válida.\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Please select where to store the key:\n"
1252 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1256 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "secret parts of key are not available\n"
1260 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "secret key already stored on a card\n"
1264 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "error writing key to card: %s\n"
1268 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1269
1270 msgid "quit this menu"
1271 msgstr "saír deste menú"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "show admin commands"
1275 msgstr "comandos conflictivos\n"
1276
1277 msgid "show this help"
1278 msgstr "amosar esta axuda"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "list all available data"
1282 msgstr "Chave dispoñible en: "
1283
1284 msgid "change card holder's name"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "change URL to retrieve key"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "change the login name"
1295 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "change the language preferences"
1299 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1300
1301 msgid "change card holder's sex"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "change a CA fingerprint"
1306 msgstr "amosar fingerprint"
1307
1308 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1309 msgstr ""
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "generate new keys"
1313 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1314
1315 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "verify the PIN and list all data"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "gpg/card> "
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Admin-only command\n"
1329 msgstr "comandos conflictivos\n"
1330
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Admin commands are allowed\n"
1333 msgstr "comandos conflictivos\n"
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1337 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1338
1339 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1340 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1341
1342 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1343 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "can't open `%s'\n"
1347 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1351 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1355 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1356
1357 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1358 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1362 msgstr ""
1363 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1367 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1371 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1375 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1376
1377 msgid "ownertrust information cleared\n"
1378 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1382 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1383
1384 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1385 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1389 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1390
1391 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1392 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "using cipher %s\n"
1396 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "`%s' already compressed\n"
1400 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1404 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1405
1406 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1407 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "reading from `%s'\n"
1411 msgstr "lendo de `%s'\n"
1412
1413 msgid ""
1414 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1415 msgstr ""
1416 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1417 "cifrar.\n"
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid ""
1421 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1422 msgstr ""
1423 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1424
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid ""
1427 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1428 "preferences\n"
1429 msgstr ""
1430 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1431 "destinatario\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1435 msgstr ""
1436 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1440 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1444 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s encrypted data\n"
1448 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1452 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1453
1454 msgid ""
1455 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1456 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1457
1458 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1459 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1460
1461 msgid "no remote program execution supported\n"
1462 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1463
1464 msgid ""
1465 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1466 msgstr ""
1467 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1468 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1472 msgstr ""
1473 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1474 "externos\n"
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1478 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1482 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1486 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1487
1488 msgid "unnatural exit of external program\n"
1489 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1490
1491 msgid "unable to execute external program\n"
1492 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1496 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1500 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1504 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1511
1512 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1517 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1521 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "remove unusable parts from key during export"
1525 msgstr "chave secreta non utilizable"
1526
1527 msgid "remove as much as possible from key during export"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "export keys in an S-expression based format"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1535 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1539 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1543 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1544
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1547 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1548
1549 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1554 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1558 msgstr ""
1559 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1560
1561 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1562 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1563
1564 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1565 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "[User ID not found]"
1569 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1577 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "No fingerprint"
1581 msgstr "Pegada dactilar:"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1585 msgstr ""
1586 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1590 msgstr ""
1591 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1595 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1599 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "make a signature"
1603 msgstr "facer unha sinatura separada"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "make a clear text signature"
1607 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1608
1609 msgid "make a detached signature"
1610 msgstr "facer unha sinatura separada"
1611
1612 msgid "encrypt data"
1613 msgstr "cifrar datos"
1614
1615 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1616 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1617
1618 msgid "decrypt data (default)"
1619 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1620
1621 msgid "verify a signature"
1622 msgstr "verificar unha sinatura"
1623
1624 msgid "list keys"
1625 msgstr "ve-la lista de chaves"
1626
1627 msgid "list keys and signatures"
1628 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid "list and check key signatures"
1632 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1633
1634 msgid "list keys and fingerprints"
1635 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1636
1637 msgid "list secret keys"
1638 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1639
1640 msgid "generate a new key pair"
1641 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1642
1643 msgid "generate a revocation certificate"
1644 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1645
1646 msgid "remove keys from the public keyring"
1647 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1648
1649 msgid "remove keys from the secret keyring"
1650 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1651
1652 msgid "sign a key"
1653 msgstr "asinar unha chave"
1654
1655 msgid "sign a key locally"
1656 msgstr "asinar unha chave localmente"
1657
1658 msgid "sign or edit a key"
1659 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "change a passphrase"
1663 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1664
1665 msgid "export keys"
