1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:243
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
22 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
23 #. for the quality bar.
24 #: agent/call-pinentry.c:605
28 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
29 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
30 #. string to describe what this is about. The length of the
31 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
32 #. translate this entry, a default english text (see source)
34 #: agent/call-pinentry.c:627
35 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 #: agent/call-pinentry.c:671
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
44 #: agent/call-pinentry.c:674
47 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
49 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
51 #: agent/call-pinentry.c:731
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
59 msgstr "liña longa de máis\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:752
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:760
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:765
75 #: agent/call-pinentry.c:777
80 #: agent/call-pinentry.c:778
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "contrasinal erróneo"
85 #: agent/call-pinentry.c:814
88 msgstr "contrasinal erróneo"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
96 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
97 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
98 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
106 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
110 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1657
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1662
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1682
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1732
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1747
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2055
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "cambia-lo contrasinal"
155 #: agent/command-ssh.c:2404
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
163 #: tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2949
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
172 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
173 msgid "Please insert the card with serial number"
176 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 #: agent/divert-scd.c:200
183 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
185 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
186 #. used to unblock a PIN.
187 #: agent/divert-scd.c:205
191 #: agent/divert-scd.c:212
195 #: agent/divert-scd.c:238
197 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
200 #: agent/divert-scd.c:287
202 msgid "Repeat this Reset Code"
203 msgstr "Repita o contrasinal: "
205 #: agent/divert-scd.c:289
207 msgid "Repeat this PUK"
208 msgstr "Repita o contrasinal: "
210 #: agent/divert-scd.c:290
212 msgid "Repeat this PIN"
213 msgstr "Repita o contrasinal: "
215 #: agent/divert-scd.c:295
217 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
218 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
220 #: agent/divert-scd.c:297
222 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
223 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
225 #: agent/divert-scd.c:298
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
230 #: agent/divert-scd.c:310
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
236 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
241 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "escribindo a `%s'\n"
246 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
248 msgid "Enter new passphrase"
249 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251 #: agent/genkey.c:167
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
256 #: agent/genkey.c:193
259 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
260 "at least %u character long."
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
263 "at least %u characters long."
267 #: agent/genkey.c:214
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
271 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
274 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 #: agent/genkey.c:237
281 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
282 "a known term or match%%0Acertain pattern."
285 #: agent/genkey.c:253
288 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
291 #: agent/genkey.c:255
294 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
295 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
298 #: agent/genkey.c:264
299 msgid "Yes, protection is not needed"
302 #: agent/genkey.c:308
304 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
306 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
309 #: agent/genkey.c:431
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "cambia-lo contrasinal"
314 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
315 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
325 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
326 msgid "run in server mode (foreground)"
329 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
330 msgid "run in daemon mode (background)"
333 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
334 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
335 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
339 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
341 msgid "be somewhat more quiet"
342 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
344 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
345 msgid "sh-style command output"
348 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
349 msgid "csh-style command output"
352 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
353 #: tools/symcryptrun.c:167
355 msgid "|FILE|read options from FILE"
356 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
358 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
359 msgid "do not detach from the console"
362 #: agent/gpg-agent.c:133
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
366 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
371 #: agent/gpg-agent.c:136
373 msgid "use a standard location for the socket"
375 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
378 #: agent/gpg-agent.c:139
379 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
382 #: agent/gpg-agent.c:142
383 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
386 #: agent/gpg-agent.c:143
388 msgid "do not use the SCdaemon"
389 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
391 #: agent/gpg-agent.c:155
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
395 #: agent/gpg-agent.c:157
396 msgid "ignore requests to change the X display"
399 #: agent/gpg-agent.c:160
400 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
403 #: agent/gpg-agent.c:173
404 msgid "do not use the PIN cache when signing"
407 #: agent/gpg-agent.c:175
408 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 #: agent/gpg-agent.c:177
413 msgid "allow presetting passphrase"
414 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
416 #: agent/gpg-agent.c:178
417 msgid "enable ssh-agent emulation"
420 #: agent/gpg-agent.c:180
421 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
424 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
425 #. reporting address. This is so that we can change the
426 #. reporting address without breaking the translations.
427 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
428 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
429 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
430 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
432 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
434 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
435 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
437 #: agent/gpg-agent.c:341
439 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
440 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
442 #: agent/gpg-agent.c:343
444 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 "Secret key management for GnuPG\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
450 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
454 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
455 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
457 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
462 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
463 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
466 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
468 msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
473 msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
477 #: g10/plaintext.c:162
479 msgid "error creating `%s': %s\n"
480 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
483 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
484 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
486 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
490 msgid "name of socket too long\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
495 msgid "can't create socket: %s\n"
496 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1463
500 msgid "socket name `%s' is too long\n"
501 msgstr "Revocación de certificado válida"
503 #: agent/gpg-agent.c:1481
505 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
506 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
515 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
525 msgid "listening on socket `%s'\n"
526 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
530 msgid "directory `%s' created\n"
531 msgstr "%s: directorio creado\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1596
535 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
536 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1600
540 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
541 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
545 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
546 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1752
550 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1757
555 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1777
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:1782
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
570 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
575 msgid "%s %s stopped\n"
576 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2173
580 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
581 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
584 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
585 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
586 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
589 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
591 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
592 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
594 #: agent/preset-passphrase.c:98
596 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
597 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
599 #: agent/preset-passphrase.c:101
601 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
602 "Password cache maintenance\n"
605 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
606 #: tools/gpgconf.c:60
614 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
615 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
616 #: tools/symcryptrun.c:157
626 #: agent/protect-tool.c:163
628 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
629 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
631 #: agent/protect-tool.c:165
633 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
634 "Secret key maintenance tool\n"
637 #: agent/protect-tool.c:1151
639 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
640 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
642 #: agent/protect-tool.c:1156
644 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
645 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
647 #: agent/protect-tool.c:1162
649 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
653 #: agent/protect-tool.c:1167
656 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
657 "needed to complete this operation."
