g10: Shorten unreasonably long option.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Allow"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Deny"
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
170 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "cambia-lo contrasinal"
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid ""
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
180 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr ""
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Admin PIN"
194 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
195
196 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
197 #. used to unblock a PIN.
198 msgid "PUK"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Repita o contrasinal: "
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
222 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "escribindo a `%s'\n"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Yes, protection is not needed"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy, c-format
267 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
271 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 msgid_plural ""
276 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 msgstr[0] ""
278 msgstr[1] ""
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
289 msgstr ""
290 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
291 "\n"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "Please enter the new passphrase"
295 msgstr "cambia-lo contrasinal"
296
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@\n"
303 "Opcións:\n"
304 " "
305
306 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgstr ""
308
309 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgstr ""
311
312 #, fuzzy
313 #| msgid "Key is superseded"
314 msgid "run in supervised mode"
315 msgstr "A chave é obsoleta"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "lareto"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr ""
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr ""
335
336 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr ""
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
352
353 #, fuzzy
354 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
355 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
356 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
357
358 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgstr ""
360
361 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgstr ""
363
364 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgstr ""
366
367 msgid "do not use the PIN cache when signing"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr ""
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "not supported"
389 msgid "enable ssh support"
390 msgstr "non está soportado"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "not supported"
394 msgid "enable putty support"
395 msgstr "non está soportado"
396
397 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
398 #. reporting address.  This is so that we can change the
399 #. reporting address without breaking the translations.
400 #, fuzzy
401 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
402 msgstr ""
403 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
404 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgid "option file '%s': %s\n"
427 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgid "reading options from '%s'\n"
432 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
436 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
437 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "can't create socket: %s\n"
441 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "socket name '%s' is too long\n"
445 msgstr "Revocación de certificado válida"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
461 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listen() failed: %s\n"
465 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: directorio creado\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
523
524 msgid ""
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Comandos:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Opcións:\n"
543 " "
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "erro de lectura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "erro de lectura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "si|sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "cambia-lo contrasinal"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "habilitar unha chave"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
702
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "yes"
788 msgstr "si|sim"
789
790 msgid "yY"
791 msgstr "sS"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "no"
795 msgstr "non|nom"
796
797 msgid "nN"
798 msgstr "nN"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "quit"
802 msgstr "abandonar"
803
804 msgid "qQ"
805 msgstr "aA"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "okay|okay"
809 msgstr ""
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
813 msgstr ""
814
815 msgid "oO"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "cC"
820 msgstr "v"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr ""
853
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
859 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "connection to the dirmngr established\n"
870 msgstr ""
871
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim.  It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
875 msgstr ""
876
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "Certificado correcto"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "Certificado correcto"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "Certificado correcto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "Certificado correcto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "Certificado correcto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Revocación de certificado válida"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr ""
917 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
918 "\n"
919
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Data available"
925 msgstr "Chave dispoñible en: "
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Session key created"
929 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "algorithm: %s"
933 msgstr "armadura: %s\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "unsupported algorithm: %s"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "Algoritmos soportados:\n"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "non cifrado"
944
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr ""
947
948 #, c-format
949 msgid "Recipient %d"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Data signing succeeded"
953 msgstr ""
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Signer %d"
961 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
966
967 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgstr ""
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Encryption algorithm supported"
972 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Data verification succeeded"
976 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Signature available"
980 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Parsing data succeeded"
984 msgstr "Sinatura correcta de \""
985
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "bad data hash algorithm: %s"
988 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Signature %d"
992 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Certificate chain valid"
996 msgstr "Revocación de certificado válida"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Root certificate trustworthy"
1000 msgstr ""
1001 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "no CRL found for certificate"
1006 msgstr "Certificado correcto"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "Chave dispoñible en: "
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1014 msgstr "Certificado correcto"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Included certificates"
1018 msgstr "Certificado non válido"
1019
1020 msgid "No audit log entries."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unknown operation"
1025 msgstr "versión descoñecida"
1026
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dirmngr usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "No help available for '%s'."