1666 msgstr "exportar chaves"
1667
1668 msgid "export keys to a key server"
1669 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1670
1671 msgid "import keys from a key server"
1672 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1673
1674 msgid "search for keys on a key server"
1675 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1676
1677 msgid "update all keys from a keyserver"
1678 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1679
1680 msgid "import/merge keys"
1681 msgstr "importar/mesturar chaves"
1682
1683 msgid "print the card status"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "change data on a card"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "change a card's PIN"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "update the trust database"
1693 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1694
1695 #, fuzzy
1696 msgid "print message digests"
1697 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1698
1699 msgid "run in server mode"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "create ascii armored output"
1703 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1707 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1711 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1712
1713 #, fuzzy
1714 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1715 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1716
1717 msgid "use canonical text mode"
1718 msgstr "usar modo de texto canónico"
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "|FILE|write output to FILE"
1722 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1723
1724 msgid "do not make any changes"
1725 msgstr "non facer ningún cambio"
1726
1727 msgid "prompt before overwriting"
1728 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1729
1730 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "@\n"
1735 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1736 msgstr ""
1737 "@\n"
1738 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1739
1740 msgid ""
1741 "@\n"
1742 "Examples:\n"
1743 "\n"
1744 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1745 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1746 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1747 " --list-keys [names]        show keys\n"
1748 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1749 msgstr ""
1750 "@\n"
1751 "Exemplos:\n"
1752 "\n"
1753 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1754 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1755 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1756 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1757 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1758
1759 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1760 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid ""
1764 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1765 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1766 #| "default operation depends on the input data\n"
1767 msgid ""
1768 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1769 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1770 "Default operation depends on the input data\n"
1771 msgstr ""
1772 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1773 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1774 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1775
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "Supported algorithms:\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "Algoritmos soportados:\n"
1782
1783 msgid "Pubkey: "
1784 msgstr "Pública: "
1785
1786 msgid "Cipher: "
1787 msgstr "Cifra: "
1788
1789 msgid "Hash: "
1790 msgstr "Hash: "
1791
1792 msgid "Compression: "
1793 msgstr "Compresión: "
1794
1795 msgid "usage: gpg [options] "
1796 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1797
1798 msgid "conflicting commands\n"
1799 msgstr "comandos conflictivos\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1803 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1807 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1811 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1815 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1819 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1823 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1827 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1831 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid ""
1835 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1836 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1840 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1844 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid ""
1848 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1849 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1853 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1857 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
1858
1859 msgid "display photo IDs during key listings"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "show policy URLs during signature listings"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "show all notations during signature listings"
1867 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1868
1869 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1873 msgstr ""
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1877 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1878
1879 msgid "show user ID validity during key listings"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "show the keyring name in key listings"
1890 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "show expiration dates during signature listings"
1894 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1898 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1906 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1910 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1914 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1918 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1922 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "invalid keyserver options\n"
1926 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1930 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1931
1932 msgid "invalid import options\n"
1933 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1937 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1938
1939 msgid "invalid export options\n"
1940 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1944 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "invalid list options\n"
1948 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1949
1950 msgid "display photo IDs during signature verification"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "show policy URLs during signature verification"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid "show all notations during signature verification"
1958 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1959
1960 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1968 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1969
1970 #, fuzzy
1971 msgid "show user ID validity during signature verification"
1972 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1973
1974 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1975 msgstr ""
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1979 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1980
1981 msgid "validate signatures with PKA data"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1989 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1990
1991 #, fuzzy
1992 msgid "invalid verify options\n"
1993 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1997 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2001 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2002
2003 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2007 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2011 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2015 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2019 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2023 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2024
2025 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2026 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2027
2028 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2029 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2030
2031 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2032 msgstr ""
2033 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2034 "activado.\n"
2035
2036 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2037 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2038
2039 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2040 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2041
2042 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2043 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2047 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2048
2049 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2050 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2051
2052 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2053 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2054
2055 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2056 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2060 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2064 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2065
2066 #, fuzzy
2067 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2068 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2069