658 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
660 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
663 msgstr "contrasinal erróneo"
665 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
670 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
672 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
673 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
675 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
677 msgid "error opening `%s': %s\n"
678 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
680 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
682 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
683 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
685 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
687 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
690 #: agent/trustlist.c:185
692 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
693 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
695 #: agent/trustlist.c:229
697 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
698 msgstr "erro de lectura: %s\n"
700 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
702 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
705 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
707 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
708 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
710 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
711 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
714 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
715 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
716 #. Pinentry to insert a line break. The double
717 #. percent sign is actually needed because it is also
718 #. a printf format string. If you need to insert a
719 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
720 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
722 #: agent/trustlist.c:610
725 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
729 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
734 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
738 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
739 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
740 #. insert a line break. The double percent sign is actually
741 #. needed because it is also a printf format string. If you
742 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
743 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
744 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
745 #. as stored in the certificate.
746 #: agent/trustlist.c:653
749 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
750 "fingerprint:%%0A %s"
753 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
754 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
755 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
756 #: agent/trustlist.c:667
760 #: agent/trustlist.c:667
764 #: agent/findkey.c:156
766 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
769 #: agent/findkey.c:172
772 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
776 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
778 msgid "Change passphrase"
779 msgstr "cambia-lo contrasinal"
781 #: agent/findkey.c:194
782 msgid "I'll change it later"
785 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
786 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
788 msgid "error creating a pipe: %s\n"
789 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
791 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
793 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
794 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
796 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
798 msgid "error forking process: %s\n"
799 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
801 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
803 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
806 #: common/exechelp.c:819
808 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
809 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
811 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
813 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
814 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
816 #: common/exechelp.c:870
818 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
821 #: common/exechelp.c:883
823 msgid "error running `%s': terminated\n"
824 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
826 #: common/http.c:1674
828 msgid "error creating socket: %s\n"
829 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
831 #: common/http.c:1718
833 msgid "host not found"
834 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
836 #: common/simple-pwquery.c:338
837 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
838 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
840 #: common/simple-pwquery.c:395
842 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
843 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
845 #: common/simple-pwquery.c:406
846 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
847 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
849 #: common/simple-pwquery.c:416
851 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
852 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
854 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
856 msgid "canceled by user\n"
857 msgstr "cancelado polo usuario\n"
859 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
861 msgid "problem with the agent\n"
862 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
864 #: common/sysutils.c:105
866 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
867 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
869 #: common/sysutils.c:200
871 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
872 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
874 #: common/sysutils.c:232
876 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
877 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
884 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
893 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
907 #: common/yesno.c:113
911 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
912 #: common/yesno.c:115
913 msgid "cancel|cancel"
916 #: common/yesno.c:116
920 #: common/yesno.c:117
925 #: common/miscellaneous.c:77
927 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
930 #: common/miscellaneous.c:80
932 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
935 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
936 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
939 #: common/asshelp.c:306
940 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
943 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
944 #. verbatim. It will not be printed.
945 #: common/audit.c:474
946 msgid "|audit-log-result|Good"
949 #: common/audit.c:477
950 msgid "|audit-log-result|Bad"
953 #: common/audit.c:479
954 msgid "|audit-log-result|Not supported"
957 #: common/audit.c:481
959 msgid "|audit-log-result|No certificate"
960 msgstr "Certificado correcto"
962 #: common/audit.c:483
964 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
965 msgstr "Certificado correcto"
967 #: common/audit.c:485
968 msgid "|audit-log-result|Error"
971 #: common/audit.c:718
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "Revocación de certificado válida"
976 #: common/audit.c:725
978 msgid "root certificate missing"
980 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
983 #: common/audit.c:751
984 msgid "Data encryption succeeded"
987 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
989 msgid "Data available"
990 msgstr "Chave dispoñible en: "
992 #: common/audit.c:759
994 msgid "Session key created"
995 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
997 #: common/audit.c:764
999 msgid "algorithm: %s"
1000 msgstr "armadura: %s\n"
1002 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1004 msgid "unsupported algorithm: %s"
1007 "Algoritmos soportados:\n"
1009 #: common/audit.c:770
1011 msgid "seems to be not encrypted"
1012 msgstr "non cifrado"
1014 #: common/audit.c:776
1015 msgid "Number of recipients"
1018 #: common/audit.c:784
1020 msgid "Recipient %d"
1023 #: common/audit.c:812
1024 msgid "Data signing succeeded"
1027 #: common/audit.c:832
1028 msgid "Data decryption succeeded"
1031 #: common/audit.c:857
1033 msgid "Data verification succeeded"
1034 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1036 #: common/audit.c:866
1038 msgid "Signature available"
1039 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1041 #: common/audit.c:871
1043 msgid "Parsing signature succeeded"
1044 msgstr "Sinatura correcta de \""
1046 #: common/audit.c:876
1048 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1049 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1051 #: common/audit.c:891
1053 msgid "Signature %d"
1054 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1056 #: common/audit.c:907
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Revocación de certificado válida"
1061 #: common/audit.c:918
1063 msgid "Root certificate trustworthy"
1065 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1068 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1070 msgid "no CRL found for certificate"
1071 msgstr "Certificado correcto"
1073 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1075 msgid "the available CRL is too old"
1076 msgstr "Chave dispoñible en: "
1078 #: common/audit.c:947
1080 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1081 msgstr "Certificado correcto"
1083 #: common/audit.c:967
1085 msgid "Included certificates"
1086 msgstr "Certificado non válido"
1088 #: common/audit.c:1026
1089 msgid "No audit log entries."