1035 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ignoring garbage line"
1039 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "[none]"
1043 msgstr "descoñecido"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "read error"
1051 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "keyword too long"
1055 msgstr "liña longa de máis\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "missing argument"
1059 msgstr "argumento non válido"
1060
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "invalid armor"
1063 msgid "invalid argument"
1064 msgstr "armadura non válida"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "invalid command"
1068 msgstr "comandos conflictivos\n"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "invalid alias definition"
1072 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "out of core"
1076 msgstr "non procesado"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "out of core\n"
1108 msgstr "non procesado"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1116 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1120 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1124 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1128 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1132 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1140 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1141
1142 msgid "(deadlock?) "
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1147 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "armor: %s\n"
1159 msgstr "armadura: %s\n"
1160
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1163
1164 msgid "armor header: "
1165 msgstr "cabeceira de armadura: "
1166
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura: "
1173
1174 msgid "nested clear text signatures\n"
1175 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unexpected armor: "
1179 msgstr "armadura inesperada:"
1180
1181 msgid "invalid dash escaped line: "
1182 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1186 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1187
1188 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1189 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1190
1191 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1192 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1193
1194 msgid "malformed CRC\n"
1195 msgstr "CRC mal formado\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1199 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1203 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1204
1205 msgid "error in trailer line\n"
1206 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1207
1208 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1209 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1213 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1217 msgstr ""
1218 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1219 "erros\n"
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 #| msgid "not human readable"
1223 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1224 msgstr "non lexible por humanos"
1225
1226 msgid ""
1227 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1228 "an '='\n"
1229 msgstr ""
1230 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1231 "rematar en '='\n"
1232
1233 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1234 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1238 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1239
1240 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1241 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid ""
1249 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1250 #| "with an '='\n"
1251 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1252 msgstr ""
1253 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1254 "rematar en '='\n"
1255
1256 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1257 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1261 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1262
1263 msgid "Enter passphrase: "
1264 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1268 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1269 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, fuzzy, c-format
1276 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1277 msgid "WARNING: %s\n"
1278 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1282 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "can't do this in batch mode\n"
1290 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1294 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1298 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1299
1300 msgid "Your selection? "
1301 msgstr "¿A súa selección? "
1302
1303 msgid "[not set]"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "male"
1308 msgstr "enable"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "female"
1312 msgstr "enable"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "unspecified"
1316 msgstr "Non se especificou un motivo"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "not forced"
1320 msgstr "non procesado"
1321
1322 msgid "forced"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Cardholder's surname: "
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Cardholder's given name: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "URL to retrieve public key: "
1346 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1354 msgid "error reading '%s': %s\n"
1355 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "error writing '%s': %s\n"
1359 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1360
1361 msgid "Login data (account name): "
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Private DO data: "
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Language preferences: "
1377 msgstr "preferencias actualizadas"
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1381 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1385 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1386
1387 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1388 msgstr ""
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Error: invalid response.\n"
1392 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "CA fingerprint: "
1396 msgstr "Pegada dactilar:"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "key operation not possible: %s\n"
1404 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "not an OpenPGP card"
1408 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "error getting current key info: %s\n"
1412 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1413
1414 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1419 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1420 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1425 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1429 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "rounded up to %u bits\n"
1437 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1449 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1450
1451 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1457
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr ""
1460
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1465 "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1470 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "   (1) Signature key\n"
1474 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "   (2) Encryption key\n"
1478 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1479
1480 msgid "   (3) Authentication key\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Invalid selection.\n"
1484 msgstr "Selección non válida.\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Please select where to store the key:\n"
1488 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1492 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1496 msgid "This command is not supported by this card\n"
1497 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Continue? (y/N) "
1505 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1506
1507 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "quit this menu"
1511 msgstr "saír deste menú"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "show admin commands"
1515 msgstr "comandos conflictivos\n"
1516
1517 msgid "show this help"
1518 msgstr "amosar esta axuda"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "list all available data"
1522 msgstr "Chave dispoñible en: "
1523
1524 msgid "change card holder's name"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "change URL to retrieve key"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "change the language preferences"
1539 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1540
1541 msgid "change card holder's sex"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "amosar fingerprint"
1547
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "generate new keys"
1553 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1554
1555 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "destroy all keys and data"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "gpg/card> "
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Admin-only command\n"
1572 msgstr "comandos conflictivos\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Admin commands are allowed\n"
1576 msgstr "comandos conflictivos\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1581
1582 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1584
1585 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1586 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 #| msgid "can't open `%s'\n"
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1604
1605 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1606 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1610 msgstr ""
1611 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1615 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1620
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1624
1625 msgid "key"
1626 msgstr "chave"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Pubkey: "
1630 msgid "subkey"
1631 msgstr "Pública: "
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1636
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1643
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1645 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1649 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1650