2070 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2071 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2072
2073 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2074 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2075
2076 msgid "invalid default preferences\n"
2077 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2078
2079 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2080 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2081
2082 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2083 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2084
2085 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2086 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2090 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2094 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2098 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2102 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2106 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2107
2108 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2109 msgstr ""
2110 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2111
2112 msgid "--store [filename]"
2113 msgstr "--store [ficheiro]"
2114
2115 msgid "--symmetric [filename]"
2116 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2120 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2121
2122 msgid "--encrypt [filename]"
2123 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2127 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2128
2129 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2134 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2135
2136 msgid "--sign [filename]"
2137 msgstr "--sign [ficheiro]"
2138
2139 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2140 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2144 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2145
2146 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2151 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2152
2153 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2154 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2155
2156 msgid "--clearsign [filename]"
2157 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2158
2159 msgid "--decrypt [filename]"
2160 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2161
2162 msgid "--sign-key user-id"
2163 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2164
2165 msgid "--lsign-key user-id"
2166 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2167
2168 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2169 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid "--passwd <user-id>"
2173 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2177 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2181 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "key export failed: %s\n"
2185 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2189 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2193 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2197 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2201 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2205 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2206
2207 msgid "[filename]"
2208 msgstr "[ficheiro]"
2209
2210 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2211 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2212
2213 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2214 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2215
2216 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2217 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2221 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2225 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2226
2227 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2228 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2229
2230 msgid "|FD|write status info to this FD"
2231 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2232
2233 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2234 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2235
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2239 "Check signatures against known trusted keys\n"
2240 msgstr ""
2241 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2242 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2243
2244 msgid "No help available"
2245 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "No help available for `%s'"
2249 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2250
2251 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "do not update the trustdb after import"
2259 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2260
2261 #, fuzzy
2262 msgid "create a public key when importing a secret key"
2263 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2264
2265 msgid "only accept updates to existing keys"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "remove unusable parts from key after import"
2270 msgstr "chave secreta non utilizable"
2271
2272 msgid "remove as much as possible from key after import"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "skipping block of type %d\n"
2277 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%lu keys processed so far\n"
2281 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Total number processed: %lu\n"
2285 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2289 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2293 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "              imported: %lu"
2297 msgstr "           importadas: %lu"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "             unchanged: %lu\n"
2301 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2305 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2309 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "        new signatures: %lu\n"
2313 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2317 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2321 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2325 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2329 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "          not imported: %lu\n"
2333 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2337 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2341 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2346 "algorithms on these user IDs:\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2355 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "key %s: no user ID\n"
2373 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2377 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2381 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2385 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2386
2387 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2388 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2392 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2396 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2400 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "writing to `%s'\n"
2404 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2408 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2412 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2416 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2420 msgstr ""
2421 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2422 "%s\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2426 msgstr ""
2427 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2428 "%s\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2432 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2436 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2440 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2444 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2448 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2452 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2453
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2456 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2460 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2464 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2468 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2472 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2480 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2484 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "key %s: secret key imported\n"
2488 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2492 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2496 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2500 msgstr ""
2501 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2502 "certificado de revocación\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2506 msgstr ""
2507 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2508 "%s - rechazado\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2512 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2516 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2520 msgstr ""
2521 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2522 "\"\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2526 msgstr ""