1092 #: common/audit.c:1075
1094 msgid "Unknown operation"
1095 msgstr "versión descoñecida"
1097 #: common/audit.c:1093
1098 msgid "Gpg-Agent usable"
1101 #: common/audit.c:1103
1102 msgid "Dirmngr usable"
1105 #: common/audit.c:1139
1107 msgid "No help available for `%s'."
1108 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1110 #: common/helpfile.c:80
1112 msgid "ignoring garbage line"
1113 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1115 #: common/gettime.c:503
1118 msgstr "descoñecido"
1123 msgstr "armadura: %s\n"
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1130 msgid "armor header: "
1131 msgstr "cabeceira de armadura: "
1134 msgid "invalid clearsig header\n"
1135 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1139 msgid "unknown armor header: "
1140 msgstr "cabeceira de armadura: "
1143 msgid "nested clear text signatures\n"
1144 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1148 msgid "unexpected armor: "
1149 msgstr "armadura inesperada:"
1152 msgid "invalid dash escaped line: "
1153 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1155 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1157 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1158 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1161 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1162 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1165 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1166 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1169 msgid "malformed CRC\n"
1170 msgstr "CRC mal formado\n"
1172 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1174 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1175 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1179 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1180 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1183 msgid "error in trailer line\n"
1184 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1187 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1188 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1192 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1193 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1197 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1199 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1202 #: g10/build-packet.c:976
1204 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1207 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1210 #: g10/build-packet.c:988
1211 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1212 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1214 #: g10/build-packet.c:994
1216 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1217 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1219 #: g10/build-packet.c:1012
1220 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1221 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1223 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1224 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1225 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1227 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1228 msgid "not human readable"
1229 msgstr "non lexible por humanos"
1231 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1233 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1234 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1236 #: g10/card-util.c:90
1238 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1241 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1242 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1244 msgid "can't do this in batch mode\n"
1245 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1247 #: g10/card-util.c:106
1249 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1250 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1252 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1257 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1258 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1259 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1260 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1261 msgid "Your selection? "
1262 msgstr "¿A súa selección? "
1264 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1268 #: g10/card-util.c:509
1273 #: g10/card-util.c:510
1278 #: g10/card-util.c:510
1281 msgstr "Non se especificou un motivo"
1283 #: g10/card-util.c:537
1286 msgstr "non procesado"
1288 #: g10/card-util.c:537
1292 #: g10/card-util.c:628
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1296 #: g10/card-util.c:630
1297 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1300 #: g10/card-util.c:632
1301 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1304 #: g10/card-util.c:649
1305 msgid "Cardholder's surname: "
1308 #: g10/card-util.c:651
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1312 #: g10/card-util.c:669
1314 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1317 #: g10/card-util.c:690
1319 msgid "URL to retrieve public key: "
1320 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1322 #: g10/card-util.c:698
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1327 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1329 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1330 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1332 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1334 msgid "error reading `%s': %s\n"
1335 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1337 #: g10/card-util.c:836
1339 msgid "error writing `%s': %s\n"
1340 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1342 #: g10/card-util.c:863
1343 msgid "Login data (account name): "
1346 #: g10/card-util.c:873
1348 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1351 #: g10/card-util.c:909
1352 msgid "Private DO data: "
1355 #: g10/card-util.c:919
1357 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1360 #: g10/card-util.c:1002
1362 msgid "Language preferences: "
1363 msgstr "preferencias actualizadas"
1365 #: g10/card-util.c:1010
1367 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1368 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1370 #: g10/card-util.c:1019
1372 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1373 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1375 #: g10/card-util.c:1041
1376 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1379 #: g10/card-util.c:1055
1381 msgid "Error: invalid response.\n"
1382 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1384 #: g10/card-util.c:1077
1386 msgid "CA fingerprint: "
1387 msgstr "Pegada dactilar:"
1389 #: g10/card-util.c:1100
1391 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1392 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1394 #: g10/card-util.c:1150
1396 msgid "key operation not possible: %s\n"
1397 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1399 #: g10/card-util.c:1151
1401 msgid "not an OpenPGP card"
1402 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1404 #: g10/card-util.c:1164
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1409 #: g10/card-util.c:1251
1410 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1413 #: g10/card-util.c:1267
1415 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1416 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1417 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1420 #: g10/card-util.c:1292
1422 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1423 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1425 #: g10/card-util.c:1294
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1430 #: g10/card-util.c:1295
1432 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1435 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1436 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1438 msgid "rounded up to %u bits\n"
1439 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1441 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1443 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1446 #: g10/card-util.c:1319
1448 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1451 #: g10/card-util.c:1339
1453 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1454 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1456 #: g10/card-util.c:1361
1457 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1460 #: g10/card-util.c:1375
1462 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1463 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1465 #: g10/card-util.c:1378
1466 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 #: g10/card-util.c:1390
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1477 #: g10/card-util.c:1446
1479 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1480 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1482 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1484 msgid " (1) Signature key\n"
1485 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1487 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1489 msgid " (2) Encryption key\n"
1490 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1492 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1493 msgid " (3) Authentication key\n"
1496 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1497 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1498 msgid "Invalid selection.\n"
1499 msgstr "Selección non válida.\n"
1501 #: g10/card-util.c:1553
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1506 #: g10/card-util.c:1597
1508 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1509 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1511 #: g10/card-util.c:1602
1513 msgid "secret parts of key are not available\n"
1514 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1516 #: g10/card-util.c:1607
1518 msgid "secret key already stored on a card\n"
1519 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1521 #: g10/card-util.c:1620
1523 msgid "error writing key to card: %s\n"
1524 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1526 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1527 msgid "quit this menu"
1528 msgstr "saír deste menú"
1530 #: g10/card-util.c:1681
1532 msgid "show admin commands"
1533 msgstr "comandos conflictivos\n"
1535 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1536 msgid "show this help"
1537 msgstr "amosar esta axuda"
1539 #: g10/card-util.c:1684
1541 msgid "list all available data"
1542 msgstr "Chave dispoñible en: "
1544 #: g10/card-util.c:1687
1545 msgid "change card holder's name"
1548 #: g10/card-util.c:1688
1549 msgid "change URL to retrieve key"
1552 #: g10/card-util.c:1689
1553 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1556 #: g10/card-util.c:1690
1558 msgid "change the login name"
1559 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1561 #: g10/card-util.c:1691
1563 msgid "change the language preferences"
1564 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1566 #: g10/card-util.c:1692
1567 msgid "change card holder's sex"
1570 #: g10/card-util.c:1693
1572 msgid "change a CA fingerprint"
1573 msgstr "amosar fingerprint"
1575 #: g10/card-util.c:1694
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1579 #: g10/card-util.c:1695
1581 msgid "generate new keys"
1582 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1584 #: g10/card-util.c:1696
1585 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1588 #: g10/card-util.c:1697
1589 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 #: g10/card-util.c:1698
1593 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1596 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1600 #: g10/card-util.c:1861
1602 msgid "Admin-only command\n"
1603 msgstr "comandos conflictivos\n"
1605 #: g10/card-util.c:1892
1607 msgid "Admin commands are allowed\n"
1608 msgstr "comandos conflictivos\n"
1610 #: g10/card-util.c:1894
1612 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1613 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1615 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
1616 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1617 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1619 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1620 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1621 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1623 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1625 msgid "can't open `%s'\n"
1626 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1628 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
1631 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1632 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1634 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1635 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1637 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1638 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1640 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1641 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1642 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1646 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1648 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1652 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1653 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1657 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1658 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1662 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1663 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1666 msgid "ownertrust information cleared\n"
1667 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1671 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1672 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1675 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1676 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1678 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1680 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1681 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1684 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1685 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1689 msgid "using cipher %s\n"
