po: Fix a string in de.po.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
766 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "canceled by user\n"
770 msgstr "cancelado polo usuario\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem with the agent\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "yes"
790 msgstr "si|sim"
791
792 msgid "yY"
793 msgstr "sS"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "no"
797 msgstr "non|nom"
798
799 msgid "nN"
800 msgstr "nN"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "quit"
804 msgstr "abandonar"
805
806 msgid "qQ"
807 msgstr "aA"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "okay|okay"
811 msgstr ""
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "cancel|cancel"
815 msgstr ""
816
817 msgid "oO"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "cC"
822 msgstr "v"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
838 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
850 msgstr ""
851
852 msgid "connection to agent established\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy
856 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
857 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgstr ""
866
867 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 msgstr ""
869
870 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
871 #. verbatim.  It will not be printed.
872 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgstr ""
874
875 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgstr ""
877
878 msgid "|audit-log-result|Not supported"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "Certificado correcto"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
887 msgstr "Certificado correcto"
888
889 msgid "|audit-log-result|Error"
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Not used"
894 msgstr "Certificado correcto"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "Certificado correcto"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Skipped"
902 msgstr "Certificado correcto"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Some"
906 msgstr "Certificado correcto"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Certificate chain available"
910 msgstr "Revocación de certificado válida"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr ""
915 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
916 "\n"
917
918 msgid "Data encryption succeeded"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Chave dispoñible en: "
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "armadura: %s\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Algoritmos soportados:\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "seems to be not encrypted"
941 msgstr "non cifrado"
942
943 msgid "Number of recipients"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Recipient %d"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Data signing succeeded"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Signer %d"
959 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
964
965 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Sinatura correcta de \""
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Signature %d"
990 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "Revocación de certificado válida"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr ""
999 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "no CRL found for certificate"
1004 msgstr "Certificado correcto"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "the available CRL is too old"
1008 msgstr "Chave dispoñible en: "
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1012 msgstr "Certificado correcto"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "Certificado non válido"
1017
1018 msgid "No audit log entries."
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Unknown operation"
1023 msgstr "versión descoñecida"
1024
1025 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "ignoring garbage line"
1037 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "[none]"
1041 msgstr "descoñecido"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "argument not expected"
1045 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "read error"
1049 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "keyword too long"
1053 msgstr "liña longa de máis\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "missing argument"
1057 msgstr "argumento non válido"
1058
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "invalid armor"
1061 msgid "invalid argument"
1062 msgstr "armadura non válida"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid command"
1066 msgstr "comandos conflictivos\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "invalid alias definition"
1070 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "out of core"
1074 msgstr "non procesado"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid option"
1078 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "out of core\n"
1106 msgstr "non procesado"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1114 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1118 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1122 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1130 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1134 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1142 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1143
1144 msgid "(deadlock?) "
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1149 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "waiting for lock %s...\n"
1153 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "armor: %s\n"
1157 msgstr "armadura: %s\n"
1158
1159 msgid "invalid armor header: "
1160 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1161
1162 msgid "armor header: "
1163 msgstr "cabeceira de armadura: "
1164
1165 msgid "invalid clearsig header\n"
1166 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "unknown armor header: "
1170 msgstr "cabeceira de armadura: "
1171
1172 msgid "nested clear text signatures\n"
1173 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "unexpected armor: "
1177 msgstr "armadura inesperada:"
1178
1179 msgid "invalid dash escaped line: "
1180 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1184 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1185
1186 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1187 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1188
1189 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1190 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1191
1192 msgid "malformed CRC\n"
1193 msgstr "CRC mal formado\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1197 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1201 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1202
1203 msgid "error in trailer line\n"
1204 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1205
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1211 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1212
1213 msgid ""
1214 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1215 msgstr ""
1216 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1217 "erros\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "an '='\n"
1222 msgstr ""
1223 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1224 "rematar en '='\n"
1225
1226 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1227 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1231 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1232
1233 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1234 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1235
1236 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1237 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1238
1239 msgid "not human readable"
1240 msgstr "non lexible por humanos"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1245
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1251 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1252 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1260 msgid "WARNING: %s\n"
1261 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1262
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1265 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "can't do this in batch mode\n"
1273 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1277 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1281 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1282
1283 msgid "Your selection? "
1284 msgstr "¿A súa selección? "
1285
1286 msgid "[not set]"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "male"
1291 msgstr "enable"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "female"
1295 msgstr "enable"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "unspecified"
1299 msgstr "Non se especificou un motivo"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "not forced"
1303 msgstr "non procesado"
1304
1305 msgid "forced"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Cardholder's surname: "
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Cardholder's given name: "
1321 msgstr ""
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "URL to retrieve public key: "
1329 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1337 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1341 msgid "error reading '%s': %s\n"
1342 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "error writing '%s': %s\n"
1346 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1347
1348 msgid "Login data (account name): "
1349 msgstr ""