1651 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1652 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "using cipher %s\n"
1656 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1660 msgid "'%s' already compressed\n"
1661 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1665 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1666 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "reading from `%s'\n"
1670 msgid "reading from '%s'\n"
1671 msgstr "lendo de `%s'\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid ""
1675 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1676 msgstr ""
1677 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid ""
1681 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1682 "preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1685 "destinatario\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1694 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1698 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s encrypted data\n"
1702 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1706 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1710 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1711
1712 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1713 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1714
1715 msgid "no remote program execution supported\n"
1716 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1717
1718 msgid ""
1719 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1720 msgstr ""
1721 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1722 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1723
1724 #, fuzzy
1725 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1726 msgstr ""
1727 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1728 "externos\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1732 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1736 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1740 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1741
1742 msgid "unnatural exit of external program\n"
1743 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1744
1745 msgid "unable to execute external program\n"
1746 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1750 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1754 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1755 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1764 msgstr ""
1765 "\n"
1766 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1767
1768 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1773 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "remove unusable parts from key during export"
1777 msgstr "chave secreta non utilizable"
1778
1779 msgid "remove as much as possible from key during export"
1780 msgstr ""
1781
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1784 msgid " - skipped"
1785 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "writing to `%s'\n"
1789 msgid "writing to '%s'\n"
1790 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1794 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1798 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1802 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1803
1804 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1805 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1809 msgid "error creating '%s': %s\n"
1810 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "[User ID not found]"
1814 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1818 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "error looking up: %s\n"
1826 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1830 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1831 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1835 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1839 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid "No fingerprint"
1843 msgstr "Pegada dactilar:"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1847 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1851 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1852 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1856 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1857 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1865 msgstr ""
1866 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1870 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "make a signature"
1874 msgstr "facer unha sinatura separada"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "make a clear text signature"
1878 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1879
1880 msgid "make a detached signature"
1881 msgstr "facer unha sinatura separada"
1882
1883 msgid "encrypt data"
1884 msgstr "cifrar datos"
1885
1886 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1887 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1888
1889 msgid "decrypt data (default)"
1890 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1891
1892 msgid "verify a signature"
1893 msgstr "verificar unha sinatura"
1894
1895 msgid "list keys"
1896 msgstr "ve-la lista de chaves"
1897
1898 msgid "list keys and signatures"
1899 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "list and check key signatures"
1903 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1904
1905 msgid "list keys and fingerprints"
1906 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1907
1908 msgid "list secret keys"
1909 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1910
1911 msgid "generate a new key pair"
1912 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly generate a new key pair"
1917 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly add a new user-id"
1922 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly revoke a user-id"
1927 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1928
1929 msgid "full featured key pair generation"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "generate a revocation certificate"
1933 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1934
1935 msgid "remove keys from the public keyring"
1936 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1937
1938 msgid "remove keys from the secret keyring"
1939 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "asinar unha chave"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "sign a key locally"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "asinar unha chave localmente"
1950
1951 msgid "sign a key"
1952 msgstr "asinar unha chave"
1953
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "asinar unha chave localmente"
1956
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "exportar chaves"
1966
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1969
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1972
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "importar/mesturar chaves"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "print message digests"
1996 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1997
1998 msgid "run in server mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "create ascii armored output"
2005 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "usar modo de texto canónico"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|FILE|write output to FILE"
2024 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2025
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "non facer ningún cambio"
2028
2029 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2031
2032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2038 msgstr ""
2039 "@\n"
2040 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "Examples:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2048 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgstr ""
2052 "@\n"
2053 "Exemplos:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2056 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2057 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2058 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2059 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2063 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2064 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2069 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2070 #| "default operation depends on the input data\n"
2071 msgid ""
2072 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2074 "Default operation depends on the input data\n"
2075 msgstr ""
2076 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2077 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2078 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Supported algorithms:\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Algoritmos soportados:\n"
2086
2087 msgid "Pubkey: "
2088 msgstr "Pública: "
2089
2090 msgid "Cipher: "
2091 msgstr "Cifra: "
2092
2093 msgid "Hash: "
2094 msgstr "Hash: "
2095
2096 msgid "Compression: "
2097 msgstr "Compresión: "
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2101 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2102
2103 msgid "conflicting commands\n"
2104 msgstr "comandos conflictivos\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2108 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2116 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2120 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2124 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2132 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid ""
2140 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2141 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2145 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2149 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid ""
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2162 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2163
2164 msgid "display photo IDs during key listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid "show key usage information during key listings"
2169 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature listings"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show all notations during signature listings"
2176 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2177