2527 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2531 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2535 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2539 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2543 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2547 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2551 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2555 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2559 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2563 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2567 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2571 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2575 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2579 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2583 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2587 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2591 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2595 msgstr ""
2596 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2597 "%08lX\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2601 msgstr ""
2602 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2603 "ausente.\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2607 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2611 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2612
2613 #, fuzzy
2614 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2615 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2619 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2623 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2627 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "keyring `%s' created\n"
2631 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2635 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2639 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2640
2641 msgid "[revocation]"
2642 msgstr "[revocación]"
2643
2644 msgid "[self-signature]"
2645 msgstr "[auto-sinatura]"
2646
2647 msgid "1 bad signature\n"
2648 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "%d bad signatures\n"
2652 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2653
2654 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2655 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2659 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2660
2661 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2662 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2666 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2667
2668 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2669 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2673 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2678 "keys\n"
2679 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2680 "etc.)\n"
2681 msgstr ""
2682 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2683 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2684 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2688 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "  %d = I trust fully\n"
2692 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2693
2694 msgid ""
2695 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2696 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2697 "trust signatures on your behalf.\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2705 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2706
2707 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2708 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2709
2710 msgid "  Unable to sign.\n"
2711 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2715 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2719 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2723 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2724
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Sign it? (y/N) "
2727 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2728
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "The self-signature on \"%s\"\n"
2732 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2733 msgstr ""
2734 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2735 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2736
2737 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2738 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2739
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Your current signature on \"%s\"\n"
2743 "has expired.\n"
2744 msgstr ""
2745 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2746 "caducou.\n"
2747
2748 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2749 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2750
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Your current signature on \"%s\"\n"
2754 "is a local signature.\n"
2755 msgstr ""
2756 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2757 "é unha sinatura local.\n"
2758
2759 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2760 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2764 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2768 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2769
2770 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2771 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2775 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2776
2777 msgid "This key has expired!"
2778 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2782 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2783
2784 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2785 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2786
2787 msgid ""
2788 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2789 "mode.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2792
2793 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2794 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2795
2796 msgid ""
2797 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2798 "belongs\n"
2799 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2800 msgstr ""
2801 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2802 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2806 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2810 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2814 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2818 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2822 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid ""
2826 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2827 "key \"%s\" (%s)\n"
2828 msgstr ""
2829 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2830 "coa súa chave: \""
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid "This will be a self-signature.\n"
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2837
2838 #, fuzzy
2839 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2840 msgstr ""
2841 "\n"
2842 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2846 msgstr ""
2847 "\n"
2848 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2852 msgstr ""
2853 "\n"
2854 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2855
2856 #, fuzzy
2857 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2858 msgstr ""
2859 "\n"
2860 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2861
2862 #, fuzzy
2863 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2864 msgstr ""
2865 "\n"
2866 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2867
2868 #, fuzzy
2869 msgid "I have checked this key casually.\n"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2873
2874 #, fuzzy
2875 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2876 msgstr ""
2877 "\n"
2878 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Really sign? (y/N) "
2882 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "signing failed: %s\n"
2886 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2887
2888 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "This key is not protected.\n"
2892 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
2893
2894 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2895 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2899 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2900
2901 msgid "Key is protected.\n"
2902 msgstr "A chave está protexida.\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2906 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2907
2908 msgid ""
2909 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2913 "\n"
2914
2915 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2916 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
2917
2918 msgid ""
2919 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
2923 "\n"
2924
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2927 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
2928
2929 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2930 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
2931
2932 msgid "save and quit"
2933 msgstr "gardar e saír"
2934
2935 #, fuzzy
2936 msgid "show key fingerprint"
2937 msgstr "amosar fingerprint"
2938
2939 msgid "list key and user IDs"
2940 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2941
2942 msgid "select user ID N"
2943 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "select subkey N"
2947 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "check signatures"
2951 msgstr "revocar sinaturas"
2952
2953 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2954 msgstr ""
2955
2956 #, fuzzy
2957 msgid "sign selected user IDs locally"
2958 msgstr "asina-la chave localmente"
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2962 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2963
2964 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "add a user ID"
2968 msgstr "engadir un ID de usuario"
2969
2970 msgid "add a photo ID"
2971 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
2972
2973 #, fuzzy
2974 msgid "delete selected user IDs"
2975 msgstr "borrar un ID de usuario"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "add a subkey"
2979 msgstr "addkey"
2980