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr ""
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Language preferences: "
1364 msgstr "preferencias actualizadas"
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1368 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1372 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1373
1374 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1375 msgstr ""
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Error: invalid response.\n"
1379 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "CA fingerprint: "
1383 msgstr "Pegada dactilar:"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1387 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "key operation not possible: %s\n"
1391 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "not an OpenPGP card"
1395 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "error getting current key info: %s\n"
1399 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1400
1401 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid ""
1405 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1406 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1407 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1412 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1416 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1420 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "rounded up to %u bits\n"
1424 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1436 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1437
1438 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1439 msgstr ""
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1443 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1444
1445 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1451 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1452 "You should change them using the command --change-pin\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1457 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "   (1) Signature key\n"
1461 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "   (2) Encryption key\n"
1465 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1466
1467 msgid "   (3) Authentication key\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Invalid selection.\n"
1471 msgstr "Selección non válida.\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Please select where to store the key:\n"
1475 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1476
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1479 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1483 msgid "This command is not supported by this card\n"
1484 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1488 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Continue? (y/N) "
1492 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1493
1494 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "quit this menu"
1498 msgstr "saír deste menú"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "show admin commands"
1502 msgstr "comandos conflictivos\n"
1503
1504 msgid "show this help"
1505 msgstr "amosar esta axuda"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "list all available data"
1509 msgstr "Chave dispoñible en: "
1510
1511 msgid "change card holder's name"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "change URL to retrieve key"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "change the login name"
1522 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "change the language preferences"
1526 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1527
1528 msgid "change card holder's sex"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change a CA fingerprint"
1533 msgstr "amosar fingerprint"
1534
1535 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "generate new keys"
1540 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1541
1542 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "verify the PIN and list all data"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "destroy all keys and data"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "gpg/card> "
1555 msgstr ""
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Admin-only command\n"
1559 msgstr "comandos conflictivos\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Admin commands are allowed\n"
1563 msgstr "comandos conflictivos\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1567 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1568
1569 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1570 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1571
1572 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1573 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 #| msgid "can't open `%s'\n"
1577 msgid "can't open '%s'\n"
1578 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1579
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1582 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1586 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "key \"%s\" not found\n"
1590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1591
1592 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1593 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1597 msgstr ""
1598 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1602 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1606 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1610 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1611
1612 msgid "key"
1613 msgstr "chave"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "Pubkey: "
1617 msgid "subkey"
1618 msgstr "Pública: "
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1622 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1623
1624 msgid "ownertrust information cleared\n"
1625 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1629 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1630
1631 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1632 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1636 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1637
1638 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1639 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "using cipher %s\n"
1643 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1647 msgid "'%s' already compressed\n"
1648 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1652 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1653 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 #| msgid "reading from `%s'\n"
1657 msgid "reading from '%s'\n"
1658 msgstr "lendo de `%s'\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid ""
1662 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1663 msgstr ""
1664 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid ""
1668 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1669 "preferences\n"
1670 msgstr ""
1671 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1672 "destinatario\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1676 msgstr ""
1677 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1681 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1685 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s encrypted data\n"
1689 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1693 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1694
1695 msgid ""
1696 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1697 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1698
1699 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1700 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1701
1702 msgid "no remote program execution supported\n"
1703 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1704
1705 msgid ""
1706 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1707 msgstr ""
1708 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1709 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1710
1711 #, fuzzy
1712 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1713 msgstr ""
1714 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1715 "externos\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1719 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1723 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1727 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1728
1729 msgid "unnatural exit of external program\n"
1730 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1731
1732 msgid "unable to execute external program\n"
1733 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1737 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1741 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1742 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1746 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1747 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1751 msgstr ""
1752 "\n"
1753 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1754
1755 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1760 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "remove unusable parts from key during export"
1764 msgstr "chave secreta non utilizable"
1765
1766 msgid "remove as much as possible from key during export"
1767 msgstr ""
1768
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1771 msgid " - skipped"
1772 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1776 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1780 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1784 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1785