2178 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2186 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2187
2188 msgid "show user ID validity during key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show the keyring name in key listings"
2199 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show expiration dates during signature listings"
2203 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "valid values for option '%s':\n"
2207 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2211 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2212
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2218 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2222 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2223 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2227 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2228 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2232 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2236 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2240 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2244 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2248 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2252 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "invalid keyserver options\n"
2256 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2260 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2261
2262 msgid "invalid import options\n"
2263 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "invalid filter option: %s\n"
2267 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2271 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2272
2273 msgid "invalid export options\n"
2274 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "invalid list options\n"
2282 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2283
2284 msgid "display photo IDs during signature verification"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "show policy URLs during signature verification"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "show all notations during signature verification"
2292 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2293
2294 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2302 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "show user ID validity during signature verification"
2306 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2307
2308 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, fuzzy
2312 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2313 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2314
2315 msgid "validate signatures with PKA data"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2323 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "invalid verify options\n"
2327 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2331 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2335 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2336
2337 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2341 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2345 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2349 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2353 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2354
2355 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2356 msgstr ""
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2360 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2361
2362 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2363 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2364
2365 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2370 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2371
2372 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2373 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2374
2375 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2376 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2377
2378 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2379 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2383 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2387 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2391 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2395 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2396 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2397
2398 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2399 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2400
2401 msgid "invalid default preferences\n"
2402 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2403
2404 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2405 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2406
2407 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2408 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2409
2410 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2411 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2415 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2419 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2423 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2427 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2431 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2432
2433 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2434 msgstr ""
2435 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2436
2437 msgid "--store [filename]"
2438 msgstr "--store [ficheiro]"
2439
2440 msgid "--symmetric [filename]"
2441 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2445 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2446
2447 msgid "--encrypt [filename]"
2448 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2449
2450 #, fuzzy
2451 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2452 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2453
2454 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2459 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2460
2461 msgid "--sign [filename]"
2462 msgstr "--sign [ficheiro]"
2463
2464 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2465 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2469 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2470
2471 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2476 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2477
2478 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2479 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2480
2481 msgid "--clear-sign [filename]"
2482 msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
2483
2484 msgid "--decrypt [filename]"
2485 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2486
2487 msgid "--sign-key user-id"
2488 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2489
2490 msgid "--lsign-key user-id"
2491 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2492
2493 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2494 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "--passwd <user-id>"
2498 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2502 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2506 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key export failed: %s\n"
2510 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "key export failed: %s\n"
2514 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2515 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2519 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2523 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2527 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2531 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2535 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2536 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2540 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "[filename]"
2547 msgstr "[ficheiro]"
2548
2549 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2550 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2551
2552 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2553 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2554
2555 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2556 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2560 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2564 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2565
2566 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2567 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2568
2569 msgid "|FD|write status info to this FD"
2570 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2571
2572 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2576 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2581 "Check signatures against known trusted keys\n"
2582 msgstr ""
2583 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2584 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2585
2586 msgid "No help available"
2587 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 #| msgid "No help available for `%s'"
2591 msgid "No help available for '%s'"
2592 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2593
2594 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2598 msgstr ""
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2602 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "do not update the trustdb after import"
2606 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "show key during import"
2610 msgstr "amosar fingerprint"
2611
2612 msgid "only accept updates to existing keys"
2613 msgstr ""
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "remove unusable parts from key after import"
2617 msgstr "chave secreta non utilizable"
2618
2619 msgid "remove as much as possible from key after import"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "run import filters and export key immediately"
2623 msgstr ""
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "skipping block of type %d\n"
2627 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "%lu keys processed so far\n"
2631 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Total number processed: %lu\n"
2635 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2639 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2640 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2644 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2648 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "              imported: %lu"