2981 msgid "add a key to a smartcard"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "move a key to a smartcard"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "move a backup key to a smartcard"
2988 msgstr ""
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid "delete selected subkeys"
2992 msgstr "borrar unha chave secundaria"
2993
2994 msgid "add a revocation key"
2995 msgstr "engadir unha chave de revocación"
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2999 msgstr ""
3000 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3001 "seleccionados? "
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3005 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3006
3007 #, fuzzy
3008 msgid "flag the selected user ID as primary"
3009 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3010
3011 #, fuzzy
3012 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3013 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3014
3015 msgid "list preferences (expert)"
3016 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3017
3018 msgid "list preferences (verbose)"
3019 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3020
3021 #, fuzzy
3022 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3023 msgstr ""
3024 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3025 "seleccionados? "
3026
3027 #, fuzzy
3028 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3029 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3030
3031 #, fuzzy
3032 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3033 msgstr ""
3034 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3035 "seleccionados? "
3036
3037 msgid "change the passphrase"
3038 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3039
3040 msgid "change the ownertrust"
3041 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3042
3043 #, fuzzy
3044 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3045 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "revoke selected user IDs"
3049 msgstr "revocar un ID de usuario"
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid "revoke key or selected subkeys"
3053 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "enable key"
3057 msgstr "habilitar unha chave"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "disable key"
3061 msgstr "deshabilitar unha chave"
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid "show selected photo IDs"
3065 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3066
3067 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3075 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3076
3077 msgid "Secret key is available.\n"
3078 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3079
3080 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3081 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3082
3083 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3084 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3085
3086 msgid ""
3087 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3088 "(lsign),\n"
3089 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3090 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Key is revoked."
3094 msgstr "A chave está revocada."
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3098 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3099
3100 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3101 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3105 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3109 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3110
3111 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3112 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3113
3114 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3115 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3119 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3123 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3124
3125 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3126 #. moving the key and not about removing it.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3129 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid "You must select exactly one key.\n"
3133 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3134
3135 msgid "Command expects a filename argument\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3140 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3144 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3145
3146 msgid "You must select at least one key.\n"
3147 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3151 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3155 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3159 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3163 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3167 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3171 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3175 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3176
3177 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Set preference list to:\n"
3182 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3186 msgstr ""
3187 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3188 "seleccionados? "
3189
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3192 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Save changes? (y/N) "
3196 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3200 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "update failed: %s\n"
3204 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "update secret failed: %s\n"
3208 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3209
3210 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3211 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3212
3213 msgid "Digest: "
3214 msgstr "Resumo: "
3215
3216 msgid "Features: "
3217 msgstr "Características: "
3218
3219 msgid "Keyserver no-modify"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Preferred keyserver: "
3223 msgstr ""
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Notations: "
3227 msgstr "Notación: "
3228
3229 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3230 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3234 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3238 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "(sensitive)"
3242 msgstr " (sensible)"
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "created: %s"
3246 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "revoked: %s"
3250 msgstr "[revocada] "
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "expired: %s"
3254 msgstr " [caduca: %s]"
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "expires: %s"
3258 msgstr " [caduca: %s]"
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "usage: %s"
3262 msgstr " confianza: %c/%c"
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "trust: %s"
3266 msgstr " confianza: %c/%c"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "validity: %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "This key has been disabled"
3273 msgstr "Esta chave está desactivada"
3274
3275 msgid "card-no: "
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3280 "unless you restart the program.\n"
3281 msgstr ""
3282 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3283 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "revoked"
3287 msgstr "[revocada] "
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "expired"
3291 msgstr "expire"
3292
3293 msgid ""
3294 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3295 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3296 msgstr ""
3297 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3298 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3299
3300 msgid ""
3301 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3302 "versions\n"
3303 "         of PGP to reject this key.\n"
3304 msgstr ""
3305 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3306 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3307
3308 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3309 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3310
3311 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3312 msgstr ""
3313 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3314 "PGP2.\n"
3315
3316 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3317 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3318
3319 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3320 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3321
3322 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3323 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3324
3325 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3326 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Deleted %d signature.\n"
3330 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3334 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3335
3336 msgid "Nothing deleted.\n"
3337 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 msgid "invalid"
3341 msgstr "armadura non válida"
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3345 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3346
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3349 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3350
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3353 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3354
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3357 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3358
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3361 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3362