1786 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1787 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1791 msgid "error creating '%s': %s\n"
1792 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1793
1794 #, fuzzy
1795 msgid "[User ID not found]"
1796 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1800 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "error looking up: %s\n"
1808 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1812 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1813 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1817 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1821 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "No fingerprint"
1825 msgstr "Pegada dactilar:"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1829 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1833 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1834 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1838 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1839 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1847 msgstr ""
1848 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1852 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "make a signature"
1856 msgstr "facer unha sinatura separada"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "make a clear text signature"
1860 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1861
1862 msgid "make a detached signature"
1863 msgstr "facer unha sinatura separada"
1864
1865 msgid "encrypt data"
1866 msgstr "cifrar datos"
1867
1868 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1869 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1870
1871 msgid "decrypt data (default)"
1872 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1873
1874 msgid "verify a signature"
1875 msgstr "verificar unha sinatura"
1876
1877 msgid "list keys"
1878 msgstr "ve-la lista de chaves"
1879
1880 msgid "list keys and signatures"
1881 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1882
1883 #, fuzzy
1884 msgid "list and check key signatures"
1885 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1886
1887 msgid "list keys and fingerprints"
1888 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1889
1890 msgid "list secret keys"
1891 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1892
1893 msgid "generate a new key pair"
1894 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1895
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid "generate a new key pair"
1898 msgid "quickly generate a new key pair"
1899 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid "generate a new key pair"
1903 msgid "quickly add a new user-id"
1904 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1905
1906 msgid "full featured key pair generation"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "generate a revocation certificate"
1910 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1911
1912 msgid "remove keys from the public keyring"
1913 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1914
1915 msgid "remove keys from the secret keyring"
1916 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "sign a key"
1920 msgid "quickly sign a key"
1921 msgstr "asinar unha chave"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid "sign a key locally"
1925 msgid "quickly sign a key locally"
1926 msgstr "asinar unha chave localmente"
1927
1928 msgid "sign a key"
1929 msgstr "asinar unha chave"
1930
1931 msgid "sign a key locally"
1932 msgstr "asinar unha chave localmente"
1933
1934 msgid "sign or edit a key"
1935 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "change a passphrase"
1939 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1940
1941 msgid "export keys"
1942 msgstr "exportar chaves"
1943
1944 msgid "export keys to a key server"
1945 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1946
1947 msgid "import keys from a key server"
1948 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1949
1950 msgid "search for keys on a key server"
1951 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1952
1953 msgid "update all keys from a keyserver"
1954 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1955
1956 msgid "import/merge keys"
1957 msgstr "importar/mesturar chaves"
1958
1959 msgid "print the card status"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "change data on a card"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "change a card's PIN"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "update the trust database"
1969 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "print message digests"
1973 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1974
1975 msgid "run in server mode"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "create ascii armored output"
1982 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1986 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1990 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1994 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1995
1996 msgid "use canonical text mode"
1997 msgstr "usar modo de texto canónico"
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgid "|FILE|write output to FILE"
2001 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2002
2003 msgid "do not make any changes"
2004 msgstr "non facer ningún cambio"
2005
2006 msgid "prompt before overwriting"
2007 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2008
2009 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid ""
2013 "@\n"
2014 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2015 msgstr ""
2016 "@\n"
2017 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2018
2019 msgid ""
2020 "@\n"
2021 "Examples:\n"
2022 "\n"
2023 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2024 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2025 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2026 " --list-keys [names]        show keys\n"
2027 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2028 msgstr ""
2029 "@\n"
2030 "Exemplos:\n"
2031 "\n"
2032 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2033 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2034 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2035 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2036 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2040 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2041 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid ""
2045 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2046 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2047 #| "default operation depends on the input data\n"
2048 msgid ""
2049 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2050 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2051 "Default operation depends on the input data\n"
2052 msgstr ""
2053 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2054 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2055 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2056
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "Supported algorithms:\n"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "Algoritmos soportados:\n"
2063
2064 msgid "Pubkey: "
2065 msgstr "Pública: "
2066
2067 msgid "Cipher: "
2068 msgstr "Cifra: "
2069
2070 msgid "Hash: "
2071 msgstr "Hash: "
2072
2073 msgid "Compression: "
2074 msgstr "Compresión: "
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2078 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2079
2080 msgid "conflicting commands\n"
2081 msgstr "comandos conflictivos\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2085 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2089 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2093 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2097 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2101 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2109 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2113 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid ""
2117 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2118 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2122 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2126 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid ""
2130 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2131 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2135 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2139 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2140
2141 msgid "display photo IDs during key listings"
2142 msgstr ""
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "show key usage information during key listings"
2146 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2147
2148 msgid "show policy URLs during signature listings"
2149 msgstr ""
2150
2151 #, fuzzy
2152 msgid "show all notations during signature listings"
2153 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2154
2155 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2163 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2164
2165 msgid "show user ID validity during key listings"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show the keyring name in key listings"
2176 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show expiration dates during signature listings"
2180 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "available TOFU policies:\n"
2184 msgstr "deshabilitar unha chave"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2188 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2189