2652 msgstr "           importadas: %lu"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "             unchanged: %lu\n"
2656 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2660 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2664 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "        new signatures: %lu\n"
2668 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2672 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2676 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2680 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2684 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "          not imported: %lu\n"
2688 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2692 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2696 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2701 "algorithms on these user IDs:\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2710 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "key %s: no user ID\n"
2728 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: %s\n"
2732 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2733
2734 msgid "rejected by import screener"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2739 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2747 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2748
2749 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2750 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2754 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2758 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2762 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2766 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2767 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2771 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2775 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2779 msgstr ""
2780 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2781 "%s\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2785 msgstr ""
2786 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2787 "%s\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2791 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2795 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2799 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2803 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2807 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2811 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2815 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2819 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2823 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2827 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2831 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: secret key imported\n"
2835 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2839 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2840 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2844 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "secret key %s: %s\n"
2848 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2852 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2856 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2857
2858 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2859 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2860 #. actual private key data is stored on the card.  A
2861 #. single smartcard can have up to three private key
2862 #. data.  Importing private key stub is always
2863 #. skipped in 2.1, and it returns
2864 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2865 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2866 #. references to a card will be automatically
2867 #. created again.
2868 #, c-format
2869 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2874 msgstr ""
2875 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2876 "certificado de revocación\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2880 msgstr ""
2881 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2882 "%s - rechazado\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2886 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2890 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2894 msgstr ""
2895 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2896 "\"\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2900 msgstr ""
2901 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2905 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2909 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2913 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2917 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2921 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2925 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2929 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2933 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2937 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2941 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2945 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2949 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2953 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2957 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2961 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2965 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2969 msgstr ""
2970 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2971 "%08lX\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2975 msgstr ""
2976 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2977 "ausente.\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2981 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2985 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2989 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2993 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2994 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "keybox '%s' created\n"
2998 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3002 msgid "keyring '%s' created\n"
3003 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3007 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "error opening key DB: %s\n"
3011 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3015 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3016
3017 msgid "[revocation]"
3018 msgstr "[revocación]"
3019
3020 msgid "[self-signature]"
3021 msgstr "[auto-sinatura]"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error allocating memory: %s\n"
3025 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3029 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid ""
3033 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3034 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3035
3036 #, fuzzy
3037 msgid " (reordered signatures follow)"
3038 msgstr "Sinatura correcta de \""
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s:\n"
3042 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3046 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3047 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3048 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3052 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3053 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3054 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3055 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "%d bad signatures\n"
3059 msgid "%d bad signature\n"
3060 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3061 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3062 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "%d signature reordered\n"
3066 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3067 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3068 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3073 "all signatures.\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3079 "keys\n"
3080 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3081 "etc.)\n"
3082 msgstr ""
3083 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3084 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3085 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3089 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "  %d = I trust fully\n"
3093 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3094
3095 msgid ""
3096 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3097 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3098 "trust signatures on your behalf.\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3110 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3111
3112 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3113 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3114
3115 msgid "  Unable to sign.\n"
3116 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3120 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3124 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3128 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Sign it? (y/N) "
3132 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3133
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The self-signature on \"%s\"\n"
3137 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3138 msgstr ""
3139 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3140 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3141
3142 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3143 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Your current signature on \"%s\"\n"
3148 "has expired.\n"
3149 msgstr ""
3150 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3151 "caducou.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3154 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "is a local signature.\n"
3160 msgstr ""
3161 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3162 "é unha sinatura local.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3165 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3169 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3170
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3173 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3174
3175 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3176 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3177
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3180 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3181
3182 msgid "This key has expired!"