1690 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1692 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1694 msgid "`%s' already compressed\n"
1695 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1697 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1699 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1700 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1703 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1704 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1708 msgid "reading from `%s'\n"
1709 msgstr "lendo de `%s'\n"
1713 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1715 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1721 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1725 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1728 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1731 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1736 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1738 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1740 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1742 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1743 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1747 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1748 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1750 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1752 msgid "%s encrypted data\n"
1753 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1755 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1757 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1758 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1760 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1762 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1763 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1765 #: g10/encr-data.c:145
1766 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1767 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1770 msgid "no remote program execution supported\n"
1771 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1775 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1777 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1778 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1784 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1789 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1790 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1794 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1795 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1799 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1800 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1802 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1803 msgid "unnatural exit of external program\n"
1804 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1807 msgid "unable to execute external program\n"
1808 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1812 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1813 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1815 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1817 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1818 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1822 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1823 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1827 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1830 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1833 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1838 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1839 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1843 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1844 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1848 msgid "remove unusable parts from key during export"
1849 msgstr "chave secreta non utilizable"
1852 msgid "remove as much as possible from key during export"
1856 msgid "export keys in an S-expression based format"
1861 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1862 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1866 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1867 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1871 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1872 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1876 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1877 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1880 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1885 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1886 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1890 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1892 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1895 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1896 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1899 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1900 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1904 msgid "[User ID not found]"
1905 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1907 #: g10/getkey.c:1113
1909 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1912 #: g10/getkey.c:1118
1914 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1915 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1917 #: g10/getkey.c:1120
1919 msgid "No fingerprint"
1920 msgstr "Pegada dactilar:"
1922 #: g10/getkey.c:1930
1924 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1928 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
1930 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1932 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1934 #: g10/getkey.c:2759
1936 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1937 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1939 #: g10/getkey.c:2806
1941 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1942 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1944 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1946 msgid "make a signature"
1947 msgstr "facer unha sinatura separada"
1949 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1951 msgid "make a clear text signature"
1952 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1954 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1955 msgid "make a detached signature"
1956 msgstr "facer unha sinatura separada"
1958 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1959 msgid "encrypt data"
1960 msgstr "cifrar datos"
1962 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1963 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1964 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1966 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1967 msgid "decrypt data (default)"
1968 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1970 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1971 msgid "verify a signature"
1972 msgstr "verificar unha sinatura"
1974 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1976 msgstr "ve-la lista de chaves"
1979 msgid "list keys and signatures"
1980 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1984 msgid "list and check key signatures"
1985 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1987 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1988 msgid "list keys and fingerprints"
1989 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1991 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1992 msgid "list secret keys"
1993 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1995 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1996 msgid "generate a new key pair"
1997 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1999 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2000 msgid "remove keys from the public keyring"
2001 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2004 msgid "remove keys from the secret keyring"
2005 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2009 msgstr "asinar unha chave"
2012 msgid "sign a key locally"
2013 msgstr "asinar unha chave localmente"
2016 msgid "sign or edit a key"
2017 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2020 msgid "generate a revocation certificate"
2021 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2025 msgstr "exportar chaves"
2027 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2028 msgid "export keys to a key server"
2029 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2031 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2032 msgid "import keys from a key server"
2033 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2036 msgid "search for keys on a key server"
2037 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2040 msgid "update all keys from a keyserver"
2041 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2044 msgid "import/merge keys"
2045 msgstr "importar/mesturar chaves"
2048 msgid "print the card status"
2052 msgid "change data on a card"
2056 msgid "change a card's PIN"
2060 msgid "update the trust database"
2061 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2065 msgid "print message digests"
2066 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2068 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2069 msgid "run in server mode"
2072 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2073 msgid "create ascii armored output"
2074 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2076 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2078 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2079 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2081 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2083 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2084 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2088 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2089 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2092 msgid "use canonical text mode"
2093 msgstr "usar modo de texto canónico"
2095 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2097 msgid "|FILE|write output to FILE"
2098 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2100 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2101 msgid "do not make any changes"
2102 msgstr "non facer ningún cambio"
2105 msgid "prompt before overwriting"
2106 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2109 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2112 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2115 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2118 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2120 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2125 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2126 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2127 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2128 " --list-keys [names] show keys\n"
2129 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2134 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2135 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2136 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2137 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2138 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2141 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2142 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2146 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2147 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2148 "default operation depends on the input data\n"
2150 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2151 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2152 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2154 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2157 "Supported algorithms:\n"
2160 "Algoritmos soportados:\n"
2166 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2174 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2175 msgid "Compression: "
2176 msgstr "Compresión: "
2179 msgid "usage: gpg [options] "
2180 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2182 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2183 msgid "conflicting commands\n"
2184 msgstr "comandos conflictivos\n"
2188 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2189 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2199 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2204 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2209 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2219 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2223 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2224 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2229 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2230 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2235 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2240 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2245 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2246 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2250 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2251 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2255 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2256 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2259 msgid "display photo IDs during key listings"
2263 msgid "show policy URLs during signature listings"
2268 msgid "show all notations during signature listings"
2269 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2272 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2276 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2281 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2282 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2285 msgid "show user ID validity during key listings"