2190 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2195 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2199 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2200 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2208 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2209 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2213 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2217 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2221 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2225 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2229 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2230
2231 #, fuzzy
2232 msgid "invalid keyserver options\n"
2233 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2237 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2238
2239 msgid "invalid import options\n"
2240 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2244 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2245
2246 msgid "invalid export options\n"
2247 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2251 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "invalid list options\n"
2255 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2256
2257 msgid "display photo IDs during signature verification"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "show policy URLs during signature verification"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "show all notations during signature verification"
2265 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2266
2267 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2275 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "show user ID validity during signature verification"
2279 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2280
2281 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2286 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2287
2288 msgid "validate signatures with PKA data"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2296 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "invalid verify options\n"
2300 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2304 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2308 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2309
2310 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2314 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2318 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2322 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2326 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2327
2328 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2333 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2334
2335 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2336 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2337
2338 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2344
2345 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2346 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2347
2348 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2349 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2350
2351 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2352 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2356 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2360 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2364 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2368 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2369 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2370
2371 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2372 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2373
2374 msgid "invalid default preferences\n"
2375 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2376
2377 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2378 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2379
2380 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2381 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2382
2383 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2384 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2388 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2392 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2396 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2400 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2404 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2405
2406 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2407 msgstr ""
2408 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2409
2410 msgid "--store [filename]"
2411 msgstr "--store [ficheiro]"
2412
2413 msgid "--symmetric [filename]"
2414 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2415
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2418 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2419
2420 msgid "--encrypt [filename]"
2421 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2425 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2426
2427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2432 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2433
2434 msgid "--sign [filename]"
2435 msgstr "--sign [ficheiro]"
2436
2437 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2438 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2443
2444 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2449 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2450
2451 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2452 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2453
2454 msgid "--clearsign [filename]"
2455 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2456
2457 msgid "--decrypt [filename]"
2458 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2459
2460 msgid "--sign-key user-id"
2461 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2462
2463 msgid "--lsign-key user-id"
2464 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2465
2466 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2467 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid "--passwd <user-id>"
2471 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2475 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2479 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key export failed: %s\n"
2483 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2488 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2492 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2496 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2500 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2504 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2508 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2509 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2513 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "[filename]"
2520 msgstr "[ficheiro]"
2521
2522 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2523 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2524
2525 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2526 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2527
2528 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2529 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2530
2531 #, fuzzy
2532 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2533 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2534
2535 #, fuzzy
2536 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2537 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2538
2539 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2540 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2541
2542 msgid "|FD|write status info to this FD"
2543 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2544
2545 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2546 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2551 "Check signatures against known trusted keys\n"
2552 msgstr ""
2553 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2554 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2555
2556 msgid "No help available"
2557 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "No help available for `%s'"
2561 msgid "No help available for '%s'"
2562 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2563
2564 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2568 msgstr ""
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2572 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "do not update the trustdb after import"
2576 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2577
2578 msgid "only accept updates to existing keys"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "remove unusable parts from key after import"
2583 msgstr "chave secreta non utilizable"
2584
2585 msgid "remove as much as possible from key after import"
2586 msgstr ""
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "skipping block of type %d\n"
2590 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "%lu keys processed so far\n"
2594 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Total number processed: %lu\n"
2598 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2602 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2603 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2607 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2611 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "              imported: %lu"
2615 msgstr "           importadas: %lu"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "             unchanged: %lu\n"
2619 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2623 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2627 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "        new signatures: %lu\n"