3183 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3187 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3188
3189 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3190 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3191
3192 msgid ""
3193 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3194 "belongs\n"
3195 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3196 msgstr ""
3197 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3198 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3202 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3206 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3210 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3214 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3218 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid ""
3222 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3223 "key \"%s\" (%s)\n"
3224 msgstr ""
3225 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3226 "coa súa chave: \""
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "This will be a self-signature.\n"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "I have checked this key casually.\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Really sign? (y/N) "
3278 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "signing failed: %s\n"
3282 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3283
3284 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, fuzzy, c-format
3288 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3289 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3290 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3291
3292 msgid "save and quit"
3293 msgstr "gardar e saír"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "show key fingerprint"
3297 msgstr "amosar fingerprint"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "show the keygrip"
3301 msgstr "Notación de sinaturas: "
3302
3303 msgid "list key and user IDs"
3304 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3305
3306 msgid "select user ID N"
3307 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "select subkey N"
3311 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "check signatures"
3315 msgstr "revocar sinaturas"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "sign selected user IDs locally"
3322 msgstr "asina-la chave localmente"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3326 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "add a user ID"
3332 msgstr "engadir un ID de usuario"
3333
3334 msgid "add a photo ID"
3335 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "delete selected user IDs"
3339 msgstr "borrar un ID de usuario"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "add a subkey"
3343 msgstr "addkey"
3344
3345 msgid "add a key to a smartcard"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "move a key to a smartcard"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "move a backup key to a smartcard"
3352 msgstr ""
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "delete selected subkeys"
3356 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3357
3358 msgid "add a revocation key"
3359 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3363 msgstr ""
3364 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3365 "seleccionados? "
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3369 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "flag the selected user ID as primary"
3373 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3374
3375 msgid "list preferences (expert)"
3376 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3377
3378 msgid "list preferences (verbose)"
3379 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3383 msgstr ""
3384 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3385 "seleccionados? "
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3389 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3393 msgstr ""
3394 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3395 "seleccionados? "
3396
3397 msgid "change the passphrase"
3398 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3399
3400 msgid "change the ownertrust"
3401 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3405 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "revoke selected user IDs"
3409 msgstr "revocar un ID de usuario"
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "revoke key or selected subkeys"
3413 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "enable key"
3417 msgstr "habilitar unha chave"
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "disable key"
3421 msgstr "deshabilitar unha chave"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "show selected photo IDs"
3425 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3426
3427 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Secret key is available.\n"
3434 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3435
3436 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3437 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3441 "(lsign),\n"
3442 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3443 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Key is revoked."
3447 msgstr "A chave está revocada."
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3451 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3455 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3456
3457 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3458 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3459
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3462 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3466 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3467
3468 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3469 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3476 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3484 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3485
3486 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3487 #. moving the key and not about removing it.
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3490 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "You must select exactly one key.\n"
3494 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3495
3496 msgid "Command expects a filename argument\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3501 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3502
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3505 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3506
3507 msgid "You must select at least one key.\n"
3508 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3512 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3516 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3520 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3524 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3528 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3532 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3536 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3537
3538 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Set preference list to:\n"
3543 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3547 msgstr ""
3548 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3549 "seleccionados? "
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3553 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Save changes? (y/N) "
3557 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3561 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "update failed: %s\n"
3565 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3566
3567 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3568 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3572 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3573 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3577 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3581 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "invalid value\n"
3585 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3586 msgstr "valor non válido\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "No such user ID.\n"
3590 msgid "No matching user IDs."