2289 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2293 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2298 msgid "show the keyring name in key listings"
2299 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2303 msgid "show expiration dates during signature listings"
2304 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2308 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2309 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2313 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2316 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2318 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2319 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2321 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2323 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2324 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2328 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2329 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2331 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
2333 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2334 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2338 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2339 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2343 msgid "invalid keyserver options\n"
2344 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2348 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2349 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2352 msgid "invalid import options\n"
2353 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2357 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2358 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2361 msgid "invalid export options\n"
2362 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2366 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2367 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2371 msgid "invalid list options\n"
2372 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2375 msgid "display photo IDs during signature verification"
2379 msgid "show policy URLs during signature verification"
2384 msgid "show all notations during signature verification"
2385 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2388 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2392 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2397 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2398 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2402 msgid "show user ID validity during signature verification"
2403 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2406 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2411 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2412 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2415 msgid "validate signatures with PKA data"
2419 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2424 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2425 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2429 msgid "invalid verify options\n"
2430 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2434 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2435 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2439 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2440 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2443 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2446 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2447 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2448 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2452 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2453 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2457 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2458 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2462 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2463 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2467 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2468 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2471 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2472 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2475 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2476 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2479 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2481 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2485 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2486 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2488 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2489 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2490 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2492 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2493 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2494 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2498 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2499 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2502 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2503 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2506 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2507 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2510 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2511 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2515 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2516 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2520 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2521 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2525 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2526 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2529 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2530 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2533 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2534 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2537 msgid "invalid default preferences\n"
2538 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2541 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2542 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2545 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2546 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2549 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2550 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2554 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2555 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2559 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2560 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2564 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2565 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2569 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2570 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2574 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2575 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2578 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2580 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2583 msgid "--store [filename]"
2584 msgstr "--store [ficheiro]"
2587 msgid "--symmetric [filename]"
2588 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2592 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2593 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2596 msgid "--encrypt [filename]"
2597 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2601 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2602 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2605 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2610 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2611 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2614 msgid "--sign [filename]"
2615 msgstr "--sign [ficheiro]"
2618 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2619 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2623 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2624 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2627 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2632 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2633 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2636 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2637 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2640 msgid "--clearsign [filename]"
2641 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2644 msgid "--decrypt [filename]"
2645 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2648 msgid "--sign-key user-id"
2649 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2652 msgid "--lsign-key user-id"
2653 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2656 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2657 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2661 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2662 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2666 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2667 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2671 msgid "key export failed: %s\n"
2672 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2676 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2677 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2681 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2682 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2686 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2687 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2691 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2692 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2696 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2697 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2704 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2705 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2708 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2709 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2712 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2713 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2717 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2718 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2722 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2723 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2726 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2727 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2729 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2730 msgid "|FD|write status info to this FD"
2731 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2734 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2735 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2740 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2741 "Check signatures against known trusted keys\n"
2743 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2744 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2746 #: g10/helptext.c:72
2747 msgid "No help available"
2748 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2750 #: g10/helptext.c:82
2752 msgid "No help available for `%s'"
2753 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2756 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2760 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2765 msgid "do not update the trustdb after import"
2766 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2770 msgid "create a public key when importing a secret key"
2771 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2774 msgid "only accept updates to existing keys"
2779 msgid "remove unusable parts from key after import"
2780 msgstr "chave secreta non utilizable"
2783 msgid "remove as much as possible from key after import"
2788 msgid "skipping block of type %d\n"
2789 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2793 msgid "%lu keys processed so far\n"
2794 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2798 msgid "Total number processed: %lu\n"
2799 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2803 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2804 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2808 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2809 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2811 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2813 msgid " imported: %lu"
2814 msgstr " importadas: %lu"
2816 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2818 msgid " unchanged: %lu\n"
2819 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2823 msgid " new user IDs: %lu\n"
2824 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2828 msgid " new subkeys: %lu\n"
2829 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2833 msgid " new signatures: %lu\n"
2834 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2838 msgid " new key revocations: %lu\n"
2839 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2841 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2843 msgid " secret keys read: %lu\n"
2844 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2846 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2848 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2849 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2851 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2853 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2854 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2856 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2858 msgid " not imported: %lu\n"
2859 msgstr " non importadas: %lu\n"
2863 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2864 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2868 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2869 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2874 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2875 "algorithms on these user IDs:\n"