3363 msgid ""
3364 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3365 "cause\n"
3366 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3367 msgstr ""
3368 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3369 "designado\n"
3370 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3371
3372 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3373 msgstr ""
3374 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3375
3376 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3377 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3378
3379 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3380 msgstr ""
3381 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3382
3383 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3384 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3388 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3389
3390 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3391 msgstr ""
3392 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3393 "se pode desfacer!\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3398 msgstr ""
3399 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3400
3401 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3402 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3406 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3410 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3411
3412 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3413 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3414
3415 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3416 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3417
3418 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3419 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3423 msgstr ""
3424 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3425 "se pode desfacer!\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3432 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3436 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3437
3438 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3439 msgstr ""
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3443 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3447 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Enter the notation: "
3451 msgstr "Notación de sinaturas: "
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Proceed? (y/N) "
3455 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "No user ID with index %d\n"
3459 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "No user ID with hash %s\n"
3463 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "No subkey with index %d\n"
3467 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3471 msgstr "ID de usuario: \""
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3475 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3476
3477 msgid " (non-exportable)"
3478 msgstr " (non exportable)"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "This signature expired on %s.\n"
3482 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3483
3484 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3485 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3486
3487 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3488 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3489
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Not signed by you.\n"
3492 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3493
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3496 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid " (non-revocable)"
3500 msgstr " (non exportable)"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3504 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3505
3506 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3507 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3508
3509 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3510 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3511
3512 msgid "no secret key\n"
3513 msgstr "non hai chave secreta\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3517 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3521 msgstr ""
3522 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3526 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3530 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3534 msgstr ""
3535 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3539 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "too many cipher preferences\n"
3543 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "too many digest preferences\n"
3547 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid "too many compression preferences\n"
3551 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3555 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3556
3557 msgid "writing direct signature\n"
3558 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3559
3560 msgid "writing self signature\n"
3561 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3562
3563 msgid "writing key binding signature\n"
3564 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3568 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3572 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3573
3574 msgid ""
3575 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Sign"
3580 msgstr "sign"
3581
3582 msgid "Certify"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Encrypt"
3587 msgstr "cifrar datos"
3588
3589 msgid "Authenticate"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3593 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3594 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3595 #. functions:
3596 #.
3597 #. s = Toggle signing capability
3598 #. e = Toggle encryption capability
3599 #. a = Toggle authentication capability
3600 #. q = Finish
3601 #.
3602 msgid "SsEeAaQq"
3603 msgstr ""
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Possible actions for a %s key: "
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Current allowed actions: "
3610 msgstr ""
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3618 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "   (%c) Finished\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3629 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3630
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3633 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3634
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3637 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3641 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3645 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3649 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3653 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3657 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3661 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3669 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3673 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3677 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3681 "         0 = key does not expire\n"
3682 "      <n>  = key expires in n days\n"
3683 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3684 "      <n>m = key expires in n months\n"
3685 "      <n>y = key expires in n years\n"
3686 msgstr ""
3687 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3688 "         0 = a chave non caduca\n"
3689 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3690 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3691 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3692 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3693
3694 msgid ""
3695 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3696 "         0 = signature does not expire\n"
3697 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3698 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3699 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3700 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3701 msgstr ""
3702 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3703 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3704 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3705 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3706 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3707 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3708
3709 msgid "Key is valid for? (0) "
3710 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3714 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3715
3716 msgid "invalid value\n"
3717 msgstr "valor non válido\n"
3718
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Key does not expire at all\n"
3721 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3722
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Signature does not expire at all\n"
3725 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Key expires at %s\n"
3729 msgstr "%s caduca o %s\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Signature expires at %s\n"
3733 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3734
3735 msgid ""
3736 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3737 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3738 msgstr ""
3739 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3740 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Is this correct? (y/N) "
3744 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3745
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3753 #. but you should keep your existing translation.  In case
3754 #. the new string is not translated this old string will
3755 #. be used.