2631 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2635 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2639 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2643 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2647 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "          not imported: %lu\n"
2651 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2655 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2659 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2664 "algorithms on these user IDs:\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2673 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: no user ID\n"
2691 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: %s\n"
2695 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2696
2697 msgid "rejected by import screener"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2702 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2710 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2711
2712 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2713 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2717 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2721 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2725 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 #| msgid "writing to `%s'\n"
2729 msgid "writing to '%s'\n"
2730 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2734 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2735 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2739 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2743 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2747 msgstr ""
2748 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2749 "%s\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2753 msgstr ""
2754 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2755 "%s\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2759 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2763 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2767 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2771 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2775 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2779 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2783 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2787 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2791 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2795 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2799 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: secret key imported\n"
2803 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2807 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2808 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2812 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "secret key %s: %s\n"
2816 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2817
2818 #, fuzzy
2819 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2820 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2824 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2825
2826 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2827 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2828 #. actual private key data is stored on the card.  A
2829 #. single smartcard can have up to three private key
2830 #. data.  Importing private key stub is always
2831 #. skipped in 2.1, and it returns
2832 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2833 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2834 #. references to a card will be automatically
2835 #. created again.
2836 #, c-format
2837 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2842 msgstr ""
2843 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2844 "certificado de revocación\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2848 msgstr ""
2849 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2850 "%s - rechazado\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2854 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2858 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr ""
2863 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2864 "\"\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2868 msgstr ""
2869 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2873 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2877 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2881 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2885 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2889 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2893 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2897 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2901 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2909 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2917 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2921 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2925 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2933 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2937 msgstr ""
2938 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2939 "%08lX\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2943 msgstr ""
2944 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2945 "ausente.\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2949 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2953 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2957 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2961 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2962 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "keybox '%s' created\n"
2966 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2970 msgid "keyring '%s' created\n"
2971 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2975 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "error opening key DB: %s\n"
2979 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2983 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2984
2985 msgid "[revocation]"
2986 msgstr "[revocación]"
2987
2988 msgid "[self-signature]"
2989 msgstr "[auto-sinatura]"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "%d bad signatures\n"
2993 msgid "%d bad signature\n"
2994 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2995 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
2996 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3000 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3001 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3003 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3007 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3008 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3009 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3010 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3014 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3015 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3016 msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3017 msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3022 "keys\n"
3023 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3024 "etc.)\n"
3025 msgstr ""
3026 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3027 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3028 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3032 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "  %d = I trust fully\n"
3036 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3037
3038 msgid ""
3039 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3040 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3041 "trust signatures on your behalf.\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3053 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3054
3055 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3056 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3057
3058 msgid "  Unable to sign.\n"
3059 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3063 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3067 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3071 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3072
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Sign it? (y/N) "
3075 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3076
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "The self-signature on \"%s\"\n"
3080 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3081 msgstr ""
3082 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3083 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3084
3085 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3086 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Your current signature on \"%s\"\n"
3091 "has expired.\n"
3092 msgstr ""
3093 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3094 "caducou.\n"
3095
3096 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3097 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Your current signature on \"%s\"\n"
3102 "is a local signature.\n"
3103 msgstr ""
3104 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3105 "é unha sinatura local.\n"
3106
3107 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3108 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3112 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3116 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3117
3118 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3119 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3123 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3124
3125 msgid "This key has expired!"