2880 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2885 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2886 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2890 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2894 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2898 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2903 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2906 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2908 msgid "key %s: no user ID\n"
2909 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2913 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2914 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2918 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2919 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2923 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2924 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2927 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2928 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2930 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2932 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2933 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2937 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2938 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2942 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2943 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2945 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2947 msgid "writing to `%s'\n"
2948 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2950 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2951 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2953 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2954 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2958 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2959 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2963 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2964 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2966 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2968 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2970 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2973 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2975 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2977 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2982 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2983 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2987 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2988 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2992 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2993 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2997 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2998 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3002 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3003 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3007 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3008 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3012 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3013 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3017 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3018 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3022 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3023 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3027 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3028 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3032 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3033 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3035 #: g10/import.c:1143
3037 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3038 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3040 #: g10/import.c:1154
3042 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3043 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3045 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3047 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3048 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
3050 #: g10/import.c:1182
3052 msgid "key %s: secret key imported\n"
3053 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3055 #: g10/import.c:1212
3057 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3058 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
3060 #: g10/import.c:1222
3062 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3063 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
3065 #: g10/import.c:1254
3067 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3069 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3070 "certificado de revocación\n"
3072 #: g10/import.c:1297
3074 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3076 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3079 #: g10/import.c:1329
3081 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3082 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3084 #: g10/import.c:1398
3086 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3087 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3089 #: g10/import.c:1413
3091 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3093 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3096 #: g10/import.c:1415
3098 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3100 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3102 #: g10/import.c:1433
3104 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3105 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3107 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3109 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3110 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3112 #: g10/import.c:1446
3114 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3115 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3117 #: g10/import.c:1461
3119 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3120 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3122 #: g10/import.c:1483
3124 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3125 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3127 #: g10/import.c:1496
3129 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3130 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3132 #: g10/import.c:1511
3134 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3135 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3137 #: g10/import.c:1555
3139 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3140 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3142 #: g10/import.c:1576
3144 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3145 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3147 #: g10/import.c:1603
3149 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3150 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3152 #: g10/import.c:1613
3154 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3155 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3157 #: g10/import.c:1630
3159 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3160 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3162 #: g10/import.c:1644
3164 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3165 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3167 #: g10/import.c:1652
3169 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3170 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3172 #: g10/import.c:1781
3174 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3175 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3177 #: g10/import.c:1843
3179 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3181 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
3184 #: g10/import.c:1857
3186 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3188 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3191 #: g10/import.c:1916
3193 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3194 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3196 #: g10/import.c:1950
3198 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3199 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3201 #: g10/import.c:2351
3203 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3204 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
3206 #: g10/import.c:2359
3208 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3209 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3211 #: g10/import.c:2361
3213 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3214 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3218 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3219 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3223 msgid "keyring `%s' created\n"
3224 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3226 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3228 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3229 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3233 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3234 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3236 #: g10/keyedit.c:265
3237 msgid "[revocation]"
3238 msgstr "[revocación]"
3240 #: g10/keyedit.c:266
3241 msgid "[self-signature]"
3242 msgstr "[auto-sinatura]"
3244 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3245 msgid "1 bad signature\n"
3246 msgstr "1 sinatura errónea\n"
3248 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3250 msgid "%d bad signatures\n"
3251 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
3253 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3254 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3255 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3257 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3259 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3260 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
3262 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3263 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3264 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3266 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3268 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3269 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
3271 #: g10/keyedit.c:356
3272 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3273 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3275 #: g10/keyedit.c:358
3277 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3278 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3280 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3283 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3285 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3288 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3289 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3290 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3292 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3294 msgid " %d = I trust marginally\n"
3295 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3297 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3299 msgid " %d = I trust fully\n"
3300 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3302 #: g10/keyedit.c:438
3304 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3305 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3306 "trust signatures on your behalf.\n"
3309 #: g10/keyedit.c:454
3310 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3313 #: g10/keyedit.c:598
3315 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3316 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3318 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3319 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
3320 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3321 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3323 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3324 #: g10/keyedit.c:1789
3325 msgid " Unable to sign.\n"
3326 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3328 #: g10/keyedit.c:626
3330 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3331 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3333 #: g10/keyedit.c:654
3335 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3336 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3338 #: g10/keyedit.c:682
3340 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3341 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3343 #: g10/keyedit.c:684
3345 msgid "Sign it? (y/N) "
3346 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3348 #: g10/keyedit.c:706
3351 "The self-signature on \"%s\"\n"
3352 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3354 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3355 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3357 #: g10/keyedit.c:715
3358 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3359 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3361 #: g10/keyedit.c:729
3364 "Your current signature on \"%s\"\n"
3367 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3370 #: g10/keyedit.c:733
3371 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3372 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3374 #: g10/keyedit.c:754
3377 "Your current signature on \"%s\"\n"
3378 "is a local signature.\n"
3380 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3381 "é unha sinatura local.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:758
3384 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3385 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3387 #: g10/keyedit.c:779
3389 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3390 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3392 #: g10/keyedit.c:782
3394 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3395 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3397 #: g10/keyedit.c:787
3398 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3399 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3401 #: g10/keyedit.c:809
3403 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3404 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3406 #: g10/keyedit.c:824
3407 msgid "This key has expired!"