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 "\n"
3759 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3760 "ID\n"
3761 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3762 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3763 "\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
3767 "o\n"
3768 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3769 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3770 "\n"
3771
3772 msgid "Real name: "
3773 msgstr "Nome: "
3774
3775 msgid "Invalid character in name\n"
3776 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
3777
3778 msgid "Name may not start with a digit\n"
3779 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
3780
3781 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3782 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3783
3784 msgid "Email address: "
3785 msgstr "Enderezo de E-mail: "
3786
3787 msgid "Not a valid email address\n"
3788 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3789
3790 msgid "Comment: "
3791 msgstr "Comentario: "
3792
3793 msgid "Invalid character in comment\n"
3794 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3798 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "You selected this USER-ID:\n"
3803 "    \"%s\"\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "Escolleu este ID de usuario:\n"
3807 "    \"%s\"\n"
3808 "\n"
3809
3810 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3811 msgstr ""
3812 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3813
3814 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3818 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3819 #. string which should be translated accordingly and the
3820 #. letter changed to match the one in the answer string.
3821 #.
3822 #. n = Change name
3823 #. c = Change comment
3824 #. e = Change email
3825 #. o = Okay (ready, continue)
3826 #. q = Quit
3827 #.
3828 msgid "NnCcEeOoQq"
3829 msgstr "NnCcEeAaSs"
3830
3831 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3832 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
3833
3834 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3835 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
3836
3837 msgid "Please correct the error first\n"
3838 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
3839
3840 msgid ""
3841 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
3845 "\n"
3846
3847 #, fuzzy
3848 msgid ""
3849 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3850 "encryption key."
3851 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "%s.\n"
3855 msgstr "%s.\n"
3856
3857 msgid ""
3858 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3859 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3860 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
3864 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
3865 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
3866 "\n"
3867
3868 msgid ""
3869 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3870 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3871 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3872 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
3875 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
3876 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
3877 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
3878
3879 msgid "Key generation canceled.\n"
3880 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "writing public key to `%s'\n"
3884 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3888 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3892 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3896 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3900 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3904 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3908 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
3909
3910 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3911 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3916 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3917 msgstr ""
3918 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
3919 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
3920 "con esa finalidade.\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Key generation failed: %s\n"
3924 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3929 msgstr ""
3930 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3931 "reloxo)\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3936 msgstr ""
3937 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3938 "reloxo)\n"
3939
3940 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3941 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
3942
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Really create? (y/N) "
3945 msgstr "¿Crear realmente? "
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3949 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3953 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
3954
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3957 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3958
3959 msgid "never     "
3960 msgstr "nunca     "
3961
3962 msgid "Critical signature policy: "
3963 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
3964
3965 msgid "Signature policy: "
3966 msgstr "Normativa de sinaturas: "
3967
3968 msgid "Critical preferred keyserver: "
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Critical signature notation: "
3972 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
3973
3974 msgid "Signature notation: "
3975 msgstr "Notación de sinaturas: "
3976
3977 msgid "Keyring"
3978 msgstr "Chaveiro"
3979
3980 msgid "Primary key fingerprint:"
3981 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3982
3983 msgid "     Subkey fingerprint:"
3984 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
3985
3986 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3987 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3988 msgid " Primary key fingerprint:"
3989 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3990
3991 msgid "      Subkey fingerprint:"
3992 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "      Key fingerprint ="
3996 msgstr "     Pegada dactilar ="
3997
3998 msgid "      Card serial no. ="
3999 msgstr ""
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4003 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4004
4005 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4006 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "%s is the unchanged one\n"
4010 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "%s is the new one\n"
4014 msgstr "%s é o novo\n"
4015
4016 msgid "Please fix this possible security flaw\n"