3126 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3130 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3131
3132 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3133 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3134
3135 msgid ""
3136 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3137 "belongs\n"
3138 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3139 msgstr ""
3140 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3141 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3145 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3149 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3153 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3157 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3161 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3162
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid ""
3165 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3166 "key \"%s\" (%s)\n"
3167 msgstr ""
3168 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3169 "coa súa chave: \""
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "This will be a self-signature.\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "I have checked this key casually.\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Really sign? (y/N) "
3221 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "signing failed: %s\n"
3225 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3226
3227 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, fuzzy, c-format
3231 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3232 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3233 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3234
3235 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3236 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3237
3238 msgid "save and quit"
3239 msgstr "gardar e saír"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "show key fingerprint"
3243 msgstr "amosar fingerprint"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "show the keygrip"
3247 msgstr "Notación de sinaturas: "
3248
3249 msgid "list key and user IDs"
3250 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3251
3252 msgid "select user ID N"
3253 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "select subkey N"
3257 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "check signatures"
3261 msgstr "revocar sinaturas"
3262
3263 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "sign selected user IDs locally"
3268 msgstr "asina-la chave localmente"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3272 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3273
3274 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "add a user ID"
3278 msgstr "engadir un ID de usuario"
3279
3280 msgid "add a photo ID"
3281 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "delete selected user IDs"
3285 msgstr "borrar un ID de usuario"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "add a subkey"
3289 msgstr "addkey"
3290
3291 msgid "add a key to a smartcard"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "move a key to a smartcard"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "move a backup key to a smartcard"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "delete selected subkeys"
3302 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3303
3304 msgid "add a revocation key"
3305 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3309 msgstr ""
3310 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3311 "seleccionados? "
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3315 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "flag the selected user ID as primary"
3319 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3320
3321 msgid "list preferences (expert)"
3322 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3323
3324 msgid "list preferences (verbose)"
3325 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3329 msgstr ""
3330 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3331 "seleccionados? "
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3335 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3339 msgstr ""
3340 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3341 "seleccionados? "
3342
3343 msgid "change the passphrase"
3344 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3345
3346 msgid "change the ownertrust"
3347 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3351 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "revoke selected user IDs"
3355 msgstr "revocar un ID de usuario"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "revoke key or selected subkeys"
3359 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "enable key"
3363 msgstr "habilitar unha chave"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "disable key"
3367 msgstr "deshabilitar unha chave"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "show selected photo IDs"
3371 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3372
3373 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Secret key is available.\n"
3380 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3381
3382 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3383 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3387 "(lsign),\n"
3388 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3389 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Key is revoked."
3393 msgstr "A chave está revocada."
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3397 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3401 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3402
3403 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3404 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3408 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3412 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3413
3414 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3415 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3422 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3426 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3430 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3431
3432 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3433 #. moving the key and not about removing it.
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3436 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "You must select exactly one key.\n"
3440 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3441
3442 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3447 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3451 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3452
3453 msgid "You must select at least one key.\n"
3454 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3458 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3462 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3470 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3474 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3478 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3482 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3483
3484 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Set preference list to:\n"
3489 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3493 msgstr ""
3494 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3495 "seleccionados? "
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3499 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Save changes? (y/N) "
3503 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3507 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "update failed: %s\n"
3511 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3512
3513 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3514 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3518 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3522 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "No such user ID.\n"
3526 msgid "No matching user IDs."