3408 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3410 #: g10/keyedit.c:842
3412 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3413 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:848
3416 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3417 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3419 #: g10/keyedit.c:888
3421 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3424 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3426 #: g10/keyedit.c:890
3427 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3428 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3430 #: g10/keyedit.c:915
3432 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3434 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3436 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3437 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3439 #: g10/keyedit.c:920
3441 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3442 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3444 #: g10/keyedit.c:922
3446 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3447 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3449 #: g10/keyedit.c:924
3451 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3452 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3454 #: g10/keyedit.c:926
3456 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3457 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3459 #: g10/keyedit.c:932
3461 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3462 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3464 #: g10/keyedit.c:956
3467 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3470 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3473 #: g10/keyedit.c:963
3475 msgid "This will be a self-signature.\n"
3478 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3480 #: g10/keyedit.c:969
3482 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3485 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3487 #: g10/keyedit.c:977
3489 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3492 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3494 #: g10/keyedit.c:987
3496 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3499 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3501 #: g10/keyedit.c:994
3503 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3506 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3508 #: g10/keyedit.c:1001
3510 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3513 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3515 #: g10/keyedit.c:1006
3517 msgid "I have checked this key casually.\n"
3520 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3522 #: g10/keyedit.c:1011
3524 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3527 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3529 #: g10/keyedit.c:1021
3531 msgid "Really sign? (y/N) "
3532 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3534 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
3535 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
3537 msgid "signing failed: %s\n"
3538 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3540 #: g10/keyedit.c:1131
3541 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3544 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3545 msgid "This key is not protected.\n"
3546 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
3548 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3549 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3550 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3552 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3554 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3555 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3557 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3558 msgid "Key is protected.\n"
3559 msgstr "A chave está protexida.\n"
3561 #: g10/keyedit.c:1186
3563 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3564 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3566 #: g10/keyedit.c:1192
3568 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3571 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3574 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3575 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3576 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
3578 #: g10/keyedit.c:1212
3580 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3583 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
3586 #: g10/keyedit.c:1215
3588 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3589 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
3591 #: g10/keyedit.c:1296
3592 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3593 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3595 #: g10/keyedit.c:1382
3596 msgid "save and quit"
3597 msgstr "gardar e saír"
3599 #: g10/keyedit.c:1385
3601 msgid "show key fingerprint"
3602 msgstr "amosar fingerprint"
3604 #: g10/keyedit.c:1386
3605 msgid "list key and user IDs"
3606 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3608 #: g10/keyedit.c:1388
3609 msgid "select user ID N"
3610 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3612 #: g10/keyedit.c:1389
3614 msgid "select subkey N"
3615 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3617 #: g10/keyedit.c:1390
3619 msgid "check signatures"
3620 msgstr "revocar sinaturas"
3622 #: g10/keyedit.c:1395
3623 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3626 #: g10/keyedit.c:1400
3628 msgid "sign selected user IDs locally"
3629 msgstr "asina-la chave localmente"
3631 #: g10/keyedit.c:1402
3633 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3634 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1404
3637 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3640 #: g10/keyedit.c:1408
3641 msgid "add a user ID"
3642 msgstr "engadir un ID de usuario"
3644 #: g10/keyedit.c:1410
3645 msgid "add a photo ID"
3646 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3648 #: g10/keyedit.c:1412
3650 msgid "delete selected user IDs"
3651 msgstr "borrar un ID de usuario"
3653 #: g10/keyedit.c:1417
3655 msgid "add a subkey"
3658 #: g10/keyedit.c:1421
3659 msgid "add a key to a smartcard"
3662 #: g10/keyedit.c:1423
3663 msgid "move a key to a smartcard"
3666 #: g10/keyedit.c:1425
3667 msgid "move a backup key to a smartcard"
3670 #: g10/keyedit.c:1429
3672 msgid "delete selected subkeys"
3673 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3675 #: g10/keyedit.c:1431
3676 msgid "add a revocation key"
3677 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3679 #: g10/keyedit.c:1433
3681 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3683 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3686 #: g10/keyedit.c:1435
3688 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3689 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3691 #: g10/keyedit.c:1437
3693 msgid "flag the selected user ID as primary"
3694 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3696 #: g10/keyedit.c:1439
3698 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3699 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3701 #: g10/keyedit.c:1442
3702 msgid "list preferences (expert)"
3703 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3705 #: g10/keyedit.c:1444
3706 msgid "list preferences (verbose)"
3707 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3709 #: g10/keyedit.c:1446
3711 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3713 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3716 #: g10/keyedit.c:1451
3718 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3719 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3721 #: g10/keyedit.c:1453
3723 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3725 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3728 #: g10/keyedit.c:1455
3729 msgid "change the passphrase"
3730 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3732 #: g10/keyedit.c:1459
3733 msgid "change the ownertrust"
3734 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3736 #: g10/keyedit.c:1461
3738 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3739 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3741 #: g10/keyedit.c:1463
3743 msgid "revoke selected user IDs"
3744 msgstr "revocar un ID de usuario"
3746 #: g10/keyedit.c:1468
3748 msgid "revoke key or selected subkeys"
3749 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3751 #: g10/keyedit.c:1469
3754 msgstr "habilitar unha chave"
3756 #: g10/keyedit.c:1470
3759 msgstr "deshabilitar unha chave"
3761 #: g10/keyedit.c:1471
3763 msgid "show selected photo IDs"
3764 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3766 #: g10/keyedit.c:1473
3767 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3770 #: g10/keyedit.c:1475
3771 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3774 #: g10/keyedit.c:1599
3776 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3777 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3779 #: g10/keyedit.c:1617
3780 msgid "Secret key is available.\n"
3781 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3783 #: g10/keyedit.c:1700
3784 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3785 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3787 #: g10/keyedit.c:1708
3788 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3789 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3791 #: g10/keyedit.c:1727
3793 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3795 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3796 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3799 #: g10/keyedit.c:1777
3800 msgid "Key is revoked."
3801 msgstr "A chave está revocada."
3803 #: g10/keyedit.c:1796
3805 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3806 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3808 #: g10/keyedit.c:1803
3809 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3810 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3812 #: g10/keyedit.c:1812
3814 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3815 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3817 #: g10/keyedit.c:1835
3819 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3820 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3822 #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
3823 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3824 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3826 #: g10/keyedit.c:1859
3827 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3828 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3830 #: g10/keyedit.c:1861
3832 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3833 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3835 #: g10/keyedit.c:1862
3837 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3838 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3840 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3841 #. moving the key and not about removing it.
3842 #: g10/keyedit.c:1915
3844 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3845 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3847 #: g10/keyedit.c:1927
3849 msgid "You must select exactly one key.\n"
3850 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3852 #: g10/keyedit.c:1955
3853 msgid "Command expects a filename argument\n"
3856 #: g10/keyedit.c:1969
3858 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3859 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3861 #: g10/keyedit.c:1986
3863 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3864 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3866 #: g10/keyedit.c:2010
3867 msgid "You must select at least one key.\n"
3868 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3870 #: g10/keyedit.c:2013
3872 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3873 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3875 #: g10/keyedit.c:2014
3877 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3878 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3880 #: g10/keyedit.c:2049
3882 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3883 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3885 #: g10/keyedit.c:2050
3887 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3888 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3890 #: g10/keyedit.c:2068
3892 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3893 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3895 #: g10/keyedit.c:2079
3897 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3898 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3900 #: g10/keyedit.c:2081
3902 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3903 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3905 #: g10/keyedit.c:2131
3906 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3909 #: g10/keyedit.c:2173
3911 msgid "Set preference list to:\n"
3912 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3914 #: g10/keyedit.c:2179
3916 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3918 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3921 #: g10/keyedit.c:2181
3923 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3924 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3926 #: g10/keyedit.c:2251
3928 msgid "Save changes? (y/N) "
3929 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3931 #: g10/keyedit.c:2254
3933 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3934 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3936 #: g10/keyedit.c:2264
3938 msgid "update failed: %s\n"
3939 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3941 #: g10/keyedit.c:2271
3943 msgid "update secret failed: %s\n"
3944 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3946 #: g10/keyedit.c:2278
3947 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3948 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3950 #: g10/keyedit.c:2379
3954 #: g10/keyedit.c:2430
3956 msgstr "Características: "
3958 #: g10/keyedit.c:2441
3959 msgid "Keyserver no-modify"
3962 #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
3963 msgid "Preferred keyserver: "
3966 #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
3971 #: g10/keyedit.c:2686
3972 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3973 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3975 #: g10/keyedit.c:2745
3977 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3978 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3980 #: g10/keyedit.c:2766
3982 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3983 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3985 #: g10/keyedit.c:2772
3988 msgstr " (sensible)"
3990 #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
3991 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3994 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3996 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3999 msgstr "[revocada] "
4001 #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
4004 msgstr " [caduca: %s]"
4006 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
4007 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
4008 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
4011 msgstr " [caduca: %s]"
4013 #: g10/keyedit.c:2797
4016 msgstr " confianza: %c/%c"
4018 #: g10/keyedit.c:2812
4021 msgstr " confianza: %c/%c"
4023 #: g10/keyedit.c:2816
4025 msgid "validity: %s"
4028 #: g10/keyedit.c:2823
4029 msgid "This key has been disabled"
4030 msgstr "Esta chave está desactivada"
4032 #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
4036 #: g10/keyedit.c:2875
4038 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4039 "unless you restart the program.\n"
4041 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4042 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4044 #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
4045 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
4048 msgstr "[revocada] "
4050 #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
4051 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
4056 #: g10/keyedit.c:3006
4058 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4059 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4061 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4062 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4064 #: g10/keyedit.c:3067
4066 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4068 " of PGP to reject this key.\n"
4070 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4071 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4073 #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
4074 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4075 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4077 #: g10/keyedit.c:3078