3591 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Nothing to sign.\n"
3595 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3596
3597 msgid "Digest: "
3598 msgstr "Resumo: "
3599
3600 msgid "Features: "
3601 msgstr "Características: "
3602
3603 msgid "Keyserver no-modify"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Preferred keyserver: "
3607 msgstr ""
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Notations: "
3611 msgstr "Notación: "
3612
3613 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3614 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3618 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3622 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "(sensitive)"
3626 msgstr " (sensible)"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "created: %s"
3630 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "revoked: %s"
3634 msgstr "[revocada] "
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "expired: %s"
3638 msgstr " [caduca: %s]"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "expires: %s"
3642 msgstr " [caduca: %s]"
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "usage: %s"
3646 msgstr " confianza: %c/%c"
3647
3648 msgid "card-no: "
3649 msgstr ""
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "trust: %s"
3653 msgstr " confianza: %c/%c"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "validity: %s"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "This key has been disabled"
3660 msgstr "Esta chave está desactivada"
3661
3662 msgid ""
3663 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3664 "unless you restart the program.\n"
3665 msgstr ""
3666 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3667 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 msgid "revoked"
3671 msgstr "[revocada] "
3672
3673 #, fuzzy
3674 msgid "expired"
3675 msgstr "expire"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3679 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3680 msgstr ""
3681 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3682 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3683
3684 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3689 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3690 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3694 "versions\n"
3695 "         of PGP to reject this key.\n"
3696 msgstr ""
3697 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3698 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3699
3700 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3701 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3702
3703 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3704 msgstr ""
3705 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3706 "PGP2.\n"
3707
3708 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3712 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3713
3714 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3715 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3716
3717 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3719
3720 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3721 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3725 msgid "Deleted %d signature.\n"
3726 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3727 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3728 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3729
3730 msgid "Nothing deleted.\n"
3731 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 msgid "invalid"
3735 msgstr "armadura non válida"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3739 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3743 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3744 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3745 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3749 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3753 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3757 "cause\n"
3758 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3759 msgstr ""
3760 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3761 "designado\n"
3762 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3763
3764 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3767
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3770
3771 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3772 msgstr ""
3773 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3774
3775 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3776 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3780 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3781
3782 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3783 msgstr ""
3784 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3785 "se pode desfacer!\n"
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid ""
3789 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3790 msgstr ""
3791 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid ""
3795 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3796 "N) "
3797 msgstr ""
3798 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3802 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3803
3804 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3805 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3806
3807 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3808 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3812 msgstr ""
3813 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3814 "se pode desfacer!\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3821 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3825 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3826
3827 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3828 msgstr ""
3829
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3832 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3836 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Enter the notation: "
3840 msgstr "Notación de sinaturas: "
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Proceed? (y/N) "
3844 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "No user ID with index %d\n"
3848 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "No user ID with hash %s\n"
3852 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3856 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "No subkey with index %d\n"
3860 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3864 msgstr "ID de usuario: \""
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3868 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3869
3870 msgid " (non-exportable)"
3871 msgstr " (non exportable)"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "This signature expired on %s.\n"
3875 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3876
3877 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3878 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3879
3880 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3881 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Not signed by you.\n"
3885 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3889 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid " (non-revocable)"
3893 msgstr " (non exportable)"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3897 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3898
3899 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3900 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3901
3902 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3903 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3904
3905 msgid "no secret key\n"
3906 msgstr "non hai chave secreta\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3914 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3918 msgstr ""
3919 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3923 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3927 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3931 msgstr ""
3932 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3936 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3937
3938 #, fuzzy
3939 msgid "too many cipher preferences\n"
3940 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3941
3942 #, fuzzy
3943 msgid "too many digest preferences\n"
3944 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "too many compression preferences\n"
3948 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3952 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3953
3954 msgid "writing direct signature\n"
3955 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3956
3957 msgid "writing self signature\n"
3958 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3959
3960 msgid "writing key binding signature\n"
3961 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3965 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3969 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3970
3971 msgid ""
3972 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Sign"
3977 msgstr "sign"
3978
3979 msgid "Certify"
3980 msgstr ""
3981
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Encrypt"
3984 msgstr "cifrar datos"
3985
3986 msgid "Authenticate"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3990 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3991 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3992 #. functions:
3993 #.
3994 #. s = Toggle signing capability
3995 #. e = Toggle encryption capability
3996 #. a = Toggle authentication capability
3997 #. q = Finish
3998 #.
3999 msgid "SsEeAaQq"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Possible actions for a %s key: "
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Current allowed actions: "
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4015 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%c) Finished\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4026 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4030 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"