3527 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Nothing to sign.\n"
3531 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3532
3533 msgid "Digest: "
3534 msgstr "Resumo: "
3535
3536 msgid "Features: "
3537 msgstr "Características: "
3538
3539 msgid "Keyserver no-modify"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Preferred keyserver: "
3543 msgstr ""
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Notations: "
3547 msgstr "Notación: "
3548
3549 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3550 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3554 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3558 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "(sensitive)"
3562 msgstr " (sensible)"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "created: %s"
3566 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "revoked: %s"
3570 msgstr "[revocada] "
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "expired: %s"
3574 msgstr " [caduca: %s]"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "expires: %s"
3578 msgstr " [caduca: %s]"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "usage: %s"
3582 msgstr " confianza: %c/%c"
3583
3584 msgid "card-no: "
3585 msgstr ""
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "trust: %s"
3589 msgstr " confianza: %c/%c"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "validity: %s"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "This key has been disabled"
3596 msgstr "Esta chave está desactivada"
3597
3598 msgid ""
3599 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3600 "unless you restart the program.\n"
3601 msgstr ""
3602 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3603 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "revoked"
3607 msgstr "[revocada] "
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "expired"
3611 msgstr "expire"
3612
3613 msgid ""
3614 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3615 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3616 msgstr ""
3617 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3618 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3619
3620 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3625 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3626 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3627
3628 msgid ""
3629 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3630 "versions\n"
3631 "         of PGP to reject this key.\n"
3632 msgstr ""
3633 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3634 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3635
3636 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3637 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3638
3639 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3642 "PGP2.\n"
3643
3644 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3648 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3649
3650 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3651 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3652
3653 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3654 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3655
3656 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3657 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3661 msgid "Deleted %d signature.\n"
3662 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3663 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3664 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3665
3666 msgid "Nothing deleted.\n"
3667 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 msgid "invalid"
3671 msgstr "armadura non válida"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3675 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3679 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3680 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3681 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3685 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3689 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3690
3691 msgid ""
3692 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3693 "cause\n"
3694 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3695 msgstr ""
3696 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3697 "designado\n"
3698 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3699
3700 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3701 msgstr ""
3702 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3703
3704 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3705 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3706
3707 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3708 msgstr ""
3709 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3710
3711 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3712 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3713
3714 #, fuzzy
3715 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3716 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3717
3718 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3719 msgstr ""
3720 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3721 "se pode desfacer!\n"
3722
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3726 msgstr ""
3727 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3732 "N) "
3733 msgstr ""
3734 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3738 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3739
3740 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3741 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3742
3743 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3744 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3748 msgstr ""
3749 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3750 "se pode desfacer!\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3757 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3761 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3762
3763 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3764 msgstr ""
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3768 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3769
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3772 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Enter the notation: "
3776 msgstr "Notación de sinaturas: "
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Proceed? (y/N) "
3780 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "No user ID with index %d\n"
3784 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "No user ID with hash %s\n"
3788 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3789
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3792 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "No subkey with index %d\n"
3796 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3800 msgstr "ID de usuario: \""
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3804 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3805
3806 msgid " (non-exportable)"
3807 msgstr " (non exportable)"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "This signature expired on %s.\n"
3811 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3812
3813 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3814 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3815
3816 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3817 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Not signed by you.\n"
3821 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3825 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3826
3827 #, fuzzy
3828 msgid " (non-revocable)"
3829 msgstr " (non exportable)"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3833 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3834
3835 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3836 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3837
3838 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3839 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3840
3841 msgid "no secret key\n"
3842 msgstr "non hai chave secreta\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3846 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3850 msgstr ""
3851 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3855 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3859 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3863 msgstr ""
3864 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3868 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "too many cipher preferences\n"
3872 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3873
3874 #, fuzzy
3875 msgid "too many digest preferences\n"
3876 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "too many compression preferences\n"
3880 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3884 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3885
3886 msgid "writing direct signature\n"
3887 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3888
3889 msgid "writing self signature\n"
3890 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3891
3892 msgid "writing key binding signature\n"
3893 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3897 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3901 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3902
3903 msgid ""
3904 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Sign"
3909 msgstr "sign"
3910
3911 msgid "Certify"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Encrypt"
3916 msgstr "cifrar datos"
3917
3918 msgid "Authenticate"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3922 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3923 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3924 #. functions:
3925 #.
3926 #. s = Toggle signing capability
3927 #. e = Toggle encryption capability
3928 #. a = Toggle authentication capability
3929 #. q = Finish
3930 #.
3931 msgid "SsEeAaQq"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Possible actions for a %s key: "
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Current allowed actions: "
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3947 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "   (%c) Finished\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3958 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3962 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3966 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3970 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3974 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3978 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3982 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3986 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3990 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3994 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3998 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3999 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4007 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4008 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "  (%d) Existing key\n"
4012 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Enter the keygrip: "
4016 msgstr "Notación de sinaturas: "
4017
4018 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "No key with this keygrip\n"
4023 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid&